Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,080 --> 00:02:37,750
VARLIK
2
00:03:32,037 --> 00:03:34,083
Kahretsin. Ciddi olamazsın.
3
00:03:52,232 --> 00:03:54,146
Hay aksi!
4
00:04:04,592 --> 00:04:05,941
Merhaba!
5
00:04:06,115 --> 00:04:08,117
Selam. Kusura bakmayın.
Siz geleli çok oldu mu?
6
00:04:08,291 --> 00:04:11,033
Ben hep erkenciyimdir. Buyurun,
şuna bir göz atabilirsiniz.
7
00:04:11,034 --> 00:04:11,998
Teşekkürler.
8
00:04:12,107 --> 00:04:14,558
Ben sadece bu semtteki
okulu teyit etmek istiyordum.
9
00:04:14,732 --> 00:04:17,953
Kuzey Bölgesi Lisesi var. Aksi
takdirde size bu evi göstermezdim.
10
00:04:18,258 --> 00:04:20,565
Ayrıca, ev şu an böyle bomboş
olduğu için kusura bakmayın,
11
00:04:20,739 --> 00:04:23,698
maalesef onu
süsleyecek zamanım olmadı
12
00:04:23,872 --> 00:04:26,178
- çünkü henüz piyasaya bile çıkmadı.
- Vay.
13
00:04:26,353 --> 00:04:30,095
Yani burayı gören
ilk aile sizsiniz ve...
14
00:04:30,110 --> 00:04:32,020
- bu bölgeye olan talep resmen...
- Hiç fena değil, ha?
15
00:04:32,025 --> 00:04:33,673
...kontrolden çıkmış durumda.
16
00:04:34,186 --> 00:04:36,580
Siz etrafa bir göz atın. Herhangi
bir sorunuz olursa ben buradayım.
17
00:04:36,654 --> 00:04:37,929
Harika. Teşekkür ederiz.
18
00:04:37,935 --> 00:04:39,453
Ne demek.
Kendi eviniz gibi davranın.
19
00:04:47,635 --> 00:04:51,726
Çok güzel, değil mi?
Bu tam 100 yıllık.
20
00:04:51,900 --> 00:04:53,902
Ev ilk yapıldığında
konulan orijinal ayna.
21
00:04:54,076 --> 00:04:56,513
Gümüş nitrat cam kullanılmış.
22
00:04:56,687 --> 00:04:58,515
Böylesini artık üretmiyorlar bile.
23
00:04:58,518 --> 00:05:01,213
Işığı yansıtma kalitesi bambaşka.
24
00:05:01,388 --> 00:05:04,304
Antika bir parça.
Doğrusu muhteşem bir şey.
25
00:05:04,478 --> 00:05:06,008
Bana sorarsan, bu ayna evin kalbi.
26
00:05:06,010 --> 00:05:08,395
- Karar verdik, değil mi?
- Henüz emin değilim.
27
00:05:08,569 --> 00:05:09,874
Evi gören ilk müşteri biziz.
28
00:05:10,048 --> 00:05:11,789
İkinci müşteri
onu satın alır görürsün.
29
00:05:11,963 --> 00:05:14,314
Bu semtte herhangi bir
ev bulmak imkansız gibi.
30
00:05:14,320 --> 00:05:15,843
- Evet, biliyorum.
- Oğlan, Kuzeydeki lisede okumalı.
31
00:05:15,847 --> 00:05:17,578
- Farkındayım.
- Dört kulvarda yüzebiliyor.
32
00:05:17,752 --> 00:05:19,523
Bütün listelerde
en üstte yer alacak.
33
00:05:19,527 --> 00:05:21,317
Sanırım caddenin karşı
tarafında bir Kavaklık var.
34
00:05:21,320 --> 00:05:22,994
Eyalet şampiyonu da olurlarsa,
o zaman önünde bütün kapılar açılır.
35
00:05:23,018 --> 00:05:25,325
Kavaklıkların yakınında
yangın istasyonu olur.
36
00:05:25,499 --> 00:05:27,362
Diğer yerden en az 600 alacağız.
37
00:05:27,364 --> 00:05:29,177
Yangın istasyonu siren demek.
38
00:05:29,179 --> 00:05:32,132
Faizden dolayı kazıklanacağız, ama
12 ay içinde yeniden toparlanabiliriz.
39
00:05:33,855 --> 00:05:35,030
Çok erken değil mi?
40
00:05:35,335 --> 00:05:36,527
Ne, Tyler için mi?
41
00:05:36,528 --> 00:05:38,183
Yüzme sezonu Kasım'dan
önce başlamayacak ki.
42
00:05:38,207 --> 00:05:39,207
Chloe için.
43
00:05:41,039 --> 00:05:41,993
Hayat bu...
44
00:05:42,907 --> 00:05:45,214
- Aslında, konu ölüm.
- Tatlım, Chloe iyi olacak.
45
00:05:45,388 --> 00:05:46,955
Değişim iyidir.
46
00:05:47,129 --> 00:05:49,479
Ah, selam! Şimdi, sekiz artı çeyrek,
30 gün emanette kalma süresi...
47
00:05:49,653 --> 00:05:51,481
25 bin de tadilat masrafı,
bizim takdirimiz bu.
48
00:05:52,134 --> 00:05:54,615
- Karınız çok akıllı bir kadın.
- Öyledir.
49
00:05:54,789 --> 00:05:56,941
30 günlük kredi alma süresi var
ama gerekirse onu kaldırırım.
50
00:05:56,965 --> 00:05:58,645
Tabii. Elbette, destek
olmana çok sevinirim.
51
00:05:58,706 --> 00:06:00,060
Eminim bir şeyler
ayarlayabiliriz.
52
00:06:00,064 --> 00:06:02,710
- Başka birimizin söz hakkı yok mu?
- Boşver, bırak annen işini yapsın.
53
00:06:02,884 --> 00:06:04,320
Bu işler nasıl yürür bilirsin.
Gel hadi, gel.
54
00:06:04,494 --> 00:06:06,017
Kardo, tamamdır. Anlaştık.
55
00:06:06,191 --> 00:06:07,952
Peki bu oda nedir?
Oturma odası gibi bir şey mi?
56
00:06:07,976 --> 00:06:09,630
Git şöyle bir etrafa bak.
57
00:06:09,804 --> 00:06:11,564
Bence burası çalışma odası veya
oturma odası olarak düşünülebilir.
58
00:06:11,588 --> 00:06:12,936
Yani, ne şekilde isterseniz
öyle kullanabilirsiniz.
59
00:06:12,940 --> 00:06:15,375
Evin potansiyeli büyük,
her şekilde değerlendirilir.
60
00:06:15,549 --> 00:06:17,309
Vay canına. Buranın ne kadar
çok ışık aldığına baksanıza.
61
00:06:17,377 --> 00:06:19,857
Orijinal hâlinin büyüsü bambaşka.
62
00:06:20,031 --> 00:06:23,644
Çok büyük tadilata da gerek
kalmayacakmış gibi geliyor bana.
63
00:06:23,818 --> 00:06:25,733
Hatta hemen bile taşınabilirsiniz.
64
00:06:25,907 --> 00:06:27,014
Yenilemeye ihtiyacı olduğunu
sanmıyorum. Bence mükemmel.
65
00:06:27,038 --> 00:06:28,038
Gerçekten öyle.
66
00:07:54,022 --> 00:07:56,389
Tanrım. Bu iş Dutton'la
asla olmaz, dostum.
67
00:07:56,564 --> 00:07:58,435
- Sana garanti veriyorum.
- Tamamen saçmalık.
68
00:07:58,609 --> 00:08:01,449
Tanrım. Peki. Ne zaman, söyle.
Bana tek bir sefer göster.
69
00:08:01,611 --> 00:08:03,165
Green Bay maçı.
Sen onu izledin mi hiç?
70
00:08:03,169 --> 00:08:04,227
Green Bay maçıymış.
Yani bu herif de...
71
00:08:04,229 --> 00:08:05,920
Hey, üst kattan başlayın.
72
00:08:06,094 --> 00:08:07,748
Green Bay maçıymış.
73
00:08:07,922 --> 00:08:09,352
- O maç üç yıl önceydi.
- Olsun, yine de sayılır.
74
00:08:09,356 --> 00:08:10,447
Tanrım.
75
00:08:10,451 --> 00:08:13,250
Boya, Sherwin-Williams markasının
"Rüzgârlı" rengi olacak.
76
00:08:13,256 --> 00:08:15,146
Ön tarafta, garaj yoluna
bakan bölüm için..
77
00:08:15,320 --> 00:08:16,670
Pekâlâ, tamam.
78
00:08:16,844 --> 00:08:19,455
Hey, bak, o adam serserinin teki.
79
00:08:19,629 --> 00:08:20,796
İyi be anladık.
80
00:08:20,797 --> 00:08:22,810
Serseri, serseri, serseri...
81
00:08:27,681 --> 00:08:29,334
Buradaki işin şimdiye
biter sanıyordum.
82
00:08:30,118 --> 00:08:32,337
Ben de biteceğini düşünmüştüm ama...
83
00:08:32,512 --> 00:08:34,688
...her şey benim üstüme
kalmadan önceydi o.
84
00:08:35,471 --> 00:08:36,951
Roberto nerede?
85
00:08:37,255 --> 00:08:39,214
Ebeveyn odasına astar çekiyor.
86
00:08:40,650 --> 00:08:42,236
Ne sikime
sana yardım etmiyor?
87
00:08:42,260 --> 00:08:43,958
Buraya girmiyor.
88
00:08:44,132 --> 00:08:45,742
Ne demek buraya girmiyor?
89
00:08:46,264 --> 00:08:50,660
“Ben o odaya girmem.” dedi.
Adamın söylediği bu.
90
00:08:52,183 --> 00:08:53,576
Kafayı yemiş.
91
00:09:18,993 --> 00:09:20,864
- Selam.
- Selam, günün nasıl geçti?
92
00:09:21,038 --> 00:09:22,213
İyi.
93
00:09:41,450 --> 00:09:42,669
Bunu bilmek istemiyorum.
94
00:09:43,191 --> 00:09:46,107
Dave, bütün mesele
bunu bilmiyor olmam.
95
00:09:47,151 --> 00:09:50,156
İlk iki buçuğunu hiçbir bilgim
olmadan ölçeklendirdim. Neden sen...
96
00:09:53,288 --> 00:09:55,257
Carlos'a söyle. Ondan iste.
Bana ne.
97
00:09:55,488 --> 00:09:58,000
Zaten iyice dolmuş durumdayım.
98
00:09:58,001 --> 00:10:00,643
Bak, bu gece uyuyacağım,
tamam mı? Evet...
99
00:10:00,817 --> 00:10:03,125
Bu gece kahrolası bir
uyku çekeceğim.
100
00:10:03,217 --> 00:10:05,205
Bu konuda saldırı yüzeyini
arttırmayın.
101
00:10:05,220 --> 00:10:07,041
Bu hiç iyi bir hamle olmaz.
102
00:10:09,086 --> 00:10:10,871
Neyse, artık kapatmam lazım.
103
00:10:11,045 --> 00:10:12,176
Evet, gitmem gerek.
104
00:10:21,142 --> 00:10:22,800
Nasıl bir sorun var?
105
00:10:22,804 --> 00:10:25,194
Karışık bir durum. Üstesinden
gelirim. Her zaman olduğu gibi.
106
00:10:25,233 --> 00:10:26,264
Neden bana anlatıyorsun ki?
107
00:10:26,265 --> 00:10:27,472
Böyle boktan şeyleri
bilmemem gerekir.
108
00:10:27,473 --> 00:10:30,466
Tek bilmeni istediğim,
yaptığım her şeyin...
109
00:10:30,890 --> 00:10:35,243
tek tek her birinin,
senin için olduğudur.
110
00:10:35,417 --> 00:10:36,240
Anne, sen ne...
111
00:10:36,244 --> 00:10:39,856
Hayır, hayır. Benim için hiç kimse,
senin kadar anlam ifade etmedi.
112
00:10:40,030 --> 00:10:41,097
Peki.
113
00:10:41,099 --> 00:10:43,314
Sana hamile olduğumu
öğrendiğim andan itibaren...
114
00:10:43,338 --> 00:10:45,427
...hayattaki amacımı biliyordum.
115
00:10:46,297 --> 00:10:48,886
- Bu çocuğun korunması gerek.
- Ne?
116
00:10:50,960 --> 00:10:52,260
Hayır, hayır, gerçekten.
117
00:10:52,434 --> 00:10:54,741
Hayır. Başka hiçbir insana...
118
00:10:56,307 --> 00:10:58,788
...bu kadar yakın hissetmedim.
