All language subtitles for Running.Point.S01E01.Pilot.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,141 --> 00:00:18,851 Wie war das? "Alle glücklichen Familien gleichen einander, 2 00:00:18,852 --> 00:00:21,646 jede abgefuckte Familie ist es auf ihre Weise?" 3 00:00:22,272 --> 00:00:24,983 Keine Ahnung. Ich brach das College ab. 4 00:00:25,734 --> 00:00:29,195 Ich arbeite im Familienunternehmen. An sich uninteressant. 5 00:00:29,946 --> 00:00:32,990 Aber unser Geschäft ist das beste Basketballteam 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,783 in der Geschichte des Spiels. 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,994 Die Los Angeles Waves. 8 00:00:36,995 --> 00:00:40,749 Dies ist die Geschichte der abgefuckten Familie, der es gehört. 9 00:00:43,585 --> 00:00:46,712 Das ist mein großer Bruder Cameron "Cam" Gordon. 10 00:00:46,713 --> 00:00:48,797 Der Präsident der Waves. 11 00:00:48,798 --> 00:00:50,674 Er ist der "Ich mach das"-Typ. 12 00:00:50,675 --> 00:00:53,636 Ich mach das. 13 00:00:54,971 --> 00:00:56,847 Aber er ist kein reicher Arsch. 14 00:00:56,848 --> 00:01:00,476 Er kennt jedes Detail über dieses Team. 15 00:01:00,477 --> 00:01:02,686 Ich hole in Memphis einen Zweitrunder. 16 00:01:02,687 --> 00:01:04,188 Und es ist komisch, 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,524 das als seine Schwester zu sagen, aber er ist heiß. 18 00:01:07,525 --> 00:01:10,361 Alle lieben den großen Cam Gordon. 19 00:01:11,488 --> 00:01:14,574 {\an8}Mein zweiter großer Bruder Ness, der Geschäftsführer. 20 00:01:15,533 --> 00:01:18,035 {\an8}Nicht ganz so elegant wie Cam. 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,871 Verdammt! Monica, hol meinen Fleckenstift. 22 00:01:20,872 --> 00:01:23,999 Aber er ist der einzige Gordon, der spielen konnte. 23 00:01:24,000 --> 00:01:26,960 Dad holte ihn ins Team. Er hielt eine halbe Saison durch. 24 00:01:26,961 --> 00:01:29,631 Dann wurde er Profi auf den Philippinen, 25 00:01:30,882 --> 00:01:34,802 bis man ihn wegen Bestechung eines Türstehers mit Ecstasy festnahm. 26 00:01:34,803 --> 00:01:37,262 Zum Glück hatte Dad mächtige Freunde. 27 00:01:37,263 --> 00:01:42,393 Ich möchte Mr. Rumsfeld für seine Hilfe bei meiner Rettung danken. 28 00:01:43,520 --> 00:01:46,772 Er hatte Höhen und Tiefen, aber die Spieler lieben ihn. 29 00:01:46,773 --> 00:01:48,982 ...für dich, alles... 30 00:01:48,983 --> 00:01:52,987 {\an8}Das ist Alexander "Sandy" Gordon, mein jüngerer Halbbruder. 31 00:01:53,738 --> 00:01:56,157 Er ist wirklich kein Sporttalent. 32 00:01:56,825 --> 00:01:57,699 Verdammt. 33 00:01:57,700 --> 00:02:00,119 Er ist der Finanzvorstand der Waves. 34 00:02:00,120 --> 00:02:03,872 Er ist klug, ehrgeizig und... Wie soll ich es sagen? 35 00:02:03,873 --> 00:02:05,415 Er ist ein Geizhals. 36 00:02:05,416 --> 00:02:07,668 Steuerbare Nebenleistung. 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,711 Bei der Steuererklärung angeben. 38 00:02:09,712 --> 00:02:11,797 Er ist gnadenlos. Muss man sein, 39 00:02:11,798 --> 00:02:15,134 wenn man die Finanzen eines der größten Teams verwaltet. 40 00:02:15,135 --> 00:02:16,176 Das sind sie. 41 00:02:16,177 --> 00:02:19,930 Meine Brüder mit ihren wichtigen, hoch bezahlten Jobs. 42 00:02:19,931 --> 00:02:22,391 Aber in dieser Show geht es um mich. 43 00:02:22,392 --> 00:02:23,309 Wer ich bin? 44 00:02:24,227 --> 00:02:27,771 {\an8}Isla Gordon, Koordinatorin für Wohltätigkeitsarbeit. 45 00:02:27,772 --> 00:02:32,192 {\an8}Ich nutze die Reichweite der Waves zur Förderung der Allgemeinheit. 46 00:02:32,193 --> 00:02:33,110 {\an8}Hey, Linda. 47 00:02:33,111 --> 00:02:35,320 {\an8}Wie? Ihr seid eingeschlafen? 48 00:02:35,321 --> 00:02:37,739 Es ist auch verdammt langweilig. 49 00:02:37,740 --> 00:02:39,825 Dad war meine Basketball-Liebe egal. 50 00:02:39,826 --> 00:02:42,619 Unsere Verteidigung kann keine Außenwürfe. 51 00:02:42,620 --> 00:02:45,664 Du brauchst einen Shooting Guard, der Dreier wirft, 52 00:02:45,665 --> 00:02:49,169 und dazu ist unsere Übergangsverteidigung ein Chaos. 53 00:02:49,669 --> 00:02:52,421 Mein Dad, Gott habe ihn selig, war altmodisch. 54 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Soll heißen: Er war ein sexistischer Arsch. 55 00:02:55,758 --> 00:02:57,968 {\an8}Also habe ich natürlich rebelliert. 56 00:02:57,969 --> 00:02:59,512 {\an8}Die Playboy-Fotos, 57 00:03:00,096 --> 00:03:03,892 die 20-tägige Ehe mit Brian Austin Green. Ein netter Typ. 58 00:03:05,226 --> 00:03:07,644 Die Wahrheit ist: Langsam wurde ich... 59 00:03:07,645 --> 00:03:09,062 Ich will wieder rein. 60 00:03:09,063 --> 00:03:10,315 ...peinlich. 61 00:03:12,901 --> 00:03:14,027 Du bist kaputt. 62 00:03:15,445 --> 00:03:17,070 Und du kommst jetzt zu uns. 63 00:03:17,071 --> 00:03:18,822 Und das tat ich. 64 00:03:18,823 --> 00:03:20,490 In der Wohltätigkeitsabteilung. 