All language subtitles for Running.Point.S01E06.The.Yips.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,144 --> 00:00:23,272 Als einziges Mädchen in der Familie wurde ich immer unterschätzt. 2 00:00:23,273 --> 00:00:26,900 Nach dem Motto: "Zicke nicht herum und halt die Klappe." 3 00:00:26,901 --> 00:00:30,988 Aber wenn dein Dad dich wie eine süße, nutzlose Prinzessin behandelt, 4 00:00:30,989 --> 00:00:33,198 bleiben viele Räume für dich zu. 5 00:00:33,199 --> 00:00:36,368 Was ist los mit dir? Bist du nicht der Schlaue? 6 00:00:36,369 --> 00:00:37,579 Raus hier! 7 00:00:38,079 --> 00:00:40,998 So wie sein Büro, oder wie wir es nannten: 8 00:00:40,999 --> 00:00:42,708 der Tempel des Todes. 9 00:00:42,709 --> 00:00:46,462 Jack Gordon stellte gern unmögliche Erwartungen 10 00:00:46,463 --> 00:00:47,463 an seine Söhne. 11 00:00:47,464 --> 00:00:51,216 Was ist in deinem Kopf? Hast du echt nur Scheiße im Hirn? 12 00:00:51,217 --> 00:00:54,804 Und schrie sie an, wenn sie sie nicht erfüllten. 13 00:00:59,476 --> 00:01:01,852 Überlege, bevor du was tust. 14 00:01:01,853 --> 00:01:04,522 Ich ziehe keinen Idioten groß. 15 00:01:06,483 --> 00:01:09,861 Trotz meiner Probleme mit ihm hat er mich nie angeschrien. 16 00:01:10,403 --> 00:01:13,822 Hätte er machen sollen. Als Vorbereitung auf das hier. 17 00:01:13,823 --> 00:01:18,619 Wir sind mies. Sie sind Teampräsidentin. Was unternehmen Sie dagegen? 18 00:01:18,620 --> 00:01:23,082 Konzentrieren wir uns darauf, was gut läuft: der Deal mit Sephora. 19 00:01:23,083 --> 00:01:26,418 Ok, bei dem Streaming-Deal ließ ich uns Geld entgehen. 20 00:01:26,419 --> 00:01:28,504 Aber nicht vergessen: Jeden Morgen 21 00:01:28,505 --> 00:01:30,380 durchbreche ich die Glasdecke. 22 00:01:30,381 --> 00:01:32,132 Fans lieben Glasdecken. 23 00:01:32,133 --> 00:01:35,552 Sie kaufen ihren Kindern kleine Glasdecken-Trikots. 24 00:01:35,553 --> 00:01:38,138 - Was redest du? - Fünf Niederlagen hintereinander. 25 00:01:38,139 --> 00:01:40,307 Das weiß ich. Ich war dabei. 26 00:01:40,308 --> 00:01:42,059 Es läuft sehr schlecht. 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,771 Zuschauerzahlen und Werbeeinnahmen sinken, kein Hoopli-Deal. 28 00:01:45,772 --> 00:01:48,357 Ich wusste nicht, dass es eine Falle war. 29 00:01:48,358 --> 00:01:50,901 Habt ihr sonst noch was zu kritisieren? 30 00:01:50,902 --> 00:01:52,820 Mit Pferdeschwanz siehst du kahl aus. 31 00:01:52,821 --> 00:01:54,113 Wir müssen was ändern. 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,449 Dyson muss weg. Er trifft nur 12 % der Freiwürfe. 33 00:01:57,450 --> 00:02:00,160 - Weniger als Archie Chambers. - Aus den 60ern? 34 00:02:00,161 --> 00:02:02,162 Ja. Und er verlor ein Auge im Koreakrieg. 35 00:02:02,163 --> 00:02:05,916 - Dank ihm für seinen Dienst. - Dyson schafft 45 % der Dreier. 36 00:02:05,917 --> 00:02:09,503 Aber dann wird er gefoult, weil er Freiwürfe vergeigt. 37 00:02:09,504 --> 00:02:11,130 Ich glaube an Dyson. 38 00:02:11,131 --> 00:02:15,801 Am Anfang der Saison erzielte er 24 Körbe pro Spiel. 39 00:02:15,802 --> 00:02:18,887 Für die Long Beach Raccoons. Sie spielen in einer Kirchenhalle. 40 00:02:18,888 --> 00:02:20,764 Wir sind in der Oberliga. 41 00:02:20,765 --> 00:02:22,808 Das ganze Team ist das Problem. 42 00:02:22,809 --> 00:02:25,979 Wir kommen nicht in die Playoffs, bald ist die Transfer-Deadline. 43 00:02:26,813 --> 00:02:28,856 Letzte Option: Wir tauschen Marcus. 44 00:02:28,857 --> 00:02:31,817 Gegen drei Erstrunden-Picks und jemand Jüngeres. 45 00:02:31,818 --> 00:02:33,402 Marcus Winfield tauschen? 46 00:02:33,403 --> 00:02:35,154 Das ist Wahnsinn. 47 00:02:35,155 --> 00:02:36,655 Ness, stimme mir zu. 48 00:02:36,656 --> 00:02:38,282 Ich liebe Marcus doch, ok? 49 00:02:38,283 --> 00:02:41,118 Er brachte meine Familie zu einer Simpsons-Leseprobe. 50 00:02:41,119 --> 00:02:43,203 Aber schaffen wir es nicht in die Playoffs, 51 00:02:43,204 --> 00:02:46,790 müssen wir über eine Umstrukturierung nachdenken. 