All language subtitles for Scarlet.Heart.2.S01E10.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,260 --> 00:01:36,630 [Scarlet Heart 2] 2 00:01:36,630 --> 00:01:42,980 [Episode 10] 3 00:01:57,305 --> 00:01:59,622 Why did you leave without saying goodbye? 4 00:02:01,098 --> 00:02:02,589 Stop asking. 5 00:02:03,414 --> 00:02:05,514 As you can see, 6 00:02:05,514 --> 00:02:07,863 we're different people. 7 00:02:08,747 --> 00:02:11,280 You can't give me the life I currently live. 8 00:02:12,205 --> 00:02:13,656 Just go. 9 00:02:16,664 --> 00:02:20,072 Han Qing, come here. 10 00:02:24,455 --> 00:02:26,039 Zheng'er. 11 00:02:26,039 --> 00:02:27,914 Keep Miss Lan company. 12 00:02:27,914 --> 00:02:30,163 Han Qing will take care of me. 13 00:02:30,622 --> 00:02:32,789 Please enjoy tonight. 14 00:02:32,789 --> 00:02:35,347 Okay, don't worry. 15 00:02:35,347 --> 00:02:39,272 I'll make sure to enjoy your father's wine collection. 16 00:02:39,272 --> 00:02:41,389 I'll go then. 17 00:02:41,389 --> 00:02:42,698 Go ahead. 18 00:02:44,931 --> 00:02:47,263 Lan Lan. 19 00:02:47,263 --> 00:02:49,172 Sorry for leaving you alone all night. 20 00:02:50,222 --> 00:02:51,847 It's time to give my present. 21 00:02:51,847 --> 00:02:53,597 Let's go meet my parents. 22 00:02:53,597 --> 00:02:55,114 I... 23 00:02:55,847 --> 00:02:57,979 I'm nervous. 24 00:02:57,979 --> 00:03:00,539 Can you introduce me next time? 25 00:03:00,539 --> 00:03:03,914 It's fine. My mom is very kind. 26 00:03:03,914 --> 00:03:05,890 They won't hurt you. 27 00:03:05,890 --> 00:03:07,150 Come on. 28 00:03:15,289 --> 00:03:17,180 Give me my present. 29 00:03:23,998 --> 00:03:25,314 Come on. 30 00:03:35,539 --> 00:03:37,122 Happy Birthday, Chairman. 31 00:03:37,122 --> 00:03:39,931 Mom, this is Lan Lan. 32 00:03:39,931 --> 00:03:42,414 Happy Birthday, Chairman. 33 00:03:42,414 --> 00:03:44,155 Hi, Mrs. Kang. 34 00:03:45,389 --> 00:03:48,830 Chairman, do you think she looks like Zhang Xiao? 35 00:03:49,680 --> 00:03:51,706 Yes. 36 00:03:51,706 --> 00:03:53,522 I thought that too. 37 00:03:53,522 --> 00:03:55,372 Who is Zhang Xiao? 38 00:03:55,372 --> 00:03:57,555 A new employee at the company. 39 00:03:57,555 --> 00:03:59,764 Everyone thinks we look alike, 40 00:03:59,764 --> 00:04:03,622 but we're actually completely different people. 41 00:04:03,622 --> 00:04:05,475 Please have a seat. 42 00:04:05,475 --> 00:04:07,375 Have a seat. 43 00:04:08,976 --> 00:04:12,342 Lan Lan is our model for the spring auction. 44 00:04:12,342 --> 00:04:14,350 She just got back from Australia, 45 00:04:14,350 --> 00:04:16,759 and we signed her on as our model. 46 00:04:17,592 --> 00:04:20,951 Do your parents live in Australia? 47 00:04:20,951 --> 00:04:22,400 Yes. 48 00:04:25,934 --> 00:04:27,784 You guys continue. 49 00:04:30,283 --> 00:04:31,826 You're alone in Beijing. 50 00:04:31,826 --> 00:04:33,600 Do they feel at ease? 51 00:04:33,600 --> 00:04:35,059 No. 52 00:04:35,059 --> 00:04:37,200 So they always call me. 53 00:04:37,200 --> 00:04:39,867 But I don't want to stay with them forever. 54 00:04:39,867 --> 00:04:42,517 Or else I'll become a spoiled princess who never grows up. 55 00:04:42,517 --> 00:04:45,518 It's good to challenge yourself while you're still young. 56 00:04:47,142 --> 00:04:49,909 Chairman, this is your present. 57 00:04:50,517 --> 00:04:51,584 What's this? 58 00:04:51,584 --> 00:04:53,267 It's a pocket watch. 59 00:04:53,267 --> 00:04:56,209 It's a Botwright made in 1893. 60 00:04:56,209 --> 00:04:58,409 The French minister gave Li Hongzhang this gift 61 00:04:58,409 --> 00:05:01,099 on his seventieth birthday. 62 00:05:01,099 --> 00:05:03,325 It must be very expensive. 63 00:05:03,325 --> 00:05:05,867 Thank you. 64 00:05:05,867 --> 00:05:07,309 Take a look. 65 00:05:09,370 --> 00:05:10,680 [Murderer] 66 00:05:20,751 --> 00:05:22,620 Chairman. 67 00:05:22,620 --> 00:05:23,709 I'll be right back. 68 00:05:23,709 --> 00:05:25,175 Chairman. 