65 00:03:20,491 --> 00:03:23,660 Willkommen im Waves-Basketballlager. Auf zum Korb! 66 00:03:23,661 --> 00:03:27,165 Nicht ganz, was ich mir vorstellte, aber ich war dabei. 67 00:03:27,916 --> 00:03:29,209 Sie gab mir Corona. 68 00:03:29,792 --> 00:03:30,627 Hi, Megan. 69 00:03:33,087 --> 00:03:37,425 Manchmal glaube ich, die ruhmreiche Zeit endete mit meinem Dad. 70 00:03:40,470 --> 00:03:42,430 Aber das ist unser Familienerbe. 71 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 Das macht uns aus. 72 00:03:45,850 --> 00:03:47,726 Wäre ich gern näher dran? 73 00:03:47,727 --> 00:03:50,855 Klar. Ich liebe Basketball. 74 00:03:51,356 --> 00:03:52,856 Aber es ändert sich nie. 75 00:03:52,857 --> 00:03:57,110 Hey, was haltet ihr von einer Box-and-One gegen Memphis? 76 00:03:57,111 --> 00:03:59,404 - Wäre echt effektiv. - John, Michael... 77 00:03:59,405 --> 00:04:03,033 Aber ich bin ja nur Isla, also mache ich still meinen Job. 78 00:04:03,034 --> 00:04:05,661 Bis sich heute alles verändert hat. 79 00:04:05,662 --> 00:04:07,621 Hey, sieh dir das an. 80 00:04:07,622 --> 00:04:11,667 Das ist Ali Lee, meine beste Freundin und Koordinationsleiterin der Waves. 81 00:04:11,668 --> 00:04:14,211 Sie kommt aus Chicago und ist knallhart. 82 00:04:14,212 --> 00:04:15,879 Und sie flucht. Ständig. 83 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 Wir werden gerade gefickt. 84 00:04:18,675 --> 00:04:19,591 Er wird gehen. 85 00:04:19,592 --> 00:04:23,303 Er kann nach Boston, New York, Chicago, ist mir scheißegal. 86 00:04:23,304 --> 00:04:26,306 Dazu muss ich noch anmerken, dass mein Bruder Cam... 87 00:04:26,307 --> 00:04:27,808 - Ja! - ...drogensüchtig ist. 88 00:04:27,809 --> 00:04:30,811 Rich, ich scheiße auf die Gehaltsdeckelung. 89 00:04:30,812 --> 00:04:34,231 Ich zahle nicht für einen 32-Jährigen mit einem kaputten Ellbogen. 90 00:04:34,232 --> 00:04:35,149 - Wirklich? - Ja. 91 00:04:35,650 --> 00:04:37,234 - Ich wusste es. - Scheiße. 92 00:04:37,235 --> 00:04:40,029 Den Ellbogen verletzte er sich für euer Team. 93 00:04:40,655 --> 00:04:41,572 Oh Gott! 94 00:04:44,993 --> 00:04:45,994 Ich krache rein! 95 00:04:53,126 --> 00:04:55,128 Hört zu. Wir haben ein Problem. 96 00:04:55,837 --> 00:04:58,964 Ich bin Alkoholiker und süchtig nach Kokain und Crack. 97 00:04:58,965 --> 00:05:00,424 - Oh Gott. - Crack? 98 00:05:00,425 --> 00:05:01,967 Ja, Crack. Ich liebe es. 99 00:05:01,968 --> 00:05:04,136 {\an8}Ich weiß, es sieht übel aus, 100 00:05:04,137 --> 00:05:06,471 {\an8}aber ich sage euch, wir schaffen das. 101 00:05:06,472 --> 00:05:07,889 {\an8}Das Team schafft das. 102 00:05:07,890 --> 00:05:10,642 {\an8}Ich überlege, wie wir der Presse sagen, 103 00:05:10,643 --> 00:05:14,604 {\an8}dass unser Präsident auf Crack Touristen anfuhr. 104 00:05:14,605 --> 00:05:16,064 Niemand ist gestorben. 105 00:05:16,065 --> 00:05:19,443 {\an8}Und sie kehren eine Million reicher nach Hause zurück, 106 00:05:19,444 --> 00:05:21,528 {\an8}und mit einer Verschwiegenheitserklärung. 107 00:05:21,529 --> 00:05:24,072 Sucht ist eine Krankheit, Sandy. Ok? 108 00:05:24,073 --> 00:05:25,490 - Genau. - Wie Aids. 109 00:05:25,491 --> 00:05:28,785 Nein, nicht wie Aids, Ness. Wie Krebs. 110 00:05:28,786 --> 00:05:29,995 - Auch nicht. - Ja. 111 00:05:29,996 --> 00:05:33,665 {\an8}Hört zu. Ich habe schon mit dem Vorstand gesprochen. 112 00:05:33,666 --> 00:05:36,209 {\an8}Ich bin raus. Ich gebe meinen Posten auf. 113 00:05:36,210 --> 00:05:39,880 {\an8}Ich geb bekannt, dass ich eine Auszeit nehme und zurücktrete. 114 00:05:39,881 --> 00:05:43,926 {\an8}Ich muss was tun. Oder es besser vertuschen lernen. 115 00:05:45,678 --> 00:05:46,763 Das war ein Witz. 116 00:05:48,806 --> 00:05:49,848 Tut mir leid. 117 00:05:49,849 --> 00:05:52,392 {\an8}Wir müssen noch viel regeln, 118 00:05:52,393 --> 00:05:56,481 aber ihr macht weiter euere Jobs, ok? Wir müssen ein Team leiten. 119 00:05:57,190 --> 00:05:58,315 - Noch Fragen? - Ja. 120 00:05:58,316 --> 00:06:00,317 {\an8}Wer wird vorläufiger Präsident? 121 00:06:00,318 --> 00:06:02,319 {\an8}Ich nehm's zurück. Keine Fragen. 122 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 {\an8}Raus, verpfeift euch. 123 00:06:04,864 --> 00:06:06,949 Isla, bleib. 124 00:06:08,993 --> 00:06:10,827 {\an8}Crack hat mich immer gereizt. 125 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 Es ist einfach genial. 126 00:06:14,540 --> 00:06:16,708 {\an8}- Was gibt's? - Es sieht übel aus. 127 00:06:16,709 --> 00:06:20,045 {\an8}Rang 14 und 22. Vorletzter Platz in der West-Liga. 128 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 {\an8}Und jetzt das. 129 00:06:22,131 --> 00:06:24,092 {\an8}Jemand muss für mich einspringen. 130 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 {\an8}Aber kein Außenseiter. 131 00:06:27,345 --> 00:06:28,805 {\an8}Welchen nimmst du? 132 00:06:30,181 --> 00:06:31,556 {\an8}- Was? - Ness oder Sandy? 133 00:06:31,557 --> 00:06:33,601 Du sagtest, Familie. 