52 00:02:46,791 --> 00:02:49,209 Noch sind die Playoffs für uns drin. 53 00:02:49,210 --> 00:02:51,503 Marcus geht nirgendwohin. 54 00:02:51,504 --> 00:02:54,590 Und wir können mit dieser Aufstellung siegen. 55 00:02:54,591 --> 00:02:57,718 So sehr ich es liebe, von euch kritisiert zu werden, 56 00:02:57,719 --> 00:02:58,760 ich habe zu tun. 57 00:02:58,761 --> 00:03:00,471 Also entschuldigt mich... 58 00:03:00,972 --> 00:03:02,222 Moment. 59 00:03:02,223 --> 00:03:05,017 Das ist mein Büro. Ihr geht. 60 00:03:05,018 --> 00:03:06,603 Und ich arbeite hier. 61 00:03:09,480 --> 00:03:10,939 - Haare auf. - Leck mich. 62 00:03:10,940 --> 00:03:13,692 Du siehst damit nicht kahl aus. 63 00:03:13,693 --> 00:03:15,486 Aber irgendwie gemein. 64 00:03:26,497 --> 00:03:27,540 Hey! 65 00:03:28,124 --> 00:03:29,167 Hey, warte! 66 00:03:32,962 --> 00:03:36,173 Ich kann keine Geschenke für Spieler mehr annehmen. 67 00:03:36,174 --> 00:03:38,383 Neulich war's getragene Unterwäsche. 68 00:03:38,384 --> 00:03:40,178 Du bist so witzig, Jackie. 69 00:03:40,762 --> 00:03:43,305 - Du kennst mich? - Klar. Von den Spielern. 70 00:03:43,306 --> 00:03:45,766 Kyler. Ich sah dich auf Islas Insta. 71 00:03:45,767 --> 00:03:48,810 Der neue heiße kleine Gordon-Bruder. 72 00:03:48,811 --> 00:03:50,437 Wer? 73 00:03:50,438 --> 00:03:52,814 Oh, ich! 74 00:03:52,815 --> 00:03:56,068 Danke, aber ich bin nicht klein. 75 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 Du bist witzig. 76 00:03:57,946 --> 00:03:59,071 Gib mir dein Handy. 77 00:03:59,072 --> 00:04:01,448 Ich habe keine Hand frei. 78 00:04:01,449 --> 00:04:02,367 Hier. 79 00:04:09,165 --> 00:04:10,500 Jetzt folgst du mir zurück. 80 00:04:11,918 --> 00:04:12,752 Ja. 81 00:04:18,424 --> 00:04:19,549 Hey, Coach. 82 00:04:19,550 --> 00:04:20,468 Yo. 83 00:04:21,261 --> 00:04:22,678 Reden wir über Dyson? 84 00:04:22,679 --> 00:04:26,390 Klar. Darüber, dass seine Freiwürfe zum Himmel stinken? 85 00:04:26,391 --> 00:04:28,392 Jay, was ist los mit dem Jungen? 86 00:04:28,393 --> 00:04:31,771 Er schafft mühelos Dreier, aber keine Freiwürfe? 87 00:04:32,897 --> 00:04:36,608 Es sind die Nerven. Nicht seine Fähigkeiten. 88 00:04:36,609 --> 00:04:38,987 Ich hasse den Psycho-Mist. Langweilig. 89 00:04:39,612 --> 00:04:42,447 Was nun? Ich holte ihn her. Es muss klappen. 90 00:04:42,448 --> 00:04:46,076 Ich weiß nicht, wie lange wir ihn noch aufstellen können. 91 00:04:46,077 --> 00:04:47,036 Schon klar. 92 00:04:47,870 --> 00:04:51,582 Ich klinge wie meine Mutter bei Impfungen, aber ich forsche selbst nach. 93 00:04:56,713 --> 00:04:58,172 - Hey, Marcus. - Hey. 94 00:04:59,257 --> 00:05:01,092 Hey, Mann. Wie geht's? 95 00:05:02,176 --> 00:05:06,180 Du hast es sicher gesehen: Ich hab Probleme bei den Freiwürfen. 96 00:05:07,015 --> 00:05:09,851 Ja, das ist offensichtlich. 97 00:05:12,437 --> 00:05:13,729 Kennst du das auch? 98 00:05:13,730 --> 00:05:15,063 Nein. 99 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 Ok. 100 00:05:17,317 --> 00:05:18,859 Hast du einen Tipp? 101 00:05:18,860 --> 00:05:21,321 Ja. Keine langfristigen Mietverträge. 102 00:05:29,662 --> 00:05:31,663 Schön, dass du mit mir ausgehst, 103 00:05:31,664 --> 00:05:34,041 auch wenn ich fünfmal fragen musste. 104 00:05:34,042 --> 00:05:37,253 Freu dich nicht zu früh. Ich brauchte eine Mitfahrgelegenheit. 105 00:05:37,837 --> 00:05:40,130 Ich hab dir noch nicht verziehen. 106 00:05:40,131 --> 00:05:42,299 Es tut mir wirklich leid. 107 00:05:42,300 --> 00:05:44,677 Aber ich habe über Celia Cruz gelesen. 108 00:05:45,261 --> 00:05:47,430 Wusstest du, dass sie aus Kuba war? 109 00:05:48,431 --> 00:05:50,766 Du bist anders als die Typen, die uns anmachen. 110 00:05:50,767 --> 00:05:53,101 Oh, danke. Wirklich? 111 00:05:53,102 --> 00:05:54,979 - Wie sind sie? - Du weißt schon. 112 00:05:55,563 --> 00:05:58,857 Reich, groß, muskulös. Bezahlen deinen Studienkredit. 113 00:05:58,858 --> 00:06:01,778 Wie unglaublich nett. Geh lieber mit ihnen aus. 114 00:06:04,197 --> 00:06:06,907 Ja, deine Familie ist reich, aber ich bin nicht käuflich. 