Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,560
Oh Mann, das war ein Schlag ins Gesicht.
2
00:00:19,561 --> 00:00:22,062
Wie konnte sich LA den besten Deal
3
00:00:22,063 --> 00:00:25,149
{\an8}in der Geschichte
der Liga entgehen lassen?
4
00:00:25,150 --> 00:00:27,067
{\an8}-Du meinst den Hoopli-Deal?
- Ja.
5
00:00:27,068 --> 00:00:31,280
{\an8}Und ich sage es ungern, aber...
Isla Gordon, was ist los mit dir?
6
00:00:31,281 --> 00:00:34,324
Boston schleicht sich ran
und tritt LA in die Eier.
7
00:00:34,325 --> 00:00:37,953
Jack Gordon dreht sich gerade im Grab um,
8
00:00:37,954 --> 00:00:39,538
so mies ist das Team.
9
00:00:39,539 --> 00:00:41,040
Er wurde eingeäschert.
10
00:00:41,041 --> 00:00:44,752
Seine Asche wurde
in Hugh Hefners Grotte verstreut, Idiot.
11
00:00:44,753 --> 00:00:47,546
Fluche bitte nicht vor Law Roach.
12
00:00:47,547 --> 00:00:50,215
Tut mir leid, Law, ich bin aufgebracht.
13
00:00:50,216 --> 00:00:53,635
Schon ok. Ich hab schon
echt verrückte Schlampen gestylt.
14
00:00:53,636 --> 00:00:55,888
Ist mir eine Ehre, eine von ihnen zu sein.
15
00:00:55,889 --> 00:00:58,599
Du wirst der Star deiner Verlobungsparty.
16
00:00:58,600 --> 00:01:01,061
Danke. Sag Zendaya, ich bin ein Fan.
17
00:01:01,644 --> 00:01:04,354
- Sie kennt dich nicht.
- Ok, gib's ihr, Law.
18
00:01:04,355 --> 00:01:05,856
Macht Sinn.
19
00:01:05,857 --> 00:01:08,317
Vielen Dank. Legst du es ins Auto?
20
00:01:08,318 --> 00:01:09,360
- Ciao.
- Mach ich.
21
00:01:09,944 --> 00:01:11,153
Genau, ihr Hater.
22
00:01:11,154 --> 00:01:12,738
Nach sieben langen Jahren
23
00:01:12,739 --> 00:01:15,074
feiere ich meine Verlobungsparty.
24
00:01:15,075 --> 00:01:17,034
Arbeit ist nur das halbe Leben.
25
00:01:17,035 --> 00:01:19,203
Ich bin stolz, eine Gordon zu sein,
26
00:01:19,204 --> 00:01:22,916
aber das hier will ich
ganz anders machen als Dad.
27
00:01:23,416 --> 00:01:26,877
Mom, es wird schon.
Dad hat es nicht so gemeint.
28
00:01:26,878 --> 00:01:29,379
- Er kommt zurück.
- Er kommt nicht zurück.
29
00:01:29,380 --> 00:01:33,217
- Hol Mama ihre Skittles.
- Du meinst deine Tabletten?
30
00:01:33,218 --> 00:01:34,719
Ziemlich düster, oder?
31
00:01:35,345 --> 00:01:38,764
Jack Gordon konnte sich nicht binden,
aber ich schaffe es.
32
00:01:38,765 --> 00:01:40,599
Und ich heirate nur einmal.
33
00:01:40,600 --> 00:01:41,642
Nur noch einmal.
34
00:01:41,643 --> 00:01:44,144
Brian Austin Green, wisst ihr noch?
35
00:01:44,145 --> 00:01:45,354
Ein netter Kerl.
36
00:01:45,355 --> 00:01:47,564
Als Teameigentümerin gebe ich alles,
37
00:01:47,565 --> 00:01:51,902
aber ich werde auch alles als Ehefrau
für diesen perfekten Mann geben.
38
00:01:51,903 --> 00:01:54,363
Rate, wer gegen Joanna gewonnen hat.
39
00:01:54,364 --> 00:01:55,698
Ohne Satzverlust.
40
00:01:56,491 --> 00:01:58,784
Ihr Knöchel war verstaucht,
aber es zählt trotzdem.
41
00:01:58,785 --> 00:02:00,035
Was ist das?
42
00:02:00,036 --> 00:02:03,873
Ein kleiner Proteinshake,
um unsere Verlobungswoche einzuläuten.
43
00:02:06,501 --> 00:02:08,503
- Oh mein Gott.
- Was? So schlimm?
44
00:02:09,921 --> 00:02:11,422
Schmeckt gut. Er ist nur...
45
00:02:12,590 --> 00:02:14,716
Er ist klumpiger, als ich dachte.
46
00:02:14,717 --> 00:02:16,886
Ich nahm Brokkoli statt Spinat.
47
00:02:17,887 --> 00:02:18,721
Genau richtig.
48
00:02:20,598 --> 00:02:23,183
Ein Erlebnis. Reden wir über den Zeitplan.
49
00:02:23,184 --> 00:02:25,644
Morgen hole ich meine Eltern vom LAX ab,
50
00:02:25,645 --> 00:02:27,187
wir kommen zum Essen.
51
00:02:27,188 --> 00:02:29,690
Ich bestelle was und tu so,
als hätte ich gekocht.
52
00:02:29,691 --> 00:02:33,068
Sie lieben dich,
aber das würden sie dir nie glauben.
53
00:02:33,069 --> 00:02:36,029
Und ich sie.
Aber ich werde nicht kochen lernen.
54
00:02:36,030 --> 00:02:36,947
Nicht nötig.
55
00:02:36,948 --> 00:02:39,492
Du konvertierst. Das ist mehr als genug.
56
00:02:40,368 --> 00:02:42,745
Konvertieren. Wozu? Solarenergie?
57
00:02:43,329 --> 00:02:46,415
Aber im Ernst.
Der Weg zum Judentum ist lang,
58
00:02:46,416 --> 00:02:49,627
also sollten wir
eher früher als später anfangen.
59
00:02:51,087 --> 00:02:53,339
Sagte er gerade "Judentum"?
60
00:03:00,555 --> 00:03:01,513
Eine Frage.
61
00:03:01,514 --> 00:03:05,935
Habe ich mal davon gesprochen,
jüdisch werden zu wollen?
62
00:03:06,686 --> 00:03:10,022
Du hast erwähnt,
dass du beschnittene Penisse bevorzugst.
63
00:03:10,023 --> 00:03:11,273
Das habe ich nicht.
64
00:03:11,274 --> 00:03:12,274
Doch, hast du.
65
00:03:12,275 --> 00:03:14,026
Oh Gott, jetzt weiß ich's.
66
00:03:14,027 --> 00:03:15,027
Lev und ich
67
00:03:15,028 --> 00:03:17,529
waren bei der Hochzeit seiner Cousine.