134 00:06:34,102 --> 00:06:36,603 - Ich wähle dich, Dumpfbacke. - Was? 135 00:06:36,604 --> 00:06:38,688 Ness steht den Spielern zu nah. 136 00:06:38,689 --> 00:06:40,982 Sandy versteht nichts von Basketball. 137 00:06:40,983 --> 00:06:43,652 Ich ernenne dich zur Präsidentin. 138 00:06:43,653 --> 00:06:44,946 Du kennst dich aus. 139 00:06:45,530 --> 00:06:48,282 {\an8}Du bist entschlossen. Die Beste für den Job. 140 00:06:50,910 --> 00:06:52,453 {\an8}Und jetzt sagst du was. 141 00:06:53,621 --> 00:06:54,914 Ja. 142 00:06:55,957 --> 00:06:57,249 Oh mein Gott, ja! 143 00:06:57,250 --> 00:06:58,500 - Danke! - Scheiße! 144 00:06:58,501 --> 00:07:01,378 {\an8}- Tut mir leid. - Scheiße, meine Rippen. 145 00:07:01,379 --> 00:07:02,672 {\an8}Ok, hör zu. 146 00:07:03,256 --> 00:07:05,799 {\an8}Stephen stellt dich bald dem Vorstand vor. 147 00:07:05,800 --> 00:07:07,801 Und nutze Ness und Sandy, ja? 148 00:07:07,802 --> 00:07:09,719 Sie werden ab jetzt dir helfen. 149 00:07:09,720 --> 00:07:12,181 Cam, als Kind fühlte ich mich... 150 00:07:14,308 --> 00:07:15,476 ...unsichtbar. 151 00:07:16,519 --> 00:07:20,188 Daddy glaubte nicht an mich, und ich zweifelte an mir. 152 00:07:20,189 --> 00:07:22,774 Lass das. Diese ganze Scheiße ist mir egal. 153 00:07:22,775 --> 00:07:24,484 Oh Scheiße. 154 00:07:24,485 --> 00:07:27,446 Liz und die Kinder. Ich beichte meine Sucht. 155 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Na los, raus mit dir. 156 00:07:29,490 --> 00:07:30,615 - Hi, Schatz. - Hey. 157 00:07:30,616 --> 00:07:32,702 - Wo bist du? - Dad wurde angefahren. 158 00:07:34,287 --> 00:07:36,288 - Glückwunsch! - Hast du gelauscht? 159 00:07:36,289 --> 00:07:38,832 Aber so was von. Ich fasse es nicht. 160 00:07:38,833 --> 00:07:41,293 Präsidentin der Waves. Schockierend. 161 00:07:41,294 --> 00:07:44,505 - Das klingt nicht gut. - Schockierend auf die gute Art. 162 00:07:45,006 --> 00:07:47,549 Ich liebe dich, und du wirst super sein. 163 00:07:47,550 --> 00:07:49,593 - Du darfst es nie vergeigen. - Was? 164 00:07:49,594 --> 00:07:52,053 Ein Typ kann bei so was Scheiße bauen. 165 00:07:52,054 --> 00:07:53,597 Lernkurve, richtig? 166 00:07:53,598 --> 00:07:55,891 Frauen müssen gleich perfekt sein. 167 00:07:55,892 --> 00:07:58,477 - Ich bin noch in Feierlaune. - Richtig so. 168 00:07:58,478 --> 00:08:01,229 Aber im Namen aller Frauen: keine Fehler. 169 00:08:01,230 --> 00:08:02,940 Wäre schlecht für uns alle. 170 00:08:10,031 --> 00:08:11,115 Guten Morgen. 171 00:08:12,074 --> 00:08:13,618 Guten Morgen. 172 00:08:22,084 --> 00:08:23,877 Knüller des Jahrhunderts. 173 00:08:23,878 --> 00:08:29,216 Isla Gordon, Wohltätigkeitskoordinatorin der LA Waves, 174 00:08:29,217 --> 00:08:33,803 ist die neue Präsidentin, ernannt von ihrem Bruder Cam, 175 00:08:33,804 --> 00:08:36,097 {\an8}der wohl ein Drogenproblem hat. 176 00:08:36,098 --> 00:08:37,475 {\an8}Sein Polizeifoto. 177 00:08:38,434 --> 00:08:39,893 {\an8}Er sieht übel aus. 178 00:08:39,894 --> 00:08:42,437 {\an8}Sean, wie geht es für die Waves weiter? 179 00:08:42,438 --> 00:08:44,648 {\an8}Marcus Winfield ist der einzige Lichtblick. 180 00:08:44,649 --> 00:08:48,193 {\an8}Wäre die Saison heute vorbei, hätten sie keine Chance auf die Playoffs, 181 00:08:48,194 --> 00:08:52,030 {\an8}und das wäre eine Katastrophe für dieses Team. 182 00:08:52,031 --> 00:08:54,115 {\an8}-Ihr Point Guard Travis Bugg. - Oje. 183 00:08:54,116 --> 00:08:57,035 {\an8}-Ein PR-Albtraum. - Seht ihn euch an. 184 00:08:57,036 --> 00:08:59,412 Was hältst du von Isla Gordon? 185 00:08:59,413 --> 00:09:03,458 {\an8}Nichts. Ist wohl "Bring deine Schwester zur Arbeit"-Tag oder so... 186 00:09:03,459 --> 00:09:05,043 {\an8}Weißt du, was ich meine? 187 00:09:05,044 --> 00:09:08,588 {\an8}Oh mein Gott. Einfach respektlos. 188 00:09:08,589 --> 00:09:10,840 {\an8}-Er schreit nach dem Transfer. - Ja. 189 00:09:10,841 --> 00:09:13,343 {\an8}Aber eine Frage stellt sich nun doch. 190 00:09:13,344 --> 00:09:16,304 {\an8}Ist Isla Gordon qualifiziert für den Job? 191 00:09:16,305 --> 00:09:18,306 Qualifiziert, dich zu vermöbeln. 192 00:09:18,307 --> 00:09:20,017 {\an8}Miese Tratschtante. 193 00:09:20,643 --> 00:09:24,187 Hey, rufst du meine Brüder bitte in den Konferenzraum? 194 00:09:24,188 --> 00:09:26,107 Sofort, bitte! 195 00:09:26,816 --> 00:09:27,857 Wer stopft's dir? 196 00:09:27,858 --> 00:09:29,943 Ich stopf's dir, ja 197 00:09:29,944 --> 00:09:31,361 Verschiebe Innereien 198 00:09:31,362 --> 00:09:32,404 Wie Diphtherie 199 00:09:32,405 --> 00:09:34,239 Ich spitte Bars in der Bar 200 00:09:34,240 --> 00:09:35,907 Autos, Models aus Europa 201 00:09:35,908 --> 00:09:39,327 Ich beherrsch' den Platz Der Block ist heiß wie Charizard 202 00:09:39,328 --> 00:09:41,788 Treffe mein Ziel Wie John Wilkes Booth 203 00:09:41,789 --> 00:09:45,334 Schnapp dir meinen Schlauch Das Dach ist in Brand 204 00:09:46,377 --> 00:09:48,420 Komm, Alter, ist doch krass. 