All language subtitles for Running.Point.S01E09.The.Playoffs.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,517 --> 00:00:19,018 Ja, ich habe ein Problem. 2 00:00:19,019 --> 00:00:23,272 Ich bitte Sie nur um eins: Lassen Sie mich in den Playoffs spielen. 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,940 Ich werde nichts nehmen. 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,068 Weder Schmerz- noch Beruhigungspillen. 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,737 Ich schwöre. 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,612 Da wären wir. 7 00:00:30,613 --> 00:00:33,032 Travis in den Playoffs sichert meinen Job. 8 00:00:33,033 --> 00:00:36,410 Ist es falsch, ihn so lange noch spielen zu lassen? 9 00:00:36,411 --> 00:00:40,289 Denn manchmal führt das Falsche nämlich zu genau dem Richtigen. 10 00:00:40,290 --> 00:00:44,543 Als wir klein waren, wollte Ness zum Theater-Sommerlager. 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,170 Cam und ich hänselten ihn. 12 00:00:46,171 --> 00:00:48,797 Er begann, täglich fünf Stunden lang Körbe zu werfen. 13 00:00:48,798 --> 00:00:50,924 Zehn Jahre später war er Profi. 14 00:00:50,925 --> 00:00:54,137 Das Hänseln war das Beste, was ihm passieren konnte. 15 00:00:55,764 --> 00:00:59,266 {\an8}Das ist Nick Scott, der Verlobte meiner Freundin Jennifer. 16 00:00:59,267 --> 00:01:03,729 {\an8}Ein Laie würde denken, ich sei ein Miststück, weil ich ihn vernaschte. 17 00:01:03,730 --> 00:01:06,315 Aber weil ich sie auseinanderbrachte, 18 00:01:06,316 --> 00:01:10,027 ist Jennifer total glücklich mit ihrem aktuellen Ehemann. 19 00:01:10,028 --> 00:01:13,782 Ich würde ihr ja sagen: "Gern geschehen", aber sie brach den Kontakt ab. 20 00:01:16,242 --> 00:01:18,577 Ok, ich streifte ein Auto vor dem Büro. 21 00:01:18,578 --> 00:01:20,704 Aber hätte ich einen Zettel hinterlassen, 22 00:01:20,705 --> 00:01:22,915 hätte ich nicht gesehen, 23 00:01:22,916 --> 00:01:26,168 wie Sandy sich an einem Stück Sushi verschluckte. 24 00:01:26,169 --> 00:01:29,547 Und deshalb bewirkt das Falsche manchmal etwas Gutes. 25 00:01:32,467 --> 00:01:33,717 Du kannst spielen. 26 00:01:33,718 --> 00:01:38,097 Aber gleich nach der Nachsaison machst du einen Entzug und wirst clean. 27 00:01:38,098 --> 00:01:40,182 Nicht die kalifornische Version von clean. 28 00:01:40,183 --> 00:01:42,851 Die gnadenlose Robert-Downey-Jr.-Version. 29 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 Alles klar. Danke. 30 00:01:59,994 --> 00:02:00,995 BRYSON_DERTRAINER 31 00:02:02,288 --> 00:02:03,498 Heiliger Strohsack. 32 00:02:10,797 --> 00:02:12,756 Die Playoffs: eine schöne Zeit. 33 00:02:12,757 --> 00:02:15,634 Nur die Bikiniausgabe von Sports Illustrated ist schöner. 34 00:02:15,635 --> 00:02:19,721 Da wir schon bei Damen sind, die für berühmte Magazine posiert haben: 35 00:02:19,722 --> 00:02:23,600 {\an8}Isla Gordon ist morgen zu Gast im Studio. 36 00:02:23,601 --> 00:02:26,103 {\an8}Höchstpersönlich. In Murphs Revier. 37 00:02:26,104 --> 00:02:29,231 {\an8}Und ich werde ihr die Haut abziehen. 38 00:02:29,232 --> 00:02:31,024 Respektvoll natürlich... 39 00:02:31,025 --> 00:02:34,069 Ali, Sean Murphy war ein Fehler. Ich sage ab. 40 00:02:34,070 --> 00:02:35,696 Mal sehen, wie es läuft. 41 00:02:35,697 --> 00:02:38,031 Wenn sie nicht kommt, wissen wir es. 42 00:02:38,032 --> 00:02:40,784 {\an8}Isla Gordon ist zu weich. 43 00:02:40,785 --> 00:02:43,996 - Denn quetsche ich jemanden aus... - Mist. Vergiss es. 44 00:02:43,997 --> 00:02:46,290 - Hält sie's aus? Meine Ex... - Hast du Zeit? 45 00:02:46,291 --> 00:02:51,003 - Ja, Schatz, was gibt's? Ich höre. - Kannst du das kurz anhalten? 