68
00:03:17,530 --> 00:03:19,990
- Ich hatte sieben Margaritas.
- Schön.
69
00:03:19,991 --> 00:03:22,492
Es war eine jüdische Hochzeit
mit schönen Ritualen.
70
00:03:22,493 --> 00:03:25,245
Ich ließ mich hinreißen
und sagte Lev, ich konvertiere.
71
00:03:25,246 --> 00:03:27,873
Dann sag ihm, es war ein Missverständnis.
72
00:03:27,874 --> 00:03:30,792
Wie damals,
als du seine Augen-OP vergessen hast.
73
00:03:30,793 --> 00:03:35,047
Ich kann auch einfach konvertieren,
wenn Lev das will.
74
00:03:35,048 --> 00:03:40,052
Isla, das ist keine Kleinigkeit.
Religion ist wichtig.
75
00:03:40,053 --> 00:03:42,971
Ja, für Lev und seine Familie.
76
00:03:42,972 --> 00:03:44,640
Er macht oft was für mich.
77
00:03:44,641 --> 00:03:46,183
Ich hasse Crocs.
78
00:03:46,184 --> 00:03:49,478
Und er trägt nie welche.
Nicht mal am Pool.
79
00:03:49,479 --> 00:03:52,856
Das ist keine Diät,
die du im ersten Taco Bell aufgibst.
80
00:03:52,857 --> 00:03:55,651
Könnt ihr nicht einfach
Pickleball spielen?
81
00:03:55,652 --> 00:03:57,237
Das machen wir auch.
82
00:03:59,072 --> 00:04:02,783
Harper Collins präsentiert
Den Tag bei den Eiern packen:
83
00:04:02,784 --> 00:04:04,785
die Memoiren von Jack Gordon.
84
00:04:04,786 --> 00:04:06,954
Vorgelesen von Gary St. Michel.
85
00:04:06,955 --> 00:04:08,331
Du hast fünf Minuten.
86
00:04:09,249 --> 00:04:13,669
Ich wollte mich treffen,
weil ich mir Dads Memoiren anhöre.
87
00:04:13,670 --> 00:04:15,504
Hast du sie gelesen?
88
00:04:15,505 --> 00:04:18,924
Nur bis zu der Stelle,
an der mein Name falsch geschrieben war.
89
00:04:18,925 --> 00:04:21,927
Der Erzähler sagt ihn richtig,
falls es dich tröstet.
90
00:04:21,928 --> 00:04:23,220
Nein. Was gibt's?
91
00:04:23,221 --> 00:04:27,182
Im Buch geht es oft darum,
sich zu behaupten.
92
00:04:27,183 --> 00:04:30,018
Du, Isla und Ness
habt nicht oben angefangen...
93
00:04:30,019 --> 00:04:33,480
Nein, Isla und Ness
mussten dafür als Menschen scheitern.
94
00:04:33,481 --> 00:04:35,191
Ich musste studieren.
95
00:04:35,775 --> 00:04:36,609
Verstehe.
96
00:04:37,151 --> 00:04:41,281
Aber du hast dich hochgearbeitet,
und das versuche ich auch.
97
00:04:43,783 --> 00:04:46,910
Mir fielen bestimmte Aspekte
des Fanerlebnisses auf.
98
00:04:46,911 --> 00:04:49,746
Unsere Halbzeitshows
sind etwas öde geworden.
99
00:04:49,747 --> 00:04:52,791
Tanznummern und Väter,
die an Korblegern scheitern.
100
00:04:52,792 --> 00:04:54,584
Wir sind ein legendäres Team.
101
00:04:54,585 --> 00:04:57,296
Unsere Halbzeitshows
sollten dem entsprechen.
102
00:04:57,297 --> 00:04:59,548
Schau. Das ist Red Panda.
103
00:04:59,549 --> 00:05:03,176
Eine Akrobatin aus China,
die auf einem Einrad sitzt
104
00:05:03,177 --> 00:05:06,346
und mit ihrem Fuß
Schüsseln auf ihren Kopf wirft.
105
00:05:06,347 --> 00:05:08,056
Wir sollten sie engagieren.
106
00:05:08,057 --> 00:05:10,934
Verehrtes Publikum: Red Panda!
107
00:05:10,935 --> 00:05:13,061
Ich muss ran. Arbeite dich hoch,
108
00:05:13,062 --> 00:05:16,189
indem du dein Bestes als Assistent gibst.
109
00:05:16,190 --> 00:05:17,859
Mach die Tür hinter dir zu. Danke.
110
00:05:20,778 --> 00:05:21,862
- Hallo?
- Hey.
111
00:05:21,863 --> 00:05:24,656
Rate, wer Tickets
zu unserer Lieblingsshow hat.
112
00:05:24,657 --> 00:05:25,575
Nein.
113
00:05:26,159 --> 00:05:28,827
Warte... Sag's mir nicht.
Ist sie nicht ausverkauft?
114
00:05:28,828 --> 00:05:31,705
- Ja, aber ich habe Beziehungen.
- Oh mein Gott.
115
00:05:31,706 --> 00:05:35,459
Ich flippe aus.
Wir werden Peter Sagal live erleben?
116
00:05:35,460 --> 00:05:37,503
- Wann ist es?
- Morgen Abend.
117
00:05:41,507 --> 00:05:42,924
Verdammt.
118
00:05:42,925 --> 00:05:45,469
Ich habe einen Arbeitstermin.
119
00:05:45,470 --> 00:05:48,388
Nicht doch. Kannst du nicht freinehmen?
120
00:05:48,389 --> 00:05:53,101
Nein, es ist eine Finanzvorstandssitzung
121
00:05:53,102 --> 00:05:56,813
über die Folgen der Luxussteuer.
122
00:05:56,814 --> 00:05:58,483
Wirklich langweilig.
123
00:05:59,859 --> 00:06:01,568
Mist. Das ist echt blöd.
124
00:06:01,569 --> 00:06:04,572
Dann müssen wir wohl
auf das nächste Mal warten.
125
00:06:05,156 --> 00:06:06,366
Es tut mir leid.
126
00:06:07,533 --> 00:06:09,368
Ich muss los. Ich liebe dich.
127
00:06:09,369 --> 00:06:11,037
Ich dich auch.
128
00:06:11,746 --> 00:06:13,748
HUNDEFRISEUR
129
00:06:16,292 --> 00:06:19,461
- Hast du kurz Zeit?
- Ja, komm rein, Jackie.
130
00:06:19,462 --> 00:06:21,380
Ich pflege meine Halsfalten.
131
00:06:21,381 --> 00:06:25,384
Genieße deine straffe Haut,
solange du sie noch hast.
132
00:06:25,385 --> 00:06:27,261
- Wie geht's? Alles klar?
