All language subtitles for SAKAMOTO DAYS S01E09 - All Aboard (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,732 --> 00:00:03,733 {\an8}BASEMENT LEVEL FIVE 2 00:00:03,816 --> 00:00:06,026 {\an8}You keep dodging my attacks. How pathetic. 3 00:00:06,110 --> 00:00:07,987 {\an8}Just let me kill you already. 4 00:00:08,529 --> 00:00:11,365 This place means a lot to someone on my team. 5 00:00:11,449 --> 00:00:12,867 Just leave already. 6 00:00:13,409 --> 00:00:16,662 We are looking at the big picture. 7 00:00:17,288 --> 00:00:20,458 We took over this lab for the future of the hit man industry. 8 00:00:20,541 --> 00:00:22,668 We are the bringers of light. 9 00:00:23,210 --> 00:00:27,840 You and your team and whatnot are unimportant, trivial details. 10 00:00:28,507 --> 00:00:30,051 Say what you want, 11 00:00:30,760 --> 00:00:35,347 but if you can't care for the people close to you, you won't get anywhere. 12 00:00:35,431 --> 00:00:37,433 You think you're so wise? 13 00:00:38,392 --> 00:00:40,311 I bet your precious teammates 14 00:00:40,394 --> 00:00:43,981 are being slaughtered by my subordinates as we speak. 15 00:00:47,777 --> 00:00:48,861 I'm not worried. 16 00:00:56,452 --> 00:01:00,289 My employees aren't as helpless as you seem to think. 17 00:01:01,082 --> 00:01:05,294 I hate people who talk back to me 18 00:01:05,377 --> 00:01:08,923 almost as much as I hate Christmas, 19 00:01:09,548 --> 00:01:11,175 Taro Sakamoto. 20 00:01:11,884 --> 00:01:16,180 I hate people like you too... People who talk too much. 21 00:01:19,600 --> 00:01:20,643 Damn it! 22 00:01:20,726 --> 00:01:23,145 They've figured out we escaped. 23 00:01:23,229 --> 00:01:27,858 So... I guess I'll be taking off now-- 24 00:01:27,942 --> 00:01:29,568 We're holding you hostage! 25 00:01:32,571 --> 00:01:35,991 I'm gonna get out of here and apologize to Shin no matter what! 26 00:01:39,495 --> 00:01:42,623 Perfect timing, Heisuke! 27 00:01:42,706 --> 00:01:44,500 Perfect timing? 28 00:01:45,543 --> 00:01:47,628 PERFECT TIMING = HERO = AWESOME PIISUKE 29 00:01:47,711 --> 00:01:50,381 Your mind really sucks to read! 30 00:03:23,223 --> 00:03:26,185 {\an8}ALL ABOARD 31 00:03:26,268 --> 00:03:29,438 {\an8}A sniper who wants to stand out? That's a first. 32 00:03:30,064 --> 00:03:32,566 Not much of a threat if I know where he is. 33 00:03:33,859 --> 00:03:36,070 You sure that's where you wanna be? 34 00:03:41,992 --> 00:03:45,079 The rebound rounds! That's our first-class sniper. 35 00:03:46,372 --> 00:03:50,709 From my point of view, it's like you're right in front of me. 36 00:03:54,129 --> 00:03:55,422 He went invisible again! 37 00:03:57,883 --> 00:04:00,427 You can hide, but I can still hear you. 38 00:04:00,511 --> 00:04:01,762 Gotcha. 39 00:04:06,433 --> 00:04:07,268 Where'd he go? 40 00:04:08,644 --> 00:04:10,020 I can't hear him. 41 00:04:15,234 --> 00:04:16,068 Up there! 42 00:04:17,027 --> 00:04:18,362 What's he doing? 43 00:04:18,445 --> 00:04:21,240 I can see him clear as day. What an easy target. 44 00:04:35,296 --> 00:04:37,423 Did you think I had a superpower? 45 00:04:38,048 --> 00:04:41,719 This suit can make anything inside it invisible. 46 00:04:42,428 --> 00:04:43,262 Now, 47 00:04:44,388 --> 00:04:46,015 let's take care of you. 48 00:04:52,646 --> 00:04:54,440 Darn, another ricochet. 