69 00:05:34,475 --> 00:05:37,800 Chairman. 70 00:05:38,851 --> 00:05:41,300 Do you not like the present I got you? 71 00:05:41,934 --> 00:05:43,909 Why are you keeping quiet? 72 00:05:46,018 --> 00:05:47,976 What did I do now? 73 00:05:47,976 --> 00:05:50,042 You should at least give me a reason for being angry. 74 00:05:50,042 --> 00:05:52,026 Why aren't you saying anything? 75 00:05:54,018 --> 00:05:55,475 Chairman. 76 00:05:55,475 --> 00:05:58,784 I spent all this time organizing a birthday party for you and this is what I get? 77 00:06:01,309 --> 00:06:03,125 You want to hear the truth, right? 78 00:06:03,125 --> 00:06:05,367 Okay, I'll tell you. 79 00:06:05,367 --> 00:06:07,751 Don't think I'm trying to flatter you. 80 00:06:07,751 --> 00:06:11,209 Do you know why I organized this for you and got you a present? 81 00:06:13,409 --> 00:06:15,450 I did it for my mom. 82 00:06:15,450 --> 00:06:17,934 I don't want to put her in an awkward position between us. 83 00:06:17,934 --> 00:06:20,417 I'm patient and tolerant with you. 84 00:06:20,417 --> 00:06:22,434 What else do you want me to do? 85 00:06:22,434 --> 00:06:23,434 Listen. 86 00:06:23,434 --> 00:06:25,600 You have no right to treat me this way. 87 00:06:25,600 --> 00:06:27,670 You murdered my father. 88 00:06:28,242 --> 00:06:29,842 Bastard! 89 00:06:29,842 --> 00:06:33,183 Why can't you put what happened 25 years ago in the past? 90 00:06:33,183 --> 00:06:36,550 Will you only be happy when I die? 91 00:06:47,892 --> 00:06:50,367 Take it over there first. 92 00:06:53,475 --> 00:06:55,851 Why are you two here? 93 00:06:55,851 --> 00:06:57,183 It's time to cut cake. 94 00:06:57,183 --> 00:06:59,976 Remember how you treated me. 95 00:06:59,976 --> 00:07:03,142 Zheng'er. 96 00:07:03,142 --> 00:07:05,409 Zhentian. 97 00:07:05,409 --> 00:07:07,267 Are you two arguing again? 98 00:07:07,267 --> 00:07:09,509 Are you arguing with him over that again? 99 00:07:09,509 --> 00:07:11,042 Zhentian. 100 00:07:11,042 --> 00:07:12,851 Zhentian, what's going on? 101 00:07:12,851 --> 00:07:15,600 Zheng'er organized such a great party for you. 102 00:07:15,600 --> 00:07:16,892 He got you a gift too. 103 00:07:16,892 --> 00:07:18,500 Are you still mad at him for that? 104 00:07:18,500 --> 00:07:23,500 Zhentian! 105 00:07:45,059 --> 00:07:48,100 Chairman! 106 00:07:48,100 --> 00:07:49,492 Where are you going? 107 00:07:49,492 --> 00:07:51,267 Anywhere, as far away as possible. 108 00:07:51,267 --> 00:07:52,542 Okay. 109 00:08:11,700 --> 00:08:15,400 [Murderer] 110 00:09:06,600 --> 00:09:08,350 Hello? 111 00:09:08,350 --> 00:09:10,509 My dear. 112 00:09:11,659 --> 00:09:14,225 I've done what you wanted me to do. 113 00:09:14,225 --> 00:09:16,309 Please stay away from me. 114 00:09:16,309 --> 00:09:18,700 Don't disturb me again. 115 00:09:18,700 --> 00:09:22,517 Don't forget we're on the same boat. 116 00:09:22,517 --> 00:09:25,583 You did great today. 117 00:09:26,200 --> 00:09:28,475 Same as Ma Wa. 118 00:09:28,475 --> 00:09:30,820 Very good, I like it. 119 00:09:30,820 --> 00:09:32,250 Good night. 120 00:10:35,992 --> 00:10:37,751 Wait a minute. 121 00:10:43,283 --> 00:10:44,475 Director Yin. 122 00:10:44,475 --> 00:10:46,450 Just leave me alone. 123 00:10:57,375 --> 00:11:00,950 Director Yin, you're injured. 124 00:11:07,559 --> 00:11:09,310 Lan Lan. 125 00:11:11,267 --> 00:11:13,240 Bring me home. 126 00:11:15,559 --> 00:11:17,542 Bring me home. 127 00:11:19,876 --> 00:11:21,383 Let's go. 128 00:11:40,934 --> 00:11:42,299 Huang Di. 129 00:11:44,475 --> 00:11:46,792 Why did you bring him here? 130 00:11:48,999 --> 00:11:51,250 Disgusting! I just mopped! 131 00:11:51,250 --> 00:11:53,834 Cut the crap and come help. 132 00:11:54,951 --> 00:11:56,183 Hurry up. 133 00:11:56,183 --> 00:11:57,626 Alright. 134 00:11:58,209 --> 00:12:00,792 Please count my work into the rent. 135 00:12:00,792 --> 00:12:03,509 You're so stingy. 136 00:12:05,434 --> 00:12:08,242 He is too heavy. 