- Ja.
133
00:06:28,930 --> 00:06:31,473
- War jemand rassistisch zu dir?
- Aber nein.
134
00:06:31,474 --> 00:06:34,435
In dieser Firma
ist kein Platz für Rassismus.
135
00:06:34,936 --> 00:06:37,187
Zumindest, seit Dad tot ist.
136
00:06:37,188 --> 00:06:39,356
Da wir von unserem Dad reden.
137
00:06:39,357 --> 00:06:42,109
Er sagte:
"Im Geschäft gibt es kein 'Nein'.
138
00:06:42,110 --> 00:06:43,110
Nur 'Noch nicht'."
139
00:06:43,111 --> 00:06:46,530
Nur, um das klarzustellen:
Das gilt nur fürs Geschäft.
140
00:06:46,531 --> 00:06:49,700
Kennst du eine Künstlerin
namens Red Panda?
141
00:06:50,576 --> 00:06:53,078
- Nein.
- Das wird dir gefallen.
142
00:06:53,079 --> 00:06:54,080
- Ja?
- Ja.
143
00:06:55,081 --> 00:06:56,165
Lauf dahin!
144
00:07:00,044 --> 00:07:02,964
Reed, beweg dich. Lauf zurück, komm schon.
145
00:07:04,715 --> 00:07:06,925
Ich komme später zur Verlobungsparty.
146
00:07:06,926 --> 00:07:09,261
Ich bringe meine Töchter zu meiner Ex.
147
00:07:09,262 --> 00:07:12,597
Kein Problem.
Darf ich Sie was Persönliches fragen?
148
00:07:12,598 --> 00:07:16,018
- Ja.
- Warum wollten Sie Buddhist werden?
149
00:07:16,894 --> 00:07:18,895
Ich gelangte an einen Punkt,
150
00:07:18,896 --> 00:07:21,940
an dem ich nur noch auf Geld,
Sex und Ruhm aus war...
151
00:07:21,941 --> 00:07:24,861
Entschuldigung, ist das was Schlechtes?
152
00:07:26,279 --> 00:07:29,948
Als ich einen Vihara betrat,
änderte sich mein Leben für immer.
153
00:07:29,949 --> 00:07:34,786
Ich fühlte mich sofort gefestigt,
entschlossen und verbunden mit der Welt.
154
00:07:34,787 --> 00:07:37,038
Was es auch ist, es klingt schön.
155
00:07:37,039 --> 00:07:38,541
Es war das Richtige.
156
00:07:39,750 --> 00:07:41,293
Aber es war schwierig.
157
00:07:41,294 --> 00:07:44,421
Meine Familie tat sich lange schwer
mit meiner Entscheidung.
158
00:07:44,422 --> 00:07:47,884
Aber sie sahen,
dass ich als Mensch glücklicher war.
159
00:07:49,677 --> 00:07:52,220
Ja, das ist es, was wichtig ist.
160
00:07:52,221 --> 00:07:55,600
Und ich stellte ihnen Richard Gere vor.
Mom schreibt ihm noch.
161
00:08:02,815 --> 00:08:04,983
Warum ist sie nicht weltberühmt?
162
00:08:04,984 --> 00:08:08,695
Seit Adele habe ich
keine so gute Performance gesehen.
163
00:08:08,696 --> 00:08:11,198
Ich heulte so, dass sie sich sorgte.
164
00:08:11,199 --> 00:08:16,828
Wie wär's mit ihr für die Halbzeitshow?
Sie ist gerade in der Stadt, im The Grove.
165
00:08:16,829 --> 00:08:18,830
Für das Spiel morgen?
166
00:08:18,831 --> 00:08:21,249
Die Programmabteilung soll sie anrufen.
167
00:08:21,250 --> 00:08:24,044
Sag den Tänzerinnen, sie fallen weg.
168
00:08:24,045 --> 00:08:27,340
Eine tolle Präsentation, Bruder.
Lass dich drücken.
169
00:08:28,216 --> 00:08:30,634
- Fantastisch. Du bist so engagiert.
- Ja.
170
00:08:30,635 --> 00:08:33,137
Sehr gut. Straff. Richtig straff.
171
00:08:35,598 --> 00:08:38,392
- Ok! Frag nicht, wie der Flug war.
- Hi.
172
00:08:39,685 --> 00:08:41,102
Willkommen in LA.
173
00:08:41,103 --> 00:08:45,398
Schön, euch zu sehen.
174
00:08:45,399 --> 00:08:47,317
- Das riecht ja toll.
- Dich auch.
175
00:08:47,318 --> 00:08:50,821
Ich habe Chinesisch gekocht.
Schaut nicht in den Müll.
176
00:08:53,407 --> 00:08:54,283
Und der Flug?
177
00:08:54,951 --> 00:08:55,784
Der Flug.
178
00:08:55,785 --> 00:08:58,787
Ich nahm ein Maßband zum Flughafen mit,
179
00:08:58,788 --> 00:09:02,082
um sicherzugehen,
dass unser Gepäck normgerecht ist.
180
00:09:02,083 --> 00:09:05,044
Und wir mussten es trotzdem einchecken.
181
00:09:05,545 --> 00:09:07,254
"Kein Platz im Gepäckfach."
182
00:09:07,255 --> 00:09:09,715
Es gab Platz. Viel Platz.
183
00:09:51,382 --> 00:09:52,340
Wie geht's?
184
00:09:52,341 --> 00:09:54,884
Ihr seid fantastisch.
185
00:09:54,885 --> 00:09:58,888
Tolle Moves und Drehungen.
186
00:09:58,889 --> 00:10:01,766
- Das ist eine geschlossene Probe.
- Ganz kurz.
187
00:10:01,767 --> 00:10:05,104
Wir haben Red Panda
für die morgige Halbzeitshow.
188
00:10:05,730 --> 00:10:09,274
Ich weiß. Cool, oder?
Ihr habt morgen frei.
189
00:10:09,275 --> 00:10:11,485
Moment. Was ist ein Red Panda?
190
00:10:12,403 --> 00:10:14,447
Eine Künstlerin. Sie ist super.
191
00:10:15,239 --> 00:10:16,906
Ihr natürlich auch.
192
00:10:16,907 --> 00:10:18,451
Ihr seid superheiß...
193
00:10:19,452 --> 00:10:22,495
Superheiße Talente. Total heiß.
194
00:10:22,496 --> 00:10:24,707
Wir sind raus? Wer genehmigte das?
195
00:10:25,666 --> 00:10:28,126
Ness Gordon. Er ist jetzt mein Bruder.
196
00:10:28,127 --> 00:10:31,087
Technisch gesehen war es meine Idee.
197
00:10:31,088 --> 00:10:32,422
Es war deine Idee?
198
00:10:32,423 --> 00:10:33,341
- Ja.