115 00:06:06,908 --> 00:06:08,033 Ich hab kein Geld. 116 00:06:08,034 --> 00:06:11,120 Ich lehnte zwei Millionen ab, um für meine Schwester zu arbeiten. 117 00:06:11,704 --> 00:06:12,704 Du Idiot. 118 00:06:12,705 --> 00:06:13,872 Ganz schön frech. 119 00:06:13,873 --> 00:06:15,999 Denkst du, ich kann kein Spanisch? 120 00:06:16,000 --> 00:06:17,542 Ich rolle mein R. 121 00:06:17,543 --> 00:06:18,586 Süßer Akzent. 122 00:06:20,171 --> 00:06:21,630 Du bist also Mexikaner. 123 00:06:21,631 --> 00:06:23,466 Ja. Aus Boyle Heights. 124 00:06:24,050 --> 00:06:24,926 Und du bist 125 00:06:25,718 --> 00:06:26,718 Salvadorianerin? 126 00:06:26,719 --> 00:06:28,720 Aufgewachsen in Lincoln Heights. 127 00:06:28,721 --> 00:06:29,680 Im Ernst? 128 00:06:30,807 --> 00:06:32,933 Ich war dort oft mit meiner Mom. 129 00:06:32,934 --> 00:06:34,893 Sie aß gern in Maya's Grill. 130 00:06:34,894 --> 00:06:36,353 Maya ist meine Oma. 131 00:06:36,354 --> 00:06:37,479 Das gibt's nicht! 132 00:06:37,480 --> 00:06:38,730 Sie ist so gemein. 133 00:06:38,731 --> 00:06:42,526 Sie berechnet mir immer was anderes, je nachdem, was ich anhabe. 134 00:06:42,527 --> 00:06:44,237 Rede nicht so über Oma. 135 00:06:46,072 --> 00:06:47,865 Und ja, sie ist sehr gemein. 136 00:06:55,331 --> 00:06:58,208 War schön. Danke, dass du mir das Vollkornbrot überlassen hast. 137 00:06:58,209 --> 00:06:59,835 Das war rein strategisch. 138 00:06:59,836 --> 00:07:02,130 Mehr Platz für den Käsekuchen. 139 00:07:02,713 --> 00:07:04,632 Vielleicht gehen wir wieder aus. 140 00:07:06,801 --> 00:07:07,844 Nicht so schnell. 141 00:07:11,222 --> 00:07:12,181 Nächstes Mal. 142 00:07:23,526 --> 00:07:24,652 Was machst du? 143 00:07:29,699 --> 00:07:31,242 Bin auf dem Heimweg. 144 00:07:44,630 --> 00:07:45,465 Echt heiß. 145 00:07:55,057 --> 00:07:57,309 - Guten Morgen, Dyson. - Hey, Ms. Gordon. 146 00:07:57,310 --> 00:08:01,271 Bin früher gekommen, um Freiwürfe zu üben. Hab Probleme damit. 147 00:08:01,272 --> 00:08:02,606 Was du nicht sagst. 148 00:08:02,607 --> 00:08:05,275 Dyson, du lässt mich schlecht aussehen. 149 00:08:05,276 --> 00:08:07,068 Wir müssen kreativ werden. 150 00:08:07,069 --> 00:08:09,196 Ich tue alles. Wirklich. 151 00:08:09,197 --> 00:08:11,990 Welches Team hat die beste Freiwurfquote? 152 00:08:11,991 --> 00:08:13,492 Wüsste ich gerade nicht. 153 00:08:13,493 --> 00:08:15,452 Die indische Frauenmannschaft. 154 00:08:15,453 --> 00:08:17,996 Sie sind unglaublich. Überragend. 155 00:08:17,997 --> 00:08:20,291 Und zwar wegen dieser Person. 156 00:08:26,130 --> 00:08:27,797 Sie meinen diese alte Dame? 157 00:08:27,798 --> 00:08:30,550 Dyson, das ist der Wurf-Coach. 158 00:08:30,551 --> 00:08:33,053 - Isha Aman. - Ihnen auch Isha Aman. 159 00:08:33,054 --> 00:08:35,055 Dyson, das ist ihr Name. 160 00:08:35,056 --> 00:08:37,098 Bei allem Respekt: keine Chance. 161 00:08:37,099 --> 00:08:41,186 Bei allem Respekt: Du bist mies. Und ich verbrauchte für sie alle meine Flugmeilen. 162 00:08:41,187 --> 00:08:42,103 Erste Klasse. 163 00:08:42,104 --> 00:08:43,563 Du wirst auf sie hören, 164 00:08:43,564 --> 00:08:46,399 sonst geht's wieder zu den Long Beach Raccoons. 165 00:08:46,400 --> 00:08:48,151 Aber sie ist echt alt. 166 00:08:48,152 --> 00:08:50,862 In den letzten 30 Sekunden schaffte sie mehr Freiwürfe 167 00:08:50,863 --> 00:08:52,114 als du die ganze Saison. 168 00:08:54,617 --> 00:08:56,494 Los, geh zu ihr. 169 00:08:59,330 --> 00:09:01,207 Es gibt Ärger. 170 00:09:01,832 --> 00:09:03,458 Es ist wieder Sean Murphy. 171 00:09:03,459 --> 00:09:08,797 Gut informierten Quellen zufolge planen die Waves, Marcus Winfield zu tauschen. 172 00:09:08,798 --> 00:09:11,132 Was denkt sich Isla Gordon dabei? 173 00:09:11,133 --> 00:09:12,218 Dieses Arschloch. 174 00:09:16,597 --> 00:09:17,807 Weg damit! 175 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 Ich kümmere mich darum. 176 00:09:20,851 --> 00:09:23,061 Wer hat es Sean Murphy gesteckt? 177 00:09:23,062 --> 00:09:25,897 - Ganz sicher nicht ich. - Das weiß ich. 178 00:09:25,898 --> 00:09:28,024 Du kannst nicht mal raustelefonieren. 