205 00:09:48,421 --> 00:09:50,213 Wer ist John Wilkes Booth? 206 00:09:50,214 --> 00:09:52,550 Keine Ahnung, ist aus Google Rhymes. 207 00:09:54,051 --> 00:09:56,137 Hey, die neue Chefin. 208 00:09:56,762 --> 00:09:59,556 Was für euch? Hat einen besseren Arsch als Cam. 209 00:09:59,557 --> 00:10:03,310 Ich mag keine Ärsche. Ich mag, wie sagt man? Riesentitten. 210 00:10:03,311 --> 00:10:05,312 So macht man das. 211 00:10:05,313 --> 00:10:08,274 Rosetta Stone funktioniert! Bin stolz auf dich. 212 00:10:09,066 --> 00:10:11,986 Marcus, Cams Schwester: knallen oder nicht? 213 00:10:15,072 --> 00:10:17,700 - Klar, Mary J. Blige. - "No drama." 214 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 Bin ich nicht drin, halte ich mich raus. 215 00:10:23,956 --> 00:10:26,374 Alter, warum hast du ständig miese Laune? 216 00:10:26,375 --> 00:10:28,251 Vielen Dank fürs Kommen. 217 00:10:28,252 --> 00:10:32,465 Cams Wahl war für uns alle eine Überraschung, 218 00:10:33,382 --> 00:10:35,342 aber ich brauche euch. 219 00:10:35,343 --> 00:10:38,386 - Wir sind für dich da. - Danke. 220 00:10:38,387 --> 00:10:40,306 Egal, was die Leute sagen. 221 00:10:40,973 --> 00:10:41,932 Was sagen sie? 222 00:10:44,268 --> 00:10:46,186 Schau nicht auf Reddit nach. 223 00:10:46,187 --> 00:10:47,605 - Was? Echt? - Nein, es... 224 00:10:48,397 --> 00:10:49,522 Es ist ok. 225 00:10:49,523 --> 00:10:51,608 Nur dumme, hässliche Sprüche, 226 00:10:51,609 --> 00:10:55,445 dass du ein Nepo-Baby bist und keine Ahnung hast, aber alt bist, 227 00:10:55,446 --> 00:10:57,947 also bist du eher eine Nepo-Alte. 228 00:10:57,948 --> 00:11:00,033 - Oh mein Gott. - Alles unwichtig. 229 00:11:00,034 --> 00:11:01,785 - Sehe ich so alt aus? - Egal. 230 00:11:01,786 --> 00:11:03,536 Wir jedenfalls sind da. 231 00:11:03,537 --> 00:11:06,289 Und als Erstes tauschen wir Travis Bugg, ja? 232 00:11:06,290 --> 00:11:08,500 Schlechte Leistung und Benehmen. 233 00:11:08,501 --> 00:11:11,836 Ich rede mit Miami. Nächste Saison holen wir neue. 234 00:11:11,837 --> 00:11:14,255 Und wir sind über der Gehaltsdeckelung. 235 00:11:14,256 --> 00:11:16,966 Wenn er weg ist, sparen wir uns die Steuer. 236 00:11:16,967 --> 00:11:19,678 Moment. Er war doch mal ein All-Rookie. 237 00:11:19,679 --> 00:11:21,137 Dinge ändern sich. 238 00:11:21,138 --> 00:11:23,515 Cam ist ein Crack-Süchtiger. 239 00:11:23,516 --> 00:11:26,518 Und Travis ist den Ärger nicht wert. Weg mit ihm. 240 00:11:26,519 --> 00:11:31,064 Ein paar Neue lösen nicht unser Außenwurf-Problem. 241 00:11:31,065 --> 00:11:34,067 Habt ihr Dyson Gibbs aus der G-League gesehen? 242 00:11:34,068 --> 00:11:35,735 Sein Ballspiel ist irre. 243 00:11:35,736 --> 00:11:39,155 Ein Typ von den Long Beach Raccoons soll die Lösung sein? 244 00:11:39,156 --> 00:11:40,573 Ich liebe dieses Team. 245 00:11:40,574 --> 00:11:43,243 Süßes Maskottchen. Aber so läuft das nicht. 246 00:11:43,244 --> 00:11:46,747 Wir besprechen die Alternativen zum Transfer nicht mal? 247 00:11:47,331 --> 00:11:50,543 Wir werden das Team wahrscheinlich neu aufbauen müssen. 248 00:11:51,127 --> 00:11:53,753 Ihr wollt die Saison vergessen? 249 00:11:53,754 --> 00:11:56,214 Kommt vor. Uns gefällt's auch nicht. 250 00:11:56,215 --> 00:12:00,719 Wir haben alles mit Cam durchgekaut. Heute Nachmittag hast du den Vertrag. 251 00:12:00,720 --> 00:12:04,681 Hör mal, du bist toll. Und sieh mich an, nicht das Internet. 252 00:12:04,682 --> 00:12:06,308 Niemals. Ok? 253 00:12:10,062 --> 00:12:13,606 Willkommen zu LA Waves Basketball bei SportsVision West. 254 00:12:13,607 --> 00:12:16,818 {\an8}Ein verrückter Tag für die Unternehmensspitze, 255 00:12:16,819 --> 00:12:20,364 {\an8}aber heute Abend treten die Waves gegen die Black Bears an. 256 00:12:28,622 --> 00:12:31,000 Ramir Edwards! 257 00:12:32,251 --> 00:12:34,753 Dein erster Stadion-Auftritt. 258 00:12:34,754 --> 00:12:36,755 Alle sehen dich an. Ganz ruhig. 259 00:12:36,756 --> 00:12:39,758 - Ich hab's oft gemacht. - Nicht als Präsidentin. 260 00:12:39,759 --> 00:12:42,928 Zum Glück kann ich zu einem Stuhl laufen. 261 00:12:43,429 --> 00:12:44,430 Oh mein... 262 00:12:47,516 --> 00:12:49,517 Um Gottes willen! Oh Gott. 263 00:12:49,518 --> 00:12:52,103 - Ich helfe dir auf. - Alles ok, Ms. Gordon? 264 00:12:52,104 --> 00:12:53,480 Ja, mir geht's gut. 265 00:12:53,481 --> 00:12:55,941 - Ihre Augenbraue blutet. - Nein, alles ok. 266 00:12:57,568 --> 00:12:59,445 {\an8}CATERING-DIENST 267 00:13:00,070 --> 00:13:00,904 Alles klar? 268 00:13:00,905 --> 00:13:02,405 - Auszeit am Boden. - Ja. 269 00:13:02,406 --> 00:13:04,949 Meine Damen und Herren, einen Applaus... 270 00:13:04,950 --> 00:13:06,367 Hey, Isla! 271 00:13:06,368 --> 00:13:09,121 Alles ok? Das sah übel aus. 272 00:13:09,955 --> 00:13:13,166 War es aber nicht. War lustig. Ich lache schon. 273 00:13:13,167 --> 00:13:15,085 Ok. Glückwunsch übrigens. 274 00:13:15,669 --> 00:13:17,545 Jay Brown, Chefcoach der Waves. 