- Ja.
199
00:10:35,926 --> 00:10:38,178
Ok. Ich gehe dann mal.
200
00:10:38,179 --> 00:10:40,306
- Ja. Ok.
- Gutes Gespräch. Tschüss.
201
00:10:46,520 --> 00:10:47,812
Guten Morgen, Jackie.
202
00:10:47,813 --> 00:10:50,315
Unsere Brüder sind im Konferenzraum.
203
00:10:50,316 --> 00:10:53,026
Sie überraschen Sie mit einem Frühstück.
204
00:10:53,027 --> 00:10:55,196
Was? So nett sind sie nicht.
205
00:10:56,614 --> 00:10:58,698
- Hey.
- Da ist sie ja.
206
00:10:58,699 --> 00:11:01,201
- Hey.
- Cam, was gibt's?
207
00:11:01,202 --> 00:11:02,911
Meine Schwester fehlt mir.
208
00:11:02,912 --> 00:11:05,956
Das sagte ich auch
meinem Bewährungshelfer.
209
00:11:06,457 --> 00:11:08,793
Wir haben grünen Kaffee für dich.
210
00:11:09,627 --> 00:11:10,461
Matcha?
211
00:11:12,338 --> 00:11:15,132
Was soll das?
Warum benehmt ihr euch so seltsam?
212
00:11:16,342 --> 00:11:20,680
Isla, sag es uns. Musst du konvertieren,
damit Lev dich heiratet?
213
00:11:21,305 --> 00:11:23,390
- Was?
- Klar, du stehst unter Druck.
214
00:11:23,391 --> 00:11:24,933
Du bist nicht mehr jung.
215
00:11:24,934 --> 00:11:27,602
Er ist deine letzte Chance. Ticktack...
216
00:11:27,603 --> 00:11:29,979
Zeig nicht auf meine Eierstöcke, ja?
217
00:11:29,980 --> 00:11:32,482
- Lev zwingt mich zu gar nichts.
- Ok, gut.
218
00:11:32,483 --> 00:11:34,484
Dann hat sich das erledigt.
219
00:11:34,485 --> 00:11:37,196
Nichts ist "erledigt". Ich will es tun.
220
00:11:38,239 --> 00:11:40,240
Stört es euch, dass ich jüdisch werde?
221
00:11:40,241 --> 00:11:42,325
- Hey!
- Vorsicht, ja?
222
00:11:42,326 --> 00:11:43,868
Ich freue mich darauf.
223
00:11:43,869 --> 00:11:46,830
Komisch, dass du
in dem Alter die Religion wechselst.
224
00:11:46,831 --> 00:11:48,998
- Wer bist du? Cat Stevens?
- Ja.
225
00:11:48,999 --> 00:11:52,377
Ich wusste nicht, dass euch
unser Nicht-Glaube so wichtig ist.
226
00:11:52,378 --> 00:11:55,630
Uns kommt es so vor,
als würdest du uns verlassen.
227
00:11:55,631 --> 00:11:59,050
An Feiertagen waren wir immer zusammen.
Ich war nüchtern.
228
00:11:59,051 --> 00:12:02,971
Denk nur, was du aufgibst:
Nikolaus, Osterhase, Zahnfee.
229
00:12:02,972 --> 00:12:05,181
- Die Zahnfee ist nicht christlich.
- Doch.
230
00:12:05,182 --> 00:12:07,851
Und Nikolaus' Freund.
Wie kommt er sonst rein?
231
00:12:07,852 --> 00:12:09,436
- Im Schlitten...
- Er hat Flügel.
232
00:12:09,437 --> 00:12:11,938
- Ja. Er hat Flügel.
- Nicht christlich.
233
00:12:11,939 --> 00:12:14,108
- Zahn gegen Kohle.
- Klappe!
234
00:12:14,984 --> 00:12:16,609
- Die Zahnfee ist eine Frau.
- Nein.
235
00:12:16,610 --> 00:12:18,027
Jungs, passt auf.
236
00:12:18,028 --> 00:12:22,157
Schön, dass euch unsere kaputten
Familientraditionen was bedeuten,
237
00:12:22,158 --> 00:12:23,408
aber es steht fest.
238
00:12:23,409 --> 00:12:27,704
Wir wissen nicht,
wie eine gesunde Ehe aussieht.
239
00:12:27,705 --> 00:12:29,122
Und ich liebe Lev.
240
00:12:29,123 --> 00:12:32,960
Diese Ehe soll halten,
und deshalb konvertiere ich.
241
00:12:33,586 --> 00:12:35,628
Wir wollten es mal gesagt haben.
242
00:12:35,629 --> 00:12:37,589
Super. War es das?
243
00:12:37,590 --> 00:12:39,216
Nicht ganz. Sandy.
244
00:12:41,552 --> 00:12:44,387
- Was ist das?
- Die Gordon-Familienstiftung.
245
00:12:44,388 --> 00:12:48,057
Bernie sagte, Dad hatte
ein paar Bedingungen hinzugefügt.
246
00:12:48,058 --> 00:12:49,434
Los, Sandy.
247
00:12:49,435 --> 00:12:54,272
"Konvertiert eins meiner Kinder zum Islam,
Judentum, Mormonentum oder Hinduismus,
248
00:12:54,273 --> 00:12:56,775
gibt es seine gesamte Teilhabe
249
00:12:56,776 --> 00:12:58,943
an der Gordon-Familienstiftung auf,
250
00:12:58,944 --> 00:13:02,489
einschließlich aller Eigentumsanteile
an den LA Waves,
251
00:13:02,490 --> 00:13:06,493
Familieninvestitionen und Immobilien."
252
00:13:06,494 --> 00:13:10,038
Gleichgeschlechtliche Ehe war nicht dabei.
Ich war angenehm überrascht.
253
00:13:10,039 --> 00:13:12,081
- Dad überrascht uns noch immer.
- Moment.
254
00:13:12,082 --> 00:13:15,043
Das lässt sich
doch nicht durchsetzen, oder?
255
00:13:15,044 --> 00:13:19,006
Leider doch.
Wenn du konvertierst, verlierst du alles.
256
00:13:19,840 --> 00:13:20,840
Sogar meinen Job?
257
00:13:20,841 --> 00:13:24,052
Den behältst du,
aber du verlierst alles andere.
258
00:13:24,053 --> 00:13:25,929
Die Wahl ist eindeutig.
259
00:13:25,930 --> 00:13:27,807
Du hast recht, Cam.
260
00:13:28,516 --> 00:13:30,100
Absolut eindeutig.
261
00:13:31,018 --> 00:13:33,229
Lev liebt mich, nicht meine Anteile.
262
00:13:33,729 --> 00:13:36,231
Auch wenn ich am Strand schlafen müsste.