179 00:09:28,025 --> 00:09:30,110 - Ja, und ich bin loyal. - Scheiße. 180 00:09:30,111 --> 00:09:32,028 Marcus' Agent. Gehst du ran? 181 00:09:32,029 --> 00:09:34,823 Bist du gefestigt genug für einen Arschaufriss? 182 00:09:34,824 --> 00:09:37,033 Viel zu anschaulich. Gib's mir. 183 00:09:37,034 --> 00:09:40,120 Hey, Clint. Wie ist es so im Big Apple? 184 00:09:40,121 --> 00:09:41,746 Warst du mal am Broadway? 185 00:09:41,747 --> 00:09:44,207 Hör mir zu, du dumme F. 186 00:09:44,208 --> 00:09:47,295 Dein Glück, dass heute meine Tochter da ist. 187 00:09:48,379 --> 00:09:49,672 F steht für "Frau". 188 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 Ich weiß nicht, was das ist. 189 00:09:53,175 --> 00:09:55,677 Spinnst du? Du willst Marcus tauschen? 190 00:09:55,678 --> 00:09:58,763 Das ist eine Lüge. Wir lieben Marcus. Er bleibt. 191 00:09:58,764 --> 00:10:00,765 - Sabotierst du dein Team? - Nein. 192 00:10:00,766 --> 00:10:04,102 Falls doch, habe ich genau den richtigen Shooting Guard. 193 00:10:04,103 --> 00:10:06,771 - Günstig. - Ich sabotiere mein Team nicht. 194 00:10:06,772 --> 00:10:09,608 Marcus fühlt sich respektlos behandelt. 195 00:10:09,609 --> 00:10:11,026 Er ist verärgert. 196 00:10:11,027 --> 00:10:13,028 Er hat sich in LA eingelebt. 197 00:10:13,029 --> 00:10:17,449 Seine Frau veranstaltet die Baby2Baby-Gala mit Jen Garner. 198 00:10:17,450 --> 00:10:18,491 Wir sind dabei. 199 00:10:18,492 --> 00:10:22,871 Er sorgt sich, dass du ihn in ein Loch wie Salt Lake City schickst. 200 00:10:22,872 --> 00:10:24,414 Park City ist schön. 201 00:10:24,415 --> 00:10:28,251 Park City ist eine Stunde entfernt! Warst du mal Ski fahren? 202 00:10:28,252 --> 00:10:30,421 Finde den Informanten 203 00:10:31,088 --> 00:10:33,591 und stopf ihm das Maul oder Marcus ist weg. 204 00:10:35,134 --> 00:10:38,511 Und dann könnte ich dir wärmstens Carl Andrews empfehlen. 205 00:10:38,512 --> 00:10:41,222 Er ist vielseitig und unglücklich in Dallas. 206 00:10:41,223 --> 00:10:42,599 Mach's gut, Clint. 207 00:10:42,600 --> 00:10:45,018 - Lief das gut? - Ich würde sagen... 208 00:10:45,019 --> 00:10:45,977 Schlecht. 209 00:10:45,978 --> 00:10:47,646 Wir sind so am Arsch. 210 00:10:47,647 --> 00:10:49,815 Danke für eure Unterstützung. 211 00:10:55,071 --> 00:10:56,112 Was wird das? 212 00:10:56,113 --> 00:10:57,197 Setzt euch bitte. 213 00:10:57,198 --> 00:10:59,992 Mein Getreidebrei wird kalt. 214 00:11:03,287 --> 00:11:04,246 Hey! 215 00:11:04,830 --> 00:11:05,998 Was machst du? 216 00:11:09,585 --> 00:11:12,253 Wer von euch ist der Informant? 217 00:11:12,254 --> 00:11:14,464 Wo kommt die Paintball-Pistole her? 218 00:11:14,465 --> 00:11:17,217 - Von Levs Junggesellenparty. - Im Ernst? 219 00:11:17,218 --> 00:11:19,302 Warum war ich nicht eingeladen? 220 00:11:19,303 --> 00:11:22,138 Antwortet mir! Wer hat mit Sean Murphy geredet? 221 00:11:22,139 --> 00:11:23,391 - Ich nicht! - Ja. 222 00:11:24,975 --> 00:11:27,061 Hör auf! Spinnst du? 223 00:11:27,978 --> 00:11:30,105 Das ist Troye Sivan für Bonobos! 224 00:11:30,106 --> 00:11:32,190 Du wolltest Marcus tauschen. 225 00:11:32,191 --> 00:11:33,233 Ich sagte Nein. 226 00:11:33,234 --> 00:11:37,028 Und dann spricht Sean Murphy darüber? Was für ein Zufall! 227 00:11:37,029 --> 00:11:38,613 Was hätten wir davon? 228 00:11:38,614 --> 00:11:39,948 Gehört zu eurem Plan. 229 00:11:39,949 --> 00:11:43,118 Ihr streut das Gerücht, Marcus misstraut mir, 230 00:11:43,119 --> 00:11:46,162 der Vorstand setzt mich ab, und ihr kleinen Ärsche 231 00:11:46,163 --> 00:11:49,207 könnt euch in meinem Büro schön einen abwichsen. 232 00:11:49,208 --> 00:11:50,625 Hey! 233 00:11:50,626 --> 00:11:54,337 Das ist beleidigend und fast schon homophob, ok? 234 00:11:54,338 --> 00:11:57,424 Keiner von uns hat geredet, also beruhige dich. 235 00:11:57,425 --> 00:11:58,883 Er sagt die Wahrheit. 