All language subtitles for Presence.2024.Tr.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FEELME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,080 --> 00:02:37,750 VARLIK 2 00:03:32,037 --> 00:03:34,083 Kahretsin. Ciddi olamazsın. 3 00:03:52,232 --> 00:03:54,146 Hay aksi! 4 00:04:04,592 --> 00:04:05,941 Merhaba! 5 00:04:06,115 --> 00:04:08,117 Selam. Kusura bakmayın. Siz geleli çok oldu mu? 6 00:04:08,291 --> 00:04:11,033 Ben hep erkenciyimdir. Buyurun, şuna bir göz atabilirsiniz. 7 00:04:11,034 --> 00:04:11,998 Teşekkürler. 8 00:04:12,107 --> 00:04:14,558 Ben sadece bu semtteki okulu teyit etmek istiyordum. 9 00:04:14,732 --> 00:04:17,953 Kuzey Bölgesi Lisesi var. Aksi takdirde size bu evi göstermezdim. 10 00:04:18,258 --> 00:04:20,565 Ayrıca, ev şu an böyle bomboş olduğu için kusura bakmayın, 11 00:04:20,739 --> 00:04:23,698 maalesef onu süsleyecek zamanım olmadı 12 00:04:23,872 --> 00:04:26,178 - çünkü henüz piyasaya bile çıkmadı. - Vay. 13 00:04:26,353 --> 00:04:30,095 Yani burayı gören ilk aile sizsiniz ve... 14 00:04:30,110 --> 00:04:32,020 - bu bölgeye olan talep resmen... - Hiç fena değil, ha? 15 00:04:32,025 --> 00:04:33,673 ...kontrolden çıkmış durumda. 16 00:04:34,186 --> 00:04:36,580 Siz etrafa bir göz atın. Herhangi bir sorunuz olursa ben buradayım. 17 00:04:36,654 --> 00:04:37,929 Harika. Teşekkür ederiz. 18 00:04:37,935 --> 00:04:39,453 Ne demek. Kendi eviniz gibi davranın. 19 00:04:47,635 --> 00:04:51,726 Çok güzel, değil mi? Bu tam 100 yıllık. 20 00:04:51,900 --> 00:04:53,902 Ev ilk yapıldığında konulan orijinal ayna. 21 00:04:54,076 --> 00:04:56,513 Gümüş nitrat cam kullanılmış. 22 00:04:56,687 --> 00:04:58,515 Böylesini artık üretmiyorlar bile. 23 00:04:58,518 --> 00:05:01,213 Işığı yansıtma kalitesi bambaşka. 24 00:05:01,388 --> 00:05:04,304 Antika bir parça. Doğrusu muhteşem bir şey. 25 00:05:04,478 --> 00:05:06,008 Bana sorarsan, bu ayna evin kalbi. 26 00:05:06,010 --> 00:05:08,395 - Karar verdik, değil mi? - Henüz emin değilim. 27 00:05:08,569 --> 00:05:09,874 Evi gören ilk müşteri biziz. 28 00:05:10,048 --> 00:05:11,789 İkinci müşteri onu satın alır görürsün. 29 00:05:11,963 --> 00:05:14,314 Bu semtte herhangi bir ev bulmak imkansız gibi. 30 00:05:14,320 --> 00:05:15,843 - Evet, biliyorum. - Oğlan, Kuzeydeki lisede okumalı. 31 00:05:15,847 --> 00:05:17,578 - Farkındayım. - Dört kulvarda yüzebiliyor. 32 00:05:17,752 --> 00:05:19,523 Bütün listelerde en üstte yer alacak. 33 00:05:19,527 --> 00:05:21,317 Sanırım caddenin karşı tarafında bir Kavaklık var. 34 00:05:21,320 --> 00:05:22,994 Eyalet şampiyonu da olurlarsa, o zaman önünde bütün kapılar açılır. 35 00:05:23,018 --> 00:05:25,325 Kavaklıkların yakınında yangın istasyonu olur. 36 00:05:25,499 --> 00:05:27,362 Diğer yerden en az 600 alacağız. 37 00:05:27,364 --> 00:05:29,177 Yangın istasyonu siren demek. 38 00:05:29,179 --> 00:05:32,132 Faizden dolayı kazıklanacağız, ama 12 ay içinde yeniden toparlanabiliriz. 39 00:05:33,855 --> 00:05:35,030 Çok erken değil mi? 40 00:05:35,335 --> 00:05:36,527 Ne, Tyler için mi? 41 00:05:36,528 --> 00:05:38,183 Yüzme sezonu Kasım'dan önce başlamayacak ki. 42 00:05:38,207 --> 00:05:39,207 Chloe için. 43 00:05:41,039 --> 00:05:41,993 Hayat bu... 44 00:05:42,907 --> 00:05:45,214 - Aslında, konu ölüm. - Tatlım, Chloe iyi olacak. 