46 00:02:51,004 --> 00:02:53,882 - Eine Botschaft von unserem Sponsor. - Auf stumm. 47 00:02:55,258 --> 00:02:56,216 Siehst gut aus. 48 00:02:56,217 --> 00:02:58,385 Danke. Gut genug für morgen Abend? 49 00:02:58,386 --> 00:03:00,763 - Was ist morgen Abend? - Im Ernst? 50 00:03:01,931 --> 00:03:03,765 Die Pädiatrie-Preisverleihung. 51 00:03:03,766 --> 00:03:06,394 Oh mein Gott, natürlich. Die Pedos. 52 00:03:06,978 --> 00:03:10,689 - Du bekommst einen Preis. - Sie heißen jetzt "die Pedis". 53 00:03:10,690 --> 00:03:13,734 Der alte Name ist offensichtlich unzeitgemäß. 54 00:03:13,735 --> 00:03:17,487 Ich weiß, du hast zugesagt, bevor ihr in die Playoffs kamt, 55 00:03:17,488 --> 00:03:21,825 und ich würde es verstehen, wenn du mir für das Spiel absagen musst, 56 00:03:21,826 --> 00:03:24,411 aber es würde mir viel bedeuten. 57 00:03:24,412 --> 00:03:26,288 - Ich meine... - Klar komme ich. 58 00:03:26,289 --> 00:03:28,040 Sobald das Spiel vorbei ist, 59 00:03:28,041 --> 00:03:31,084 will ich sehen, wie mein Mann seinen Pedo bekommt. 60 00:03:31,085 --> 00:03:33,629 Pedis. Wenn jemand fragt: Es sind Pedis. 61 00:03:33,630 --> 00:03:35,714 Ok, ich muss los. Bis heute Abend. 62 00:03:35,715 --> 00:03:36,633 Tschüss. 63 00:03:37,467 --> 00:03:42,305 Wir reden über ihre Perimeterabwehr, fehlende Größe und die talentfreie Bank. 64 00:03:45,683 --> 00:03:47,768 Wenn er die Playboy- Fotos erwähnt? 65 00:03:47,769 --> 00:03:51,147 Ich stehe dazu. Ich war jung und sah toll aus. Neidisch? 66 00:03:51,731 --> 00:03:53,899 Entschuldigt, aber es ist dringend. 67 00:03:53,900 --> 00:03:57,946 - Was ist, Sandy? Ich habe zu tun. - Bryson zeigt Beule auf Insta. 68 00:03:58,863 --> 00:03:59,696 Beule? 69 00:03:59,697 --> 00:04:03,450 Sein Gemächt. Und du nennst dich Verbündete? 70 00:04:03,451 --> 00:04:06,411 - Ok, tut mir leid. - Und warum ist das dringend? 71 00:04:06,412 --> 00:04:10,040 Bryson ist single, also ist Charlie es auch, ok? 72 00:04:10,041 --> 00:04:12,209 - Wie gewinne ich ihn zurück? - Du fragst mich? 73 00:04:12,210 --> 00:04:14,670 Du sagtest, ich solle nicht aufgeben. 74 00:04:14,671 --> 00:04:17,089 - "Die Gordons verlieren nicht." - Ja. 75 00:04:17,090 --> 00:04:19,424 Aber da waren wir nicht in den Playoffs. 76 00:04:19,425 --> 00:04:22,970 Charlie ist sicher nett, aber ich habe null Kopf dafür. 77 00:04:22,971 --> 00:04:25,139 Also ist es dir nicht wichtig? 78 00:04:27,141 --> 00:04:28,059 Ganz genau. 79 00:04:29,602 --> 00:04:30,936 Sorry. Ich liebe dich. 80 00:04:30,937 --> 00:04:33,106 - Hilfst du ihm? - Ja, ich rede mit ihm. 81 00:04:34,148 --> 00:04:35,691 Mein Gott, Jackie. 82 00:04:35,692 --> 00:04:38,318 Ich ließ fast mein neues Handy fallen. 83 00:04:38,319 --> 00:04:39,695 Hi, Sandy. 84 00:04:39,696 --> 00:04:40,947 Was hat er denn? 85 00:04:41,531 --> 00:04:42,948 Er macht was durch. 86 00:04:42,949 --> 00:04:44,574 Ah, gut. 87 00:04:44,575 --> 00:04:47,161 Ich meine, ich dachte, er mag mich nicht. 88 00:04:48,079 --> 00:04:49,204 - Na ja... - Was? 89 00:04:49,205 --> 00:04:50,580 Nicht persönlich nehmen. 90 00:04:50,581 --> 00:04:53,917 Ich wollte auch von ihnen gemocht werden. Sandy war am schwierigsten. 91 00:04:53,918 --> 00:04:57,838 Ich schaute drei Jahre lang Drag Race, dabei ist er nicht die Art von schwul. 92 00:04:57,839 --> 00:05:00,340 Er schaut The Making of WandaVision. 93 00:05:00,341 --> 00:05:04,012 Ich verstehe es nicht. Isla mag mich. Ness. Sie. 94 00:05:04,679 --> 00:05:06,723 Du magst mich. Ich dulde dich. 95 00:05:07,390 --> 00:05:09,182 Hey, du bist ein Gordon. 96 00:05:09,183 --> 00:05:12,353 Sagte dein Dad nicht, ihr wärt keine Verlierer? Los. 97 00:05:17,734 --> 00:05:19,319 Hey, Bruder. 