236 00:11:58,884 --> 00:12:01,386 Wir lieben Marcus, und als ich ihn beruhigen wollte, 237 00:12:01,387 --> 00:12:03,180 sah er mich nicht mal an. 238 00:12:04,849 --> 00:12:06,392 Ich beschwere mich bei HR. 239 00:12:07,560 --> 00:12:11,397 Wenn du unseren Karaokeabend ruiniert hast, bringt Bituin dich um. 240 00:12:19,780 --> 00:12:21,031 - Wirf. - Werfen? 241 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 Nein! 242 00:12:25,578 --> 00:12:26,411 Von unten. 243 00:12:26,412 --> 00:12:27,621 Was? 244 00:12:28,956 --> 00:12:30,957 Ich soll wie eine Oma werfen? 245 00:12:30,958 --> 00:12:32,751 Ja, und? Ich bin eine Oma. 246 00:12:32,752 --> 00:12:36,045 So kann ich nicht vor meinen Teamkameraden werfen. 247 00:12:36,046 --> 00:12:39,507 - Einige von ihnen sind echt gemein. - Und die Fans erst. 248 00:12:39,508 --> 00:12:41,051 Sie sind am grausamsten. 249 00:12:44,305 --> 00:12:45,139 Ok. 250 00:12:49,226 --> 00:12:51,019 Hey, wie läuft es? 251 00:12:51,020 --> 00:12:54,397 Ich soll für Isla nach dir sehen. Ihr Job hängt davon ab. 252 00:12:54,398 --> 00:12:56,858 Er will nicht von unten werfen. 253 00:12:56,859 --> 00:13:00,195 Willst du zurück in die D-League? Wieder Trikots waschen? 254 00:13:00,196 --> 00:13:03,239 Ich werfe nicht von unten. Das ist peinlich. 255 00:13:03,240 --> 00:13:05,533 Peinlicher, als gefeuert zu werden? 256 00:13:05,534 --> 00:13:06,702 Ja, vielleicht. 257 00:13:07,787 --> 00:13:10,830 Wenn du das Schlimmste, was sein könnte, annimmst, 258 00:13:10,831 --> 00:13:14,083 kannst du endlich deine Angst loslassen. 259 00:13:14,084 --> 00:13:15,752 Wunderschön gesagt. 260 00:13:15,753 --> 00:13:18,087 Nimm den Rat dieser Frau an. 261 00:13:18,088 --> 00:13:19,757 Also gut. 262 00:13:28,974 --> 00:13:30,642 Das fühlte sich ok an. 263 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Schön für dich. Wirf jetzt einfach weiter. 264 00:13:42,404 --> 00:13:43,823 So macht man das. 265 00:13:44,490 --> 00:13:46,075 Marcus, warte. 266 00:13:46,617 --> 00:13:47,743 Können wir reden? 267 00:13:48,744 --> 00:13:51,539 Roy, könntest du auf den Rücksitz? 268 00:14:00,548 --> 00:14:02,091 Schiebst du den Sitz vor? 269 00:14:03,592 --> 00:14:04,426 Weiter. 270 00:14:06,011 --> 00:14:07,012 - Hör zu... - Weiter. 271 00:14:10,140 --> 00:14:13,143 Ich weiß nicht, wo das Gerücht herkommt, 272 00:14:14,144 --> 00:14:15,854 aber es ist nicht wahr. 273 00:14:15,855 --> 00:14:17,398 Ich würde dich nie tauschen. 274 00:14:17,982 --> 00:14:19,524 So ist das Geschäft. 275 00:14:19,525 --> 00:14:22,319 Nein, ist es nicht. Überhaupt nicht. 276 00:14:22,820 --> 00:14:25,489 Ich wurde als Zweiter für Seattle ausgewählt. 277 00:14:26,240 --> 00:14:28,157 Sie brachten mich ins Stadion. 278 00:14:28,158 --> 00:14:32,121 Alles war vollgepflastert mit Fotos von mir mit Siegestrophäen. 279 00:14:33,038 --> 00:14:34,956 Ich sollte für immer bleiben. 280 00:14:34,957 --> 00:14:39,336 Ich kaufte ein Haus, meine Mom zog hin, ich verschenkte meine Sonnenbrillen. 281 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 Ein Jahr später war ich weg. 282 00:14:44,216 --> 00:14:45,217 Das Geschäft. 283 00:14:46,093 --> 00:14:46,926 Es war brutal. 284 00:14:46,927 --> 00:14:50,430 Ich adoptierte einen Hund. Musste ihn zurücklassen. 285 00:14:50,431 --> 00:14:52,515 - Wieso? - Sie war ein Scottish Terrier. 286 00:14:52,516 --> 00:14:54,559 Sie brauchen ein feuchtes Klima. 287 00:14:54,560 --> 00:14:57,145 Du kannst bei Seattle nicht immer von Gracie anfangen. 288 00:14:57,146 --> 00:14:59,522 Ich finde die Quelle des Gerüchts. 289 00:14:59,523 --> 00:15:02,902 Und wenn ich dafür Sean Murphy foltern muss. 290 00:15:05,404 --> 00:15:08,449 Setz dich wieder nach vorn. Ich bin kein Chauffeur. 291 00:15:09,033 --> 00:15:11,951 Wir freuen uns so, dass Sie endlich zu Gast sind. 292 00:15:11,952 --> 00:15:13,244 Ein Traum wird wahr. 293 00:15:13,245 --> 00:15:15,623 - Ich spielte Tennis im Sommerlager. - Hi. 294 00:15:16,957 --> 00:15:20,628 - Isla Gordon? Was machst du hier? - Wer ist der Informant? 295 00:15:21,253 --> 00:15:24,631 Keine Ahnung, was du meinst. Ich bin mitten im Interview... 296 00:15:24,632 --> 00:15:27,717 Dein dagestanischer MMA-Kämpfer kann warten. 