119
00:11:03,010 --> 00:11:04,359
Ee, Chloe peki?
120
00:11:04,533 --> 00:11:06,927
Evet. Hayır. Yani, tabii ki.
Sadece, bu...
121
00:11:08,363 --> 00:11:09,799
Bu farklı işte.
122
00:11:10,452 --> 00:11:12,733
Dinle Ty, sonuç olarak
bilmeni istediğim şu ki...
123
00:11:12,846 --> 00:11:14,021
tüm bunlar senin için yapıldı.
124
00:11:14,195 --> 00:11:16,153
- Ne benim için yapıldı?
- Tek söylemek istediğim,
125
00:11:16,327 --> 00:11:19,156
sevdiğin insanlar
için çok ileri gitmekte...
126
00:11:19,330 --> 00:11:20,984
...bir sakınca yoktur. Hepsi bu.
127
00:11:21,158 --> 00:11:22,120
Anne.
128
00:11:22,122 --> 00:11:24,248
Yapman gerektiğini
düşündüğün şeyi yap.
129
00:11:26,250 --> 00:11:28,450
Hatanın ne kadar büyük olduğu
önemli değil. Eğer onu doğru...
130
00:11:28,557 --> 00:11:31,778
bir sebepten dolayı yaptıysan,
vicdanın rahat olsun. Hepsi bu.
131
00:11:36,608 --> 00:11:37,827
Git yat, anne.
132
00:13:00,867 --> 00:13:01,867
Nadia?
133
00:14:14,250 --> 00:14:22,850
Sen Hep / Sen Asla
ALICE HUGHES
134
00:14:45,797 --> 00:14:47,147
Clo, iyi misin?
Affedersin.
135
00:14:47,321 --> 00:14:49,497
- O...
- Çığlık mı attın sen?
136
00:14:49,671 --> 00:14:52,717
Şey ben... ben bir şey
gördüğümü sandım. Bir fare.
137
00:14:52,892 --> 00:14:54,502
Ah. Harika.
138
00:14:54,676 --> 00:14:56,132
- Affedersin.
- Bir bakmamı ister misin?
139
00:14:56,156 --> 00:14:58,375
Hayır, hayır. Yanılmışım.
140
00:14:58,549 --> 00:15:01,422
- Tamam, emin misin?
- Eminim. Kusura bakma.
141
00:15:01,596 --> 00:15:03,859
Peki. Tamam.
142
00:15:29,276 --> 00:15:30,516
Sokaktan gelen yüksek
seslerde bile nasıl...
143
00:15:30,581 --> 00:15:31,756
yerinden sıçradığını
görmüyor musun?
144
00:15:31,931 --> 00:15:32,949
Kim sıçramaz ki?
145
00:15:32,953 --> 00:15:34,455
Bu.. bu farklı.
146
00:15:35,108 --> 00:15:36,548
Yani evet,
biraz anksiyetesi var.
147
00:15:36,550 --> 00:15:39,460
Chloe her zaman
gergin bir çocuktu.
148
00:15:40,548 --> 00:15:42,463
Belki de uyuşturucu
testi yapmalıyız.
149
00:15:42,637 --> 00:15:44,925
- Olur, tabii, ona sen söylersin.
- Yo, bilmesine gerek yok ki.
150
00:15:44,930 --> 00:15:46,160
Fırçasından bir saç
teli alabiliriz.
151
00:15:46,164 --> 00:15:47,895
Tehlikeli sularda yüzüyorsun.
152
00:15:47,897 --> 00:15:50,403
Bak, Nadia'nın tanıdığı
insanları o da tanıyor...
153
00:15:50,427 --> 00:15:52,068
Aynı pislik hâlâ
dışarıda bir yerlerde.
154
00:15:52,069 --> 00:15:54,451
Nadia kaç yaşından beri
esrar içiyordu, 11 mi?
155
00:15:54,475 --> 00:15:56,496
Chloe o kız gibi değil. Kafası
çok daha düzgün çalışan biri.
156
00:15:56,520 --> 00:15:58,392
Biliyorsun, sadece bir
kereye bakar. Sadece bir kez.
157
00:15:58,566 --> 00:16:00,437
İki ayda iki çocuk
öldü, tamam mı?
158
00:16:00,611 --> 00:16:01,786
Şu işi bitirmem lazım.
159
00:16:06,966 --> 00:16:09,359
O kızcağızın solunumu durmuştu.
Kendi yatağında öldü.
160
00:16:09,533 --> 00:16:11,883
Ailesinin onu bulduğu anı
hayal edebiliyor musun?
161
00:16:12,232 --> 00:16:15,322
Chris, lütfen. Bunu yetiştirmem
lazım. Kısıtlı sürem var.
162
00:16:15,496 --> 00:16:18,412
Chloe artık konuşmuyor.
Çok içine kapandı.
163
00:16:18,586 --> 00:16:24,418
Pekâlâ, farklı bir ilaç
denemek ister misin?
164
00:16:24,592 --> 00:16:25,723
Olabilir.
165
00:16:27,290 --> 00:16:29,031
Farklı bir terapiste ne dersin?
166
00:16:29,205 --> 00:16:31,599
Olur. Bu durumu bir
şekilde düzeltmek istiyorum.
167
00:16:31,903 --> 00:16:33,905
Tatlım, bunu düzeltmenin
bir yolu yok.
168
00:16:34,906 --> 00:16:36,560
Ve onunla birlikte biz de
dibe vurmamalıyız.
169
00:16:36,734 --> 00:16:39,346
Şu hâline bir bak.
Berbat durumdasın.
170
00:16:40,216 --> 00:16:42,349
Zaman... Yardımcı
olacak tek şey bu.
171
00:16:45,308 --> 00:16:48,224
Hiç fark ettin mi, önerilerinin
sonu her zaman tam olarak...
172
00:16:48,398 --> 00:16:52,098
bizim hiçbir şey yapmamıza
gerek olmamasına bağlanıyor?
173
00:16:55,449 --> 00:16:56,885
- Hiç?
- Ben...
174
00:17:00,932 --> 00:17:02,673
Hiç.
175
00:17:02,847 --> 00:17:03,847
Anladım.
176
00:17:13,206 --> 00:17:14,250
Hiç!
177
00:17:38,796 --> 00:17:41,234
Selam, Howard. Ben...
Christopher Payne.
178
00:17:41,408 --> 00:17:43,714
Uzun zamandır konuşamadık.
179
00:17:44,411 --> 00:17:48,545
Biraz tuhaf sayılabilecek
hukuki bir sorum var, ve...
180
00:17:48,719 --> 00:17:51,809
Başka kime
soracağımı bilemedim.
181
00:17:51,983 --> 00:17:58,207
O yüzden, müsait bir zamanında
sana danışmak isterim.
182
00:17:58,381 --> 00:17:59,730
Teşekkürler.
Umarım her şey yolundadır.
183
00:18:34,287 --> 00:18:36,811
Kız kardeşim de evde,
ama o hep odasında takılır.
184
00:18:36,985 --> 00:18:40,075
- Aa kız kardeşin mi var?
- Evet, evet... Soğuk nevale.
185
00:18:42,208 --> 00:18:43,600
Bu onun odası mı?
186
00:18:43,774 --> 00:18:46,995
Evet. Merhaba
demek ister misin?
187
00:18:47,169 --> 00:18:48,169
Tabii.
188
00:18:54,263 --> 00:18:55,873
Bu, Ryan.
189
00:18:56,047 --> 00:18:57,092
Selam.
190
00:18:58,963 --> 00:18:59,963
Selam.
191
00:19:17,460 --> 00:19:18,548
Kanka.
192
00:19:20,028 --> 00:19:21,028
Aklından bile geçirme.
193
00:19:21,160 --> 00:19:22,857
Yok, ama harbiden iyi olurdu.
194
00:19:23,814 --> 00:19:25,251
Ciddiyim.
195
00:19:25,425 --> 00:19:29,168
Tamam be. Tüttürmek yok
tamam. Sadece söyledim.
196
00:19:30,299 --> 00:19:31,387
Tamam.
197
00:19:32,388 --> 00:19:35,261
Dinle. Gelecek hafta bir
parti falan verebiliriz.
198
00:19:36,000 --> 00:19:39,308
Ve düşünüyorum da...
Max'i çağırırız, Eric gelir.
199
00:19:39,482 --> 00:19:41,136
Olur, varım.
Parti mi, takılmaca mı?
200
00:19:41,310 --> 00:19:43,399
Bence takılmaca tarzı
bir şey daha iyi olur.
201
00:19:43,573 --> 00:19:44,693
Diğer türlüsü nasıl oluyor ki?
202
00:19:44,792 --> 00:19:46,446
Alkol partisi falan.
203
00:19:46,620 --> 00:19:48,665
İşte ben asıl onu yapmak
istiyorum. Alkol partisi.
204
00:19:48,839 --> 00:19:51,815
İyi de, ne ona ne
getirebilirsin ki en fazla...
205
00:19:52,626 --> 00:19:54,149
Bağımlılar ne kullanıyorsa onu.
206
00:19:54,323 --> 00:19:56,369
Babam çocuk doktorudur,
hiç evde olmaz.
207
00:19:56,543 --> 00:19:59,589
Ama adam eczacı gibi, bu
sayede bende her türlü ilaç var...
208
00:20:30,751 --> 00:20:33,841
İş berbat gitti.
209
00:20:34,015 --> 00:20:35,843
Olamaz. Bitmedi mi?
210
00:20:36,017 --> 00:20:38,324
Hayır, iyice yerleşip kaldılar.
Ölü sinirler gibiler.
211
00:20:38,498 --> 00:20:40,108
Bu çok sinir bozucu.
212
00:20:40,848 --> 00:20:42,937
Bir sonraki hamlenin ne
olacağını da bilmiyorum.
213
00:20:43,111 --> 00:20:44,243
Üzgünüm.
214
00:20:46,027 --> 00:20:47,768
Sanırım onların karşılık
vermelerini beklemek durumundayız.
215
00:20:50,205 --> 00:20:51,424
Sen ne yapıyorsun?
216
00:20:51,989 --> 00:20:55,471
Garip bir virüs bulaşmış.
Her şeyi...
217
00:20:56,907 --> 00:20:59,170
...boşaltmam gerek.
218
00:21:01,303 --> 00:21:02,913
Ne tür bir virüs?
219
00:21:03,218 --> 00:21:05,786
Bilmiyorum. Şu “Amazon
hesabınız donduruldu” türünden...
220
00:21:05,960 --> 00:21:08,267
...bir aldatmacaya
tıklamış olmalıyım.
221
00:21:08,876 --> 00:21:12,445
O şeylerdeki kötü
dilbilgisine bayılıyorum.
222
00:21:12,619 --> 00:21:14,142
Birkaç dakikaya işim biter.
223
00:21:14,925 --> 00:21:17,841
"Hesaplarınız dolandırıcılık.
Üzülerek biz bildirdi."
224
00:21:18,015 --> 00:21:21,715
Ha! Tyler 400'ü kazandı.
Ve iki solo yarışını da.
225
00:21:21,889 --> 00:21:23,891
Sana kendisi anlatsın.
226
00:21:27,155 --> 00:21:28,548
Ben...
227
00:21:30,114 --> 00:21:32,856
Bugün Chloe için
başka birini buldum.
228
00:21:35,555 --> 00:21:38,993
Tommy'nin terapisti
birini tanıyormuş.
229
00:21:39,167 --> 00:21:41,212
Bir kadın. Belki de ihtiyacı
olan şey budur...
230
00:21:41,387 --> 00:21:44,564
belki bu sayede içini daha
rahat dökebilecek duruma gelir.
231
00:21:45,738 --> 00:21:48,263
İhtiyacı olan tek şey, zaman.
232
00:21:51,919 --> 00:21:54,400
İki çocuk...
Senin iki çocuğun var.
233
00:21:54,574 --> 00:21:56,334
Evet, ve her birinin
vücudumdan çıkışına dair...
234
00:21:56,358 --> 00:21:57,776
çok net anılarım var.
235
00:21:58,578 --> 00:21:59,883
Sağ ol hatırlattığın için.
236
00:22:05,802 --> 00:22:07,282
Selam.
237
00:22:07,456 --> 00:22:10,503
- Selam.
- Günün nasıldı?
238
00:22:10,677 --> 00:22:12,709
Orta ila ortalamanın altında.
239
00:22:12,711 --> 00:22:16,552
Hadi ya? Benimki de.
Dürüm yemek ister misin?
240
00:22:16,726 --> 00:22:18,119
Bir tane isterim.
241
00:22:18,772 --> 00:22:21,905
Sipariş vereceğim.
Pekâlâ...