98 00:05:20,236 --> 00:05:21,237 Ich... 99 00:05:22,322 --> 00:05:26,826 Ich hörte dich in Islas Büro. Ich sitze in einem ähnlichen Boot. 100 00:05:27,827 --> 00:05:30,078 Nur, dass mein Boot ein Mädchen ist. 101 00:05:30,079 --> 00:05:32,789 Danke für die Klarstellung. Was meinst du? 102 00:05:32,790 --> 00:05:35,667 Früher zwang Mom mich, mit ihr diese alten, 103 00:05:35,668 --> 00:05:38,170 klassischen Liebeskomödien anzuschauen. 104 00:05:38,171 --> 00:05:39,671 Pretty Woman, E-Mail für dich... 105 00:05:39,672 --> 00:05:44,093 Jetzt fühle ich mich nicht nur zurückgewiesen, sondern auch noch alt. 106 00:05:44,677 --> 00:05:47,846 In all diesen Filmen gab es am Ende eine Szene, 107 00:05:47,847 --> 00:05:50,515 in der der Typ mit einer romantischen Geste 108 00:05:50,516 --> 00:05:52,769 das Mädchen zurückerobert. Mach das. 109 00:05:53,436 --> 00:05:56,480 Nur, dass du Charlie zurückeroberst. Einen Mann. 110 00:05:56,481 --> 00:05:58,441 Ja, das hatten wir. Danke. 111 00:06:00,193 --> 00:06:02,361 Klappte es bei deinem Mädchen? 112 00:06:02,362 --> 00:06:05,865 Oh nein. Sie will nicht mal mit mir reden. 113 00:06:06,908 --> 00:06:08,241 Aber es war nur ein Date. 114 00:06:08,242 --> 00:06:10,577 Danke, aber bei mir ist es anders. 115 00:06:10,578 --> 00:06:15,792 Ich habe Charlie geliebt. 116 00:06:16,876 --> 00:06:18,711 Dann gib nicht auf, Bruder. 117 00:06:29,847 --> 00:06:31,014 - Hey. - Hi, Marcus. 118 00:06:31,015 --> 00:06:32,933 Du? Hat Roy gekündigt? 119 00:06:32,934 --> 00:06:35,227 Roy ist für mich bei der PayPal-Vorstandssitzung. 120 00:06:35,228 --> 00:06:37,270 Travis war heute beim Training. 121 00:06:37,271 --> 00:06:40,482 Und noch überraschender: Er soll morgen Abend spielen. 122 00:06:40,483 --> 00:06:42,484 Er braucht Hilfe. Er darf nicht spielen. 123 00:06:42,485 --> 00:06:43,777 Ich sprach mit ihm. 124 00:06:43,778 --> 00:06:45,195 Er will clean bleiben 125 00:06:45,196 --> 00:06:48,031 und lässt sich nach Saisonende behandeln. 126 00:06:48,032 --> 00:06:50,700 Will er das? Süchtige sind ja immer ehrlich. 127 00:06:50,701 --> 00:06:54,204 Um zu gewinnen, muss man harte Entscheidungen treffen. 128 00:06:54,205 --> 00:06:58,000 Und Travis will es so. 129 00:07:01,045 --> 00:07:04,424 Wissen Sie: Ich mochte Ihren Vater und Ihren Bruder. 130 00:07:05,007 --> 00:07:07,051 Aber für sie waren wir Pferde. 131 00:07:07,927 --> 00:07:10,221 Brachen wir uns das Bein, war es aus. 132 00:07:10,972 --> 00:07:12,390 Ich dachte, Sie wären anders. 133 00:07:13,599 --> 00:07:14,516 Sind Sie nicht. 134 00:07:14,517 --> 00:07:15,434 Ich... 135 00:07:15,435 --> 00:07:17,979 Sie wollen unbedingt einen Ring? Hier. 136 00:07:18,813 --> 00:07:20,730 Glückwunsch. 137 00:07:20,731 --> 00:07:22,232 Danke. 138 00:07:22,233 --> 00:07:25,444 Ich versteigere ihn bei Die Drei vom Pfandhaus. 139 00:07:25,445 --> 00:07:27,571 - Die Show läuft nicht mehr. - Doch. 140 00:07:27,572 --> 00:07:30,324 Ich habe gelesen, dass die 23. Staffel kommt! 141 00:07:35,288 --> 00:07:37,706 Das Lied war wunderschön. 142 00:07:37,707 --> 00:07:39,584 Ich muss dir was gestehen. 143 00:07:40,168 --> 00:07:41,794 Darin geht es um dich. 144 00:07:45,506 --> 00:07:47,340 Verdammt, Adam Sandler. 145 00:07:47,341 --> 00:07:50,052 Ich liebe dich so sehr. 146 00:07:54,348 --> 00:07:56,142 Jackie. 147 00:07:57,185 --> 00:07:58,643 - Hey. - Alles ok? 148 00:07:58,644 --> 00:07:59,562 Ja. 149 00:08:00,271 --> 00:08:02,773 Ich werde deinen Rat befolgen. 150 00:08:03,483 --> 00:08:04,316 - Super! - Ja. 151 00:08:04,317 --> 00:08:07,986 Ich sag's dir, eine Karte von Dave & Busters lohnt sich. 152 00:08:07,987 --> 00:08:11,741 Wenn wir unsere Punkte zusammenlegen, reicht es für eine Slush-Maschine. 153 00:08:12,325 --> 00:08:14,910 Ich meine die romantische Geste. 