297 00:15:27,718 --> 00:15:29,802 Mach das aus! Ausmachen! 298 00:15:29,803 --> 00:15:31,179 Schon ok, Leute. 299 00:15:31,180 --> 00:15:34,223 Zieh in deinem Podcast ruhig weiter über mich her, 300 00:15:34,224 --> 00:15:39,687 weil ich 2008 nach der Weihnachtsparty von Red Bull nicht mit dir heimging. 301 00:15:39,688 --> 00:15:41,814 Moment. Da gab es heißere Frauen. 302 00:15:41,815 --> 00:15:43,274 Aber Mist zu erfinden 303 00:15:43,275 --> 00:15:46,819 und die Beziehung zu meinem wertvollsten Spieler gefährden? 304 00:15:46,820 --> 00:15:49,572 Du denkst, ich würde Marcus Winfield tauschen? 305 00:15:49,573 --> 00:15:52,408 Wer hat dir diesen Scheiß erzählt? 306 00:15:52,409 --> 00:15:55,536 Ich bin Journalist und schütze meine Quellen. 307 00:15:55,537 --> 00:15:58,164 Journalist? Du bist kein Journalist! 308 00:15:58,165 --> 00:16:01,210 Du kleiner Sport-Frasier! 309 00:16:02,503 --> 00:16:04,045 - Meinst du Mad Dog? - Was? 310 00:16:04,046 --> 00:16:07,507 Mad Dog war der Typ mit der Sportshow bei Frasier. 311 00:16:07,508 --> 00:16:10,885 - Kennst du die Serie? - Du natürlich schon. Du Incel. 312 00:16:10,886 --> 00:16:15,264 Tut mir leid, dass du in deiner eigenen Firma so unbeliebt bist, 313 00:16:15,265 --> 00:16:17,433 dass deine Leute zu mir kommen. 314 00:16:17,434 --> 00:16:20,269 Würdest du einen Kurs für Führungskräfte... 315 00:16:20,270 --> 00:16:22,647 Leck mich am Arsch! 316 00:16:22,648 --> 00:16:23,649 Hallo? 317 00:16:25,234 --> 00:16:26,317 Oh Gott. 318 00:16:26,318 --> 00:16:28,569 {\an8}Ich soll jemandem den Arsch lecken? 319 00:16:28,570 --> 00:16:30,363 Ja, und zwar Isla Gordon. 320 00:16:30,364 --> 00:16:33,157 Tut mir so leid, Ms. Evert. 321 00:16:33,158 --> 00:16:35,744 {\an8}Ja, mir auch. 322 00:16:36,328 --> 00:16:37,162 Zufrieden? 323 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 Du hast eine Legende beleidigt. 324 00:16:40,040 --> 00:16:41,125 Hey, Jackie. 325 00:16:42,751 --> 00:16:44,919 Hey. Jackie, oder? 326 00:16:44,920 --> 00:16:46,130 Braucht ihr was? 327 00:16:46,755 --> 00:16:50,883 Wir warten auf die Spieler, aber ich bin sauer auf dich. 328 00:16:50,884 --> 00:16:51,843 Warum? 329 00:16:51,844 --> 00:16:54,679 Kyler folgst du auf Insta, aber mir nicht. 330 00:16:54,680 --> 00:16:56,347 Weil du mich hasst. 331 00:16:56,348 --> 00:16:59,726 Was? Ich hasse dich nicht. 332 00:16:59,727 --> 00:17:01,103 Dann beweise es. 333 00:17:10,988 --> 00:17:12,697 Sorry, wenn ich nach Chips rieche. 334 00:17:12,698 --> 00:17:14,241 Geh durch. 335 00:17:14,867 --> 00:17:15,826 Komm rum. 336 00:17:16,493 --> 00:17:18,537 Marcus, kommst du dazu? 337 00:17:19,496 --> 00:17:21,582 Nein, ich habe Long Covid. 338 00:17:28,338 --> 00:17:29,338 Hey. 339 00:17:29,339 --> 00:17:32,842 - Ist er noch sauer? - Nein, er ist echt krank. 340 00:17:32,843 --> 00:17:35,553 Er spielt heute nicht, aber es gibt Hoffnung. 341 00:17:35,554 --> 00:17:37,346 Konnte die Oma Dyson helfen? 342 00:17:37,347 --> 00:17:39,724 Ja, meinte Ali zumindest. 343 00:17:39,725 --> 00:17:41,517 Ihr werdet es nicht glauben. 344 00:17:41,518 --> 00:17:42,478 Na dann. 345 00:17:43,479 --> 00:17:45,189 Dyson, zeig es uns. 346 00:17:45,814 --> 00:17:47,398 - Los geht's. - Bereit? 347 00:17:47,399 --> 00:17:48,859 Gebt ihm einen Ball. 348 00:18:02,164 --> 00:18:05,083 Nein. Dyson, so werfen Männer nicht. 349 00:18:05,084 --> 00:18:07,794 - Ist nicht sein Ernst. - D, mach's noch mal. 350 00:18:07,795 --> 00:18:08,921 Für TikTok. 351 00:18:18,347 --> 00:18:20,390 Los. Mach's wie Mutter Gans. 352 00:18:24,728 --> 00:18:25,728 Oh mein Gott. 353 00:18:25,729 --> 00:18:26,771 Komm, Alter. 354 00:18:26,772 --> 00:18:28,189 - Los. - Nicht gut. 355 00:18:28,190 --> 00:18:29,732 Was sollte das eben? 356 00:18:29,733 --> 00:18:32,527 Gestern hat er 100 Freiwürfe geschafft. 357 00:18:32,528 --> 00:18:33,946 Es ist ihm peinlich. 358 00:18:39,493 --> 00:18:41,286 Bezahlt werde ich aber, oder? 359 00:18:46,083 --> 00:18:49,001 Tut mir leid, aber ich muss Dampf ablassen. 