49 00:04:55,232 --> 00:04:57,067 You tore off my arm. 50 00:04:57,568 --> 00:05:01,363 Give in now or your head'll be next. 51 00:05:03,490 --> 00:05:05,034 Run, Heisuke! 52 00:05:05,576 --> 00:05:06,577 Just kidding. 53 00:05:06,660 --> 00:05:07,578 He hid one arm? 54 00:05:10,247 --> 00:05:11,665 Heisuke! 55 00:05:19,590 --> 00:05:21,633 I really don't get it. 56 00:05:21,717 --> 00:05:25,095 Why do all this for other people? 57 00:05:25,596 --> 00:05:28,474 Why not cut them off when they become a nuisance? 58 00:05:29,058 --> 00:05:31,268 Go home, you third-class hit man. 59 00:05:31,894 --> 00:05:32,978 Stop right there. 60 00:05:33,937 --> 00:05:35,481 You know what my team says? 61 00:05:36,148 --> 00:05:39,860 They say I'm a first-class sniper. 62 00:05:40,486 --> 00:05:41,653 And you know what? 63 00:05:42,946 --> 00:05:47,409 I sure as hell won't let you call them liars! 64 00:05:47,951 --> 00:05:49,912 What a drag. 65 00:05:50,996 --> 00:05:52,081 Just die, then. 66 00:05:52,164 --> 00:05:53,457 Shin! 67 00:06:08,388 --> 00:06:09,723 You missed. 68 00:06:10,390 --> 00:06:13,435 Not bad for a shot in the dark, I guess... 69 00:06:17,523 --> 00:06:18,816 What did you... 70 00:06:20,776 --> 00:06:22,402 You're up, 71 00:06:22,486 --> 00:06:23,445 Shin. 72 00:06:24,571 --> 00:06:26,657 Damn it, the water... 73 00:06:32,162 --> 00:06:34,790 You're no threat if I can see you! 74 00:06:38,752 --> 00:06:40,295 My body's aching. 75 00:06:41,880 --> 00:06:42,965 I'm so tired... 76 00:06:44,174 --> 00:06:45,801 {\an8}LEADER, SEBA THROWING IN THE TOWEL 77 00:06:46,426 --> 00:06:47,678 Great job. 78 00:06:47,761 --> 00:06:50,597 You read my mind perfectly. 79 00:06:50,848 --> 00:06:51,765 SHOOT SPRINKLER 80 00:06:51,849 --> 00:06:53,642 SEE INVISIBLE GUY GET HIM 81 00:06:53,725 --> 00:06:57,312 I could barely understand what you meant! 82 00:06:57,396 --> 00:06:58,230 Really? 83 00:07:04,611 --> 00:07:06,321 I see it has begun. 84 00:07:07,197 --> 00:07:09,825 In the unlikely event that we are exposed, 85 00:07:09,908 --> 00:07:12,870 we set up a system that would blow up the whole lab 86 00:07:12,953 --> 00:07:14,830 and any proof into smithereens. 87 00:07:15,414 --> 00:07:19,251 It's a shame to waste so much progress, but it is what it is. 88 00:07:19,877 --> 00:07:23,088 In approximately 20 minutes, the Lab will be destroyed. 89 00:07:23,714 --> 00:07:25,007 And so will your team. 90 00:07:25,090 --> 00:07:26,258 Twenty minutes? 91 00:07:31,513 --> 00:07:32,973 Five is all I need. 92 00:07:41,148 --> 00:07:43,484 That body hinders your movements. 93 00:07:44,109 --> 00:07:46,028 A stark contrast to mine, no? 94 00:07:46,111 --> 00:07:49,990 Don't you think this body of mine is magnificent? 95 00:07:50,073 --> 00:07:52,493 With the Lab's science and technology, 96 00:07:52,576 --> 00:07:56,914 I've outfitted 70% of my body with weaponry. 97 00:07:57,539 --> 00:08:01,502 You're practically a sitting duck to me. Or rather, a sitting pig. 98 00:08:02,085 --> 00:08:03,712 I have my own weapons. 99 00:08:05,589 --> 00:08:08,967 What? Now he's going to use weapons? 100 00:08:09,551 --> 00:08:11,512 He wanted to evaluate me first... 