242
00:22:27,171 --> 00:22:29,739
Hey, evlat. Dürüm ister misin?
243
00:22:31,306 --> 00:22:32,786
Bunu evet olarak kabul ediyorum.
244
00:22:47,801 --> 00:22:50,020
Howard. Selamlar.
245
00:22:50,543 --> 00:22:51,911
Geri döndüğün için
çok teşekkürler.
246
00:22:51,935 --> 00:22:53,589
Sadece bir saniye
bekleteceğim, olur mu?
247
00:23:00,466 --> 00:23:02,337
Evet, tamam.
248
00:23:04,339 --> 00:23:05,819
Evet, iyiyim, iyi.
Hayır, hayır.
249
00:23:05,993 --> 00:23:08,691
Dönüşler gayet iyi.
Evet, iyi görünüyor.
250
00:23:09,779 --> 00:23:12,021
Evet, ya, aslında
olay sadece, şu hukuki şey,
251
00:23:12,025 --> 00:23:14,788
nasıl ifade edeceğimi de
bilemiyorum aslında.
252
00:23:14,995 --> 00:23:18,788
Bir... arkadaşım geldi ve...
253
00:23:18,962 --> 00:23:21,362
...bana bu meseleyi sordu,
tabii olay beni aşıyordu ve ben...
254
00:23:21,530 --> 00:23:23,837
...ben de başka kime
danışacağımı bilemedim.
255
00:23:25,665 --> 00:23:27,841
Pekâlâ, tamam...
256
00:23:28,015 --> 00:23:30,368
Bir evlilikte eşlerden biri...
257
00:23:30,530 --> 00:23:33,368
...bir şeye bulaşırsa,
258
00:23:35,239 --> 00:23:38,378
kesinlikle yasal
olmayan bir şeye yani,
259
00:23:38,412 --> 00:23:41,768
bunun diğer eş için
ne gibi sonuçları olur?
260
00:23:42,899 --> 00:23:44,510
Olaya müdahil olmayan eş için.
261
00:23:44,684 --> 00:23:47,077
Evet. Hı-hım.
262
00:23:49,253 --> 00:23:51,734
Hayır, bence farazi bir soruydu,
263
00:23:51,908 --> 00:23:53,519
hani "ya olursa" türü bir şey.
264
00:23:53,997 --> 00:23:56,435
Evet, bana çok fazla detay
vermek istemedi açıkçası.
265
00:23:58,132 --> 00:23:59,133
Hı-hım.
266
00:24:00,221 --> 00:24:02,310
Tamam. Peki ya...
267
00:24:06,270 --> 00:24:09,012
...peki ya resmî olarak ayrılırlarsa?
268
00:24:12,189 --> 00:24:14,061
Evet.
269
00:24:14,235 --> 00:24:16,108
Ben mi?
270
00:24:18,282 --> 00:24:21,155
Dürüst olmak gerekirse,
o kadar da iyi değilim.
271
00:24:22,678 --> 00:24:26,203
Ben... ben dağılıyor gibiyim.
272
00:24:27,030 --> 00:24:29,946
Evet, sanki herkes,
her şey, kötüye gidiyor.
273
00:24:31,557 --> 00:24:32,732
Öyle.
274
00:24:34,342 --> 00:24:35,343
Hı-hım.
275
00:24:36,562 --> 00:24:37,911
Peki, teşekkürler.
276
00:24:39,086 --> 00:24:40,087
Tamam.
277
00:25:24,044 --> 00:25:25,785
- Bu doğru.
- Hım.
278
00:25:26,089 --> 00:25:28,614
Ağabeyin var. Tyler.
279
00:25:45,195 --> 00:25:46,762
Emin misin?
280
00:25:46,936 --> 00:25:48,547
Daha birkaç saat gelmez.
281
00:26:14,834 --> 00:26:18,011
- İçer misin?
- Hayır sağ ol.
282
00:26:18,185 --> 00:26:20,230
Ödlek.
283
00:26:20,404 --> 00:26:22,145
Doğru, sen çok havalısın.
284
00:26:22,842 --> 00:26:24,757
Biraz daha kanıtla.
285
00:26:28,456 --> 00:26:30,284
Odamı görmek ister misin?
286
00:26:30,458 --> 00:26:31,677
Gördüm zaten.
287
00:26:31,851 --> 00:26:34,462
Çok tuhaf birisin be.
288
00:26:35,028 --> 00:26:37,639
Kız seni içmeye ve odasını görmeye
ikna etmeye çalışıyor ve sen...
289
00:26:37,641 --> 00:26:42,035
"Odanı gördüm zaten" mi
diyorsun? Aman Tanrım.
290
00:26:44,254 --> 00:26:45,870
Belki farkında değilsin,
291
00:26:45,954 --> 00:26:47,998
belki de bu dışardan
duyabileceğin bir şey değil,
292
00:26:48,284 --> 00:26:51,000
ama ağabeyin kötü niyetli biri.
293
00:26:51,174 --> 00:26:55,483
Tyler mı kötü niyetli?
Nasıl yani?
294
00:26:55,918 --> 00:26:57,758
Simone'a yapmak istediği
bir eşek şakası var.
295
00:26:58,921 --> 00:26:59,966
Bayağı ağır bir şey.
296
00:27:00,140 --> 00:27:02,185
Neden Simone? Bir şey mi yapmış?
297
00:27:08,278 --> 00:27:09,715
Tik, tik, tik...
298
00:27:12,152 --> 00:27:15,024
İyi. Göster hadi şu aptal odanı.
299
00:27:21,944 --> 00:27:23,816
Felaket güçlüymüş bu.
300
00:27:25,252 --> 00:27:27,863
Evet. Adı "Tren Kazası".*
301
00:27:30,518 --> 00:27:33,042
Çabuk çarpar, ancak üstüne başka
şey kullanmazsan hemen hafifler.
302
00:27:41,572 --> 00:27:43,879
Hâlâ resimlerin
çıktılarını mı alıyorsun?
303
00:27:46,534 --> 00:27:48,318
Ben eski kafalının tekiyim.
304
00:27:49,929 --> 00:27:51,539
Onu tanıyordun. Değil mi?
305
00:27:52,801 --> 00:27:53,846
Evet.
306
00:27:54,803 --> 00:27:56,196
Arkadaşın mıydı?
307
00:27:57,937 --> 00:27:59,068
En yakın arkadaşım.
308
00:28:01,549 --> 00:28:04,421
Onunla bir kez
karşılaşmıştım. Galiba.
309
00:28:06,119 --> 00:28:07,686
Bir partide olabilir.
310
00:28:23,266 --> 00:28:24,441
Nasıl bir şey?
311
00:28:25,834 --> 00:28:27,357
Ne nasıl bir şey?
312
00:28:30,404 --> 00:28:32,319
Benim hiç yakınım ölmedi.
313
00:28:38,281 --> 00:28:39,935
Korkunç.
314
00:28:41,241 --> 00:28:43,286
Ve geçmiyor.
315
00:28:43,460 --> 00:28:44,853
Ne demek istiyorsun?
316
00:28:46,637 --> 00:28:51,468
Sanki dünya ikiye ayrılıyor.
317
00:28:51,642 --> 00:28:53,514
Ve sen o çukura düşüyorsun.
318
00:28:55,908 --> 00:28:59,825
Ve çukurun kenarları çamur.
Ve dışarı çıkamıyorsun.
319
00:29:02,262 --> 00:29:03,872
Nerede olduklarını merak ediyorsun.
320
00:29:06,222 --> 00:29:09,138
Ve sen de yanlarında olsaydın
nasıl olurdu diye merak ediyorsun.
321
00:29:10,183 --> 00:29:11,401
Üzgünüm.
322
00:29:13,534 --> 00:29:17,712
Keşke o olay olduğunda ben de
yanlarında olsaydım diyorsun.
323
00:29:19,322 --> 00:29:23,805
Durdurmak için değil,
kendin de birlikte gitmek için.
324
00:29:26,765 --> 00:29:28,854
Belki de ben öyle yaptım.
325
00:29:30,464 --> 00:29:31,900
Ya da o kaldı.
326
00:29:33,467 --> 00:29:35,251
Ya da geri dönmek istiyor.
327
00:29:37,906 --> 00:29:40,779
Amma boktan bir durum.
Hiç mantıklı konuşmuyorum.
328
00:29:40,953 --> 00:29:42,824
Hayır, sorduğum için
ben özür dilerim.
329
00:29:45,305 --> 00:29:46,785
Başka kimse sormuyor.
330
00:29:50,353 --> 00:29:53,443
Nasıl bir şeydi? Sence?
331
00:29:56,490 --> 00:29:57,708
Onun açısından mı?
332
00:29:58,492 --> 00:29:59,536
Evet.
333
00:30:01,669 --> 00:30:03,279
Ne bileyim ben.
334
00:30:05,281 --> 00:30:06,935
Belki de bilerek yapmıştır?
335
00:30:07,109 --> 00:30:08,763
Hayır.
336
00:30:09,068 --> 00:30:11,331
Hayır, sadece boktan
bir şey kullandı.
337
00:30:15,639 --> 00:30:17,685
Zaman zaman bunu düşünürüm.
338
00:30:20,296 --> 00:30:21,820
Bence o şu an burada.
339
00:30:22,646 --> 00:30:23,646
Ne?
340
00:30:23,734 --> 00:30:26,868
Nadia... Burada.
341
00:30:27,782 --> 00:30:28,827
Nerede?
342
00:30:29,871 --> 00:30:33,135
Hiç. Hiçbir yerde. Bilmiyorum.
343
00:30:36,356 --> 00:30:38,097
Affedersin.
344
00:30:38,271 --> 00:30:39,576
Hayır, sorun değil.
345
00:30:40,360 --> 00:30:41,448
Hey, sorun yok.
346
00:30:54,069 --> 00:30:58,769
Tamam, bir şey yok.
Her şey yolunda.
347
00:30:58,944 --> 00:31:01,991
Bu tamamen senin istediğin
şekilde olacak. Tamam mı?
348
00:31:02,250 --> 00:31:03,640
Tamam mı?
349
00:31:05,864 --> 00:31:07,778
Dinle.
350
00:31:08,736 --> 00:31:13,088
Hayatım boyunca benim adıma,
ben hariç herkes karar verdi.
351
00:31:13,262 --> 00:31:15,830
Hiçbir zaman kendi bokumdan
kendim sorumlu olmadım.
352
00:31:16,613 --> 00:31:17,832
Bir kez bile.
353
00:31:18,267 --> 00:31:19,660
Ve annem...
354
00:31:20,313 --> 00:31:22,141
Lanet olası Beth Jarrett'ın*
kopyası gibidir.
355
00:31:23,055 --> 00:31:26,101
Gerçi sen bilmezsin. O kitabı
üçüncü sınıfta okuyacaksınız.
356
00:31:27,886 --> 00:31:28,886
Bilmiyorsun.
357
00:31:32,194 --> 00:31:33,543
Hiçbir şeye ben karar vermedim.
358
00:31:34,501 --> 00:31:38,026
Hiçbir söz hakkım yok.
Ben lanet olası Ryan-Bot 9000'im.
359
00:31:39,332 --> 00:31:41,073
Ve her şey gittikçe kötüleşiyor.
360
00:31:44,946 --> 00:31:46,615
Altı ay boyunca...
361
00:31:46,636 --> 00:31:48,645
...eldivenimin içinde jilet taşıdım.
362
00:31:52,040 --> 00:31:53,215
Hiçbir şey olmadı.
363
00:31:55,217 --> 00:31:57,045
Hiçbir şeye karar veremedim.
364
00:31:58,786 --> 00:32:00,788
Ama bu...
365
00:32:01,920 --> 00:32:03,486
Aramızdakiler... senin elinde.
366
00:32:04,618 --> 00:32:06,272
Yaşanacakların hepsi
senin elinde olacak.
367
00:32:07,969 --> 00:32:09,753
Tamam mı? Sen karar vereceksin.
368
00:32:45,311 --> 00:32:46,703
Ne o amına koyayım?
369
00:32:51,942 --> 00:32:53,406
Raf duvardan düştü.
370
00:32:54,972 --> 00:32:57,497
Dandik alçıpanlar.
371
00:33:01,501 --> 00:33:02,806
Kahretsin.
372
00:33:06,985 --> 00:33:08,334
- Ne? Ne var?
- Hiç, hiç...
373
00:33:08,508 --> 00:33:10,268
- Ne oldu?
- Hiçbir şey, hiçbir şey...
374
00:33:11,728 --> 00:33:13,382
Ne oldu?
375
00:33:13,556 --> 00:33:16,168
Ot yüzünden.