137 00:12:11,475 --> 00:12:12,726 It said online that he was 65 kg. 138 00:12:12,726 --> 00:12:14,542 He's weighs way more than that. 139 00:12:14,542 --> 00:12:15,684 Cut the crap. 140 00:12:15,684 --> 00:12:16,976 Get me a hot towel 141 00:12:16,976 --> 00:12:18,392 and mop the floor. 142 00:12:18,392 --> 00:12:20,859 You're ruining my life. 143 00:12:27,142 --> 00:12:28,417 Here. 144 00:12:29,934 --> 00:12:31,684 Get to work. 145 00:12:40,250 --> 00:12:44,325 Lan Lan. 146 00:12:51,475 --> 00:12:54,426 Huang Di, come help. 147 00:12:55,976 --> 00:12:57,992 Huang Di! 148 00:12:57,992 --> 00:12:59,684 Come help. 149 00:12:59,684 --> 00:13:01,209 I'm so tired. I don't want to help. 150 00:13:01,209 --> 00:13:03,359 I'm taking a shower then sleeping. 151 00:13:04,434 --> 00:13:06,809 He's your boss too! 152 00:13:08,018 --> 00:13:11,167 Lan Lan. 153 00:13:12,018 --> 00:13:14,918 Director Yin. 154 00:13:14,918 --> 00:13:17,309 I didn't do it. 155 00:13:17,309 --> 00:13:22,350 Help me prove it. 156 00:13:23,559 --> 00:13:25,959 I really didn't do it. 157 00:13:27,209 --> 00:13:29,399 No matter how much I hate him, 158 00:13:30,099 --> 00:13:35,099 I wouldn't mess with him on his birthday. 159 00:13:35,099 --> 00:13:37,399 You have to believe me. 160 00:13:38,434 --> 00:13:42,542 I believe you. 161 00:13:46,876 --> 00:13:51,210 I'm so upset. 162 00:14:11,100 --> 00:14:15,534 I thought he was cold and heartless. 163 00:14:16,309 --> 00:14:20,380 I didn't expect for him to cry. 164 00:14:20,959 --> 00:14:22,542 Lan Lan. 165 00:14:33,209 --> 00:14:34,918 Lan Lan. 166 00:14:40,392 --> 00:14:42,600 Director Yin, I'm Zhang Xiao. 167 00:14:42,600 --> 00:14:44,225 I'm not Lan Lan. 168 00:14:44,225 --> 00:14:46,134 Zhang Xiao. 169 00:14:49,475 --> 00:14:51,083 Zhang Xiao. 170 00:14:53,751 --> 00:14:57,734 Are you Chairman's spy? 171 00:15:00,492 --> 00:15:02,183 What? 172 00:15:02,183 --> 00:15:06,417 Tell me the truth. 173 00:15:06,417 --> 00:15:07,925 Are you... 174 00:15:29,309 --> 00:15:32,384 Director Yin, your phone. 175 00:15:33,350 --> 00:15:34,834 Director Yin. 176 00:15:44,390 --> 00:15:45,600 Hello? 177 00:15:45,600 --> 00:15:46,642 Lan Lan. 178 00:15:46,642 --> 00:15:48,176 Who are you? 179 00:15:48,992 --> 00:15:50,759 I'm Zhang Xiao. 180 00:15:51,600 --> 00:15:54,167 Why do you have Director Yin's phone? 181 00:15:55,600 --> 00:15:56,876 Director Yin is drunk. 182 00:15:56,876 --> 00:15:59,100 He's at my home. 183 00:15:59,100 --> 00:16:01,199 Give me your home address. 184 00:16:17,809 --> 00:16:19,809 He's been asleep for more than half an hour. 185 00:16:19,809 --> 00:16:21,892 You can wake him up. 186 00:16:21,892 --> 00:16:24,099 You really know to pretend to be kind. 187 00:16:24,099 --> 00:16:26,225 What did you do to him? 188 00:16:26,225 --> 00:16:29,242 I didn't do anything. 189 00:16:29,242 --> 00:16:32,992 He was drunk when I bumped into him on the road. 190 00:16:34,934 --> 00:16:36,892 Don't give me excuses. 191 00:16:36,892 --> 00:16:38,417 I'm not. 192 00:16:39,851 --> 00:16:42,334 If anything happens to Director Yin, 193 00:16:42,334 --> 00:16:44,250 I won't let you off. 194 00:16:50,199 --> 00:16:53,517 Yin Zheng, wake up. 195 00:16:53,517 --> 00:16:55,159 I'm Lan Lan. 196 00:16:56,018 --> 00:16:57,892 Lan Lan. 197 00:16:57,892 --> 00:17:00,459 Wake up. Let's go home. 198 00:17:08,684 --> 00:17:10,551 Where am I? 199 00:17:11,434 --> 00:17:14,934 Zhang Xiao said she bumped into you on the road. 200 00:17:14,934 --> 00:17:16,667 It's up to you if you want to believe me. 201 00:17:17,934 --> 00:17:19,642 Yin Zheng. 202 00:17:19,642 --> 00:17:21,892 Do you remember anything? 203 00:17:22,809 --> 00:17:24,976 Did she do anything to you? 204 00:17:24,976 --> 00:17:27,225 What are you trying to say? 205 00:17:27,225 --> 00:17:29,118 I don't trust you. 206 00:17:29,826 --> 00:17:31,267 Whatever. 