154 00:08:14,911 --> 00:08:17,621 Ich sah mir Eine Hochzeit zum Verlieben an 155 00:08:17,622 --> 00:08:20,165 und hatte eine tolle Idee. Heute Abend... 156 00:08:20,166 --> 00:08:23,920 Willst du Charlie beim Spiel zurückerobern. Ich bringe ihn hin. 157 00:08:25,254 --> 00:08:30,134 Ja, du hast mir gerade den Wind aus den Segeln genommen. Aber ja, genau. 158 00:08:30,718 --> 00:08:31,718 Ok. 159 00:08:31,719 --> 00:08:33,553 Danke fürs Kommen. 160 00:08:33,554 --> 00:08:35,931 Nehmen wir an, rein hypothetisch, 161 00:08:35,932 --> 00:08:39,559 einer unserer Spieler hätte ein ernstes persönliches Problem, 162 00:08:39,560 --> 00:08:42,479 das er aber erst nach den Playoffs angehen will. 163 00:08:42,480 --> 00:08:44,105 Erlaube ich das? 164 00:08:44,106 --> 00:08:47,150 Wenn es um Badrags Zahlungen an diese Separatisten geht: 165 00:08:47,151 --> 00:08:49,445 Das Außenministerium ist im Bilde. 166 00:08:50,029 --> 00:08:54,950 Ich würde diesem Spieler sagen, dass in dieser Phase der Saison 167 00:08:54,951 --> 00:08:58,954 jeder eine Verletzung oder ein persönliches Problem hat. 168 00:08:58,955 --> 00:09:01,582 Es gehört zum Job, sich zusammenzureißen. 169 00:09:02,542 --> 00:09:06,254 Ich hätte nie gedacht, dass Sie das sagen, Jay, aber sehr gut. 170 00:09:07,129 --> 00:09:10,132 - Ness, ist es ok für dich? - Ja. Jay hat recht. 171 00:09:10,716 --> 00:09:12,551 Das denkst du nicht. Sag schon. 172 00:09:12,552 --> 00:09:15,929 Ich spielte für die Waves mit einer wunden Achillessehne. 173 00:09:15,930 --> 00:09:18,223 Ich war schon der Sohn des Besitzers. 174 00:09:18,224 --> 00:09:20,976 Also sagte ich nichts und biss mich durch. 175 00:09:20,977 --> 00:09:24,062 Am Ende riss sie komplett und wurde nie wieder heil. 176 00:09:24,063 --> 00:09:26,523 Hast du bei deiner Hochzeit deshalb nicht getanzt? 177 00:09:26,524 --> 00:09:29,234 Ja. Und ich hatte sehr viel Balut gegessen. 178 00:09:29,235 --> 00:09:31,528 Philippinische angebrütete Hühnereier. 179 00:09:31,529 --> 00:09:33,613 - Schlimm. - Sie sind gar nicht übel. 180 00:09:33,614 --> 00:09:35,657 Vor allem mit Bananenketchup. 181 00:09:35,658 --> 00:09:36,825 Ich meinte den Riss. 182 00:09:36,826 --> 00:09:39,745 Oh ja, der war schlimm, aber es gehört dazu. 183 00:09:40,246 --> 00:09:43,415 Als ich nicht mehr spielen konnte, wurde ich wertlos. 184 00:09:43,416 --> 00:09:46,084 Aber die Playoffs sind was anderes. 185 00:09:46,085 --> 00:09:47,878 Nimm Jays Rat an. 186 00:09:48,504 --> 00:09:51,339 Du stimmst auf eine sehr langatmige Weise Jay zu. 187 00:09:51,340 --> 00:09:54,760 - Ich weiß, was zu tun ist. - Ja. Sieg um jeden Preis. 188 00:09:59,181 --> 00:10:01,683 Noch etwas auf die Wange. Genau hier. 189 00:10:01,684 --> 00:10:05,228 Danke. Und auf meine Stirn. Einfach überall ein bisschen. 190 00:10:05,229 --> 00:10:08,106 Mensch, Gordon, du bist ja richtig am Schwitzen. 191 00:10:08,107 --> 00:10:10,233 - Nervös? - Sollte ich das sein? 192 00:10:10,234 --> 00:10:11,901 - Vielleicht. - Alles bereit. 193 00:10:11,902 --> 00:10:13,320 Ok, los geht's. 194 00:10:13,321 --> 00:10:16,823 Die Präsidentin der LA Waves Isla Gordon. 195 00:10:16,824 --> 00:10:18,700 {\an8}Genau, Sean. Legen wir los. 196 00:10:18,701 --> 00:10:22,787 {\an8}Als du die Waves übernahmst, hielten es manche für einen Fehler. 197 00:10:22,788 --> 00:10:24,247 {\an8}Einen Fehlwurf. 198 00:10:24,248 --> 00:10:26,374 Einen Verlust für das Unternehmen. 199 00:10:26,375 --> 00:10:28,501 {\an8}Du warst das. Du hast das gesagt. 200 00:10:28,502 --> 00:10:31,129 {\an8}Das stimmt. Und ich muss sagen: 201 00:10:31,130 --> 00:10:33,716 {\an8}So wie sich die Saison entwickelt hat, 202 00:10:34,592 --> 00:10:35,760 {\an8}lag ich falsch. 