376
00:33:16,742 --> 00:33:18,034
Peki.
377
00:33:22,783 --> 00:33:25,699
"Bir şey gördünüz mü"
derken neyi kastediyorsun?
378
00:33:26,308 --> 00:33:27,701
Aynen söylediğim şeyi.
379
00:33:28,006 --> 00:33:29,311
Ne gibi yani?
380
00:33:29,485 --> 00:33:32,140
Gördünüz veya hissettiniz mi işte?
Bir şey algılamak falan gibi.
381
00:33:32,314 --> 00:33:35,304
- Tyler!
- Ya katlanamıyorum artık...
382
00:33:35,309 --> 00:33:37,165
Basit bir soru sordum millet.
Evet ya da hayır.
383
00:33:37,189 --> 00:33:38,947
"Hayır"sa da söyleyin.
384
00:33:38,949 --> 00:33:45,110
Hayır, ben evde olağandışı bir
şey hissetmedim ya da algılamadım.
385
00:33:45,284 --> 00:33:46,546
Şey gibi mi demek istiyorsun...
386
00:33:46,720 --> 00:33:47,808
Bir varlık.
387
00:33:48,678 --> 00:33:51,159
Hayır. Ya sen?
388
00:33:52,073 --> 00:33:53,073
Evet.
389
00:33:54,293 --> 00:33:56,730
Biraz detaylandırabilir misin?
390
00:33:58,471 --> 00:34:00,125
Yapmak istediğimden emin değilim.
391
00:34:00,299 --> 00:34:02,344
Tamam, belki... belki ikimiz
daha sonra konuşabiliriz.
392
00:34:02,518 --> 00:34:05,086
İlk başta sadece hissettim ama
sonra bir şeyler hareket etti.
393
00:34:05,260 --> 00:34:06,435
- Hareket mi etti?
- Evet.
394
00:34:06,609 --> 00:34:08,002
- Neler mesela?
- Bir sürü şey.
395
00:34:08,006 --> 00:34:09,438
- Yüce Tanrım.
- Gördüm.
396
00:34:09,612 --> 00:34:11,005
Gördün mü? Eşyaları
hareket ederken mi gördün?
397
00:34:11,179 --> 00:34:13,616
Hareket ettikten sonrasını gördüm.
398
00:34:14,182 --> 00:34:17,968
Ayrıca içimde bir his var ve bu bazen
gerçekten çok ama çok güçlü oluyor.
399
00:34:18,143 --> 00:34:20,971
- Nasıl bir his?
- Atazagorafobi.
400
00:34:21,146 --> 00:34:23,757
Bu kelimeyi bilmiyorum.
Ne anlama geliyor?
401
00:34:23,931 --> 00:34:26,847
Unutulma ya da görmezden gelinme
korkusu ve ben bunu hissedebiliyorum.
402
00:34:27,021 --> 00:34:28,588
O şey burada. Evin içinde.
403
00:34:28,762 --> 00:34:31,460
Öf Tanrı aşkına!
Cidden! Ne oluyor lan?
404
00:34:31,634 --> 00:34:32,994
- Hop!
- Anlıyorum, siz bu saçmalığı...
405
00:34:33,158 --> 00:34:34,768
dinlemek zorundasınız
ama ben mecbur değilim...
406
00:34:34,769 --> 00:34:37,397
Bir boklar görüyorsun yani ha?
Şaka mısın lan sen?
407
00:34:37,399 --> 00:34:39,288
- Hey, hey... kes şunu.
- Hayır, bu resmen saçmalık!
408
00:34:39,290 --> 00:34:41,185
Bu da beni millete lanet
olası bir geri zekâlı gibi
409
00:34:41,209 --> 00:34:42,341
göstermesinin bir başka yolu.
410
00:34:42,342 --> 00:34:43,796
Sen öyle görünmeyi
çoktan başardın, pislik.
411
00:34:43,820 --> 00:34:44,892
Çocuklar. Hadi, sakinleşin.
412
00:34:44,894 --> 00:34:46,309
Geçen yıl saçmalıklarınla
beni mahvettin
413
00:34:46,310 --> 00:34:48,099
ama bu sefer aynı
boku yiyemeyeceksin.
414
00:34:48,133 --> 00:34:49,457
Ne bu peki?
415
00:34:49,700 --> 00:34:51,045
Ha?
416
00:34:51,219 --> 00:34:52,438
Söyle hadi.
417
00:34:52,960 --> 00:34:55,267
Uyuşturucu bağımlısı ölü
arkadaşının sana musallat
418
00:34:55,441 --> 00:34:56,853
- olduğunu falan mı düşünüyorsun?
- Çok ileri gidiyorsun, Tyler.
419
00:34:56,877 --> 00:34:59,140
Bu mu yani? Bir yerlere gelmek
için uğraşıyorum, tamam mı?
420
00:34:59,314 --> 00:35:01,621
Şu Ryan denen çocuk.
Okulda çok önemli biri.
421
00:35:01,795 --> 00:35:03,231
Ve benimle arkadaş
olmayı kendisi istedi.
422
00:35:03,405 --> 00:35:04,953
Bunun ne kadar büyük bir
olay olduğunu anlıyor musun?
423
00:35:04,955 --> 00:35:06,297
Kimse seni utandırmaya
çalışmıyor, kimsenin...
424
00:35:06,300 --> 00:35:07,366
...niyeti bu değil.
425
00:35:07,369 --> 00:35:09,011
- Artık çok geç ama!
- Senden nefret ediyorum!
426
00:35:09,013 --> 00:35:11,110
- Senden öyle nefret ediyorum ki!
- Sen lanet bir psikopatsın!
427
00:35:11,115 --> 00:35:13,767
Buna katlanmaya devam
etmeyeceğim!
428
00:35:14,242 --> 00:35:16,723
Katlanmayacağım. Kabul etmiyorum.
429
00:35:17,463 --> 00:35:20,118
Anladınız mı?
Şimdi biraz sakin olun.
430
00:35:25,819 --> 00:35:26,820
Umutsuz vaka.
431
00:35:28,256 --> 00:35:30,258
Gidip onunla
konuşur musun, lütfen?
432
00:35:44,490 --> 00:35:47,493
Selam. Biraz vaktin var mı?
433
00:35:48,233 --> 00:35:49,233
Tabii.
434
00:35:55,457 --> 00:35:57,242
Pisliğin teki gibi
davranmış olabilirim.
435
00:35:59,113 --> 00:36:00,767
Bunu söylemen gereken
kişi ben değilim.
436
00:36:01,550 --> 00:36:02,725
Ona da söyledim.
437
00:36:03,857 --> 00:36:05,511
Ne dedi peki?
438
00:36:05,685 --> 00:36:06,990
"Defol git odamdan."
439
00:36:09,665 --> 00:36:10,993
Belki sonra yine denersin.
440
00:36:12,082 --> 00:36:13,301
Her neyse.
441
00:36:13,910 --> 00:36:15,801
Eğer bunu şimdi yapmazsan,
bu ilişkiyi düzeltmek için
442
00:36:15,825 --> 00:36:17,610
uzun süre beklersin.
443
00:36:18,132 --> 00:36:21,179
Liseden sonra altı yıl boyunca
kız kardeşimle konuşmadım.
444
00:36:21,353 --> 00:36:22,354
Anladım.
445
00:36:22,789 --> 00:36:26,184
Bak... Kız kardeşin
çok şey yaşadı, Tyler.
446
00:36:27,228 --> 00:36:28,925
Yapma lütfen.
447
00:36:29,099 --> 00:36:31,493
Gerçeklik hiçbir zaman ona
göre bir şey olmadı ki...
448
00:36:31,667 --> 00:36:33,147
Ne demek istediğimi
anlıyorsun değil mi?
449
00:36:33,582 --> 00:36:35,865
Şimdi iyice azıttı ve sen onun
bu hâllerine prim veriyorsun.
450
00:36:35,889 --> 00:36:37,717
Garip şeyler arayıp duruyor,
o yüzden buluyor.
451
00:36:37,891 --> 00:36:38,891
Olan şey bu işte.
452
00:36:38,979 --> 00:36:40,110
İkisini de tanıyordu.
453
00:36:41,373 --> 00:36:42,788
Ölen kızları diyorum.
454
00:36:43,462 --> 00:36:44,767
Sadece Nadia sanıyordum.
455
00:36:45,072 --> 00:36:47,248
Diğerini de tanıyordu.
Biraz... ama olsun.
456
00:36:47,422 --> 00:36:49,859
Siktiğimin moronları, bile bile
bedenlerine o boku sokuyorlar.
457
00:36:50,033 --> 00:36:51,687
- Tamam.
- Toz olmaz, hap olmaz.
458
00:36:51,861 --> 00:36:53,646
- Toprakta yetiştiyse sorun yok.
- Pekâlâ.
459
00:36:53,820 --> 00:36:55,928
- Ama bir laboratuardan çıkmaysa...
- Artık yatmam gerek.
460
00:36:55,952 --> 00:36:57,519
Bence ona idrar testi yaptır.
461
00:36:57,693 --> 00:36:59,758
- Hey, neyi nasıl yapacağımı bilirim.
- Yap o zaman baba.
462
00:36:59,782 --> 00:37:01,325
Söylüyorum sana.
Bu kız kafayı sıyırmış...
463
00:37:01,349 --> 00:37:02,872
ve olay bu ölü
arkadaş saçmalığı değil.
464
00:37:06,659 --> 00:37:08,791
Senin içinde mükemmel
bir adam var Tyler.
465
00:37:10,315 --> 00:37:11,881
En kısa zamanda ortaya
çıkmasını öyle çok isterim ki.
466
00:37:37,211 --> 00:37:38,865
Mavi gömleğini ütüledim.
467
00:37:42,216 --> 00:37:43,261
Teşekkürler.
468
00:37:59,625 --> 00:38:01,235
Güzel bir gün olsun...
469
00:38:16,337 --> 00:38:17,865
Ama bu önemli, tamam mı?
470
00:38:17,867 --> 00:38:20,602
Emin ol, bu Simone var ya,
kız tam bir kâbus...
471
00:38:20,776 --> 00:38:22,778
...bunu kesinlikle hak etmişti.
472
00:38:22,952 --> 00:38:24,911
Gitti Derek'in
yakın arkadaşına yavşadı.
473
00:38:25,085 --> 00:38:27,000
- Ve Derek bunu asla kaldıramaz,
anlıyor musun. - Tabii.
474
00:38:27,174 --> 00:38:28,534
O çocuk inanılmaz komik biri.
475
00:38:28,654 --> 00:38:30,308
Çok komik anasını satayım.
476
00:38:30,482 --> 00:38:32,310
O vurguya gerek yok,
anladık, komik.
477
00:38:32,484 --> 00:38:33,807
Devam et sen.
478
00:38:33,810 --> 00:38:36,531
Neyse, Simone'a bir telefon mesajı
gelmiş, o da "Sen kimsin?" diye sormuş.
479
00:38:36,705 --> 00:38:39,273
Karşıdaki de cevap yazmış,
"Hadi ama... Ben Jimmy."
480
00:38:39,447 --> 00:38:42,232
Kız da numara Jimmy'nin mi diye
başka birinden kontrol etmiş...
481
00:38:42,407 --> 00:38:45,714
ve tabii ki gerçek olduğunu
görmüş, çünkü Derek...
482
00:38:45,888 --> 00:38:47,779
- Jimmy'nin telefonunu klonlamış...
- Klonlamış mı? Nasıl yapmış o işi?
483
00:38:47,803 --> 00:38:49,675
- Bir OTA* ve yön değiştirici ile.
- Ne?
484
00:38:49,849 --> 00:38:51,851
Ya, adam dâhi, anasını satayım.
Manyak bir şey.
485
00:38:52,025 --> 00:38:53,940
O kadar kullandın ki, bu küfür
vurgu bile yapmıyor artık.
486
00:38:54,114 --> 00:38:55,811
Sizin jenerasyon olağanüstü...
487
00:38:55,985 --> 00:38:58,858
Öyle. Sonuçta kız mesaja
cevap veriyor ve olaya atlıyor...
488
00:38:59,032 --> 00:39:01,164
çünkü, normalde Jimmy
onun boyunu aşan biri.
489
00:39:01,339 --> 00:39:03,645
İşte herif kıza asılıp biraz da
zorluyor, e fena hâlde de çekici olunca,
490
00:39:03,819 --> 00:39:06,344
kız da ona malum fotoğrafı
gönderiyor, anlarsın ya...
491
00:39:06,518 --> 00:39:08,171
Bak işte bunu sevmedim.
492
00:39:08,346 --> 00:39:10,454
Bekle, daha bitirmedim. Derek
bunu fotoğraf için yapmamış.