263
00:13:36,232 --> 00:13:38,233
Nicht vor dem Haus in Malibu.
264
00:13:38,234 --> 00:13:40,109
Das gehört auch der Stiftung...
265
00:13:40,110 --> 00:13:43,822
Ständig sagt man mir, was ich tun soll.
Ich hab's satt.
266
00:13:43,823 --> 00:13:46,825
- Ich tue, was ich will.
- Oder das, was Lev will?
267
00:13:46,826 --> 00:13:48,035
Leck mich, Cam.
268
00:13:48,786 --> 00:13:50,996
Leck mich.
269
00:13:52,164 --> 00:13:55,292
Hey, steht da was
über Körperpiercings drin?
270
00:13:56,710 --> 00:14:03,341
Isla Gordon lässt sich
von niemandem ihre Religion vorschreiben.
271
00:14:03,342 --> 00:14:07,680
So eine Jüdin wie mich
habt ihr noch nie gesehen.
272
00:14:09,306 --> 00:14:11,307
Die erste Spielhälfte ist vorbei.
273
00:14:11,308 --> 00:14:14,352
The Waves, 49. Tropics, 54.
274
00:14:14,353 --> 00:14:18,356
Verehrtes Publikum,
einen herzlichen LA-Waves-Applaus
275
00:14:18,357 --> 00:14:20,066
für unsere Halbzeit-Künstlerin.
276
00:14:20,067 --> 00:14:25,281
Aus der Shaanxi-Provinz in China:
Red Panda!
277
00:14:29,660 --> 00:14:30,494
Was ist los?
278
00:14:31,287 --> 00:14:32,121
Schon gut.
279
00:14:43,757 --> 00:14:44,967
Das gibt's nicht.
280
00:14:45,467 --> 00:14:46,385
Ach, komm.
281
00:14:51,765 --> 00:14:53,349
So macht man das!
282
00:14:53,350 --> 00:14:54,809
Jawohl!
283
00:14:54,810 --> 00:14:55,977
Sagte ich doch!
284
00:14:55,978 --> 00:14:59,440
Verehrte Zuschauer,
einen Applaus für Red Panda!
285
00:15:00,024 --> 00:15:01,734
Absolut fantastisch.
286
00:15:05,863 --> 00:15:07,031
VERLOBUNGSPARTY
287
00:15:08,949 --> 00:15:12,912
Wer keinen Räucherlachs liebt,
ist doch meschugge.
288
00:15:14,705 --> 00:15:18,374
Schatz, du hast da Schmutz im Gesicht.
289
00:15:18,375 --> 00:15:20,877
Du hast Glück mit ihr, Levie.
290
00:15:20,878 --> 00:15:25,089
Ich bevorzuge das Alte Testament.
Wenn's nicht kaputt ist... Oder?
291
00:15:25,090 --> 00:15:27,258
Natalie Portman und ich
haben denselben Arzt.
292
00:15:27,259 --> 00:15:28,676
Schatz, mein Handy.
293
00:15:28,677 --> 00:15:31,221
Larry David
hat Saisonkarten für die Waves.
294
00:15:31,972 --> 00:15:34,433
- Ich habe seine Nummer.
- Nicht zeigen.
295
00:15:35,225 --> 00:15:38,186
Wie entdeckt man überhaupt
sein Talent für so was?
296
00:15:38,187 --> 00:15:39,729
- Ja, oder?
- Hey.
297
00:15:39,730 --> 00:15:41,314
- Hi.
- Was schaut ihr da?
298
00:15:41,315 --> 00:15:45,068
Einen Clip von der heutigen Halbzeitshow.
Der Wahnsinn.
299
00:15:45,069 --> 00:15:48,613
Moment, ist das von heute?
Von dem Waves-Spiel heute?
300
00:15:48,614 --> 00:15:50,199
Nein, vom morgigen Spiel.
301
00:15:50,991 --> 00:15:51,991
Warst du das?
302
00:15:51,992 --> 00:15:53,827
Nein, Ness genehmigte es.
303
00:15:54,495 --> 00:15:55,537
Ness.
304
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
Charlie! Hey!
305
00:16:03,295 --> 00:16:04,253
Was gibt's?
306
00:16:04,254 --> 00:16:07,340
Ist das der Arbeitstermin,
zu dem du musstest?
307
00:16:07,341 --> 00:16:10,551
- Die Verlobungsparty deiner Schwester?
- Es ist Arbeit.
308
00:16:10,552 --> 00:16:13,347
Meine Schwester ist meine Kollegin.
309
00:16:14,098 --> 00:16:17,475
Woher wusstest du,
dass ich hier sein würde?
310
00:16:17,476 --> 00:16:19,561
Es ist unwichtig, aber von Ness.
311
00:16:20,187 --> 00:16:23,023
Ich lernte ihn kennen,
als du mir Covid vorgelogen hast.
312
00:16:23,732 --> 00:16:24,607
Verdammt.
313
00:16:24,608 --> 00:16:28,152
Ich fragte ihn,
ob er unsere Tickets haben wollte.
314
00:16:28,153 --> 00:16:31,197
Er sagte Nein,
weil er nicht wisse, was NPR sei,
315
00:16:31,198 --> 00:16:32,657
und ihr alle hier wärt.
316
00:16:32,658 --> 00:16:33,950
Ok.
317
00:16:33,951 --> 00:16:35,952
Ja, ich habe Mist gebaut.
318
00:16:35,953 --> 00:16:39,288
Tut mir echt leid.
Lass uns irgendwo darüber reden.
319
00:16:39,289 --> 00:16:42,041
Nein danke. Ich bin nicht mal sauer.
320
00:16:42,042 --> 00:16:44,544
Ich wollte mich persönlich verabschieden.
321
00:16:44,545 --> 00:16:46,880
- Charlie.
- Keine Ahnung, was du willst.
322
00:16:47,715 --> 00:16:50,551
Ich will jemanden,
der sich meiner nicht schämt.
323
00:16:51,218 --> 00:16:52,969
Mich als ebenbürtig ansieht.
324
00:16:52,970 --> 00:16:55,180
Mich seiner Familie vorstellen will.
325
00:16:56,140 --> 00:16:57,306
Leb wohl, Sandy.
326
00:16:57,307 --> 00:16:59,183
- Charlie, bitte.
- Ich muss los.
327
00:16:59,184 --> 00:17:01,102
Ich habe Hunde im Van
328
00:17:01,103 --> 00:17:03,439
und weiß nicht mehr,
ob die Fenster unten sind.
329
00:17:04,982 --> 00:17:06,066
Viel Glück, Sandy.
330
00:17:12,698 --> 00:17:14,907
Ich bitte um eure Aufmerksamkeit.