203 00:10:37,762 --> 00:10:39,512 {\an8}Habe ich richtig gehört? 204 00:10:39,513 --> 00:10:41,973 {\an8}Ja. Du tratest ein schweres Erbe an. 205 00:10:41,974 --> 00:10:44,351 {\an8}Du hast es auf deine Art geregelt, 206 00:10:44,352 --> 00:10:47,062 {\an8}und jetzt ist dein Team in den Playoffs. 207 00:10:47,063 --> 00:10:47,979 {\an8}Fantastisch. 208 00:10:47,980 --> 00:10:51,024 {\an8}Dann brauche ich diese Retourkutschen wohl nicht. 209 00:10:51,025 --> 00:10:54,402 {\an8}Nein. Ich sagte, du wärst anders als dein Dad und dein Bruder, 210 00:10:54,403 --> 00:10:56,571 {\an8}und ich entschuldige mich. 211 00:10:56,572 --> 00:10:59,658 {\an8}Du bist genauso brutal wie sie, wenn nicht brutaler. 212 00:10:59,659 --> 00:11:03,703 {\an8}So wie du die Macht ergriffen und deine Pferde im Stall 213 00:11:03,704 --> 00:11:07,333 {\an8}auf Linie gebracht hast, ist beeindruckend. 214 00:11:09,460 --> 00:11:10,377 Danke, Sean. 215 00:11:10,378 --> 00:11:14,255 Reden wir über die Playoffs: Ihr seid unterbesetzt, unterlegen 216 00:11:14,256 --> 00:11:16,675 und spielt gegen eine mächtige Abwehr. 217 00:11:16,676 --> 00:11:19,470 Können deine Dreierwerfer unter Druck liefern? 218 00:11:39,031 --> 00:11:39,949 Verdammt. 219 00:11:44,620 --> 00:11:46,621 Tut mir leid, wir sind ausgebucht. 220 00:11:46,622 --> 00:11:50,834 Hi. Charlie? Ich bin Jackie, Sandys Bruder. 221 00:11:50,835 --> 00:11:53,837 Ach ja, stimmt, der neue. Was willst du? 222 00:11:53,838 --> 00:11:56,840 Ich muss dich zum heutigen Spiel bringen. 223 00:11:56,841 --> 00:11:59,884 Soll das ein Witz sein? War es Sandys Idee? 224 00:11:59,885 --> 00:12:04,347 Na ja, eher meine, aber jetzt will er dafür die Lorbeeren einheimsen. 225 00:12:04,348 --> 00:12:06,433 Kein Interesse. Und keine Zeit. 226 00:12:06,434 --> 00:12:08,811 Ich bin den ganzen Abend ausgebucht. 227 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Das war ich. Damit du freihast. 228 00:12:12,940 --> 00:12:16,651 Echt jetzt? Du hast Termine für fünf Lhasa Apsos gebucht. 229 00:12:16,652 --> 00:12:18,863 Weißt du, wie viel Geld das wäre? 230 00:12:19,447 --> 00:12:21,072 Mehrere Tausend Dollar? 231 00:12:21,073 --> 00:12:22,907 Weißt du was? Geh einfach. 232 00:12:22,908 --> 00:12:25,578 Ich kann nicht. Ich hab's Sandy versprochen... 233 00:12:26,412 --> 00:12:28,913 - Ich will keine Gewalt anwenden. - Dich schaffe ich. 234 00:12:28,914 --> 00:12:31,542 Nicht. Ich bin schmächtig. 235 00:12:32,168 --> 00:12:35,713 Und Sandy hat mir zum ersten Mal was anvertraut. 236 00:12:37,339 --> 00:12:38,174 Bitte. 237 00:12:41,761 --> 00:12:43,303 Also gut, von mir aus. 238 00:12:43,304 --> 00:12:46,264 Aber nur, weil ich entschädigt werden will. 239 00:12:46,265 --> 00:12:48,391 Du kannst die Fahrmusik auswählen. 240 00:12:48,392 --> 00:12:52,396 Gehen wir einfach, bevor ich es mir anders überlege. Taylor Swift. 241 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Hi. 242 00:12:59,612 --> 00:13:00,446 Was geht? 243 00:13:01,280 --> 00:13:03,783 Wird das eine Fahrgemeinschaft oder so was? 244 00:13:04,992 --> 00:13:06,577 Bist du gerade high? 245 00:13:08,996 --> 00:13:11,832 Fahren wir einfach. Ich hole meine Schlüssel. 246 00:13:12,625 --> 00:13:15,461 Travis. Hey, Travis. 247 00:13:16,462 --> 00:13:17,921 Travis, hör mir zu. 248 00:13:17,922 --> 00:13:18,839 Was? 249 00:13:19,715 --> 00:13:21,091 Wir besorgen dir Hilfe. 250 00:13:22,301 --> 00:13:25,386 Ich bin nur müde. Ich habe nicht gut geschlafen. 251 00:13:25,387 --> 00:13:28,389 - Hör auf. - Ich kriegte kaum ein Auge zu. 252 00:13:28,390 --> 00:13:30,184 Travis, du spielst nicht. 