207 00:17:31,267 --> 00:17:33,018 Just get out. 208 00:17:33,018 --> 00:17:34,999 I need to go to bed soon. 209 00:17:35,000 --> 00:17:38,125 Yin Zheng, what happened to your hand? 210 00:17:48,726 --> 00:17:50,475 What did you do to him? 211 00:17:50,475 --> 00:17:52,700 What happened to his hand? 212 00:17:58,876 --> 00:18:00,600 Let's go. 213 00:18:45,684 --> 00:18:47,384 You can go to bed first. 214 00:19:34,183 --> 00:19:35,742 Give me it. 215 00:19:36,584 --> 00:19:38,018 Give it to me! 216 00:19:46,792 --> 00:19:48,651 A life for a life! 217 00:19:48,651 --> 00:19:50,692 Chenggui! 218 00:19:50,692 --> 00:19:52,834 - Chenggui! - Heaving sand. 219 00:19:52,834 --> 00:19:54,309 Xiao Hua! 220 00:19:55,642 --> 00:19:57,318 Xiao Hua! 221 00:20:00,059 --> 00:20:02,567 Xiao Hua! 222 00:20:24,183 --> 00:20:25,675 Zheng'er. 223 00:20:26,976 --> 00:20:29,834 I'm marrying Uncle Kang. 224 00:20:29,834 --> 00:20:33,742 He'll be your father from now on. 225 00:20:34,809 --> 00:20:36,517 Don't worry. 226 00:20:36,517 --> 00:20:38,883 He will take care of us. 227 00:20:39,826 --> 00:20:42,351 We will have a new family. 228 00:20:44,892 --> 00:20:47,790 Congratulations. 229 00:20:47,790 --> 00:20:49,083 Thank you. 230 00:20:49,083 --> 00:20:51,834 - Cheers. - Congratulations. 231 00:20:51,834 --> 00:20:53,350 Congratulations. 232 00:20:53,350 --> 00:20:54,810 Thank you. 233 00:22:01,918 --> 00:22:03,342 Zheng'er. 234 00:22:11,392 --> 00:22:14,259 Zheng'er, what's wrong? 235 00:22:16,225 --> 00:22:17,834 Zheng'er! 236 00:23:23,726 --> 00:23:26,792 A stepfather is just a phony. 237 00:23:29,434 --> 00:23:32,976 He'll pretend in front of others, 238 00:23:32,976 --> 00:23:35,334 worried that they can tell. 239 00:23:37,809 --> 00:23:40,740 But he'll never be your real father. 240 00:23:43,492 --> 00:23:48,542 You will never get a father's love from him. 241 00:23:51,600 --> 00:23:55,660 Yes, I know. 242 00:23:57,884 --> 00:23:59,734 When I see you, 243 00:24:00,809 --> 00:24:04,617 I think of my neighbor. 244 00:24:06,325 --> 00:24:09,575 Your childhood is similar to hers. 245 00:24:11,767 --> 00:24:16,709 I can understand your pain. 246 00:25:01,350 --> 00:25:02,742 Zheng'er. 247 00:25:10,600 --> 00:25:13,409 Zheng'er, what's wrong? 248 00:25:15,392 --> 00:25:16,934 Zheng'er! 249 00:25:17,684 --> 00:25:19,209 It's alright. 250 00:25:19,209 --> 00:25:20,600 He's just being stubborn. 251 00:25:20,600 --> 00:25:23,450 Let him be alone for a bit. 252 00:25:23,450 --> 00:25:26,100 He'll come back after he clears his mind. 253 00:25:26,100 --> 00:25:28,851 Even if you get him now, 254 00:25:28,851 --> 00:25:31,670 his heart isn't here with us. 255 00:25:32,300 --> 00:25:33,900 Leave him be. 256 00:25:43,099 --> 00:25:44,042 Madam. 257 00:25:44,042 --> 00:25:45,726 We looked in all the places Xiao Zheng usually goes, 258 00:25:45,726 --> 00:25:47,242 but we didn't see him. 259 00:25:47,242 --> 00:25:51,099 Where could he have gone? 260 00:25:52,767 --> 00:25:54,392 Zhentian, where are you going? 261 00:25:54,392 --> 00:25:55,475 I'm going out to find him. 262 00:25:55,475 --> 00:25:58,083 But Aunt Rong said she couldn't find him. 263 00:25:59,350 --> 00:26:01,900 There's one more spot. 264 00:26:02,559 --> 00:26:04,192 Zheng'er! 265 00:26:05,767 --> 00:26:07,150 Zheng'er, where are you? 266 00:26:07,150 --> 00:26:09,100 Zheng'er! 267 00:26:09,100 --> 00:26:12,125 Zheng'er, where are you? 268 00:26:13,225 --> 00:26:14,909 Zheng'er! 269 00:26:18,851 --> 00:26:20,667 Zheng'er! 270 00:26:20,667 --> 00:26:22,517 Help! 271 00:26:22,517 --> 00:26:25,267 - Help! - Zheng'er! 272 00:26:25,267 --> 00:26:26,209 Zheng'er! 273 00:26:26,209 --> 00:26:29,459 I'm here! Help me! 274 00:26:29,459 --> 00:26:33,375 I'm here! 275 00:26:33,375 --> 00:26:34,834 We're coming. 276 00:26:34,834 --> 00:26:36,492 Zheng'er! 277 00:26:37,183 --> 00:26:40,159 Zheng'er! 278 00:26:41,475 --> 00:26:43,951 - Zheng'er. - Give me your hand. 279 00:26:44,475 --> 00:26:47,142 Zheng'er, give me your hand. 280 00:26:48,684 --> 00:26:50,500 Zheng'er! 281 00:26:50,500 --> 00:26:52,051 Zhentian. 