331
00:17:14,908 --> 00:17:17,243
Wir wollten keine Ansprachen halten,
332
00:17:17,244 --> 00:17:19,579
aber ich muss einfach ein paar Worte
333
00:17:19,580 --> 00:17:22,833
über meine wunderschöne Zukünftige
Isla Gordon sagen.
334
00:17:23,417 --> 00:17:26,920
Im Jiddischen gibt es das Wort beshert.
335
00:17:27,629 --> 00:17:30,257
Es bedeutet "unvermeidlich".
336
00:17:31,300 --> 00:17:35,804
Es ist der Glaube, dass irgendwo
da draußen jemand für dich bestimmt ist.
337
00:17:36,597 --> 00:17:37,514
Seelenverwandt.
338
00:17:38,307 --> 00:17:40,475
Als ich in meiner kleinen Sackgasse
339
00:17:40,476 --> 00:17:42,769
in Scarsdale, New York, aufwuchs,
340
00:17:42,770 --> 00:17:46,147
wusste ich nicht, dass meine Beshert
eine heiße, blonde Schickse
341
00:17:46,148 --> 00:17:47,356
aus Brentwood ist.
342
00:17:47,357 --> 00:17:48,650
Ich wusste es nicht.
343
00:17:50,360 --> 00:17:51,570
Aber ich bin froh.
344
00:17:52,529 --> 00:17:55,323
Außerdem ändert sich das
mit der Schickse bald.
345
00:17:55,324 --> 00:17:56,241
Keine Sorge.
346
00:17:57,576 --> 00:17:58,535
Isla Gordon...
347
00:18:00,579 --> 00:18:02,372
...ich kann es kaum erwarten,
348
00:18:03,540 --> 00:18:05,666
unser Leben gemeinsam zu verbringen.
349
00:18:05,667 --> 00:18:07,920
Die Morgen und die Abende.
350
00:18:08,462 --> 00:18:11,757
Alt und runzlig
und viel zu braungebrannt zu werden.
351
00:18:14,551 --> 00:18:15,927
Denn so ist die Ehe.
352
00:18:15,928 --> 00:18:18,429
Was auch ist, ich weiß, am Ende des Tages
353
00:18:18,430 --> 00:18:21,808
werde ich immer
mit dir zu Abend essen können,
354
00:18:21,809 --> 00:18:23,351
und zwar jeden Abend.
355
00:18:23,352 --> 00:18:24,269
Für immer.
356
00:18:26,021 --> 00:18:29,608
Auf meine Unvermeidliche,
meine Seelenverwandte, meine Beshert.
357
00:18:30,609 --> 00:18:32,193
Isla Gordon-Levenson.
358
00:18:32,194 --> 00:18:33,821
Prost.
359
00:18:37,950 --> 00:18:39,118
Ich bin dran.
360
00:18:39,701 --> 00:18:43,747
Ich kann keine Ansprachen,
also sage ich nur: dito.
361
00:18:45,749 --> 00:18:48,001
Und du weißt, ich liebe dich, Kumpel.
362
00:18:50,504 --> 00:18:52,673
Ich kann all das auch kaum erwarten.
363
00:18:53,841 --> 00:18:54,715
- Prost.
- Ok.
364
00:18:54,716 --> 00:18:56,468
- Mazel tov.
- Mazel tov.
365
00:18:59,513 --> 00:19:02,640
Hey, alles ok?
Du bist so blass und schwitzig.
366
00:19:02,641 --> 00:19:06,144
Ja, ich gehe nur
kurz frische Luft schnappen.
367
00:19:06,145 --> 00:19:07,479
Ok, in Ordnung.
368
00:19:09,857 --> 00:19:13,067
Manchmal muss man einfach kotzen
und weiß nicht, warum.
369
00:19:13,068 --> 00:19:14,485
Hey, alles ok?
370
00:19:14,486 --> 00:19:16,113
Wer zum Teufel war das?
371
00:19:17,489 --> 00:19:19,491
Jay Brown. Immer zur rechten Zeit.
372
00:19:22,995 --> 00:19:25,830
Ich sammele mich nur kurz.
Ich gehe wieder rein.
373
00:19:25,831 --> 00:19:28,917
Gönnen Sie sich doch eine Pause.
374
00:19:29,835 --> 00:19:30,710
Ja?
375
00:19:30,711 --> 00:19:31,628
Kommen Sie.
376
00:19:38,135 --> 00:19:39,720
Also, was ist los?
377
00:19:42,848 --> 00:19:46,809
Hey, komm, machen wir ein TikTok.
Mein Haar liegt super.
378
00:19:46,810 --> 00:19:49,062
Du hast Charlie gesagt, wo ich bin?
379
00:19:49,938 --> 00:19:51,773
Ja, aber aus Versehen.
380
00:19:52,691 --> 00:19:54,567
Du hattest kein Recht dazu.
381
00:19:54,568 --> 00:19:57,486
Warum bist du sauer?
Ich sollte sauer sein, ok?
382
00:19:57,487 --> 00:20:01,741
Du hast uns deinen Freund verschwiegen.
Ich brauche Leute für Spieleabende.
383
00:20:01,742 --> 00:20:04,493
Ich wusste einfach,
wie ihr reagieren würdet.
384
00:20:04,494 --> 00:20:08,916
Glaubst du, Charlie, der Hundefriseur,
ist gut genug für die Gordons?
385
00:20:09,416 --> 00:20:13,753
Er hat keine reiche Familie wie Bituin
oder einen angesehenen Job wie Lev.
386
00:20:13,754 --> 00:20:16,797
Er ist ein schludriger Typ,
der Billigmarken trägt.
387
00:20:16,798 --> 00:20:18,592
- Na und?
- Na und?
388
00:20:19,218 --> 00:20:22,053
Weißt du noch,
als Isla im ersten College-Jahr zunahm?
389
00:20:22,054 --> 00:20:25,223
Du und Cam habt sie
in eine Essstörung gemobbt.
390
00:20:25,224 --> 00:20:28,893
Ja, wir nannten sie Island Gordon,
weil sie so massig wurde
391
00:20:28,894 --> 00:20:29,895
wie eine Insel.
392
00:20:31,271 --> 00:20:33,147
Aber es war eine andere Zeit.
393
00:20:33,148 --> 00:20:36,150
Denkst du, ich stelle jemanden wie Charlie
394
00:20:36,151 --> 00:20:37,736
euch Raubtieren vor?
395
00:20:38,695 --> 00:20:40,363
Genau, du Arschloch!
396
00:20:40,364 --> 00:20:42,865
Ich habe keine Angst, zu konvertieren.
397
00:20:42,866 --> 00:20:45,410
Und mein Erbe ist mir auch unwichtig.
398
00:20:46,119 --> 00:20:49,539
Aber als Lev vorhin davon sprach,
gemeinsam alt zu werden,
399
00:20:50,999 --> 00:20:55,169
erkannte ich: Für ihn
bedeutet "für immer" wirklich "für immer".