253 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 Ok? 254 00:13:35,898 --> 00:13:38,609 Du bleibst im Team, aber du spielst nicht. 255 00:13:42,029 --> 00:13:43,447 Pack eine Tasche, ok? 256 00:14:00,589 --> 00:14:03,300 Hey, Travis schafft es nicht. Reden wir später. 257 00:14:06,762 --> 00:14:09,222 Es gibt eine Änderung. Travis ist raus. 258 00:14:09,223 --> 00:14:11,934 Marcus, du bist heute Abend der Point Guard. 259 00:14:19,984 --> 00:14:23,403 {\an8}Willkommen zum Spiel der LA Waves auf SportsVision West. 260 00:14:23,404 --> 00:14:27,575 {\an8}Die Waves starten in die Playoffs mit einem Spiel gegen Minnesota Frost. 261 00:14:32,538 --> 00:14:34,038 Du sitzt hier. 262 00:14:34,039 --> 00:14:35,665 Sandy ist nicht mal hier? 263 00:14:35,666 --> 00:14:36,624 Viel Spaß. 264 00:14:36,625 --> 00:14:37,543 Nein... 265 00:14:39,420 --> 00:14:41,338 Also gut. Ok. 266 00:14:42,172 --> 00:14:44,382 Ich sehe mir wohl ein Basketballspiel an. 267 00:14:44,383 --> 00:14:50,014 Und nun, für die Nationalhymne, einen Applaus für Billie Eilish. 268 00:14:54,310 --> 00:14:55,144 Hallo. 269 00:14:56,020 --> 00:14:57,688 Ich heiße Sandy Gordon. 270 00:14:58,397 --> 00:15:01,524 Ich bin der Finanzchef der Los Angeles Waves. 271 00:15:01,525 --> 00:15:03,401 - Wo ist Billie Eilish? - Ja! 272 00:15:03,402 --> 00:15:05,862 Sie kommt gleich raus. 273 00:15:05,863 --> 00:15:12,077 Aber ich bin hier, weil ich mal mit einem tollen Mann zusammen war. 274 00:15:12,661 --> 00:15:14,954 Interessiert keinen. Wo ist Billie? 275 00:15:14,955 --> 00:15:19,376 Aber als wir zusammen waren, war ich nicht immer ehrlich. 276 00:15:19,877 --> 00:15:22,045 Ich sagte, dass ich ungern Hauptgerichte teile. 277 00:15:22,046 --> 00:15:24,965 Dass ich Taylor Swift nicht mag. 278 00:15:25,966 --> 00:15:30,846 Und dass er nicht das Beste wäre, das mir je passiert ist. 279 00:15:31,972 --> 00:15:34,265 Aber das waren alles Lügen. 280 00:15:34,266 --> 00:15:37,144 Er ist das Beste, was mir je passiert ist. 281 00:15:38,020 --> 00:15:40,564 Und was Taylor Swift angeht: 282 00:15:41,649 --> 00:15:44,108 Charles Benedict Connelly... 283 00:15:44,109 --> 00:15:46,028 Alter, runter vom Spielfeld! 284 00:15:48,447 --> 00:15:51,492 ...du bist meine Love Story. 285 00:15:55,663 --> 00:15:59,123 Wir waren jung Als ich dich zum ersten Mal sah 286 00:15:59,124 --> 00:16:02,126 Ich schließe die Augen Und die Rückblende beginnt 287 00:16:02,127 --> 00:16:04,004 Ich stehe hier 288 00:16:04,964 --> 00:16:07,632 Auf dem Balkon, in der Sommerluft... 289 00:16:07,633 --> 00:16:09,342 Sing wenigstens was von Billie. 290 00:16:09,343 --> 00:16:13,262 Romeo, bring mich dahin Wo wir allein sein können 291 00:16:13,263 --> 00:16:16,933 Ich werde warten Wir können nur noch flüchten 292 00:16:16,934 --> 00:16:20,103 Du bist der Prinz Und ich bin der andere Prinz 293 00:16:20,104 --> 00:16:22,188 Es ist eine Love Story 294 00:16:22,189 --> 00:16:24,691 Baby, sag einfach Ja 295 00:16:24,692 --> 00:16:25,608 Sandy! 296 00:16:25,609 --> 00:16:28,320 Billie Eilish trifft in Kürze hier ein. 297 00:16:29,238 --> 00:16:32,116 Du hast es gesehen, oder? Sag nicht, du kamst eben rein. 298 00:16:32,992 --> 00:16:37,246 Unglaublich. Du hast dich für mich vor 20.000 Leuten lächerlich gemacht. 299 00:16:39,498 --> 00:16:41,542 Ich würde alles für dich tun. 300 00:16:51,468 --> 00:16:52,760 Es gibt noch eine Strophe. 301 00:16:52,761 --> 00:16:54,555 - Die will niemand hören. - Ok. 302 00:16:59,435 --> 00:17:01,687 Wie weit ist es bis zur Entzugsklinik? 303 00:17:02,980 --> 00:17:05,648 65 Minuten. Sie sind falsch abgebogen. 304 00:17:05,649 --> 00:17:07,483 Jetzt sind es 68 Minuten. 305 00:17:07,484 --> 00:17:10,862 Scheiße. Das mit Levs Event wird so knapp. 