275 00:13:17,546 --> 00:13:19,464 Der Typ ist cool. Total Zen. 276 00:13:19,465 --> 00:13:21,966 Nicht wie die weiße Yoga-Mittelschicht. 277 00:13:21,967 --> 00:13:26,305 Er ist ein echter Zen-Buddhist. Außer bei Schiedsrichtern. 278 00:13:26,806 --> 00:13:28,598 Technisches Foul? Im Ernst? 279 00:13:28,599 --> 00:13:30,850 Technisches Foul, Travis Bugg. 280 00:13:30,851 --> 00:13:34,020 Geh. Im Ernst? Was ist los mit dir? 281 00:13:34,021 --> 00:13:35,814 Leck mich, Mann. Scheiße! 282 00:13:35,815 --> 00:13:40,401 Buggs siebtes Foul in diesem Jahr. Er ist Spitzenreiter der Liga. 283 00:13:40,402 --> 00:13:42,738 Würde er sich bloß woanders hervortun. 284 00:13:43,239 --> 00:13:44,657 Der Typ ist unten durch. 285 00:13:46,200 --> 00:13:48,409 Ein Steal von Atkins. 286 00:13:48,410 --> 00:13:52,497 Er gibt ab an Winfield... Slam Dunk! 287 00:13:52,498 --> 00:13:54,707 Und dann wäre da Marcus Winfield. 288 00:13:54,708 --> 00:13:57,794 12-maliger All-Star. Zwei Ringe, zwei Goldmedaillen. 289 00:13:57,795 --> 00:14:00,631 Aber vor allem hatte er was mit Rihanna. 290 00:14:01,882 --> 00:14:05,511 Er ist der Beste. Er und Cam verstanden sich super. 291 00:14:06,387 --> 00:14:10,182 Das kriege ich auch hin. Arrangiere ein Meeting mit ihm. 292 00:14:13,853 --> 00:14:14,937 Hey, Jackie! 293 00:14:16,188 --> 00:14:17,355 Wow! 294 00:14:17,356 --> 00:14:20,108 Du hast Isla Gordon eine Serviette gegeben. 295 00:14:20,109 --> 00:14:22,152 Das erzählst du noch den Enkeln. 296 00:14:22,653 --> 00:14:24,321 Hey. Sie wirkte sehr nett. 297 00:14:25,656 --> 00:14:28,366 Ich weiß, du hast es zurzeit schwer, 298 00:14:28,367 --> 00:14:31,661 also haben die Jungs und ich was für dich gesammelt. 299 00:14:31,662 --> 00:14:34,956 Dazu gibt es einen 50-$-Gutschein für Old Navy. 300 00:14:34,957 --> 00:14:36,458 25 davon sind von mir. 301 00:14:38,711 --> 00:14:43,007 "Sorry, dass deine Mom tot ist. Sie ist bei den Engeln. Los, Waves." 302 00:14:45,801 --> 00:14:46,968 Danke. 303 00:14:46,969 --> 00:14:49,471 Krebs, Mann. Da musste ich auch durch. 304 00:14:50,097 --> 00:14:52,641 Mein Hund Donut. Er ist wieder gesund. 305 00:14:53,392 --> 00:14:54,226 Trotzdem. 306 00:14:55,185 --> 00:14:56,645 Ok, viel Spaß damit. 307 00:15:00,858 --> 00:15:04,320 Hey, Jungs. Das war eine schwere Niederlage. 308 00:15:06,155 --> 00:15:07,698 Nächstes Mal siegen wir. 309 00:15:09,617 --> 00:15:12,995 Also, Travis, können wir kurz reden? 310 00:15:13,704 --> 00:15:16,957 Ich wollte sagen, ich verstehe es. 311 00:15:18,459 --> 00:15:20,252 Ich war auch mal rebellisch. 312 00:15:21,795 --> 00:15:25,381 Du bist unzufrieden. Es wird über Transfers geredet. 313 00:15:25,382 --> 00:15:26,841 Aber noch bist du hier. 314 00:15:26,842 --> 00:15:33,307 Und dein Verhalten wirkt sich direkt auf das Image dieses Teams aus. 315 00:15:33,974 --> 00:15:37,561 Also bei allem Respekt: Du musst dich beherrschen. 316 00:15:40,606 --> 00:15:44,233 Bei allem Respekt: Ich hab Ihre Titten im Internet gesehen. 317 00:15:44,234 --> 00:15:45,902 Ich nehme Sie nicht ernst. 318 00:15:45,903 --> 00:15:48,112 Wie bitte? Sagst du es mir noch mal? 319 00:15:48,113 --> 00:15:51,867 Danke. Ich muss dir noch von unserem Close-up erzählen... Komm. 320 00:15:54,870 --> 00:15:56,871 Oh mein... Scheibenkleister. 321 00:15:56,872 --> 00:16:00,376 Nein, wir müssen los. Jemand soll das sofort wegmachen! 322 00:16:06,715 --> 00:16:07,633 Oh mein Gott. 323 00:16:10,302 --> 00:16:12,387 Oh, hi. Kriege ich schütteres Haar? 324 00:16:12,388 --> 00:16:16,224 Jedes Mal, wenn ich so mache, habe ich Haare in der Hand. 325 00:16:16,225 --> 00:16:19,477 Nein, sieht gut aus. Ich sprach mit Travis' Agenten. 326 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 Isla hat es noch nicht bestätigt. 327 00:16:22,856 --> 00:16:25,233 Macht sie noch. Es ist eine Lernkurve. 328 00:16:25,234 --> 00:16:28,861 Ich muss dir was sagen, aber es bleibt unter uns. 329 00:16:28,862 --> 00:16:32,699 Du warst aus mit Martin. Ich wusste, ihr würdet euch verstehen. 330 00:16:32,700 --> 00:16:35,201 Ich war nicht mit deinem Chiropraktiker aus. 331 00:16:35,202 --> 00:16:37,412 Mein Liebesleben ist privat. 332 00:16:37,413 --> 00:16:40,707 Ich bin nicht Dad. Verbirg dein Schwulsein nicht. 333 00:16:40,708 --> 00:16:43,042 Ich habe Andy Cohen getroffen. 334 00:16:43,043 --> 00:16:46,254 Oh Gott, Ness, das hast du mir schon 11-mal erzählt. 335 00:16:46,255 --> 00:16:47,839 Ich will nur dein Glück. 336 00:16:47,840 --> 00:16:50,091 Das mit Isla funktioniert nicht. 337 00:16:50,092 --> 00:16:54,388 Cam war offensichtlich noch high, als er ihr die Verantwortung übertrug. 338 00:16:55,180 --> 00:16:56,264 Was hast du vor? 339 00:16:56,265 --> 00:16:59,517 Eine Notsitzung des Vorstands. Setzen wir sie ab. 340 00:16:59,518 --> 00:17:02,353 Sie geht wieder in die Wohltätigkeitsabteilung. 341 00:17:02,354 --> 00:17:04,105 Und wer führt das Team? 342 00:17:04,106 --> 00:17:05,982 Matt Damon und Ben Affleck. 