101 00:08:13,597 --> 00:08:14,681 50% OFF STICKER FLYER 102 00:08:14,765 --> 00:08:15,682 MECHANICAL PENCIL 103 00:08:15,766 --> 00:08:18,393 Cute little "friends" you've got there! 104 00:08:26,318 --> 00:08:28,779 What good do you think that junk will-- 105 00:08:31,740 --> 00:08:35,661 Flicking lead at me? That's bad manners. 106 00:08:35,744 --> 00:08:38,539 But one eye is enough to fight you. 107 00:08:39,289 --> 00:08:40,249 50% OFF MARKED PRICE 108 00:08:40,332 --> 00:08:42,668 What did you do to me? I can't see. 109 00:08:45,879 --> 00:08:49,299 Relying on your weapons is proof that you're third-class. 110 00:08:52,135 --> 00:08:54,429 If you can't defeat a third-class hit man, 111 00:08:54,513 --> 00:08:57,307 that would make you fifth-class at best. 112 00:08:58,267 --> 00:09:00,435 Are you immortal? 113 00:09:00,519 --> 00:09:01,687 What do you think? 114 00:09:02,187 --> 00:09:05,566 What would you need to do to kill me? 115 00:09:05,649 --> 00:09:07,192 Even I don't know. 116 00:09:15,993 --> 00:09:18,870 Only he gave me the affirmation I had longed for. 117 00:09:19,454 --> 00:09:21,623 All of this is for him. 118 00:09:22,207 --> 00:09:23,375 I... 119 00:09:38,974 --> 00:09:43,395 You're just another hypocrite that refuses to dirty his own hands. 120 00:09:49,067 --> 00:09:50,402 How amusing! 121 00:09:51,028 --> 00:09:53,447 Let's see how long you last. 122 00:09:54,740 --> 00:09:56,158 {\an8}CUSTOMER APPRECIATION SALE! 123 00:09:57,743 --> 00:09:59,453 You really talk too much. 124 00:10:03,206 --> 00:10:06,084 The next station is Okutabi. 125 00:10:06,168 --> 00:10:07,961 The doors on the right side will open. 126 00:10:10,339 --> 00:10:13,383 I'm so bored of doing the same old routine work day in and day out. 127 00:10:13,467 --> 00:10:16,219 If only something exciting would happen for once. 128 00:10:32,110 --> 00:10:34,404 - The subway? - Are you okay? 129 00:10:34,488 --> 00:10:37,032 I see, it's connected to the underground tunnel. 130 00:10:37,115 --> 00:10:38,116 Excuse me. 131 00:10:39,951 --> 00:10:42,746 He must be really thirsty. 132 00:10:47,334 --> 00:10:48,710 Magnificent. 133 00:10:48,794 --> 00:10:52,005 Sakamoto... I see why he's his favorite. 134 00:10:52,631 --> 00:10:56,510 He cleverly utilizes his surroundings as he fights, 135 00:10:56,593 --> 00:10:59,304 making his existence itself an invincible weapon. 136 00:10:59,388 --> 00:11:02,933 He is, indeed, the ultimate hit man. 137 00:11:04,643 --> 00:11:06,603 Where is he hiding? 138 00:11:10,482 --> 00:11:11,942 He's so fast. 139 00:11:14,778 --> 00:11:18,281 If you are immortal, I don't need to worry about killing you. 140 00:11:25,497 --> 00:11:28,041 How could he be so violent? 141 00:11:28,583 --> 00:11:31,586 I know they were messing with a stray cat, but this is too far... 142 00:11:32,421 --> 00:11:37,217 Why am I being shunned? What's so wrong about erasing bad people? 143 00:11:37,300 --> 00:11:38,301 I'm scared. 144 00:11:38,385 --> 00:11:40,220 Somebody call the police! 145 00:11:41,221 --> 00:11:44,808 Everything I do is for the public good, 146 00:11:44,891 --> 00:11:46,810 but no one understands me. 147 00:12:02,534 --> 00:12:05,412 You are such a good person. 148 00:12:06,371 --> 00:12:07,706 Few can do what you do. 149 00:12:07,789 --> 00:12:11,918 You dirty your own hands for the sake of others. 