306 00:17:10,863 --> 00:17:13,990 Hier, schreib eine Nachricht an "Ler Handy". 307 00:17:13,991 --> 00:17:15,241 Wer ist Ler? 308 00:17:15,242 --> 00:17:17,618 Lev. Ich vertippte mich und hab's nie geändert. 309 00:17:17,619 --> 00:17:21,664 Schreib einfach: "Hey, Schatz. Es gab einen Notfall bei der Arbeit. 310 00:17:21,665 --> 00:17:23,624 Nichts Schlimmes, nur nervig. 311 00:17:23,625 --> 00:17:26,127 Ich komme später, aber ich komme. Lieb dich." 312 00:17:26,128 --> 00:17:27,628 Herz-Emoji. Kuss-Emoji. 313 00:17:27,629 --> 00:17:29,882 - Hast du alles? - Auf meine Art. 314 00:17:34,887 --> 00:17:35,970 Yo, was geht? 315 00:17:35,971 --> 00:17:37,430 Ich komm später. 316 00:17:37,431 --> 00:17:39,182 Arbeitsding. Aber kein Ding. 317 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 Ist sie betrunken? 318 00:17:43,312 --> 00:17:44,395 Da wären wir. 319 00:17:44,396 --> 00:17:45,730 - Hey. - Hier, bitte. 320 00:17:45,731 --> 00:17:47,190 Ein Junkie für Sie. 321 00:17:47,191 --> 00:17:49,358 So nennen wir sie nicht. 322 00:17:49,359 --> 00:17:51,820 Sie sind ein Vorbild für alle Frauen. 323 00:17:52,529 --> 00:17:54,697 Danke. Hör zu: Sag Nein zu Drogen. 324 00:17:54,698 --> 00:17:57,241 Hör auf deinen Sponsor. Bla, bla, bla. Ich muss los. 325 00:17:57,242 --> 00:17:59,494 - Wir sind so weit gekommen. - So weit. 326 00:17:59,495 --> 00:18:02,121 - Und ich wollte, dass Sie mich tauschen. - Hab ich nicht. 327 00:18:02,122 --> 00:18:04,457 Und jetzt muss ich los. 328 00:18:04,458 --> 00:18:06,000 Zum Four-Seasons-Hotel. 329 00:18:06,001 --> 00:18:09,504 Ja, also, ich bin gerade echt high. 330 00:18:09,505 --> 00:18:12,381 LA geht mit fünf Punkten Vorsprung ins letzte Viertel. 331 00:18:12,382 --> 00:18:15,426 Sie spielten gut, auch ohne Travis Bugg, 332 00:18:15,427 --> 00:18:19,013 für dessen Abwesenheit wir immer noch keine Erklärung haben. 333 00:18:19,014 --> 00:18:21,015 Ich rette sein Leben, du Idiot. 334 00:18:21,016 --> 00:18:22,683 Nachricht von Ler Handy. 335 00:18:22,684 --> 00:18:26,104 "Bist du gleich da? Eine Stunde bis zu den Ansprachen." 336 00:18:26,105 --> 00:18:27,396 Möchten Sie antworten? 337 00:18:27,397 --> 00:18:32,277 Antwort: "Ich werde da sein, Schatz. Laut Navi sind es noch 45 Minuten." 338 00:18:32,945 --> 00:18:34,946 Scheiße. Das wird knapp. 339 00:18:34,947 --> 00:18:37,199 Moment. Den letzten Teil löschen. 340 00:18:38,867 --> 00:18:41,786 Hey, meine Frau hatte den Obstkuchen, 341 00:18:41,787 --> 00:18:44,413 will aber die Torte. Kriegt sie die Ihrer Verlobten? 342 00:18:44,414 --> 00:18:46,124 Nein, Howard. Sie kommt. 343 00:18:46,125 --> 00:18:47,209 Und gleich... 344 00:18:49,711 --> 00:18:52,505 Elegant war's nicht, aber die Waves erkämpften 345 00:18:52,506 --> 00:18:55,049 einen 91-83-Sieg gegen Minnesota. 346 00:18:55,050 --> 00:18:57,845 Ein guter Playoffs-Auftakt für LA. 347 00:18:58,595 --> 00:19:00,388 Ok. Oh, und nimm das. 348 00:19:00,389 --> 00:19:01,764 Moment, danke. 349 00:19:01,765 --> 00:19:05,017 Und der diesjährige Pedi für aufstrebende Stars 350 00:19:05,018 --> 00:19:07,563 geht an Dr. Lev Levenson. 351 00:19:12,901 --> 00:19:13,735 Danke. 352 00:19:22,494 --> 00:19:26,915 {\an8}WILLKOMMEN ZU HANNAS BAT MITZWA 353 00:19:27,916 --> 00:19:31,587 Und ich hätte das alles nicht ohne meine Verlobte erreicht. 354 00:19:32,337 --> 00:19:36,800 Sie in meinem Leben zu haben, hat mir nichts als Glück beschert. 355 00:19:37,509 --> 00:19:38,427 Ich liebe dich. 356 00:19:40,637 --> 00:19:41,805 Vielen Dank. 357 00:19:51,106 --> 00:19:54,275 Die T-Shirt-Kanone braucht mehr Druck, weißt du? 358 00:19:54,276 --> 00:19:58,779 Hey, Leute. Ihr habt gut auf der Kiss-Cam ausgesehen. 359 00:19:58,780 --> 00:19:59,740 Danke. 