400
00:20:55,170 --> 00:20:57,881
Ja, so läuft das normalerweise.
401
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
Es ist so endgültig.
402
00:21:03,595 --> 00:21:06,097
Vielleicht machte Dad
seine Ehen nicht kaputt.
403
00:21:06,098 --> 00:21:10,560
Vielleicht kam er nicht damit klar,
immer mit derselben Person zu essen.
404
00:21:11,144 --> 00:21:15,856
Ich sollte vielleicht
keine Eheratschläge geben, bedenkt man,
405
00:21:15,857 --> 00:21:19,193
dass ich meine Kinder
am Chipotle-Parkplatz übergab,
406
00:21:19,194 --> 00:21:21,780
aber es ist normal, Angst zu haben.
407
00:21:22,614 --> 00:21:27,202
Das alles könnte ein riesiger,
hässlicher, schmerzhafter Fehler werden.
408
00:21:28,954 --> 00:21:31,206
Muntern Sie so die Spieler auf?
409
00:21:31,790 --> 00:21:35,460
- Sind wir deshalb so schlecht?
- Ich sagte "könnte".
410
00:21:36,378 --> 00:21:38,296
Es ist ein Sprung ins Ungewisse.
411
00:21:38,297 --> 00:21:40,841
Aber Sie entscheiden, ob Sie springen.
412
00:21:41,341 --> 00:21:44,469
Und das hier?
Kommen Sie, das schaffen Sie.
413
00:21:46,805 --> 00:21:48,723
Das will ich sehen!
414
00:21:48,724 --> 00:21:50,808
Ok, du hast mich erwischt, ja?
415
00:21:50,809 --> 00:21:54,854
Mein Hirn und meine Augen
sehen sich gern heiße Menschen an.
416
00:21:54,855 --> 00:21:57,898
Du bist genauso eitel
und voreingenommen wie wir.
417
00:21:57,899 --> 00:21:58,816
Bin ich nicht.
418
00:21:58,817 --> 00:22:02,778
Du hast deinen Freund verheimlicht,
weil du dich schämst!
419
00:22:02,779 --> 00:22:05,031
Halt dich aus meinem Leben raus, ok?
420
00:22:05,032 --> 00:22:07,950
Du untergräbst mich privat
und bei der Arbeit.
421
00:22:07,951 --> 00:22:09,493
- Untergraben?
- Ja!
422
00:22:09,494 --> 00:22:13,080
Das mit Jackie und dem Roten Drachen.
423
00:22:13,081 --> 00:22:14,498
Sie heißt Red Panda!
424
00:22:14,499 --> 00:22:18,919
Ist vermutlich nur ein Künstlername.
Jackie hatte recht. Sie war ein Hit.
425
00:22:18,920 --> 00:22:20,629
Unwichtig. Ich sagte Nein,
426
00:22:20,630 --> 00:22:22,923
und du hast es
hinter meinem Rücken erlaubt.
427
00:22:22,924 --> 00:22:26,344
Du beachtest ihn mehr,
als du mich je beachtet hast.
428
00:22:26,345 --> 00:22:28,846
Weil er liebenswerter ist.
429
00:22:28,847 --> 00:22:30,806
Ich bin liebenswert, du Arsch!
430
00:22:30,807 --> 00:22:34,060
Oh, dann fragen wir doch Charlie.
Hey, Charlie...
431
00:22:34,061 --> 00:22:35,354
- Nicht hier.
- Leck mich.
432
00:22:35,937 --> 00:22:36,937
Hey!
433
00:22:36,938 --> 00:22:39,315
Niemand schubst Ness,
so verlockend es auch ist!
434
00:22:39,316 --> 00:22:42,610
Schon gut, Süße, ich mach das.
Leck mich doch.
435
00:22:42,611 --> 00:22:44,236
Aufhören. Hört auf damit!
436
00:22:44,237 --> 00:22:45,571
- Aufhören.
- Scheiße.
437
00:22:45,572 --> 00:22:46,739
- Nein!
- Verdammt...
438
00:22:46,740 --> 00:22:47,990
Wag es... Verdammte...
439
00:22:47,991 --> 00:22:49,159
- Weg da.
- Aufhören!
440
00:22:55,040 --> 00:22:56,166
Halt mich fest!
441
00:22:56,750 --> 00:22:58,293
Meine Extensions!
442
00:23:03,215 --> 00:23:04,966
Rufen wir den Notruf.
443
00:23:06,259 --> 00:23:08,135
Verdammt, sie bringt ihn um.
444
00:23:08,136 --> 00:23:09,554
Verdammt...
445
00:23:10,639 --> 00:23:11,722
Hey, es reicht.
446
00:23:11,723 --> 00:23:12,849
Weg mit ihr.
447
00:23:13,558 --> 00:23:14,392
Isla!
448
00:23:14,393 --> 00:23:15,518
Sachte!
449
00:23:15,519 --> 00:23:18,646
Isla, was ist passiert?
450
00:23:18,647 --> 00:23:21,108
- Hilf mir raus.
- Lass mich los!
451
00:23:29,324 --> 00:23:31,034
- Alles ok?
- Oh, danke.
452
00:23:38,333 --> 00:23:40,042
Tut mir leid wegen der Party.
453
00:23:40,043 --> 00:23:41,794
Es war nicht deine Schuld.
454
00:23:41,795 --> 00:23:44,131
Eher die deiner ganzen Familie.
455
00:23:45,799 --> 00:23:47,300
Ich möchte was sagen.
456
00:23:47,884 --> 00:23:49,885
Ich bin dankbar, dass du es versuchst,
457
00:23:49,886 --> 00:23:53,431
aber ich will dich zu nichts zwingen,
das du nicht willst.
458
00:23:53,432 --> 00:23:56,934
Nein, das war's nicht.
Deine Rede hat mich nur überwältigt.
459
00:23:56,935 --> 00:24:00,897
Ich weiß. Und deshalb will ich nicht,
dass du es tust.
460
00:24:04,776 --> 00:24:08,155
Warte... Ist das dein Ernst?
461
00:24:08,738 --> 00:24:12,616
Ich habe heute gesehen,
dass du für mich konvertieren würdest,
462
00:24:12,617 --> 00:24:14,160
und nicht für dich...
463
00:24:14,161 --> 00:24:16,830
Ach so, das. Nein, Lev.
464
00:24:17,414 --> 00:24:19,582
Ich bin bereit dazu. Ich will es.
465
00:24:19,583 --> 00:24:22,418
Und das weiß ich wirklich zu schätzen.
466
00:24:22,419 --> 00:24:25,254
Aber unsere Ehe soll nicht darauf gründen,
467
00:24:25,255 --> 00:24:28,592
dass mein Glaube
dir dein Leben vorschreibt.