282 00:26:56,559 --> 00:27:00,142 Zhentian, you still haven't had dinner. 283 00:27:00,142 --> 00:27:01,976 I made supper for you. 284 00:27:01,976 --> 00:27:04,059 Please eat some. 285 00:27:04,059 --> 00:27:05,700 Just put it there. 286 00:27:33,517 --> 00:27:35,167 Are you asleep? 287 00:27:52,809 --> 00:27:56,009 Blow the candle and make a wish. 288 00:28:17,809 --> 00:28:20,959 Don't worry about what happened today. 289 00:28:20,959 --> 00:28:22,584 It's my fault. 290 00:28:22,584 --> 00:28:24,675 I got too angry. 291 00:28:24,675 --> 00:28:26,299 Zhentian. 292 00:28:28,199 --> 00:28:30,159 Thank you for your cake. 293 00:28:32,809 --> 00:28:34,675 Sorry for putting you through this. 294 00:28:35,809 --> 00:28:38,992 Sorry, please forgive me. 295 00:28:40,350 --> 00:28:44,199 I'll talk to Xiao Zheng tomorrow. 296 00:28:46,992 --> 00:28:49,934 Do you know what I wished for just now? 297 00:28:49,934 --> 00:28:52,325 What? 298 00:28:52,325 --> 00:28:54,809 A harmonious family. 299 00:28:58,709 --> 00:29:00,675 Zhentian. 300 00:29:28,684 --> 00:29:31,459 Second Uncle, I didn't put the photo in there. 301 00:29:31,459 --> 00:29:33,526 I'm being framed. 302 00:29:34,834 --> 00:29:37,084 I understand. 303 00:29:37,084 --> 00:29:40,867 Whoever did it wants Zhentian to hate you. 304 00:29:41,892 --> 00:29:43,775 Who is he? 305 00:29:44,584 --> 00:29:46,934 I'm sure you know. 306 00:29:53,099 --> 00:29:54,567 Second Uncle. 307 00:29:55,559 --> 00:29:57,292 I can't stand this anymore. 308 00:29:57,292 --> 00:29:59,600 You must be patient. 309 00:30:00,475 --> 00:30:02,642 For the Yins. 310 00:30:03,350 --> 00:30:05,942 For your father who was killed unjustly. 311 00:30:05,942 --> 00:30:09,651 For the assets that should've belonged to you. 312 00:30:09,651 --> 00:30:12,310 You must be patient. 313 00:30:15,684 --> 00:30:17,417 I feel terrible. 314 00:30:17,417 --> 00:30:19,783 I know. 315 00:30:20,334 --> 00:30:24,410 You don't have it easy. 316 00:30:25,434 --> 00:30:27,609 But think about it. 317 00:30:27,609 --> 00:30:31,792 You're getting closer to success. 318 00:30:31,792 --> 00:30:34,720 You're almost there. 319 00:30:35,375 --> 00:30:38,034 Hang in there. 320 00:30:40,834 --> 00:30:43,100 Hang in there. 321 00:30:43,100 --> 00:30:46,292 - Second Uncle. - Hang in there. 322 00:30:54,475 --> 00:30:55,876 Lan Lan. 323 00:31:09,600 --> 00:31:11,183 Stop it, Han Qing! 324 00:31:11,183 --> 00:31:13,183 Why did you leave me? 325 00:31:13,183 --> 00:31:15,259 What can you give me? 326 00:31:18,183 --> 00:31:22,559 I love you. 327 00:31:22,559 --> 00:31:25,199 But I don't love you anymore. 328 00:31:25,199 --> 00:31:27,434 Han Qing, just wake up. 329 00:31:27,434 --> 00:31:29,350 I'm Lan Lan. 330 00:31:29,350 --> 00:31:31,209 Ma Wa has disappeared. 331 00:31:31,209 --> 00:31:33,092 I'm Lan Lan. 332 00:31:34,892 --> 00:31:36,626 You don't love me anymore? 333 00:31:41,434 --> 00:31:43,309 Please get out. 334 00:31:43,309 --> 00:31:45,317 Otherwise, I will call the police. 335 00:31:46,350 --> 00:31:47,309 Ma Wa. 336 00:31:47,309 --> 00:31:48,934 Stop it. 337 00:31:48,934 --> 00:31:50,951 There's nothing to say. 338 00:31:50,951 --> 00:31:52,459 I won't go back. 339 00:31:52,459 --> 00:31:55,742 Ma Wa. 340 00:31:57,334 --> 00:31:58,876 Ma Wa. 341 00:32:18,225 --> 00:32:20,600 I did so much for you. 342 00:32:20,600 --> 00:32:22,876 Is this how you're treating me? 343 00:32:30,851 --> 00:32:32,842 There is no justice 344 00:32:33,700 --> 00:32:36,167 in this world. 345 00:32:36,167 --> 00:32:38,892 I know you've done a lot for me. 346 00:32:38,892 --> 00:32:42,925 I know you spent a lot of time looking for me. 347 00:32:45,309 --> 00:32:47,342 But... 348 00:32:47,992 --> 00:32:50,542 We don't belong to the same world. 349 00:32:53,600 --> 00:32:55,300 Don't push me. 350 00:32:57,200 --> 00:32:58,834 If you force me again, 351 00:33:00,475 --> 00:33:02,667 I will disappear again. 352 00:33:03,600 --> 00:33:07,200 What are you talking about? 