343 00:17:05,983 --> 00:17:07,692 Wir, du Idiot. 344 00:17:07,693 --> 00:17:09,402 Nein, das ist scheiße. 345 00:17:09,403 --> 00:17:12,363 Wir sind eine Familie. So was machen wir nicht. 346 00:17:12,364 --> 00:17:14,615 Du weißt, dass ich recht habe. 347 00:17:14,616 --> 00:17:18,495 Und dein Haar wird schütter, alle reden darüber. 348 00:17:19,580 --> 00:17:21,248 Du Arschloch. 349 00:17:28,756 --> 00:17:29,882 Guten Morgen, Isla. 350 00:17:31,383 --> 00:17:33,593 Stephen, welch eine Überraschung. 351 00:17:33,594 --> 00:17:36,262 {\an8}Stephen Ramirez, Vorstandsvorsitzender. 352 00:17:36,263 --> 00:17:38,973 {\an8}Hat ein Vermögen mit Ärmeldecken gemacht. 353 00:17:38,974 --> 00:17:40,392 {\an8}Furchteinflößend. 354 00:17:40,976 --> 00:17:43,144 Ich habe Sie in 30 Minuten erwartet. 355 00:17:43,145 --> 00:17:46,856 - Ich bin immer früh dran. - Ich immer 20 Minuten zu spät. Lol. 356 00:17:46,857 --> 00:17:48,859 Hat jemand gelacht? 357 00:17:49,526 --> 00:17:50,360 Nein. 358 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 Ness will Travis austauschen. 359 00:17:53,655 --> 00:17:55,573 Ja, niemand wird ihn vermissen. 360 00:17:55,574 --> 00:17:59,119 Dafür gibt's einige Neue für den Neuaufbau. 361 00:17:59,995 --> 00:18:01,121 Daraus wird nichts. 362 00:18:01,789 --> 00:18:05,541 Wir sind die LA Waves. Ihr Dad hatte keine Aufbaujahre. 363 00:18:05,542 --> 00:18:07,418 Isla, wir unterstützen Sie, 364 00:18:07,419 --> 00:18:10,798 aber wenn es so weiterläuft, wird es Änderungen geben. 365 00:18:13,467 --> 00:18:17,428 Glückwunsch noch mal. Ich freue mich auf die Zukunft. 366 00:18:17,429 --> 00:18:20,307 Das Team liegt jetzt in Ihren Händen. 367 00:18:21,391 --> 00:18:24,227 Hier ist der Travis-Transfer. Sandy drängt. 368 00:18:24,228 --> 00:18:27,064 Und dein Treffen mit Marcus ist um 14 Uhr. 369 00:18:29,650 --> 00:18:31,318 Erst muss ich was erledigen. 370 00:18:35,405 --> 00:18:38,199 Hi. Ist der Coach da? 371 00:18:38,200 --> 00:18:39,701 Ja. Er trainiert. 372 00:18:48,836 --> 00:18:49,669 Hi. 373 00:18:49,670 --> 00:18:52,589 - Wenn Sie zu tun haben, kann ich... - Nur noch zwei. 374 00:18:53,090 --> 00:18:55,759 - Zwei... - Zwei. Oh, der dritte. 375 00:18:57,386 --> 00:18:58,220 Vier. 376 00:18:58,804 --> 00:19:02,515 Nehmen Sie sich eine private Auszeit. Sie brauchen Privatsphäre. 377 00:19:02,516 --> 00:19:04,684 Ich ziehe mich um. Ich meine, Sie. 378 00:19:04,685 --> 00:19:05,978 Schon ok. Was ist? 379 00:19:08,230 --> 00:19:09,689 Der Travis-Transfer. 380 00:19:09,690 --> 00:19:12,066 Er war mal auf All-Star-Niveau. 381 00:19:12,067 --> 00:19:14,110 Und wir geben ihn einfach auf? 382 00:19:14,111 --> 00:19:15,778 Finden Sie das logisch? 383 00:19:15,779 --> 00:19:19,116 Ich unterstütze die Entscheidung des Teams. 384 00:19:20,367 --> 00:19:23,078 Seien Sie nicht so diplomatisch. Was denken Sie wirklich? 385 00:19:26,331 --> 00:19:27,874 Travis passt instinktiv. 386 00:19:27,875 --> 00:19:31,503 Er schafft Dreier. Wir behandeln ihn wie das Nesthäkchen. 387 00:19:32,588 --> 00:19:34,505 - In der Geschwisterfolge? - Ja. 388 00:19:34,506 --> 00:19:37,508 Er braucht jemanden, auf den er hören kann. 389 00:19:37,509 --> 00:19:40,887 Ich hab's versucht, aber er respektiert Coaches nicht 390 00:19:40,888 --> 00:19:43,014 und rebelliert erst recht. 391 00:19:43,015 --> 00:19:44,724 Travis ist nicht zu retten? 392 00:19:44,725 --> 00:19:46,518 Das habe ich nicht gesagt. 393 00:19:48,312 --> 00:19:52,273 Es ist schwer, aber nicht unmöglich. Jemand muss ihm Angst einjagen. 394 00:19:52,274 --> 00:19:54,318 Wir haben wenig Zeit, Jay. 395 00:19:55,569 --> 00:19:58,155 - Sie geben nicht auf, oder? - Merkt man das? 396 00:19:58,864 --> 00:20:00,240 Typisch mittleres Kind. 397 00:20:00,991 --> 00:20:04,203 - Wünschen Sie mir Glück mit Marcus. - Ja? Viel Glück. 398 00:20:12,419 --> 00:20:15,379 Ich habe gleich ein Meeting mit Marcus Winfield. 399 00:20:15,380 --> 00:20:16,632 Ich bin Marcus. 400 00:20:17,591 --> 00:20:19,300 Ich meine, ich bin Ray. 401 00:20:19,301 --> 00:20:21,719 Sein Sicherheits-/Social-Media-Manager. 402 00:20:21,720 --> 00:20:24,222 Ich helfe mit allem, was ihn angeht. 403 00:20:24,223 --> 00:20:26,349 Ich brauche nichts. 404 00:20:26,350 --> 00:20:28,768 - Ich wollte nur reden. - Das geht nicht. 405 00:20:28,769 --> 00:20:32,939 Marcus bewahrt seine Energie für wichtige Dinge auf. 406 00:20:32,940 --> 00:20:36,276 Im Ernst? Ich bin die Team-Präsidentin. 407 00:20:36,860 --> 00:20:40,404 Er schenkt Ihnen diese Kerze. Aus seiner Wellness-Kollektion bei Target. 408 00:20:40,405 --> 00:20:42,074 Schönen Tag. 409 00:20:45,953 --> 00:20:47,246 Achtung. 410 00:20:48,247 --> 00:20:52,124 Jackie, Sean hat gekündigt. Er will wohl aufs College. 411 00:20:52,125 --> 00:20:55,128 Du musst in der Vorsitzenden-Loge tranchieren. 412 00:20:55,712 --> 00:20:57,296 - Vorsitzenden-Loge? - Ja. 413 00:20:57,297 --> 00:20:58,214 Im Ernst? 