150 00:12:12,794 --> 00:12:17,007 Noble justice calls for evil. 151 00:12:18,800 --> 00:12:23,388 But everyone around me calls me a creep... 152 00:12:27,225 --> 00:12:29,102 You're on this side, aren't you? 153 00:12:30,770 --> 00:12:34,149 I'll accept you. The whole you. 154 00:12:37,986 --> 00:12:40,739 Will you fight with me? 155 00:12:43,366 --> 00:12:46,161 For noble justice... 156 00:12:46,870 --> 00:12:48,413 Okutabi. Okutabi. 157 00:12:48,497 --> 00:12:51,833 I want to see that his dream comes true. 158 00:12:52,375 --> 00:12:55,795 Anyone who gets in the way will be eliminated. 159 00:12:57,172 --> 00:12:59,841 You're in the priority seat. Get up. 160 00:13:00,592 --> 00:13:01,426 There you go. 161 00:13:01,927 --> 00:13:04,638 Thank you, dear. 162 00:13:06,681 --> 00:13:10,644 How can this be? My body can't keep up with him. 163 00:13:23,406 --> 00:13:28,328 The next station is Satohigure. The doors on the left side will open. 164 00:13:28,411 --> 00:13:30,622 Please mind the gap as you get off the train. 165 00:13:30,705 --> 00:13:32,040 Whoa, what was that?! 166 00:13:33,166 --> 00:13:36,545 What is this impervious power? 167 00:13:36,628 --> 00:13:40,298 He's just a normal human, and yet... 168 00:13:40,882 --> 00:13:41,841 Damn you! 169 00:14:11,454 --> 00:14:15,792 It's over. I finally defeated that devil. 170 00:14:25,510 --> 00:14:28,930 I bet he will be pleased with me for this. 171 00:14:29,014 --> 00:14:33,476 That's right. I should get new clothes before the next time we meet. 172 00:14:46,448 --> 00:14:48,909 Stay back! Get away from me! 173 00:14:48,992 --> 00:14:52,454 Why won't you die? 174 00:14:52,537 --> 00:14:55,624 You're just some low-class nobody with no dreams or ideals! 175 00:14:55,707 --> 00:14:59,711 We are the ones that society needs! 176 00:15:00,420 --> 00:15:01,421 Thank you. 177 00:15:02,964 --> 00:15:04,299 Say what you want, 178 00:15:06,343 --> 00:15:10,722 but I wouldn't want someone like you anywhere near my family. 179 00:15:31,701 --> 00:15:33,453 Mr. Sakamoto, are you all right? 180 00:15:33,536 --> 00:15:34,788 I took care of the boss. 181 00:15:34,871 --> 00:15:36,790 {\an8}-Really? Thanks! - And Lu? 182 00:15:36,873 --> 00:15:41,211 I'm heading to the fourth level of the basement, but the Lab seems to be-- 183 00:15:41,294 --> 00:15:44,130 - Junk collection. - The Lab is set to self-destruct. 184 00:15:44,214 --> 00:15:46,049 It'll collapse in about 15 minutes. 185 00:15:46,132 --> 00:15:46,967 Thanks, sir! 186 00:15:47,801 --> 00:15:48,677 Hurry. 187 00:15:53,974 --> 00:15:57,686 What on earth is going on? The place is falling apart. 188 00:15:57,769 --> 00:16:00,146 An earthquake wouldn't do this. 189 00:16:01,022 --> 00:16:02,399 I don't wanna die! 190 00:16:02,983 --> 00:16:04,150 We have to find the exit. 191 00:16:10,156 --> 00:16:11,408 Shin! 192 00:16:12,701 --> 00:16:14,369 Nice, you found each other! 193 00:16:16,746 --> 00:16:17,831 What's with you two? 194 00:16:20,041 --> 00:16:21,167 Let's get out of here. 195 00:16:23,962 --> 00:16:27,215 Shin, I'm so sorry I said those mean things to you! 196 00:16:27,298 --> 00:16:29,384 It was all my fault. 197 00:16:29,467 --> 00:16:33,263 This all happened because I kept using your apron. 