353 00:33:10,626 --> 00:33:14,975 If you don't let me go, I'll start shouting. 354 00:33:22,392 --> 00:33:24,759 If I didn't run into you tonight, 355 00:33:27,018 --> 00:33:29,200 I really would've believed you passed away. 356 00:33:31,225 --> 00:33:34,509 But now that I found you, 357 00:33:38,892 --> 00:33:42,834 I swear I won't let you disappear again. 358 00:34:16,642 --> 00:34:18,809 Chairman, you're in the wrong office. 359 00:34:18,809 --> 00:34:21,542 I came to talk to you. 360 00:34:21,542 --> 00:34:22,876 What's up? 361 00:34:22,876 --> 00:34:25,784 You want to give me your office? 362 00:34:25,784 --> 00:34:29,600 I was too impulsive last night. 363 00:34:29,600 --> 00:34:32,742 I hope you don't take it to heart. 364 00:34:32,742 --> 00:34:35,475 It doesn't matter. 365 00:34:35,475 --> 00:34:37,820 I didn't put that photo in there. 366 00:34:38,475 --> 00:34:40,675 I think there is a mole in our company. 367 00:34:40,675 --> 00:34:42,684 This person knows about our relationship 368 00:34:42,684 --> 00:34:44,542 so he wanted to mess with us. 369 00:34:44,542 --> 00:34:47,951 He wants you to hate me. 370 00:34:47,951 --> 00:34:49,450 Based on my current analysis, 371 00:34:49,450 --> 00:34:54,076 the only one who has the power to do such a thing is Director Liu. 372 00:34:54,076 --> 00:34:56,809 But I don't think he's the mastermind behind this. 373 00:34:56,809 --> 00:34:59,510 Forget about this. 374 00:35:00,283 --> 00:35:02,099 I don't mind it. 375 00:35:02,099 --> 00:35:03,309 That's good. 376 00:35:03,309 --> 00:35:05,100 I don't mind it either. 377 00:35:05,100 --> 00:35:07,350 Many people dislike me. 378 00:35:07,350 --> 00:35:09,876 And many people try to taint my name. 379 00:35:09,876 --> 00:35:12,892 I don't care. 380 00:35:12,892 --> 00:35:14,409 Good. 381 00:35:19,183 --> 00:35:21,767 Please finish up your work with Z&X. 382 00:35:21,767 --> 00:35:23,517 I want to see the results as soon as possible. 383 00:35:23,517 --> 00:35:26,926 Don't worry. I'll make sure you're satisfied. 384 00:35:39,767 --> 00:35:41,267 Break up? 385 00:35:41,267 --> 00:35:45,618 Xiao Mei, is that house more important than our relationship of ten years? 386 00:35:46,142 --> 00:35:49,450 Are you sure it's me who's being unreasonable and not you? 387 00:35:50,099 --> 00:35:52,670 I'm marrying you, not your mom. 388 00:35:52,670 --> 00:35:54,910 Hello? 389 00:36:04,617 --> 00:36:06,626 Are you Mr. Zhuo Yue? 390 00:36:06,626 --> 00:36:07,710 Yes, I am. 391 00:36:07,710 --> 00:36:09,083 And you are? 392 00:36:09,083 --> 00:36:10,590 I'm Qiao Qi. 393 00:36:10,590 --> 00:36:14,142 I'm the personal assistant of Zhen Tian Group's Creative Director. 394 00:36:14,142 --> 00:36:16,100 What do you want from me? 395 00:36:16,100 --> 00:36:17,934 I'm here on behalf of Director Yin. 396 00:36:17,934 --> 00:36:20,626 Who is Director Yin? I don't know him. 397 00:36:20,626 --> 00:36:21,984 I'll cut to the chase. 398 00:36:21,984 --> 00:36:25,534 Director Yin is Vice President of Zhen Tian Group, Mr. Yin Zheng. 399 00:36:25,534 --> 00:36:27,726 Zheng Tian is in need of talent, 400 00:36:27,726 --> 00:36:30,642 especially talented people like you. 401 00:36:30,642 --> 00:36:34,892 If you're willing to do for Zhen Tian what you do for Z&X, 402 00:36:34,892 --> 00:36:38,100 Director Yin is willing to pay you more than three times your current salary. 403 00:36:38,100 --> 00:36:40,099 I think you have the wrong person. 404 00:36:40,099 --> 00:36:41,434 Go back and tell your director, 405 00:36:41,434 --> 00:36:44,059 I'm not that kind of unscrupulous person. 406 00:36:44,059 --> 00:36:45,459 Please do not insult me. 407 00:36:45,459 --> 00:36:48,250 Mr. Zhuo, we're living in a different time now. 408 00:36:48,250 --> 00:36:51,475 Wanting to move up in the ladder isn't a shameful thing. 409 00:36:51,475 --> 00:36:53,375 I hope you can think about it. 410 00:36:53,375 --> 00:36:56,100 I have nothing to consider. 