414 00:20:58,215 --> 00:21:00,550 Schon mal edles Fleisch geschnitten? 415 00:21:01,843 --> 00:21:03,552 Ja, schon oft. 416 00:21:03,553 --> 00:21:05,137 - Gut. - Ich liebe es. 417 00:21:05,138 --> 00:21:07,723 Ok. Du bist der neue Sean, ja? 418 00:21:07,724 --> 00:21:09,434 - Danke, Roger. - Ja! 419 00:21:11,979 --> 00:21:15,816 Unsere besten Spieler sind Arschlöcher, jeder auf seine Art. 420 00:21:16,608 --> 00:21:19,736 Was mache ich mit Travis? Und Marcus ghostet mich. 421 00:21:20,570 --> 00:21:21,488 Steak, bitte. 422 00:21:22,531 --> 00:21:23,489 Ja, gern. 423 00:21:23,490 --> 00:21:25,449 Hey, wir kennen uns doch. 424 00:21:25,450 --> 00:21:29,413 Ja, schön, Sie ohne die zwei Riesenkerle auf Ihnen drauf zu sehen. 425 00:21:31,790 --> 00:21:33,916 Tut mir leid. Ich meinte nicht... 426 00:21:33,917 --> 00:21:35,584 - Themawechsel. - Schon ok. 427 00:21:35,585 --> 00:21:37,713 Ich wollte mich nur bedanken. 428 00:21:38,297 --> 00:21:40,506 Sie bauten den Basketballplatz an meiner Schule, 429 00:21:40,507 --> 00:21:42,508 und als Sie zur Zeremonie kamen, 430 00:21:42,509 --> 00:21:45,094 sagten Sie, Basketball wäre Ihr Trost. 431 00:21:45,095 --> 00:21:48,015 Und zurzeit empfinde ich das ganz genauso. 432 00:21:48,724 --> 00:21:50,642 Oh, danke. 433 00:21:54,271 --> 00:21:57,315 - Oh Gott, es tut mir so leid. - Was soll der Scheiß? 434 00:21:57,316 --> 00:22:00,735 - Schon ok, alles gut. - Haben wir ein Problem? 435 00:22:00,736 --> 00:22:02,445 Hi, Sandy, wie schön. 436 00:22:02,446 --> 00:22:04,947 Was an "Unterschreibe die Papiere" 437 00:22:04,948 --> 00:22:06,115 kapierst du nicht? 438 00:22:06,116 --> 00:22:08,659 Hey, ich hau dich aus deinen Einlagen. 439 00:22:08,660 --> 00:22:11,454 Zum letzten Mal: Ich trage keine Einlagen. 440 00:22:11,455 --> 00:22:14,290 Ich bin knapp 1,80 m und immer noch dein Boss. 441 00:22:14,291 --> 00:22:16,751 - Und ich deiner. - Das gefällt dir, oder? 442 00:22:16,752 --> 00:22:18,961 - Hol mir Selters. - Zeig die Einlagen. 443 00:22:18,962 --> 00:22:21,088 - Du. - Ich weiß nicht, wo es ist. 444 00:22:21,089 --> 00:22:25,384 Ok, aufhören. Wir sind alle wichtig, und Sandy ist groß. 445 00:22:25,385 --> 00:22:27,011 Wir müssen uns beeilen. 446 00:22:27,012 --> 00:22:29,930 Miami will Travis vor ihrem nächsten Roadtrip. 447 00:22:29,931 --> 00:22:32,558 Kannst du also bitte mitmachen? 448 00:22:32,559 --> 00:22:35,228 Du musst es nicht mal verstehen. 449 00:22:37,689 --> 00:22:42,526 Ok, ich mach's, weil ihr das so wollt, ja? 450 00:22:42,527 --> 00:22:43,486 Ja. 451 00:22:43,487 --> 00:22:46,656 Ich soll still sein und tun, was ihr wollt? 452 00:22:47,616 --> 00:22:49,325 Weil ich nur Isla Gordon bin: 453 00:22:49,326 --> 00:22:52,788 dumm, langsam und unfähig, Entscheidungen zu treffen. 454 00:22:54,206 --> 00:22:55,040 Schon klar. 455 00:23:15,894 --> 00:23:19,231 Du bist kaputt. Und du kommst jetzt zu uns. 456 00:23:20,023 --> 00:23:23,276 Warum? Ich baue doch eh nur Mist und verärgere alle. 457 00:23:24,861 --> 00:23:27,614 Na ja, Dad sagte immer: 458 00:23:28,615 --> 00:23:31,659 "Stoße nie notleidende Aktiva ab. Du steigerst nur ihren Wert." 459 00:23:31,660 --> 00:23:33,745 In dir steckt noch viel Gutes. 460 00:23:36,498 --> 00:23:38,541 - Ali! - Ja? 461 00:23:38,542 --> 00:23:41,669 - Ruf John Berk in Seattle an. - Den Geschäftsführer? 462 00:23:41,670 --> 00:23:44,797 Travis Bugg bleibt. Er ist peinlich und anstrengend, 463 00:23:44,798 --> 00:23:47,592 aber wenn er Potenzial hat, hole ich es raus. 464 00:23:48,176 --> 00:23:49,009 Verdammt. Ok. 465 00:23:49,010 --> 00:23:51,555 - Und den Geschäftsführer von Miami. - Ok. 466 00:23:54,433 --> 00:23:57,601 - Er ist dran. - Isla Gordon, meinen Glückwunsch. 467 00:23:57,602 --> 00:23:59,061 Neuer Point Guard gefällig? 468 00:23:59,062 --> 00:24:01,605 - Ok, direkt zur Sache. - Ja oder nein? 469 00:24:01,606 --> 00:24:04,692 Ja. Aber Travis lehnen wir dankend ab. 470 00:24:04,693 --> 00:24:06,527 Und er wollte nach Miami. 471 00:24:06,528 --> 00:24:08,280 Du willst Kensmore von Duke. 472 00:24:09,823 --> 00:24:11,782 Ja, unbedingt. 473 00:24:11,783 --> 00:24:14,618 Und wenn ich deine Chancen auf ihn verdoppele? 474 00:24:14,619 --> 00:24:17,288 Eventuell. Sollte ich nicht mit Ness reden? 475 00:24:17,289 --> 00:24:20,458 Nein, Berk, du redest mit mir. Warte. Ist Perez dran? 476 00:24:20,459 --> 00:24:21,625 Leitung zwei. 477 00:24:21,626 --> 00:24:24,086 Tony, Isla Gordon. Wie ist es in Miami? 478 00:24:24,087 --> 00:24:27,173 Spät. Ich hoffe, der Transfer ist bereit. 479 00:24:27,174 --> 00:24:28,757 Ich habe was Besseres. 480 00:24:28,758 --> 00:24:31,051 - Nein. Gute Nacht. - Moment. Hör zu. 481 00:24:31,052 --> 00:24:32,928 Wie findest du Colton Jefferson? 482 00:24:32,929 --> 00:24:35,181 Seattle will ihn, John Berk ist ein Arsch. 483 00:24:35,182 --> 00:24:38,142 Ich besorge dir Jefferson, dein Rückraum steht. 