468
00:24:30,260 --> 00:24:33,054
Ich habe dich unterbrochen. Entschuldige.
469
00:24:35,974 --> 00:24:37,225
Ich bekam Panik.
470
00:24:37,934 --> 00:24:40,353
Ich mache mir nur etwas Sorgen,
471
00:24:41,855 --> 00:24:45,399
dass ich alles fortsetze,
was meine Familie so kaputt macht.
472
00:24:45,400 --> 00:24:46,650
Sie ist kaputt?
473
00:24:46,651 --> 00:24:48,819
Keine Ahnung.
474
00:24:48,820 --> 00:24:52,282
Beim Battle Royale
am Hotelpool hatte ich nicht den Eindruck.
475
00:24:55,577 --> 00:24:57,077
Bist du dir ganz sicher?
476
00:24:57,078 --> 00:24:59,372
Ja. Solange wir nur zusammen sind.
477
00:25:01,583 --> 00:25:04,126
- Unsere Kinder...
- Werden jüdisch erzogen.
478
00:25:04,127 --> 00:25:06,587
Danke. Sonst drehen meine Eltern durch.
479
00:25:06,588 --> 00:25:07,506
Sie sind verrückt.
480
00:25:09,090 --> 00:25:12,301
Und das Gute ist auch,
ich kann mein Erbe behalten.
481
00:25:12,302 --> 00:25:13,219
Was meinst du?
482
00:25:13,220 --> 00:25:16,931
Mein Dad legte fest,
dass, sollte einer von uns konvertieren,
483
00:25:16,932 --> 00:25:18,683
er seinen Anteil verliert.
484
00:25:19,267 --> 00:25:21,727
Wow. Das ist heftig.
485
00:25:21,728 --> 00:25:24,230
Das ist Bigotterie auf Henry-Ford-Niveau.
486
00:25:24,231 --> 00:25:25,815
Er fuhr immer einen Ford.
487
00:25:27,234 --> 00:25:28,151
Ich liebe dich.
488
00:25:29,194 --> 00:25:32,196
Ich dich auch. Mein Beshert.
489
00:25:32,197 --> 00:25:33,740
Oh, das war gut.
490
00:25:46,169 --> 00:25:48,088
Hallo, Schwesterherz.
491
00:25:50,966 --> 00:25:55,928
Bituin erklärte mir, dass wir
deine Party ruiniert haben könnten.
492
00:25:55,929 --> 00:25:59,766
Ja, das alles tut uns aufrichtig leid.
493
00:26:00,517 --> 00:26:04,144
Law Roach meldet sich bei euch
wegen der Reinigungskosten,
494
00:26:04,145 --> 00:26:06,731
und ich werde neue Extensions brauchen.
495
00:26:07,440 --> 00:26:08,275
Alles ok?
496
00:26:09,317 --> 00:26:10,151
Denke schon.
497
00:26:12,237 --> 00:26:13,780
Dad hat uns verkorkst.
498
00:26:14,406 --> 00:26:15,240
Ja.
499
00:26:18,618 --> 00:26:20,787
Hey. Lass es einfach raus.
500
00:26:21,746 --> 00:26:24,248
Mein Freund hat heute Schluss gemacht.
501
00:26:24,249 --> 00:26:26,041
- Mann.
- Du hattest einen Freund?
502
00:26:26,042 --> 00:26:27,252
- Ja.
- Ja.
503
00:26:28,044 --> 00:26:30,964
Ich hatte Angst,
dass ihr es versaut, und versaute es.
504
00:26:31,881 --> 00:26:33,591
Oh nein.
505
00:26:33,592 --> 00:26:36,218
Du wirst schon wieder.
506
00:26:36,219 --> 00:26:39,513
- Ja.
- Du bist ein toller Fang, Sandy.
507
00:26:39,514 --> 00:26:42,684
Du bist Hauseigentümer.
508
00:26:43,351 --> 00:26:45,477
- Kein gutes Kompliment.
- Ja.
509
00:26:45,478 --> 00:26:49,023
Du hast einen guten Körper.
510
00:26:49,024 --> 00:26:51,692
Einen knackigen Hintern.
Du kleine Maschine.
511
00:26:51,693 --> 00:26:53,694
- Danke. Das fand ich gut.
- Ja.
512
00:26:53,695 --> 00:26:54,695
Wie geht's?
513
00:26:54,696 --> 00:26:55,863
Hey.
514
00:26:55,864 --> 00:26:58,407
Tja, das ist jetzt deine Familie.
515
00:26:58,408 --> 00:27:01,035
Gewalttätige, gestörte Heiden,
516
00:27:01,036 --> 00:27:03,078
die sich nicht benehmen können.
517
00:27:03,079 --> 00:27:04,121
Finde ich toll.
518
00:27:04,122 --> 00:27:06,333
Ich war Einzelkind. Das ist toll.
519
00:27:07,208 --> 00:27:10,003
Glückwunsch zu der Panda-Frau.
520
00:27:11,379 --> 00:27:12,297
Danke, Sandy.
521
00:27:13,214 --> 00:27:16,676
Tut mir leid,
dass wir dich Island Gordon nannten.
522
00:27:18,803 --> 00:27:20,889
- Ganz ehrlich: danke.
- Ja.
523
00:27:21,473 --> 00:27:22,598
Hey, ein Selfie.
524
00:27:22,599 --> 00:27:24,558
- Ja.
- Unser erstes Foto?
525
00:27:24,559 --> 00:27:26,268
Ja! Das erste von vielen.
526
00:27:26,269 --> 00:27:29,898
Schön. Aber vorher wäre besser gewesen.
Bessere Haare.
527
00:27:38,531 --> 00:27:42,117
Hey, Arschloch.
Glückwunsch. Du hast Celia Cruz entehrt.
528
00:27:42,118 --> 00:27:43,411
Celia Cruz?
529
00:27:44,204 --> 00:27:46,664
Eine berühmte kubanische Sängerin.
530
00:27:46,665 --> 00:27:50,043
Ich kenne die berühmte
kubanische Sängerin Celia Cruz.
531
00:27:50,835 --> 00:27:53,128
Gestern wollten wir
ihren Geburtstag ehren,
532
00:27:53,129 --> 00:27:56,048
aber dann kamst du
mit deiner Einrad-Frau an.
533
00:27:56,049 --> 00:27:58,592
Tut mir leid. Ich wusste es nicht.
534
00:27:58,593 --> 00:28:03,807
- Macht es bei der nächsten Halbzeitshow.
- So funktionieren Geburtstage nicht.
535
00:28:05,266 --> 00:28:06,142
Du Schlange.
536
00:28:06,643 --> 00:28:07,769
Ich beobachte dich.
537
00:29:16,212 --> 00:29:18,131
Untertitel von: Tanja Ekkert
40790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.