360 00:18:49,002 --> 00:18:49,919 Ok, Isla... 361 00:18:49,920 --> 00:18:52,130 Vielleicht hatte Dad recht. 362 00:18:52,131 --> 00:18:54,632 Bin ich überhaupt geeignet für den Job? 363 00:18:54,633 --> 00:18:56,217 - Isla, ich... - Ich weiß. 364 00:18:56,218 --> 00:18:58,219 Dad war ein emotionaler Tyrann, 365 00:18:58,220 --> 00:19:01,848 behandelte Familie wie Angestellte und Angestellte wie Hunde, 366 00:19:01,849 --> 00:19:05,935 aber vielleicht muss man das, um in dieser Scheißbranche zu bestehen. 367 00:19:05,936 --> 00:19:07,521 Das war ein böses Wort. 368 00:19:09,940 --> 00:19:10,940 Das ist Wes. 369 00:19:10,941 --> 00:19:13,776 Ich wollte sagen, wir sollten später reden. 370 00:19:13,777 --> 00:19:15,611 Aber ich muss jetzt reden. 371 00:19:15,612 --> 00:19:16,988 Tut mir leid, Junge. 372 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 Ok, Isla, bitte. 373 00:19:19,616 --> 00:19:22,034 Du bist das Gegenteil deines Vaters, ok? 374 00:19:22,035 --> 00:19:24,078 Du bist freundlich und behutsam, 375 00:19:24,079 --> 00:19:25,997 und du kannst Fehler zugeben. 376 00:19:25,998 --> 00:19:28,375 Das macht dich zu einem guten Boss. 377 00:19:30,002 --> 00:19:31,043 Du hast recht. 378 00:19:31,044 --> 00:19:34,088 Ich muss mich bei den beiden Idioten entschuldigen. 379 00:19:34,089 --> 00:19:35,298 Zwei böse Wörter. 380 00:19:35,299 --> 00:19:36,341 Er kann zählen. 381 00:19:36,925 --> 00:19:37,759 Tut mir leid. 382 00:19:39,595 --> 00:19:40,720 Tschüss. 383 00:19:40,721 --> 00:19:41,889 - Tschüss. - Ja. 384 00:19:47,936 --> 00:19:50,438 Was gibt's? Noch mehr Anschuldigungen? 385 00:19:50,439 --> 00:19:53,566 Oder möchtest du unseren Bruder weiter verstümmeln? 386 00:19:53,567 --> 00:19:56,360 - Traf ich dich ins Auge? - Das war Eis am Stiel. 387 00:19:56,361 --> 00:19:59,572 Nebensächlich. Das mit dem Hals warst du. 388 00:19:59,573 --> 00:20:03,910 Und ich habe eine Beule im Schritt. Aber da sieht zurzeit eh niemand hin. 389 00:20:03,911 --> 00:20:06,705 Sein Herz und sein Eiersack sind gebrochen. 390 00:20:07,789 --> 00:20:09,165 - Zufrieden? - Nein. 391 00:20:09,166 --> 00:20:10,167 Setzt euch. 392 00:20:11,126 --> 00:20:11,960 Bitte. 393 00:20:14,671 --> 00:20:17,132 Ich habe euch falsch eingeschätzt. 394 00:20:18,425 --> 00:20:19,592 Aber wenn ihr... 395 00:20:19,593 --> 00:20:20,676 - Nein! - Nein! 396 00:20:20,677 --> 00:20:22,136 Ok, ich glaube euch. 397 00:20:22,137 --> 00:20:25,182 Aber ihr seid mir schon mal in den Rücken gefallen. 398 00:20:25,974 --> 00:20:28,267 Als ihr mich rausekeln wolltet. 399 00:20:28,268 --> 00:20:30,811 Seitdem sind wir loyal und hilfsbereit, 400 00:20:30,812 --> 00:20:34,106 was nicht leicht ist, weil du ein Arschloch bist. 401 00:20:34,107 --> 00:20:36,525 Wann wirst du uns wieder vertrauen? 402 00:20:36,526 --> 00:20:40,905 Ich schwöre beim Leben meines Verlobten: Ich vertraue euch. 403 00:20:40,906 --> 00:20:44,242 Ich will einfach wissen, wer der Informant ist. 404 00:20:44,243 --> 00:20:48,872 Online ging mal das Gerücht um, ich hätte HPV. 405 00:20:49,373 --> 00:20:51,457 Ich weiß nicht, wer es verbreitete. 406 00:20:51,458 --> 00:20:54,293 Das Gerücht, nicht das HPV. Das verbreite ich. 407 00:20:54,294 --> 00:20:55,295 Aber es ist so: 408 00:20:56,505 --> 00:20:59,216 - Ich komme damit klar. - Tolle Geschichte. 409 00:20:59,800 --> 00:21:02,635 Wenn man der Boss ist, passiert so was. 410 00:21:02,636 --> 00:21:04,221 Komm damit klar. 411 00:21:05,389 --> 00:21:06,556 Also, wieder alles ok? 412 00:21:07,766 --> 00:21:08,600 Fast. 413 00:21:11,186 --> 00:21:13,605 Ich gebe euch 10.000 $, wenn ihr's nicht tut. 414 00:21:14,523 --> 00:21:15,440 10.000 $! 415 00:21:16,775 --> 00:21:19,111 Moment, tut nichts. Oh Gott. 416 00:21:19,736 --> 00:21:21,697 Ich sollte mich umziehen, weil... 417 00:21:23,240 --> 00:21:25,701 Nein! Das tut weh! 418 00:21:28,704 --> 00:21:30,831 Nein! Leckt mich! Wir sind quitt! 419 00:21:32,916 --> 00:21:34,001 Hey, Frischling. 420 00:21:34,626 --> 00:21:37,212 Wirfst du heute wieder wie Betty White? 421 00:21:38,505 --> 00:21:41,507 Das beste Golden Girl. Hätte ich bis zum Schluss noch geknallt. 