484 00:24:38,143 --> 00:24:39,393 Was gebe ich auf? 485 00:24:39,394 --> 00:24:41,937 Du hast zwei Erstrundenpicks. New Orleans? 486 00:24:41,938 --> 00:24:42,981 Ja. 487 00:24:43,565 --> 00:24:45,983 - Warte. Berk. - Das Gedudel ist fies. 488 00:24:45,984 --> 00:24:48,944 Du kriegst Miamis Erstrundenpick aus New Orleans 489 00:24:48,945 --> 00:24:52,072 und Omari für die Rebounds bis Saisonende. 490 00:24:52,073 --> 00:24:54,742 - Du magst Omari. - Wir haben jemand Neues. 491 00:24:54,743 --> 00:24:56,911 Schick Jefferson nach Miami 492 00:24:56,912 --> 00:24:59,246 und bereite deine Kensmore-Ära vor. 493 00:24:59,247 --> 00:25:02,541 - Was bekommst du? - Bargeld. Eine Million? 494 00:25:02,542 --> 00:25:04,168 Ich muss es mir überlegen. 495 00:25:04,169 --> 00:25:06,170 Der Besitzer wird sich freuen, 496 00:25:06,171 --> 00:25:08,756 beim Draft Kensmores Hand zu schütteln. Warte. 497 00:25:08,757 --> 00:25:09,798 Tony? 498 00:25:09,799 --> 00:25:11,926 Morgen. Meine Frau ist sauer. 499 00:25:11,927 --> 00:25:14,720 John Berk wartet. Du kriegst Jefferson. 500 00:25:14,721 --> 00:25:17,598 Für einen Erstrundenpick und 1 Million für mich. 501 00:25:17,599 --> 00:25:18,516 Du wirst gefeiert. 502 00:25:18,517 --> 00:25:22,312 Jeder in Miami wird dir einen Mojito ausgeben wollen. 503 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 Ich trinke nicht... 504 00:25:26,483 --> 00:25:27,816 ...aber ich schlage ein. 505 00:25:27,817 --> 00:25:30,653 Cool. In fünf Minuten hast du das Deal-Memo. 506 00:25:30,654 --> 00:25:33,030 - Berk, sag an. - Jefferson nach Miami. 507 00:25:33,031 --> 00:25:36,909 Omari und ein Erstrunder für mich, eine Million für dich. Deal? 508 00:25:36,910 --> 00:25:38,745 Deal. Das Memo kommt. 509 00:25:39,871 --> 00:25:42,623 Siehst du? Ich kenne mich aus. 510 00:25:42,624 --> 00:25:45,210 Nicht wörtlich gemeint, aber ich will dich. 511 00:25:52,926 --> 00:25:55,637 NEUE SPRACHNACHRICHT 512 00:25:57,472 --> 00:26:00,391 Hier ist Cousine Ana. Ich verwalte das Testament deiner Mom. 513 00:26:00,392 --> 00:26:03,186 Rufst du mich an? Es ist superwichtig. 514 00:26:10,652 --> 00:26:13,113 Guten Morgen. Kommt mal alle kurz her. 515 00:26:20,620 --> 00:26:21,997 Zeig mal kurz her. 516 00:26:22,622 --> 00:26:24,331 Hey, ihr Penner! 517 00:26:24,332 --> 00:26:27,835 Die Chefin sagt, ihr sollt herkommen! Also kommt her! 518 00:26:27,836 --> 00:26:28,962 Danke, Ali. 519 00:26:29,546 --> 00:26:31,797 Ich wollte mich offiziell vorstellen. 520 00:26:31,798 --> 00:26:34,466 Ich bin Isla Gordon, Präsidentin der Waves. 521 00:26:34,467 --> 00:26:37,095 Es wird ein paar Änderungen geben. 522 00:26:37,929 --> 00:26:39,848 War 'ne krasse Zeit, Leute. 523 00:26:41,433 --> 00:26:42,391 Wird mir fehlen. 524 00:26:42,392 --> 00:26:45,061 Travis, du gehst nirgendwohin. 525 00:26:45,812 --> 00:26:48,022 Du bleibst, spielst um dein Leben, 526 00:26:48,023 --> 00:26:50,649 zeigst, dass du die 44 Millionen wert warst. 527 00:26:50,650 --> 00:26:53,360 Und ich hoffe, du zeigst genauso viel Einsatz 528 00:26:53,361 --> 00:26:54,612 wie bei deiner Musik. 529 00:26:54,613 --> 00:26:58,073 Sonst verbringst du die nächsten zwei Jahre 530 00:26:58,074 --> 00:27:01,535 auf der Bank und siehst zu, wie dein Wert dahinschwindet. 531 00:27:01,536 --> 00:27:06,207 Oder ich schicke dich irgendwohin, wo es kalt ist. Nach Minnesota vielleicht. 532 00:27:07,292 --> 00:27:10,252 Haben wir jetzt nur 11 Spieler in der Aufstellung? 533 00:27:10,253 --> 00:27:12,422 Nein, ich holte Dyson Gibbs. 534 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 Und da ist er. 535 00:27:16,593 --> 00:27:18,970 Verzeihung. Im Bus ist jemand gestorben. 536 00:27:20,096 --> 00:27:21,640 Ich musste umsteigen. 537 00:27:22,724 --> 00:27:24,851 Eine schreckliche Geschichte, 538 00:27:25,727 --> 00:27:28,354 aber willkommen im Team. 539 00:27:28,355 --> 00:27:31,523 Jedenfalls geben wir für den Rest der Saison alles 540 00:27:31,524 --> 00:27:34,194 und versuchen, die Playoffs zu erreichen. 541 00:27:34,778 --> 00:27:37,989 Wir sind die Waves. Wir haben keine Aufbaujahre. 542 00:27:40,158 --> 00:27:43,327 Marcus, du warst gestern nicht in meinem Büro. 543 00:27:43,328 --> 00:27:46,080 Ich möchte dich einmal wöchentlich sehen. Ok? 544 00:27:46,081 --> 00:27:47,706 Ray sollte Ihnen sagen... 545 00:27:47,707 --> 00:27:51,336 Dass du deine Energie bewahrst? Das ist mir scheißegal. 546 00:27:53,338 --> 00:27:54,547 Bis bald. 547 00:27:55,340 --> 00:27:58,009 Viel Spaß beim Training. 548 00:27:59,010 --> 00:27:59,844 Los, Waves. 549 00:28:05,475 --> 00:28:08,478 Damit ich das verstehe: Mein echter Vater ist tot? 550 00:28:09,145 --> 00:28:09,979 Ja. 551 00:28:10,855 --> 00:28:13,316 Und er war der Besitzer der LA Waves? 552 00:28:13,983 --> 00:28:15,026 Ja. 553 00:29:21,259 --> 00:29:23,678 Untertitel von: Tanja Ekkert 42988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.