493
00:39:10,478 --> 00:39:13,002
Ama kızın öyle sanmasını
sağlamış, anladın mı?
494
00:39:13,176 --> 00:39:15,483
Ve kıza demiş ki,
"Tanrım, çok seksisin..."
495
00:39:15,657 --> 00:39:17,398
"...yarın buluşmak ister misin?"
496
00:39:17,572 --> 00:39:19,579
Kız bu teklifin de üstüne
atlayınca, Derek demiş ki...
497
00:39:19,580 --> 00:39:23,099
"Harika. Yedinci dersten sonra
tiyatro salonunda buluşalım mı?"
498
00:39:23,273 --> 00:39:26,102
“Ve gelirken şu köpekli
tişörtünü giysene."
499
00:39:26,276 --> 00:39:29,310
"Onu giyince aşırı seksi oluyorsun."
Kız bunu duyunca uçmuş...
500
00:39:29,314 --> 00:39:31,099
O fotoğrafı saklamadı, değil mi?
501
00:39:31,103 --> 00:39:34,073
Ne? Yok, yok. Sanmam.
Muhtemelen hayır. Ama dur,
502
00:39:34,241 --> 00:39:35,590
olayın en iyi kısmı şimdi geliyor.
503
00:39:35,764 --> 00:39:39,594
Biz, hep birlikte, tiyatro
salonunun üst katına çıktık.
504
00:39:39,768 --> 00:39:40,943
Sen oraya hiç çıkmış mıydın?
505
00:39:41,466 --> 00:39:43,598
- Hayır.
- Tabii ki çıkmamışsındır.
506
00:39:43,772 --> 00:39:46,079
Her neyse, biz sekiz
kişi, oraya çıktık.
507
00:39:46,253 --> 00:39:47,494
- Sekiz kişi mi?
- Sekizimiz birden...
508
00:39:47,498 --> 00:39:50,102
...rafların arkasına geçtik,
neredeyse düşecek gibiydik.
509
00:39:50,126 --> 00:39:51,824
Ama kıpırdamadan bekliyorduk,
510
00:39:51,998 --> 00:39:54,914
çünkü kızın sesini duymaya
başlamıştık, merdivenlerden çıkarken
511
00:39:55,088 --> 00:39:59,788
aynen şöyle diyordu: "Derek,
burada mısın? Derek, tişörtü giydim."
512
00:39:59,962 --> 00:40:01,964
- Ve bir anda hepimiz öne fırladık...
- Bu ses ne böyle?
513
00:40:02,138 --> 00:40:04,280
...ve bağırdık:
"Derek! Derek! Derek!..."
514
00:40:04,282 --> 00:40:05,228
"...Tişörtü giydim!"
515
00:40:05,403 --> 00:40:07,535
Aman Tanrım.
Ne kadar kötüsünüz.
516
00:40:07,709 --> 00:40:11,931
Ya, bu kız, Simone, bunu kesinlikle
hak etmişti. Sonra bir şekilde...
517
00:40:12,105 --> 00:40:14,150
- olayı herkes duydu.
- Kesin "bir şekilde"dir.
518
00:40:14,324 --> 00:40:17,893
Ve bugün bütün gün koridorda
herkes şöyle diyordu:
519
00:40:18,067 --> 00:40:22,202
"Hey, güzel tişörtmüş. Hey,
Simone, tişörtü giydin mi?
520
00:40:22,376 --> 00:40:24,857
"Hey, köpekli tişörtün
güzelmiş, Simone."
521
00:40:25,031 --> 00:40:26,685
Peki fotoğraf nasıl yayıldı?
522
00:40:26,859 --> 00:40:28,600
Ne? Fotoğraf bu mu?
523
00:40:28,774 --> 00:40:30,602
Ben yapmadım.
524
00:40:30,776 --> 00:40:32,995
Bir dakika. Bunun
sende ne işi var peki?
525
00:40:33,169 --> 00:40:35,084
Çünkü Ty onu internette paylaştı.
526
00:40:35,258 --> 00:40:37,173
Ben o fotoğrafı
görmedim bile. Ciddiyim.
527
00:40:37,347 --> 00:40:39,480
Hiç yalan söylemeye kalkma.
528
00:40:40,263 --> 00:40:42,440
İkinizin de telefonunda
olmamalı bu.
529
00:40:42,614 --> 00:40:44,093
Kesinlikle ben yapmadım.
530
00:40:44,267 --> 00:40:45,707
Benim başım neden belaya
giriyor bunun için?
531
00:40:45,878 --> 00:40:48,271
İkiniz de telefonunuzda
böyle bir şey bulundurmamalısınız.
532
00:40:51,057 --> 00:40:52,624
Ne oluyor lan?
533
00:40:52,798 --> 00:40:55,017
Bu ne, Chris?
Odanda biri mi var?
534
00:40:55,191 --> 00:40:56,191
Hey!
535
00:40:56,758 --> 00:40:58,978
- Bu ne?
- Durun!
536
00:40:59,152 --> 00:41:01,197
Bu da nesi?
537
00:41:01,371 --> 00:41:02,460
Yüce Tanrım!
538
00:41:05,114 --> 00:41:07,639
- Lanet olsun!
- Hey. Hayır, geri çekilin!
539
00:41:07,813 --> 00:41:09,253
- Aman Tanrım!
- Kahrolası kupalarım!
540
00:41:09,423 --> 00:41:10,423
Chloe! Chloe!
541
00:41:12,811 --> 00:41:14,349
Bu o.
542
00:41:16,046 --> 00:41:17,339
Bu, Nadia.
543
00:41:18,911 --> 00:41:21,003
- Ne yapacağız... Ne...
- Bir saniye, düşünüyorum.
544
00:41:21,007 --> 00:41:22,804
- Ben oraya geri dönmem.
- Bırak da bir dakika düşüneyim.
545
00:41:22,828 --> 00:41:24,220
Bunun sırası mı şimdi?
546
00:41:24,394 --> 00:41:25,831
Siktir git, şu an ihtiyacım var.
547
00:41:26,005 --> 00:41:28,224
- Ne zamandan beri sigara içiyorsun?
- 2003.
548
00:41:28,398 --> 00:41:29,811
O sigaranın hiç şansı yok.
549
00:41:29,835 --> 00:41:31,576
Böyle bir durumda nasıl bu
kadar sakin kalabiliyorsun?
550
00:41:31,750 --> 00:41:33,142
Size anlatmaya çalıştım.
551
00:41:33,316 --> 00:41:35,066
Tanrım, işler çığırından
çıktığında bile bomboksun.
552
00:41:35,067 --> 00:41:36,600
Hey, bana bak! Bir kez
daha kız kardeşinin...
553
00:41:36,624 --> 00:41:37,949
- ...üzerine böyle gidersen...
- Hey, sakin ol.
554
00:41:37,973 --> 00:41:39,497
ben de senin üzerine gelirim.
555
00:41:39,671 --> 00:41:41,629
Ciddiyim. Kızın yakasından
düş ve kes artık!
556
00:41:41,803 --> 00:41:44,240
Bir kere de onun
arkasında dursan ölmezsin.
557
00:41:44,414 --> 00:41:45,894
Anlaşıldı mı? Tek bir kere!
558
00:41:54,163 --> 00:41:57,210
Pekâlâ, olan oldu.
559
00:41:59,560 --> 00:42:01,083
Şimdi ne yapacağız?
560
00:42:01,257 --> 00:42:03,097
Bunu kime soracağız?
Gerçek anlamda yani.
561
00:42:03,129 --> 00:42:04,609
Birilerine anlatabilir miyiz?
562
00:42:04,783 --> 00:42:06,108
İçeri tekrar nasıl
gireceğiz ki? Ciddiyim.
563
00:42:06,132 --> 00:42:07,612
Evimize nasıl geri döneceğiz?
564
00:42:07,742 --> 00:42:09,483
- Kötü bir niyeti yok.
- Ne?
565
00:42:09,657 --> 00:42:10,919
Kim? Kimin kötü bir niyeti yok?
566
00:42:11,093 --> 00:42:12,486
Kim olduğunu hepimiz biliyoruz.
567
00:42:12,660 --> 00:42:14,314
- Nereden biliyorsun?
- Mahvettiği oda, benim.
568
00:42:14,488 --> 00:42:16,229
İyi ama nereden biliyorsun?
569
00:42:16,403 --> 00:42:22,191
Biliyorum işte. Aynı şekilde
onun içini de görebiliyorum.
570
00:42:22,365 --> 00:42:25,630
- Ne görüyorsun peki?
- Onu görüyorum.
571
00:42:25,804 --> 00:42:28,667
Aslında, yok, tam olarak değil.
Onu hissediyorum.
572
00:42:29,960 --> 00:42:31,960
Bu genellikle ben yalnızken
olurdu, b-bu kez...
573
00:42:31,984 --> 00:42:33,855
...ilk defa insanlarla
birlikteyken oluyor.
574
00:42:34,334 --> 00:42:36,031
Bakın, o kimseyi incitmek istemiyor.
575
00:42:36,945 --> 00:42:39,295
Hatta tam tersi.
Bence yardım etmek istiyor.
576
00:42:42,255 --> 00:42:44,684
- Bu deli saçması bir sohbet.
- Hem de nasıl.
577
00:42:44,688 --> 00:42:47,608
Bilinmeyen diye bir şey var, Tyler.
Bu dünyanın bilinmeyenleri var.
578
00:42:47,782 --> 00:42:49,741
- Burada güvende değiliz.
- Sonunda. Değiliz tabii.
579
00:42:49,915 --> 00:42:51,475
İstiyorsanız gidin. Tamamen
taşınıp gidebilirsiniz bile.
580
00:42:51,612 --> 00:42:52,961
Ben hiçbir yere gitmiyorum.
581
00:42:53,135 --> 00:42:54,746
- Ben kalacağım.
- Sokarım böyle işe.
582
00:42:54,920 --> 00:42:56,593
Chloe'nin manyaklıklarının
bir parçası olacak değilim.
583
00:42:56,617 --> 00:42:59,751
- Bak, sana bir kere söyledim!
- Biraz olsun ilgini çekmiyor mu?
584
00:42:59,925 --> 00:43:01,925
Demek istediğim, bir yanın bunun...
585
00:43:02,232 --> 00:43:05,070
...belki, bak belki diyorum,
586
00:43:05,074 --> 00:43:07,996
tüm o aptal, boktan hayatın
boyunca başına gelen
587
00:43:08,020 --> 00:43:09,891
en büyüleyici şey
olduğunu düşünmüyor mu?
588
00:43:12,406 --> 00:43:13,547
Hadi ama...
589
00:43:14,722 --> 00:43:15,810
Bunu görmezden gelme.
590
00:43:16,463 --> 00:43:18,204
O kadar mı korkuyorsun cidden?
591
00:43:21,686 --> 00:43:24,732
Sana bir şey olmayacak Tyler.
Söz veriyorum.
592
00:43:24,906 --> 00:43:25,906
Pekâlâ...
593
00:43:28,214 --> 00:43:29,432
Tamam.
594
00:43:32,305 --> 00:43:34,394
Öyle mi? Tamam, bu harika olurdu.
595
00:43:36,004 --> 00:43:37,266
Çok iyi.
596
00:43:37,440 --> 00:43:38,833
Evet, teşekkürler. Görüşürüz.
597
00:43:40,226 --> 00:43:44,530
Tamam. Öncelikle,
Cece'nin dediğine göre...
598
00:43:44,534 --> 00:43:47,024
bu evde daha önce hiç böyle
bir olay rapor edilmemiş.
599
00:43:47,026 --> 00:43:48,190
Hem de hiç.
600
00:43:48,364 --> 00:43:49,994
Zaten olsaymış,
601
00:43:49,996 --> 00:43:52,194
kanunen bunu bize
söylemekle yükümlüymüş.
602
00:43:52,368 --> 00:43:54,675
Ama ilginç olan şu ki...
603
00:43:56,459 --> 00:44:00,420
kocasının kız kardeşi...
604
00:44:00,594 --> 00:44:03,989
bazı şeyleri biliyormuş,
ve hissediyormuş.
605
00:44:04,163 --> 00:44:06,382
Bir dakika,
kadın medyum muymuş?
606
00:44:06,556 --> 00:44:09,081
Hayır. Hayır, onunki o daha çok...
607
00:44:09,864 --> 00:44:12,824
bir tür altıncı hismiş,
Cece'nin deyimiyle.
608
00:44:12,998 --> 00:44:16,871
Ve, bize yardım edip
edemeyeceğini görmek için
609
00:44:17,045 --> 00:44:19,700
onu buraya getirebileceğini söyledi.