411 00:36:56,100 --> 00:36:57,559 Take it. 412 00:36:58,225 --> 00:37:00,099 What is this? 413 00:37:00,099 --> 00:37:02,642 It's a greeting gift from Director Yin. 414 00:37:02,642 --> 00:37:04,159 If you change your mind, 415 00:37:04,159 --> 00:37:06,576 come to find me at Zhen Tian anytime. 416 00:37:08,750 --> 00:37:10,867 Hey! Come back here. 417 00:37:19,976 --> 00:37:21,934 How was it? 418 00:37:21,934 --> 00:37:24,851 I already met up with the backbones of Z&X. 419 00:37:24,851 --> 00:37:27,076 I also gave them your greeting gifts. 420 00:37:27,076 --> 00:37:31,559 But most of them are still hesitant to join Zhen Tian. 421 00:37:31,559 --> 00:37:33,434 Just let them offer their conditions. 422 00:37:33,434 --> 00:37:36,534 We'll try to fulfill it. 423 00:37:37,142 --> 00:37:40,292 Director Yin, I don't think that's the problem. 424 00:37:40,292 --> 00:37:44,492 The backbones of Z&X are Kang Sihan's friends who started this business from scratch. 425 00:37:44,492 --> 00:37:47,375 They have a deep connection with Kang Sihan, 426 00:37:47,375 --> 00:37:49,559 especially Zhuo Yue. 427 00:37:49,559 --> 00:37:51,900 He is Kang Sihan's right-hand man. 428 00:37:51,900 --> 00:37:53,859 He... 429 00:37:54,992 --> 00:37:56,867 What? 430 00:37:56,867 --> 00:37:59,734 He says we're poaching snobs. 431 00:38:03,225 --> 00:38:06,100 People die in pursuit of wealth. 432 00:38:06,100 --> 00:38:09,667 Life is about fame and fortune. 433 00:38:10,559 --> 00:38:13,918 People who say that are either pretending to be lofty 434 00:38:13,918 --> 00:38:15,709 or are really talented. 435 00:38:15,709 --> 00:38:18,867 He wants to take this chance to raise the stakes. 436 00:38:18,867 --> 00:38:20,350 Talk to him again. 437 00:38:20,350 --> 00:38:22,470 Offer him a higher salary. 438 00:38:23,099 --> 00:38:27,392 I want to see how long he takes to join us. 439 00:38:27,392 --> 00:38:28,575 Okay. 440 00:38:28,575 --> 00:38:31,409 But I'm still worried. 441 00:38:31,409 --> 00:38:35,367 What if our plan doesn't work? 442 00:38:40,018 --> 00:38:43,125 President Kang, something happened. 443 00:38:43,125 --> 00:38:44,083 What's up? 444 00:38:44,083 --> 00:38:47,100 Our two stores suddenly caught fire this morning. 445 00:38:47,100 --> 00:38:48,492 What? 446 00:38:48,492 --> 00:38:52,717 Excuse me. 447 00:38:53,792 --> 00:38:55,876 Excuse me. 448 00:38:56,684 --> 00:38:57,684 - Someone went inside. - Who is he? 449 00:38:57,684 --> 00:38:58,976 He's the owner. 450 00:38:58,976 --> 00:38:59,992 We still don't know what's going on. 451 00:38:59,992 --> 00:39:01,600 You can't go in. 452 00:39:37,099 --> 00:39:39,934 Our direct economic losses from this fire... 453 00:39:39,934 --> 00:39:40,934 Don't say it. 454 00:39:40,934 --> 00:39:42,400 President Kang. 455 00:39:49,626 --> 00:39:51,684 Director Shen, yes. 456 00:39:51,684 --> 00:39:54,142 I was about to visit you 457 00:39:54,142 --> 00:39:56,876 so we could talk about the second payment. 458 00:39:58,976 --> 00:40:01,010 What? 459 00:40:01,010 --> 00:40:03,100 Are you kidding? 460 00:40:03,100 --> 00:40:04,542 Why? 461 00:40:04,542 --> 00:40:06,726 Wait. 462 00:40:06,726 --> 00:40:09,575 I'll let my boss talk to you. 463 00:40:09,575 --> 00:40:11,183 Director Shen's factory is in charge 464 00:40:11,183 --> 00:40:13,242 of our 600,000 international orders. 465 00:40:13,242 --> 00:40:15,183 He says he's not doing it anymore. 466 00:40:18,825 --> 00:40:22,459 Hello, Director Shen. This is Sihan. 467 00:40:23,792 --> 00:40:25,500 Can I ask... 468 00:40:25,500 --> 00:40:27,851 Why are you breaking the contract? 469 00:40:27,851 --> 00:40:31,170 You know you have to pay the compensation, right? 470 00:40:31,170 --> 00:40:33,590 Hello? 471 00:40:34,350 --> 00:40:35,925 What did he say? 472 00:40:37,142 --> 00:40:41,534 He said he will pay the breach of contract fee. 473 00:40:42,217 --> 00:40:44,726 Why did that happen? 474 00:40:44,726 --> 00:40:48,200 Someone must've asked him to do so. 475 00:40:48,200 --> 00:40:49,809 Someone's paying for him 476 00:40:49,809 --> 00:40:52,542 and he's getting benefits himself. 