198 00:16:33,346 --> 00:16:34,848 Don't get your snot on me! 199 00:16:36,850 --> 00:16:38,601 I'm not upset anyway. 200 00:16:39,436 --> 00:16:40,311 And I guess, 201 00:16:40,395 --> 00:16:41,229 you know, 202 00:16:42,230 --> 00:16:43,940 I was harsh too, so... 203 00:16:44,899 --> 00:16:45,817 Sorry about that. 204 00:16:48,153 --> 00:16:53,074 I have no idea what this is all about, but aren't happy endings great, Piisuke? 205 00:16:54,159 --> 00:16:55,160 Shin. 206 00:16:56,161 --> 00:16:56,995 Old man? 207 00:16:58,621 --> 00:16:59,456 Hey... 208 00:17:00,165 --> 00:17:00,999 Hi. 209 00:17:01,624 --> 00:17:02,959 It's been a while. 210 00:17:03,543 --> 00:17:04,419 Yeah... 211 00:17:11,217 --> 00:17:13,344 We got less than ten minutes till the Lab caves in! 212 00:17:14,179 --> 00:17:17,390 Oh, man! How are we gonna get everyone out? 213 00:17:17,474 --> 00:17:19,350 There must be a ton more people in here. 214 00:17:19,434 --> 00:17:21,519 Old man, got a floor plan of the Lab? 215 00:17:21,603 --> 00:17:22,562 What? Sure. 216 00:17:24,814 --> 00:17:26,399 It's something like this. 217 00:17:26,483 --> 00:17:28,902 What do we do? We're running out of time! 218 00:17:31,613 --> 00:17:33,490 What's going on? 219 00:17:33,573 --> 00:17:35,241 I'm scared... Somebody help! 220 00:17:35,325 --> 00:17:36,576 Help us! 221 00:17:37,869 --> 00:17:39,245 Lu, Heisuke, 222 00:17:40,163 --> 00:17:42,290 I can still hear people on this floor. 223 00:17:42,373 --> 00:17:43,708 - Can you get them? - On it! 224 00:17:43,792 --> 00:17:45,418 We'll meet up later! 225 00:17:46,544 --> 00:17:48,254 You come downstairs with me. 226 00:17:48,338 --> 00:17:49,798 Right! 227 00:17:51,925 --> 00:17:52,759 Shin... 228 00:17:53,468 --> 00:17:55,720 He's using his skills to their fullest. 229 00:17:56,346 --> 00:17:59,933 Your research turned out to be pretty useful, didn't it? 230 00:18:01,267 --> 00:18:03,019 Shin, you... 231 00:18:08,983 --> 00:18:09,984 Yeah. 232 00:18:10,985 --> 00:18:12,070 You're right. 233 00:18:20,411 --> 00:18:24,791 Mr. Shishiba, are you done yet? My arm's sore from cutting through rubble. 234 00:18:25,291 --> 00:18:27,877 I believe in you, Osaragi. 235 00:18:30,338 --> 00:18:31,256 Bingo. 236 00:18:32,257 --> 00:18:35,176 Just as we thought. He's the mastermind behind this. 237 00:18:36,636 --> 00:18:37,637 Slur. 238 00:18:38,304 --> 00:18:40,557 We've finally got a lead on you. 239 00:18:41,224 --> 00:18:43,351 Come on, look this way. 240 00:18:44,144 --> 00:18:45,895 Rats, couldn't see his face. 241 00:18:46,437 --> 00:18:47,730 Useless. 242 00:18:49,190 --> 00:18:52,193 That's the JAA's enemy? 243 00:18:54,195 --> 00:18:55,238 He must be strong. 244 00:18:57,615 --> 00:18:59,492 No matter. 245 00:18:59,576 --> 00:19:02,453 They've gone and started a fight with The Order. 246 00:19:02,537 --> 00:19:05,540 We kill 'em all. 247 00:19:06,833 --> 00:19:08,543 Shin, which way? 248 00:19:10,336 --> 00:19:12,255 Two ahead of us, 249 00:19:12,922 --> 00:19:14,966 and I hear another one over there! 250 00:19:15,049 --> 00:19:16,676 You go get them. 251 00:19:16,759 --> 00:19:17,635 Got it. 252 00:19:24,350 --> 00:19:25,351 I see someone! 