45 00:05:45,388 --> 00:05:46,955 Değişim iyidir. 46 00:05:47,129 --> 00:05:49,479 Ah, selam! Şimdi, sekiz artı çeyrek, 30 gün emanette kalma süresi... 47 00:05:49,653 --> 00:05:51,481 25 bin de tadilat masrafı, bizim takdirimiz bu. 48 00:05:52,134 --> 00:05:54,615 - Karınız çok akıllı bir kadın. - Öyledir. 49 00:05:54,789 --> 00:05:56,941 30 günlük kredi alma süresi var ama gerekirse onu kaldırırım. 50 00:05:56,965 --> 00:05:58,645 Tabii. Elbette, destek olmana çok sevinirim. 51 00:05:58,706 --> 00:06:00,060 Eminim bir şeyler ayarlayabiliriz. 52 00:06:00,064 --> 00:06:02,710 - Başka birimizin söz hakkı yok mu? - Boşver, bırak annen işini yapsın. 53 00:06:02,884 --> 00:06:04,320 Bu işler nasıl yürür bilirsin. Gel hadi, gel. 54 00:06:04,494 --> 00:06:06,017 Kardo, tamamdır. Anlaştık. 55 00:06:06,191 --> 00:06:07,952 Peki bu oda nedir? Oturma odası gibi bir şey mi? 56 00:06:07,976 --> 00:06:09,630 Git şöyle bir etrafa bak. 57 00:06:09,804 --> 00:06:11,564 Bence burası çalışma odası veya oturma odası olarak düşünülebilir. 58 00:06:11,588 --> 00:06:12,936 Yani, ne şekilde isterseniz öyle kullanabilirsiniz. 59 00:06:12,940 --> 00:06:15,375 Evin potansiyeli büyük, her şekilde değerlendirilir. 60 00:06:15,549 --> 00:06:17,309 Vay canına. Buranın ne kadar çok ışık aldığına baksanıza. 61 00:06:17,377 --> 00:06:19,857 Orijinal hâlinin büyüsü bambaşka. 62 00:06:20,031 --> 00:06:23,644 Çok büyük tadilata da gerek kalmayacakmış gibi geliyor bana. 63 00:06:23,818 --> 00:06:25,733 Hatta hemen bile taşınabilirsiniz. 64 00:06:25,907 --> 00:06:27,014 Yenilemeye ihtiyacı olduğunu sanmıyorum. Bence mükemmel. 65 00:06:27,038 --> 00:06:28,038 Gerçekten öyle. 66 00:07:54,022 --> 00:07:56,389 Tanrım. Bu iş Dutton'la asla olmaz, dostum. 67 00:07:56,564 --> 00:07:58,435 - Sana garanti veriyorum. - Tamamen saçmalık. 68 00:07:58,609 --> 00:08:01,449 Tanrım. Peki. Ne zaman, söyle. Bana tek bir sefer göster. 69 00:08:01,611 --> 00:08:03,165 Green Bay maçı. Sen onu izledin mi hiç? 70 00:08:03,169 --> 00:08:04,227 Green Bay maçıymış. Yani bu herif de... 71 00:08:04,229 --> 00:08:05,920 Hey, üst kattan başlayın. 72 00:08:06,094 --> 00:08:07,748 Green Bay maçıymış. 73 00:08:07,922 --> 00:08:09,352 - O maç üç yıl önceydi. - Olsun, yine de sayılır. 74 00:08:09,356 --> 00:08:10,447 Tanrım. 75 00:08:10,451 --> 00:08:13,250 Boya, Sherwin-Williams markasının "Rüzgârlı" rengi olacak. 76 00:08:13,256 --> 00:08:15,146 Ön tarafta, garaj yoluna bakan bölüm için.. 77 00:08:15,320 --> 00:08:16,670 Pekâlâ, tamam. 78 00:08:16,844 --> 00:08:19,455 Hey, bak, o adam serserinin teki. 79 00:08:19,629 --> 00:08:20,796 İyi be anladık. 80 00:08:20,797 --> 00:08:22,810 Serseri, serseri, serseri... 81 00:08:27,681 --> 00:08:29,334 Buradaki işin şimdiye biter sanıyordum. 82 00:08:30,118 --> 00:08:32,337 Ben de biteceğini düşünmüştüm ama... 83 00:08:32,512 --> 00:08:34,688 ...her şey benim üstüme kalmadan önceydi o. 84 00:08:35,471 --> 00:08:36,951 Roberto nerede? 