610
00:44:19,874 --> 00:44:21,659
Kadın profesyonel bir medyum o zaman.
611
00:44:21,833 --> 00:44:24,705
Hayır, o, sıradan bir işi olan,
sıradan bir kadın. Böyle şeyleri...
612
00:44:24,879 --> 00:44:28,491
...sadece arkadaşları
ve ailesi için yapıyormuş.
613
00:44:28,666 --> 00:44:29,841
Demek arkadaşları ve ailesi?
614
00:44:30,015 --> 00:44:31,712
- Evet.
- Mutlaka öyledir.
615
00:44:32,278 --> 00:44:35,556
Cece, onu yarın 12:30'da buraya
getirebileceğini söyledi, ben de...
616
00:44:36,680 --> 00:44:37,849
...tamam dedim.
617
00:44:54,300 --> 00:44:56,781
Tamam. Geldi.
618
00:45:17,236 --> 00:45:18,498
İşte geliyorlar.
619
00:45:22,110 --> 00:45:24,248
Merhaba, nasılsınız?
Geldiğiniz için teşekkürler.
620
00:45:24,280 --> 00:45:25,548
Ben Chris.
621
00:45:25,723 --> 00:45:27,899
Ben Carl. Bu da karım Lisa.
622
00:45:30,466 --> 00:45:31,729
Lütfen, içeri buyurun.
623
00:45:32,338 --> 00:45:36,864
Bu, karım Rebekah.
Ve bunlar da Tyler ve Chloe.
624
00:45:42,696 --> 00:45:45,830
Lisa öğle tatilinde, o yüzden
hemen başlamamız gerek.
625
00:45:46,004 --> 00:45:49,137
Tabii. Evet, kesinlikle.
Neye ihtiyacınız var?
626
00:45:49,311 --> 00:45:53,098
Bir yere oturmak ister ve bir
bardak da suya ihtiyacı olacak.
627
00:45:53,272 --> 00:45:55,317
Tyler, çabucak bir
bardak su getirir misin?
628
00:45:55,491 --> 00:45:56,891
Bu taraftan gelebilir misiniz?
Teşekkürler.
629
00:46:01,541 --> 00:46:02,934
Nereye isterseniz buyurun...
630
00:46:09,278 --> 00:46:10,680
Teşekkürler.
631
00:46:26,740 --> 00:46:29,395
- Bir şey hissede...
- Sen.
632
00:46:29,569 --> 00:46:30,918
Sen kendini kandırıyorsun.
633
00:46:47,065 --> 00:46:48,109
Blue.
634
00:46:50,459 --> 00:46:53,419
Bu onun göbek adı.
Chloe Blue. Siz nereden...
635
00:46:53,593 --> 00:46:54,637
Nereden biliyorsunuz?
636
00:46:54,812 --> 00:46:56,857
Ona ben söyledim.
637
00:46:57,031 --> 00:46:59,077
Carl onun, hepimizin tam adını
bilmek istediğini söyledi.
638
00:47:00,513 --> 00:47:01,993
O, acı çekiyor.
639
00:47:03,821 --> 00:47:07,520
Tıpkı senin gibi, Chloe.
640
00:47:07,694 --> 00:47:09,174
Arkadaşını mı kaybettin?
641
00:47:11,654 --> 00:47:13,004
Bunu ona ben söylemedim.
642
00:47:14,570 --> 00:47:15,789
Adı neydi?
643
00:47:16,398 --> 00:47:17,704
Nadia.
644
00:47:19,619 --> 00:47:22,143
Acı çektiğin
için çok üzgünüm, Blue.
645
00:47:22,752 --> 00:47:24,580
Acı çekmenin ne
demek olduğunu bilirim.
646
00:47:27,061 --> 00:47:28,889
Nadia'nın ölümü, bu travma...
647
00:47:29,063 --> 00:47:30,978
...sana acıdan
daha fazlasını getirmiş.
648
00:47:31,936 --> 00:47:35,287
Algıların daha önce
hiç olmadığı kadar açık.
649
00:47:36,070 --> 00:47:38,377
Başkalarında olmayan
bir duyarlılığa sahipsin.
650
00:47:40,118 --> 00:47:42,947
Bunu bir kapı gibi düşün.
651
00:47:43,121 --> 00:47:46,211
Çoğu insan için bu kapı
neredeyse her zaman kapalıdır.
652
00:47:46,385 --> 00:47:49,649
Arada bir, sadece
ufacık şekilde aralanır.
653
00:47:49,823 --> 00:47:51,303
Mesela rüya görünce.
654
00:47:52,565 --> 00:47:54,306
Ya da Tanrı'yı
hissettiğimiz zaman.
655
00:47:56,656 --> 00:47:59,224
Ama bazı insanlar için...
656
00:47:59,398 --> 00:48:03,663
sadece çok azı için, bu
kapı bir şekilde açılır.
657
00:48:03,837 --> 00:48:08,624
Travma ya da zihinsel bir hastalık
yüzünden parçalanır mesela...
658
00:48:08,798 --> 00:48:13,412
Ve çok daha azı için de,
o kapı her zaman açıktır.
659
00:48:14,543 --> 00:48:18,243
Ve... bazıları buna katlanamaz.
660
00:48:20,332 --> 00:48:25,076
Kimisi, tahammül etmek yerine, tüm
algılarını sona erdirmeyi bile seçer.
661
00:48:26,642 --> 00:48:29,080
Lisa'nınki, tüm hayatı boyunca açıktı.
662
00:48:29,254 --> 00:48:30,255
Evet.
663
00:48:31,883 --> 00:48:35,260
Evinizde bir varlık var.
Sana bağlı olduğunu hissediyor.
664
00:48:35,434 --> 00:48:39,481
Kim... kim olduğunu biliyor musun?
Nadia mı?
665
00:48:39,655 --> 00:48:43,137
Onun... kafası karışık.
666
00:48:43,311 --> 00:48:46,550
Neden burada olduğunu bilmiyor.
667
00:48:46,900 --> 00:48:49,008
Başına bir şey gelmiş.
668
00:48:49,882 --> 00:48:51,754
Muhtemelen burada, bu evde.
669
00:48:53,147 --> 00:48:54,453
Seni anlamaya çalışıyor.
670
00:48:54,627 --> 00:48:56,324
Kendisini anlamaya çalışıyor.
671
00:48:56,803 --> 00:48:59,632
Zaman... onun için
aynı şekilde işlemiyor.
672
00:49:00,111 --> 00:49:02,132
Geçmiş ve şimdi, aynı anda
var olabiliyor, bu yüzden
673
00:49:02,156 --> 00:49:03,462
zamanın neresinde
olduğunu bile bilmiyor.
674
00:49:05,072 --> 00:49:06,769
Yapması gereken bir şey var.
675
00:49:08,206 --> 00:49:10,512
Ama ne olduğunu bilmiyor.
676
00:49:16,779 --> 00:49:19,130
Eski aynalar, yenilerinden
çok daha iyidir.
677
00:49:21,349 --> 00:49:24,004
Yaşlı insanlar gibidirler.
678
00:49:24,178 --> 00:49:25,701
Çok fazla şey görmüşlerdir.
679
00:49:28,226 --> 00:49:29,357
Ona yardım et.
680
00:49:31,925 --> 00:49:33,666
Tanrım. Hey.
681
00:49:38,497 --> 00:49:40,890
Siz... siz iyi misiniz?
O... iyi mi?
682
00:49:50,726 --> 00:49:53,252
İyiyim. Affedersiniz.
683
00:49:57,690 --> 00:49:59,083
Rica etsem, biraz...
684
00:49:59,257 --> 00:50:00,257
İzninizle.
685
00:50:06,567 --> 00:50:08,396
- Bu yetenek...
- Evet.
686
00:50:08,570 --> 00:50:10,659
Karım bu yeteneğini her zaman
bir lütuf gibi hissetmiyor.
687
00:50:10,833 --> 00:50:13,923
- Evet.
- Ve bir bedeli oluyor...
688
00:50:14,098 --> 00:50:15,098
- Evet.
- Fiziksel bir bedel.
689
00:50:15,229 --> 00:50:16,883
- Mutlaka.
- Bazen...
690
00:50:17,057 --> 00:50:20,321
...işe dönmesi bir
ya da iki gününü alıyor.
691
00:50:20,495 --> 00:50:22,106
Seanstan sonra
hemen işe dönemiyor.
692
00:50:24,717 --> 00:50:27,589
Ha, tabii, anladım.
Anladım, tamam.
693
00:50:27,963 --> 00:50:29,809
Bir bakalım...
694
00:50:30,853 --> 00:50:32,640
Amma iş, değil mi?
695
00:50:32,853 --> 00:50:34,640
- Sen iyi misin?
- Evet.
696
00:50:34,814 --> 00:50:35,854
- Siktiğimin ucubeleri!
- Tyler.
697
00:50:35,989 --> 00:50:37,156
Hey!
698
00:50:37,230 --> 00:50:41,081
Chris, kadına ödeme yaptın mı?
Ödedin, değil mi? Ne kadar?
699
00:50:41,255 --> 00:50:44,128
Kadın gelmek istemedi. Cece
onu ikna etmek zorunda kaldı.
700
00:50:44,302 --> 00:50:46,739
O kadın bir daha asla
bu eve adımını atmayacak.
701
00:51:16,769 --> 00:51:17,813
İyi misin?
702
00:51:21,078 --> 00:51:22,601
Sanırım durumu
daha da kötüleştirdim.
703
00:52:40,940 --> 00:52:42,637
Hey, susadın mı?
704
00:52:42,811 --> 00:52:44,509
Gidip içecek bir
şeyler getireyim mi?
705
00:52:44,683 --> 00:52:46,989
Evet, iyi olur. Alkollü olmasın.
706
00:52:48,252 --> 00:52:49,601
Meyve suyu olabilir.
707
00:52:50,819 --> 00:52:52,125
Tamamdır, güzelim.
708
00:52:56,651 --> 00:53:01,090
Peki, sana garip bir şey
anlatsam, dinler misin?
709
00:53:01,265 --> 00:53:02,440
Dinlerim tabii ki.
710
00:53:04,006 --> 00:53:05,573
Seninkiler eve ne zaman dönüyor?
711
00:53:05,747 --> 00:53:07,184
Yediyi geçmeden dönmezler.
712
00:53:07,836 --> 00:53:08,836
Süper.
713
00:53:11,623 --> 00:53:12,783
Ne anlatacaktın bana?
714
00:53:13,277 --> 00:53:14,495
Git gel, öyle.
715
00:54:35,968 --> 00:54:37,928
Ee, neydi anlatmak
istediğin şu garip şey?
716
00:54:39,493 --> 00:54:41,626
Belki sonra.
717
00:54:43,802 --> 00:54:45,934
Bu çılgınca ama bir
posta daha gidebilirim.
718
00:54:46,108 --> 00:54:49,068
İstemez aygır, teşekkürler.
719
00:54:49,242 --> 00:54:50,809
Sana meyve suyu getirdim.
720
00:54:50,983 --> 00:54:52,637
Oha! Ryan! Tanrım!
721
00:54:52,811 --> 00:54:54,900
Bu neydi lan böyle? Kahretsin!
722
00:54:55,074 --> 00:54:56,728
Bir havlu getireyim.
723
00:54:58,599 --> 00:55:01,123
Sehpanın kenarına çok
yakın koymuş olmalıyım.
724
00:55:05,171 --> 00:55:06,172
Yapış yapış bu.
725
00:55:06,346 --> 00:55:08,130
Evet. Affedersin.
726
00:55:08,305 --> 00:55:09,871
Senin hatan değildi.
727
00:55:15,268 --> 00:55:18,358
Hey, Perşembe günü
kimya sınavım var.
728
00:55:18,532 --> 00:55:21,013
- Hangi konudan?
- İyonizasyon.
729
00:55:21,448 --> 00:55:23,885
Öyle mi? Ben onu geçtim.
Yardım ister misin?
730
00:55:24,582 --> 00:55:27,236
Hayır, sağ ol. Tek başıma
daha iyi çalışıyorum.
731
00:55:30,109 --> 00:55:32,111
Seni tekrar görmek istiyorum.
732
00:55:32,285 --> 00:55:33,200
Ben de.
733
00:55:33,205 --> 00:55:34,992
Yok, ben uzun süreli
beraberlikten bahsediyorum.
734
00:55:35,506 --> 00:55:38,247
Senin için uygun mu?
Unutma, her şey sana bağlı olacak.
735
00:55:38,552 --> 00:55:41,555
Seçim senin. Kontrol sende.
736
00:55:41,729 --> 00:55:45,429
Az önce kontrolün bende
olduğunu söyleyebilirim.