253 00:19:39,073 --> 00:19:41,784 What was that threat I just felt? 254 00:19:50,084 --> 00:19:52,253 So you're Shin. 255 00:19:53,671 --> 00:19:55,632 Say hi to Sakamoto for me. 256 00:20:03,723 --> 00:20:06,309 Who... What... 257 00:20:07,393 --> 00:20:08,603 We made it! 258 00:20:08,686 --> 00:20:10,063 We're free. 259 00:20:10,146 --> 00:20:11,314 Thank God we're alive. 260 00:20:11,397 --> 00:20:14,317 Hey, Mr. Manager. There he is! 261 00:20:14,400 --> 00:20:16,152 Lu! Mr. Sakamoto! 262 00:20:16,236 --> 00:20:17,320 Shin, are you okay? 263 00:20:17,403 --> 00:20:18,363 Director! 264 00:20:18,446 --> 00:20:19,489 Are you hurt? 265 00:20:19,572 --> 00:20:21,449 What about you guys? 266 00:20:22,158 --> 00:20:23,618 I mean, the whole Lab's gone. 267 00:20:24,327 --> 00:20:25,995 Don't worry about us. 268 00:20:26,496 --> 00:20:29,624 All our research data is stored right here. 269 00:20:30,208 --> 00:20:31,042 Right. 270 00:20:31,668 --> 00:20:33,127 - He's okay! - Thank goodness. 271 00:20:33,211 --> 00:20:34,379 Thank you. 272 00:20:34,462 --> 00:20:35,630 He's still a shorty. 273 00:20:35,713 --> 00:20:37,757 He grew up into a handsome guy. 274 00:20:38,633 --> 00:20:41,344 Hey! I can hear everything you're thinking, you know! 275 00:20:41,427 --> 00:20:42,512 Yeah, still short. 276 00:20:42,595 --> 00:20:44,555 Oh, shut up! 277 00:20:46,975 --> 00:20:47,809 Hi there. 278 00:20:48,309 --> 00:20:51,062 You must be from Sakamoto's. 279 00:20:51,145 --> 00:20:54,315 It was a real relief for me to see how happy Shin looks. 280 00:20:55,525 --> 00:20:57,318 Take good care of him, please. 281 00:20:57,402 --> 00:20:59,237 Of course, old man! 282 00:20:59,320 --> 00:21:00,154 Sure! 283 00:21:03,074 --> 00:21:05,034 SAKAMOTO'S 284 00:21:05,118 --> 00:21:05,952 My gosh! 285 00:21:06,035 --> 00:21:08,621 Look at the state of you! What happened? 286 00:21:08,705 --> 00:21:11,874 Well, a lot went on at the museum. 287 00:21:11,958 --> 00:21:14,460 Make sure to put your clothes in the wash. 288 00:21:14,961 --> 00:21:17,880 Daddy, did you see? At Bring Your Parents to School Day? 289 00:21:17,964 --> 00:21:20,508 I went up and wrote the answer on the blackboard! 290 00:21:20,591 --> 00:21:22,844 You finally got to talk about it, huh, Hana? 291 00:21:22,927 --> 00:21:25,596 - Yeah! - Lu, I'll take that if you're sleeping. 292 00:21:27,932 --> 00:21:29,851 Hey, I was saving the best for last! 293 00:21:29,934 --> 00:21:32,437 Come on, don't be so petty. 294 00:21:32,937 --> 00:21:34,605 {\an8}Fine, I'll take this instead. 295 00:21:34,689 --> 00:21:36,858 {\an8}Hey! My konjac chikuwa jelly! 296 00:21:36,941 --> 00:21:38,484 Now we're even. 297 00:21:38,568 --> 00:21:40,862 They're not even close to the same value! 298 00:21:40,945 --> 00:21:44,407 If we're comparing value, my fried prawn is obviously better. 299 00:21:44,907 --> 00:21:46,200 You're such a child. 300 00:21:46,284 --> 00:21:48,077 You'd better can it or I'll-- 301 00:21:49,871 --> 00:21:52,165 Why did you kill us in your mind?! 302 00:21:52,915 --> 00:21:54,500 You two never learn. 303 00:23:20,878 --> 00:23:25,883 {\an8}Subtitle translation by: Yuka Kristi 304 00:23:25,883 --> 00:23:30,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 305 00:23:25,883 --> 00:23:35,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 19940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.