477 00:40:53,267 --> 00:40:57,450 They're deliberately trying to make things difficult for us. 478 00:40:57,450 --> 00:41:00,659 Their compensation can't make up for the loss. 479 00:41:00,659 --> 00:41:03,409 If we can't deliver the goods on time, 480 00:41:03,934 --> 00:41:06,918 we will face huge compensation fees. 481 00:41:06,918 --> 00:41:10,040 And our biggest loss is our reputation. 482 00:41:10,040 --> 00:41:14,142 Zhuo Yue, find another manufacturer to expedite the production. 483 00:41:14,142 --> 00:41:15,667 We must deliver our goods on time. 484 00:41:15,667 --> 00:41:18,017 Okay, I will get to it right now. 485 00:41:30,284 --> 00:41:32,283 Hello, Director Wu. 486 00:41:35,059 --> 00:41:36,475 Why? 487 00:41:36,475 --> 00:41:38,600 Didn't we cooperate well last time? 488 00:41:38,600 --> 00:41:41,800 We can talk through any problems. 489 00:41:42,390 --> 00:41:44,670 Hello? 490 00:41:49,809 --> 00:41:51,559 What's up? 491 00:41:51,559 --> 00:41:54,459 Qiao Mei Chemical Factory breached their contract too. 492 00:41:54,459 --> 00:41:56,792 It's too much of a coincidence. 493 00:41:57,934 --> 00:41:59,976 It's not a coincidence. 494 00:41:59,976 --> 00:42:01,526 Do you want me to investigate? 495 00:42:01,526 --> 00:42:02,876 No. 496 00:42:02,876 --> 00:42:04,392 I know who did it. 497 00:42:04,392 --> 00:42:05,892 Who? 498 00:42:05,892 --> 00:42:07,042 Zhen Tian. 499 00:42:07,042 --> 00:42:09,500 I just met with the Chief Financial Officer. 500 00:42:09,500 --> 00:42:14,934 He tells me that our sales growth isn't ideal. 501 00:42:14,934 --> 00:42:16,959 He says I need to pay attention to it. 502 00:42:18,034 --> 00:42:22,434 I know you'll say there are many factors that contributed to this. 503 00:42:22,434 --> 00:42:26,434 Including costs, clients, the environment, and so on. 504 00:42:26,434 --> 00:42:28,167 I don't want to hear any excuses. 505 00:42:28,167 --> 00:42:31,934 I want you to find solutions. 506 00:42:31,934 --> 00:42:33,851 Director Yin. 507 00:42:33,851 --> 00:42:35,034 What's this? 508 00:42:35,034 --> 00:42:38,218 It's a list of factories that just signed with Z&X. 509 00:42:41,684 --> 00:42:42,350 Can you handle it? 510 00:42:42,350 --> 00:42:46,183 Two of these factories work with Yue-Sai so they'll be easier to handle. 511 00:42:46,183 --> 00:42:49,392 But we might run into some issues with the other three factories. 512 00:42:50,267 --> 00:42:52,183 I don't want to hear that. 513 00:42:52,183 --> 00:42:54,934 Okay, I will try my best. 514 00:42:54,934 --> 00:42:59,651 Moreover, I heard that the two new Z&X stores were burnt down last night. 515 00:43:01,167 --> 00:43:02,792 Do you know the cause of the fire? 516 00:43:02,792 --> 00:43:04,751 We don't know yet. 517 00:43:04,751 --> 00:43:07,325 But God is helping us. 518 00:43:07,325 --> 00:43:09,718 Maybe this matter isn't so simple. 519 00:43:11,742 --> 00:43:15,267 Alright, let's end the meeting here. 520 00:43:15,267 --> 00:43:18,183 I hope you all can think about ways 521 00:43:18,183 --> 00:43:20,099 to improve your performance growth. 522 00:43:20,099 --> 00:43:21,767 Report to me next week. 523 00:43:21,767 --> 00:43:23,459 Okay, Director Yin. 524 00:43:30,575 --> 00:43:32,417 Is there something wrong? 525 00:43:33,517 --> 00:43:35,600 If the fires broke out in both stores at the same time, 526 00:43:35,600 --> 00:43:37,734 it must've been man-made fires. 527 00:43:38,325 --> 00:43:42,118 Who would you suspect first if you were Kang Sihan? 528 00:43:43,700 --> 00:43:45,200 You? 529 00:43:48,392 --> 00:43:50,250 If the media asks us about it, 530 00:43:50,250 --> 00:43:52,726 do we need to explain anything? 531 00:43:52,726 --> 00:43:54,559 Don't say anything. 532 00:43:54,559 --> 00:43:56,142 Anything we say 533 00:43:56,142 --> 00:43:58,392 will only sound like an excuse. 34873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.