737
00:55:45,603 --> 00:55:47,953
Öyle. Kesinlikle sendeydi.
738
00:55:48,910 --> 00:55:49,911
Bayıldım.
739
00:55:52,174 --> 00:55:54,174
Annem ve babam, annemin işi
için bir yere gitmek zorundalar,
740
00:55:54,263 --> 00:55:55,613
cumadan itibaren bir hafta yoklar.
741
00:55:56,135 --> 00:55:57,310
Seni burada mı bırakıyorlar?
742
00:55:57,484 --> 00:55:59,704
Evet. Yatıya gelsene.
743
00:56:04,839 --> 00:56:06,624
Tyler ne olacak?
744
00:56:06,798 --> 00:56:08,277
Tek sıkıntı o.
745
00:56:09,801 --> 00:56:10,976
Olur.
746
00:56:11,846 --> 00:56:12,846
Ben onu hallederim.
747
00:56:13,457 --> 00:56:14,675
Nasıl?
748
00:56:14,849 --> 00:56:16,329
Adamın her yerinde Ambien* yazıyor.
749
00:56:16,460 --> 00:56:18,418
Nesin sen, eczacı falan mı?
750
00:56:18,592 --> 00:56:19,985
Reçete yazmakla tanınırım.
751
00:56:24,685 --> 00:56:27,732
Sanırım... sana aşık oldum.
752
00:56:27,906 --> 00:56:29,255
Kapa lanet çeneni.
753
00:57:05,465 --> 00:57:06,945
Aman Tanrım.
754
00:57:07,119 --> 00:57:08,425
- Affedersin.
- Beni korkuttun.
755
00:57:08,599 --> 00:57:10,065
Özür dilerim.
756
00:57:10,069 --> 00:57:11,078
Ne zamandır orada dikiliyorsun?
757
00:57:11,082 --> 00:57:12,922
Yeni... daha yeni geldim.
Şimdi...
758
00:57:15,954 --> 00:57:17,605
Garip davranmasana.
İstiyorsan girebilirsin.
759
00:57:17,609 --> 00:57:18,435
Peki, tamam.
760
00:57:25,659 --> 00:57:27,095
Bir... sorun mu var?
761
00:57:30,359 --> 00:57:32,797
Şey... Hayır. Sadece...
762
00:57:33,232 --> 00:57:35,626
Sadece birazcık...
763
00:57:36,365 --> 00:57:37,497
Yapabilirsin...
764
00:57:43,982 --> 00:57:47,202
Ezelden beri, annenin benden
üstün olduğunu biliyordum.
765
00:57:47,376 --> 00:57:48,856
Bunu en başından beri biliyordum.
766
00:57:49,030 --> 00:57:50,292
Lütfen saçma sapan konuşma.
767
00:57:50,467 --> 00:57:51,903
Ama sanırım... sanırım...
768
00:57:52,077 --> 00:57:55,515
tüm kararları onun
vermesi hoşuma gitmişti.
769
00:57:56,168 --> 00:57:58,126
Bunun onu mutlu ettiğini biliyordum,
770
00:57:58,300 --> 00:58:01,216
bu yüzden, öyle yapmasında
bir sakınca görmedim.
771
00:58:01,739 --> 00:58:03,828
Pekâlâ, bana ne
söylemeye çalışıyorsun?
772
00:58:04,002 --> 00:58:07,271
Tamam, evet, sana ne
söylemeye çalışıyorum...
773
00:58:07,745 --> 00:58:12,399
Tamam. Benim... annem,
senin büyükannen...
774
00:58:12,574 --> 00:58:14,186
...aşırı derecede dindardı.
775
00:58:14,360 --> 00:58:16,014
Evet, fark etmiştim.
776
00:58:16,188 --> 00:58:20,105
Emin ol, senin bildiğinden
çok daha fazlası vardı.
777
00:58:20,279 --> 00:58:24,979
Bu Katolik takıntılardan dolayı,
kolayca dalga konusu olurdu.
778
00:58:25,153 --> 00:58:26,590
Bana bak mesela.
779
00:58:26,594 --> 00:58:28,524
Adımı bile İsa'nın (Christ)
aşkına Chris koymuş...
780
00:58:32,639 --> 00:58:36,425
İşte bu yüzden, senin
göbek adın Blue olsun istedim.
781
00:58:36,948 --> 00:58:42,431
Çünkü Blue, havalı bir isim.
Anlıyor musun?
782
00:58:42,606 --> 00:58:46,131
Ama işte azizlerden
birinin ismi değil.
783
00:58:46,305 --> 00:58:51,571
Ve bu, annem için
büyük bir problemdi.
784
00:58:52,137 --> 00:58:56,489
Bu yüzden ilk isim olarak
onu koymaya cesaret edemedim.
785
00:58:57,664 --> 00:58:59,228
Mesele şu ki...
786
00:59:01,102 --> 00:59:04,018
Annem ve ben, onun
ölümünden önceki
787
00:59:04,671 --> 00:59:07,021
son birkaç yıla kadar
pek iyi anlaşamazdık.
788
00:59:07,195 --> 00:59:09,546
Ve galiba...
789
00:59:09,720 --> 00:59:11,548
belki de yaşlandığım içindir ama...
790
00:59:11,722 --> 00:59:14,681
şöyle düşünmeye başladım...
791
00:59:14,855 --> 00:59:19,207
Ben ne hakkında... ne biliyorum ki?
Belki de annem haklıdır.
792
00:59:21,166 --> 00:59:25,779
Anlıyor musun?
Tanrı, ölüm, evren...
793
00:59:25,953 --> 00:59:28,565
Bunlar... bunlar hakkında
verebilecek hiçbir cevabım yok.
794
00:59:28,739 --> 00:59:30,262
Doğru sorular neler,
onları bile bilmiyorum.
795
00:59:31,480 --> 00:59:32,743
Söylemeye çalıştığım şey...
796
00:59:34,658 --> 00:59:36,355
Sana inanıyorum.
797
00:59:38,575 --> 00:59:40,140
Burada bir şey var.
798
00:59:40,675 --> 00:59:42,253
Bizimle birlikte.
799
00:59:43,014 --> 00:59:47,758
Ve herhangi bir sebeple,
sen onu... hissedebiliyorsun.
800
00:59:48,410 --> 00:59:52,501
Herhangi bir sebeple,
sen hepimizden farklısın.
801
00:59:52,676 --> 00:59:54,503
Muhteşem bir şekilde öyle.
802
00:59:56,157 --> 00:59:57,289
Ve umarım...
803
00:59:57,942 --> 01:00:00,684
Umarım hiç değişmezsin.
804
01:00:02,816 --> 01:00:04,209
Tamam. Tamam.
805
01:00:11,999 --> 01:00:14,523
Bakın, üzgünüm. Evdekiler
yardımınıza ihtiyacımız olduğu
806
01:00:14,698 --> 01:00:16,450
konusunda benimle hemfikir
değil. Kusura bakmayın.
807
01:00:16,451 --> 01:00:18,852
İçeri gelmeme gerek yok.
Sadece şunu bilmenizi istiyorum,
808
01:00:18,876 --> 01:00:21,028
gördüğüm bir rüya yüzünden
artık inanıyorum ki, o Varlık...
809
01:00:21,052 --> 01:00:22,649
henüz gerçekleşmemiş
bir şey için burada.
810
01:00:22,650 --> 01:00:25,069
- Kötü bir şey.
- Bunlar... gerçekten yardımcı olmuyor.
811
01:00:25,070 --> 01:00:27,449
Bir pencere yüzünden.
Açılmayan bir pencere.
812
01:00:28,407 --> 01:00:29,517
Kusura bakmayın.
813
01:00:29,518 --> 01:00:32,827
Pencere. Bir pencere gördüm.
814
01:01:34,734 --> 01:01:36,736
Gelişin ve desteğin
çok ince bir davranış.
815
01:01:36,910 --> 01:01:38,259
Eh, birkaç gün
uzaklaşacağız o kadar.
816
01:01:38,433 --> 01:01:39,683
Hem fırsat bulursak
bakarsın kaçamak yaparız.
817
01:01:39,686 --> 01:01:40,175
Tabii.
818
01:01:40,349 --> 01:01:41,924
Daha fazla eşya alamayız.
819
01:01:41,929 --> 01:01:43,961
- Senin için çok sıkıcı olacak.
- Ben idare ederim.
820
01:01:44,135 --> 01:01:45,199
Bütün gün toplantılarda olacağım.
821
01:01:45,223 --> 01:01:47,051
Bu yüzden yanıma kitap aldım.
822
01:01:48,748 --> 01:01:53,231
Hey, bu seferkine
Alan Doyle da katılacak mı?
823
01:01:53,405 --> 01:01:56,103
Evet. Hukuk departmanındaki
herkes geliyor. Neden?
824
01:01:56,277 --> 01:01:57,496
Sadece merak ettim.
825
01:01:57,801 --> 01:01:59,585
Evet, şirket çapında
olacak, o yüzden...
826
01:02:02,675 --> 01:02:05,373
Belki de onunla görüşmeliyiz.
İkimiz. Birlikte.
827
01:02:06,679 --> 01:02:09,508
Alan Doyle ile neden görüşelim ki?
828
01:02:09,682 --> 01:02:12,332
Doğru şekilde... pozisyon
alabilmemiz için.
829
01:02:13,599 --> 01:02:14,861
Neye karşı?
830
01:02:15,035 --> 01:02:16,776
Seni tehdit edebilecek
herhangi bir şeye karşı.
831
01:02:18,691 --> 01:02:20,432
- Ne gibi, Chris?
- Hey, hey, hadi ama.
832
01:02:23,217 --> 01:02:25,742
Evet ayrılmayı düşündüm. Bunu
yaptım. Ama bak buradayım.
833
01:02:25,916 --> 01:02:27,918
Ve bunu seninle birlikte
göğüslemeye hazırım.
834
01:02:28,092 --> 01:02:30,747
Eğer izin verirsen
bunu birlikte çözebiliriz.
835
01:02:36,013 --> 01:02:38,058
Sen... sen anlamıyorsun.
836
01:02:38,232 --> 01:02:40,060
O zaman bana yardım et.
837
01:02:42,234 --> 01:02:43,760
Geç kaldık.
838
01:02:45,979 --> 01:02:48,416
- Yani, gelmek istiyorsan.
- Ben alırım. Ben alırım.
839
01:02:51,289 --> 01:02:52,725
Biz gidiyoruz.
840
01:02:55,293 --> 01:02:57,382
Chloe, Tyler, biz çıkıyoruz.
841
01:02:57,556 --> 01:02:59,514
Pazar günü en geç
altıda dönmüş oluruz.
842
01:02:59,688 --> 01:03:02,213
Hesaplarınıza para yatırdım.
Lütfen en azından ikiniz de
843
01:03:02,387 --> 01:03:03,987
aynı yerden sipariş vermeye
çalışın ki fiyattan tasarruf edin.
844
01:03:08,262 --> 01:03:09,786
Chloe! Tyler!
845
01:03:13,218 --> 01:03:14,228
Hey.
846
01:03:14,398 --> 01:03:16,488
- Biz çıkıyoruz.
- Tamamdır.
847
01:03:16,662 --> 01:03:17,662
Pekâlâ.
848
01:03:18,359 --> 01:03:19,578
Hoşça kal, tatlım.
849
01:03:20,927 --> 01:03:21,927
Buraya gel.
850
01:03:24,496 --> 01:03:26,106
Bana ne zaman istersen
mesaj at, tamam mı?
851
01:03:26,280 --> 01:03:27,325
- Peki.
- Tamam.
852
01:03:29,109 --> 01:03:30,504
Seni seviyorum.
853
01:03:31,309 --> 01:03:32,504
Tyler nerede?
854
01:03:32,678 --> 01:03:34,358
- Duşta. Ben ona söylerim.
- Tamam, pekâlâ.
855
01:03:34,462 --> 01:03:36,074
Gece kimse yok. Anladın mı?
856
01:03:37,248 --> 01:03:40,077
Bunu pek yutmadım ama olsun.
857
01:03:41,121 --> 01:03:42,568
Akıllı seçimler yap.
858
01:03:42,571 --> 01:03:44,168
Aptalca olanlar sonsuza dek
başına bela olabilir.
859
01:03:44,342 --> 01:03:45,865
Diyo'sun...
860
01:03:46,039 --> 01:03:50,217
Evet, öyle, ve haklıyım.
Seni seviyorum.
861
01:05:11,472 --> 01:05:14,127
Merhaba?
862
01:05:26,357 --> 01:05:27,357
Kardo.
863
01:05:27,445 --> 01:05:28,446
Kanka.