422 00:21:41,508 --> 00:21:42,426 Yo. 423 00:21:43,593 --> 00:21:44,635 Isla bei Sean Murphy. 424 00:21:44,636 --> 00:21:47,888 In meiner ganzen Laufbahn als Journalist 425 00:21:47,889 --> 00:21:51,059 wurde ich noch nie so abscheulich angegriffen. 426 00:21:51,643 --> 00:21:53,477 Die Aufnahme spricht für sich. 427 00:21:53,478 --> 00:21:54,603 Hören wir rein. 428 00:21:54,604 --> 00:21:58,316 Wer ist der Informant? Dein dagestanischer MMA-Kämpfer 429 00:21:58,317 --> 00:22:01,193 kann warten. Mach das aus! Ausmachen! 430 00:22:01,194 --> 00:22:05,573 Mist zu erfinden und die Beziehung zu meinem wertvollsten Spieler gefährden? 431 00:22:05,574 --> 00:22:08,451 Du denkst, ich würde Marcus Winfield tauschen? 432 00:22:08,452 --> 00:22:10,369 Leck mich am Arsch. 433 00:22:10,370 --> 00:22:11,455 Verdammt! 434 00:22:12,331 --> 00:22:16,000 Mann, Marcus, die Chefin steigt für dich voll in den Ring. 435 00:22:16,001 --> 00:22:18,711 Alle mal herhören. Die heutige Aufstellung. 436 00:22:18,712 --> 00:22:22,798 Travis, Badrag, Owens, Lewis, du springst für Marcus ein. 437 00:22:22,799 --> 00:22:24,592 Victor, du für Dyson. 438 00:22:24,593 --> 00:22:26,887 Könnte dir guttun, die Bank zu verlassen. 439 00:22:33,894 --> 00:22:36,020 Du hast das Audio vergessen? 440 00:22:36,021 --> 00:22:38,940 Ich kann froh sein, wenn ich meinen Job behalte. 441 00:22:48,784 --> 00:22:50,035 Was läuft, Coach? 442 00:22:52,037 --> 00:22:52,871 Alles klar? 443 00:22:53,455 --> 00:22:54,414 Alles klar. 444 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 Sofia! 445 00:23:03,924 --> 00:23:07,426 Hey, hast du Lust, morgen mit mir essen zu gehen? 446 00:23:07,427 --> 00:23:10,846 Mein Kumpel arbeitet bei Outback. Bloomin' Onions gratis. 447 00:23:10,847 --> 00:23:12,098 Ich hab keine Zeit. 448 00:23:12,099 --> 00:23:13,599 Ok. Und am Freitag? 449 00:23:13,600 --> 00:23:15,059 Ich habe nie Zeit. 450 00:23:15,060 --> 00:23:18,397 Nicht für billige, schäbige kleine Fuckboys. 451 00:23:19,689 --> 00:23:20,981 Wovon redest du? 452 00:23:20,982 --> 00:23:23,692 Such dich bei TikTok und vergiss mich. 453 00:23:23,693 --> 00:23:24,903 Verdammt. 454 00:23:26,488 --> 00:23:27,322 Heiß. 455 00:23:32,077 --> 00:23:35,913 Ihr werdet es nicht glauben, aber ich habe einen Gordon gevögelt. 456 00:23:35,914 --> 00:23:36,832 Ohne Lügen. 457 00:23:42,796 --> 00:23:45,631 Das dritte Spielviertel: LA braucht Verstärkung. 458 00:23:45,632 --> 00:23:47,758 Jonson foult Badrag. 459 00:23:47,759 --> 00:23:50,261 Dyson, geh rein für Victor. 460 00:23:50,262 --> 00:23:52,012 Victor, komm raus. 461 00:23:52,013 --> 00:23:54,850 Die Nummer 6 Dyson Gibbs kommt rein. 462 00:23:55,767 --> 00:23:59,020 Dyson kommt heute Abend zum ersten Mal ins Spiel. 463 00:24:00,564 --> 00:24:02,566 Winfield zum Korb, und rein. 464 00:24:04,860 --> 00:24:09,364 Marcus Winfield, zwei Punkte, geht an die Freiwurflinie. 465 00:24:11,116 --> 00:24:16,245 Und seht euch das an: Winfield wirft den Ball von unten. 466 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 Wieso macht Marcus den Oma-Wurf? 467 00:24:19,541 --> 00:24:21,168 Für Dyson. 468 00:24:25,172 --> 00:24:27,090 Und der Oma-Wurf geht rein! 469 00:24:27,716 --> 00:24:30,844 Das haben wir seit Archie Chambers nicht mehr gesehen. 470 00:24:34,264 --> 00:24:37,057 Das war ein guter Sieg gegen ein gutes Team. 471 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 Und Sie wollten Marcus tauschen. 472 00:24:42,189 --> 00:24:45,316 Das war ein klasse Auftritt. Tolle Zuschauerzahlen. 473 00:24:45,317 --> 00:24:46,859 Du musst wiederkommen. 474 00:24:46,860 --> 00:24:51,573 Ich komme zu deiner Show, aber sag mir erst, wer dein Informant ist. 475 00:24:52,199 --> 00:24:53,116 Netter Versuch. 476 00:24:58,914 --> 00:25:00,624 Sie hat mich wieder gefragt. 477 00:25:04,628 --> 00:25:08,548 DROGEN 478 00:25:12,719 --> 00:25:13,929 Ich wäre vorsichtig. 479 00:26:22,998 --> 00:26:24,666 Untertitel von: Tanja Ekkert 35062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.