360 00:20:01,158 --> 00:20:03,535 Gut, dass ich dich hier treffe. 361 00:20:04,870 --> 00:20:07,623 Reservierst du für mich und Charlie einen Tisch im Jar? 362 00:20:12,461 --> 00:20:13,377 Ja, klar. 363 00:20:13,378 --> 00:20:14,379 Toll, danke. 364 00:20:16,131 --> 00:20:19,301 Weißt du was? Reserviere für vier. 365 00:20:20,636 --> 00:20:21,511 - Echt? - Ja. 366 00:20:22,638 --> 00:20:25,431 Wir sollten Ness und Bituin einladen, oder? 367 00:20:25,432 --> 00:20:27,350 - Ja. - Sie haben sicher Zeit. 368 00:20:27,351 --> 00:20:29,311 Ich freue mich auf das Brot. 369 00:20:39,321 --> 00:20:40,364 Hey, Schatz. 370 00:20:40,948 --> 00:20:44,116 Du wirst lachen: Ich gab Four Seasons ins Navi ein, 371 00:20:44,117 --> 00:20:46,954 aber es war das falsche. Ich sollte Google Maps verklagen. 372 00:20:48,705 --> 00:20:52,833 Ich weiß, es war ein wichtiger Abend, aber Travis musste in die Klinik. 373 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 Es ging ihm sehr schlecht. 374 00:20:55,504 --> 00:20:57,296 Wir haben übrigens gewonnen. 375 00:20:57,297 --> 00:20:59,383 Das Richtige zu tun, lohnt sich. 376 00:21:03,470 --> 00:21:07,432 Ich habe dir von der Bat Mitzwa was mitgebracht. Karamell-Popcorn. 377 00:21:09,726 --> 00:21:14,063 Das bleibt doch in meinem Zahnimplantat stecken, weißt du nicht mehr? 378 00:21:14,064 --> 00:21:17,109 Ach ja, stimmt. Tut mir leid. 379 00:21:19,736 --> 00:21:21,613 Ich habe kein Zahnimplantat. 380 00:21:26,285 --> 00:21:30,288 Ok, ich bin nicht aufmerksam genug. Schon verstanden. 381 00:21:30,289 --> 00:21:32,498 Ist dieses kleine Quiz jetzt vorbei? 382 00:21:32,499 --> 00:21:34,333 Es geht nicht um Aufmerksamkeit. 383 00:21:34,334 --> 00:21:37,628 Ich glaube einfach nicht, dass es dir wichtig ist. 384 00:21:37,629 --> 00:21:39,380 - Lev. - So wie heute Abend. 385 00:21:39,381 --> 00:21:42,091 Du warst nicht da, weil es dir egal war. 386 00:21:42,092 --> 00:21:45,886 Woher hätte ich wissen sollen, dass heute viel los sein würde? 387 00:21:45,887 --> 00:21:48,431 Du hast darauf bestanden, zu kommen. 388 00:21:48,432 --> 00:21:51,058 Und übrigens ist bei dir jeden Tag viel los, 389 00:21:51,059 --> 00:21:54,771 aber das rechtfertigt nicht deine beschissene Gleichgültigkeit. 390 00:21:55,355 --> 00:21:58,232 Das ist doch lächerlich. Es war ein Versehen. 391 00:21:58,233 --> 00:22:01,069 Und du hast dich nicht dafür entschuldigt. 392 00:22:01,695 --> 00:22:03,904 Okay, gut. Es tut mir leid. 393 00:22:03,905 --> 00:22:07,908 Tut mir leid, dass ich ein Leben rettete und dein Event verpasste. 394 00:22:07,909 --> 00:22:09,702 Mein Job ist auch wichtig. 395 00:22:09,703 --> 00:22:11,996 Und trotzdem höre ich dir immer zu 396 00:22:11,997 --> 00:22:14,749 und nehme mir Zeit für dich. Du tust es nicht. 397 00:22:14,750 --> 00:22:19,170 Können wir bitte darüber reden, wenn die Playoffs vorbei sind? 398 00:22:19,171 --> 00:22:21,714 Die Playoffs werden nie vorbei sein. 399 00:22:21,715 --> 00:22:26,511 Es wird immer etwas geben, das für dich mehr Priorität hat als ich. 400 00:22:31,683 --> 00:22:34,518 Isla, ich freue mich, dass du diesen Job hast, 401 00:22:34,519 --> 00:22:37,396 und du machst ihn fantastisch. 402 00:22:37,397 --> 00:22:39,565 Ich will keiner dieser Penner sein, 403 00:22:39,566 --> 00:22:41,901 die jammern, dass ihre Frau zu viel arbeitet, 404 00:22:41,902 --> 00:22:45,989 aber vielleicht brauche ich mehr, als du mir zurzeit geben kannst. 405 00:22:49,076 --> 00:22:50,535 Also machst du Schluss? 406 00:22:51,578 --> 00:22:53,538 Ich muss einfach erst mal weg. 407 00:22:54,039 --> 00:22:54,873 Ich gehe. 408 00:24:21,918 --> 00:24:23,837 Untertitel von: Tanja Ekkert 32172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.