864
01:05:35,061 --> 01:05:36,845
Kardo, bu bok üç yıl öncenin be.
865
01:05:37,020 --> 01:05:39,196
Tam bir klasik işte daha ne.
866
01:05:40,762 --> 01:05:42,416
Susamış bir adam için
bir şeylerin var mı?
867
01:05:43,156 --> 01:05:44,375
Olduğunu biliyorsun.
868
01:05:47,900 --> 01:05:51,967
Ya, sanki annenin o boktan tahıllı
içkisini sek içebilirmişim gibi.
869
01:05:53,079 --> 01:05:55,342
Portakal suyunuz var mı?
870
01:05:55,864 --> 01:05:59,520
Evet, ödlekler için
dolapta bulunduruyoruz.
871
01:05:59,694 --> 01:06:01,000
- Gel vereyim.
- Yok, ben alırım.
872
01:06:02,001 --> 01:06:03,001
Tamam.
873
01:06:08,703 --> 01:06:10,053
Şu kız... Simone...
874
01:06:10,792 --> 01:06:12,098
Evet?
875
01:06:12,272 --> 01:06:13,839
Şu... Jimmy'nin olayındaki kız...
876
01:06:14,971 --> 01:06:15,971
Ne olmuş ona?
877
01:06:18,496 --> 01:06:20,106
Kız okuldan ayrıldı, dostum.
878
01:06:21,499 --> 01:06:23,371
Süresiz ruh sağlığı izni.
879
01:06:24,545 --> 01:06:25,938
Belki de hiç geri dönmez.
880
01:06:27,244 --> 01:06:28,375
Hadi ya?
881
01:06:29,115 --> 01:06:30,203
Evet.
882
01:06:31,596 --> 01:06:32,989
Bazı insanlar bunu kaldıramıyor.
883
01:06:36,470 --> 01:06:39,125
Kaldıramıyorlar amına koyayım.
884
01:06:41,998 --> 01:06:43,588
Muhtemelen sonu
Sacred Heart Hastanesi olacak.
885
01:06:43,722 --> 01:06:45,088
Hepsinin gittiği yer orası.
886
01:06:45,662 --> 01:06:46,550
Doğru.
887
01:07:09,503 --> 01:07:13,246
Güçlü olanın şerefine, dostum.
Biz yırtarız!
888
01:07:21,428 --> 01:07:23,319
İyi...
889
01:07:24,370 --> 01:07:25,519
Ne dersin?
890
01:07:26,651 --> 01:07:28,218
Peki. Bir tane daha?
891
01:07:28,957 --> 01:07:30,089
Tamam.
892
01:07:37,923 --> 01:07:39,055
Şerefe.
893
01:07:57,595 --> 01:07:58,596
Tyler.
894
01:08:03,644 --> 01:08:04,645
Tyler!
895
01:09:59,630 --> 01:10:00,674
Gel.
896
01:10:03,503 --> 01:10:04,896
Selam, seksi şey.
897
01:10:05,723 --> 01:10:06,811
Selam.
898
01:10:08,465 --> 01:10:09,770
İyi misin?
899
01:10:11,468 --> 01:10:13,513
Evet.
900
01:10:13,687 --> 01:10:15,385
- Pek öyle görünmüyor.
- Tyler nerede?
901
01:10:15,776 --> 01:10:18,214
Sana söylemiştim. O işi hallettim.
902
01:10:18,388 --> 01:10:19,519
Nerede o?
903
01:10:21,086 --> 01:10:22,305
Tyler için uyku vakti.
904
01:10:28,746 --> 01:10:30,226
Yanlış bir şey mi yaptım?
905
01:10:30,400 --> 01:10:32,489
Hayır. Hayır, ben...
906
01:10:37,058 --> 01:10:38,886
Bu ilişkiyi istemiyorum.
907
01:10:41,106 --> 01:10:42,455
Siktir.
908
01:10:42,629 --> 01:10:43,761
Üzgünüm.
909
01:10:45,676 --> 01:10:49,549
- Yanlış bir şey yaptım.
- Hayır, yapmadın. Yapmadın.
910
01:10:49,723 --> 01:10:53,988
Pekâlâ, sorun bende. Sorun
bendeydi. Ben sadece...
911
01:10:54,772 --> 01:10:57,296
İyi değilim.
912
01:10:57,470 --> 01:11:00,908
Benim dengem... pek yerinde değil.
913
01:11:01,082 --> 01:11:02,301
O yüzden...
914
01:11:03,607 --> 01:11:07,219
Hiç kimseyle... olmak istemiyorum.
915
01:11:07,524 --> 01:11:10,266
Bu tek başıma atlatmam
gereken bir şey. Hepsi bu.
916
01:11:12,006 --> 01:11:13,094
Vay be.
917
01:11:15,271 --> 01:11:17,098
Ben tam bir pisliğim.
918
01:11:17,273 --> 01:11:18,752
Hayır.
919
01:11:18,926 --> 01:11:22,190
Hayır, öyleyim. Ben...
Ben bir pisliğim.
920
01:11:23,235 --> 01:11:26,891
Zor bir şey atlattım, tamam mı?
Hâlâ etkisindeyim.
921
01:11:30,590 --> 01:11:31,591
Anlıyorum.
922
01:11:33,376 --> 01:11:34,812
Anlıyorum, ama...
923
01:11:42,820 --> 01:11:45,431
Çok yalnızım amına koyayım.
924
01:11:45,605 --> 01:11:46,911
Hey, değilsin.
925
01:11:48,391 --> 01:11:50,480
Yalnız değilsin.
926
01:11:59,227 --> 01:12:02,056
Sadece konuşsak olmaz mı?
927
01:12:02,230 --> 01:12:03,319
Tabii ki.
928
01:12:20,814 --> 01:12:22,599
Bir şey söylememize bile gerek yok.
929
01:12:23,490 --> 01:12:25,079
O zaman nasıl konuşmuş olacağız ki?
930
01:12:27,473 --> 01:12:28,953
Bazen olur öyle.
931
01:12:31,129 --> 01:12:32,173
Peki.
932
01:12:34,001 --> 01:12:36,787
Şimdi, sadece... gevşe.
933
01:12:38,310 --> 01:12:39,703
Rahatla.
934
01:12:52,063 --> 01:12:53,369
Hiçbir şey olmayacak.
935
01:12:56,415 --> 01:12:58,199
Karar senin.
936
01:12:58,374 --> 01:12:59,897
Her şey senin kararına bağlı.
937
01:13:01,594 --> 01:13:03,074
Aynen öyle.
938
01:13:06,164 --> 01:13:07,295
Böyle yapsam olur mu?
939
01:13:09,123 --> 01:13:10,516
Olur.
940
01:13:13,476 --> 01:13:17,610
Sen uykuya dalana kadar
seninle konuşabilirim de.
941
01:13:19,525 --> 01:13:20,613
Olabilir.
942
01:13:22,615 --> 01:13:25,662
Saçların yumuşacık.
943
01:13:25,836 --> 01:13:27,403
İyi hissediyorum.
944
01:13:29,492 --> 01:13:31,668
Seninle konuştuğumda kendimi
o kadar da yalnız hissetmiyorum.
945
01:13:34,366 --> 01:13:35,846
Çok sevindim.
946
01:13:37,674 --> 01:13:38,718
Hoşuna gidiyor mu?
947
01:13:43,810 --> 01:13:45,638
Her şey senin elinde demem,
hoşuna gidiyor mu?
948
01:13:47,205 --> 01:13:48,728
Kontrol sende, demem?
949
01:13:49,381 --> 01:13:50,687
Tabii ki.
950
01:13:52,645 --> 01:13:54,081
Bu hakkı sana ben veririm.
951
01:13:55,866 --> 01:13:57,824
Çünkü o, bana ait.
952
01:13:59,696 --> 01:14:01,915
Peki.
953
01:14:02,089 --> 01:14:04,570
Bizden başka herkesin gücü var.
954
01:14:04,744 --> 01:14:06,485
Pek iyi hissetmiyorum.
955
01:14:07,225 --> 01:14:08,748
O zaman kontrolü ben devraldım.
956
01:14:10,576 --> 01:14:15,146
Ben aldım. Ve verdim.
957
01:14:15,320 --> 01:14:19,716
Ve geri aldım.
Ve tekrar aldım.
958
01:14:21,457 --> 01:14:24,111
Ve olamaz, Chloe...
959
01:14:24,285 --> 01:14:26,726
Öyle çok...
960
01:14:27,285 --> 01:14:29,726
...sertleştim ki.
961
01:14:30,030 --> 01:14:34,078
Sakin ol. Sakin... Ben hallederim.
962
01:14:36,733 --> 01:14:39,866
Ben hallederim.
963
01:14:41,128 --> 01:14:45,089
Bu... öyle hassas bir şey ki.
964
01:14:45,916 --> 01:14:49,267
İncecik bir çizgi.
965
01:14:49,746 --> 01:14:53,971
Böyle... insan bir saniye önce
hayattayken, bir saniye sonra...
966
01:14:54,402 --> 01:14:55,578
...ölüyor mesela.
967
01:14:56,361 --> 01:15:00,408
Ve sana söyleyeyim, ikisinin
arasındaki zaman, hiçbir şey değil.
968
01:15:03,281 --> 01:15:06,719
Bahsettiğim çizgi bu, Chloe.
969
01:15:07,590 --> 01:15:09,200
İkisinin arasındaki çizgi.
970
01:15:10,549 --> 01:15:13,900
Bunu her zaman düşünürüm.
971
01:15:14,510 --> 01:15:17,600
Bunu hayal ederim. Sürekli.
972
01:15:21,255 --> 01:15:22,255
Şuna bir bak.
973
01:15:28,654 --> 01:15:31,439
Bunun ne kadar ince
olduğunu biliyor musun?
974
01:15:34,399 --> 01:15:39,535
0,0005 santimetre.
975
01:15:40,884 --> 01:15:45,628
Santimetrenin on binde beşi.
976
01:15:47,325 --> 01:15:48,631
O kadarcık.
977
01:15:50,633 --> 01:15:53,766
Hiç bu kadar delicesine
ince bir şey duymuş muydun?
978
01:15:54,637 --> 01:15:57,804
Yani, bunu aklın alıyor mu?
979
01:16:00,778 --> 01:16:02,418
Görmek ister misin?
980
01:16:04,603 --> 01:16:05,991
Sana göstereceğim.
981
01:16:07,563 --> 01:16:10,269
Diğer ikisine gösterdiğimi
sana da göstereceğim.
982
01:16:12,176 --> 01:16:16,659
Nadia'nın hissettiklerini
hissetmek ister misin?
983
01:16:23,448 --> 01:16:26,059
Şu hâline bak.
984
01:16:27,278 --> 01:16:31,325
Siktiğimin sentetik maddesi
bu lan, kıpırdayamazsın.
985
01:16:31,499 --> 01:16:34,633
Ama beni duyabiliyorsun, değil mi?
986
01:16:37,114 --> 01:16:38,550
Değil mi?
987
01:16:51,824 --> 01:16:54,218
Ben her şeyim.
988
01:16:56,328 --> 01:16:58,135
Ne diyecekler biliyor musun?
989
01:16:59,310 --> 01:17:05,055
Aptal kız. Bir aşırı doz daha,
solunumu öylece duruverdi.
990
01:17:06,839 --> 01:17:10,626
Tıpkı bütün o diğer...
991
01:17:10,800 --> 01:17:14,630
lanet olası... aptal... kızlar gibi.
992
01:18:01,285 --> 01:18:02,634
Chloe?
993
01:18:15,212 --> 01:18:17,867
Uzak dur ondan lan!
994
01:19:28,851 --> 01:19:29,895
Hadi gidelim anne.
995
01:19:31,679 --> 01:19:34,117
Bir dakika daha.
996
01:19:34,291 --> 01:19:36,772
Biz dışarıda olacağız.
İstediğin kadar kal.
997
01:20:43,099 --> 01:20:47,146
- Bu o! Bu o!
- Rebekah!
998
01:20:47,320 --> 01:20:48,669
- Ah, bebeğim benim!
- Hey, hey.
999
01:20:48,844 --> 01:20:51,237
- Anne.
- Oğlum!
1000
01:20:51,911 --> 01:20:55,502
Seni o kurtardı.
1001
01:20:55,807 --> 01:20:59,289
Oğlum! Oğlum benim.
1002
01:20:59,463 --> 01:21:03,119
Geri geldi. Seni korumak
için geri geldi.
1003
01:21:06,122 --> 01:21:08,384
- Tamam, geçti.
- Tamam, yok bir şey.
1004
01:21:42,050 --> 01:21:46,050
76795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.