85 00:08:37,255 --> 00:08:39,214 Ebeveyn odasına astar çekiyor. 86 00:08:40,650 --> 00:08:42,236 Ne sikime sana yardım etmiyor? 87 00:08:42,260 --> 00:08:43,958 Buraya girmiyor. 88 00:08:44,132 --> 00:08:45,742 Ne demek buraya girmiyor? 89 00:08:46,264 --> 00:08:50,660 “Ben o odaya girmem.” dedi. Adamın söylediği bu. 90 00:08:52,183 --> 00:08:53,576 Kafayı yemiş. 91 00:09:18,993 --> 00:09:20,864 - Selam. - Selam, günün nasıl geçti? 92 00:09:21,038 --> 00:09:22,213 İyi. 93 00:09:41,450 --> 00:09:42,669 Bunu bilmek istemiyorum. 94 00:09:43,191 --> 00:09:46,107 Dave, bütün mesele bunu bilmiyor olmam. 95 00:09:47,151 --> 00:09:50,156 İlk iki buçuğunu hiçbir bilgim olmadan ölçeklendirdim. Neden sen... 96 00:09:53,288 --> 00:09:55,257 Carlos'a söyle. Ondan iste. Bana ne. 97 00:09:55,488 --> 00:09:58,000 Zaten iyice dolmuş durumdayım. 98 00:09:58,001 --> 00:10:00,643 Bak, bu gece uyuyacağım, tamam mı? Evet... 99 00:10:00,817 --> 00:10:03,125 Bu gece kahrolası bir uyku çekeceğim. 100 00:10:03,217 --> 00:10:05,205 Bu konuda saldırı yüzeyini arttırmayın. 101 00:10:05,220 --> 00:10:07,041 Bu hiç iyi bir hamle olmaz. 102 00:10:09,086 --> 00:10:10,871 Neyse, artık kapatmam lazım. 103 00:10:11,045 --> 00:10:12,176 Evet, gitmem gerek. 104 00:10:21,142 --> 00:10:22,800 Nasıl bir sorun var? 105 00:10:22,804 --> 00:10:25,194 Karışık bir durum. Üstesinden gelirim. Her zaman olduğu gibi. 106 00:10:25,233 --> 00:10:26,264 Neden bana anlatıyorsun ki? 107 00:10:26,265 --> 00:10:27,472 Böyle boktan şeyleri bilmemem gerekir. 108 00:10:27,473 --> 00:10:30,466 Tek bilmeni istediğim, yaptığım her şeyin... 109 00:10:30,890 --> 00:10:35,243 tek tek her birinin, senin için olduğudur. 110 00:10:35,417 --> 00:10:36,240 Anne, sen ne... 111 00:10:36,244 --> 00:10:39,856 Hayır, hayır. Benim için hiç kimse, senin kadar anlam ifade etmedi. 112 00:10:40,030 --> 00:10:41,097 Peki. 113 00:10:41,099 --> 00:10:43,314 Sana hamile olduğumu öğrendiğim andan itibaren... 114 00:10:43,338 --> 00:10:45,427 ...hayattaki amacımı biliyordum. 115 00:10:46,297 --> 00:10:48,886 - Bu çocuğun korunması gerek. - Ne? 116 00:10:50,960 --> 00:10:52,260 Hayır, hayır, gerçekten. 117 00:10:52,434 --> 00:10:54,741 Hayır. Başka hiçbir insana... 118 00:10:56,307 --> 00:10:58,788 ...bu kadar yakın hissetmedim. 119 00:11:03,010 --> 00:11:04,359 Ee, Chloe peki? 120 00:11:04,533 --> 00:11:06,927 Evet. Hayır. Yani, tabii ki. Sadece, bu... 121 00:11:08,363 --> 00:11:09,799 Bu farklı işte. 122 00:11:10,452 --> 00:11:12,733 Dinle Ty, sonuç olarak bilmeni istediğim şu ki... 123 00:11:12,846 --> 00:11:14,021 tüm bunlar senin için yapıldı. 124 00:11:14,195 --> 00:11:16,153 - Ne benim için yapıldı? - Tek söylemek istediğim, 125 00:11:16,327 --> 00:11:19,156 sevdiğin insanlar için çok ileri gitmekte... 126 00:11:19,330 --> 00:11:20,984 ...bir sakınca yoktur. Hepsi bu. 127 00:11:21,158 --> 00:11:22,120 Anne. 128 00:11:22,122 --> 00:11:24,248 Yapman gerektiğini düşündüğün şeyi yap. 129 00:11:26,250 --> 00:11:28,450 Hatanın ne kadar büyük olduğu önemli değil. Eğer onu doğru... 130 00:11:28,557 --> 00:11:31,778 bir sebepten dolayı yaptıysan, vicdanın rahat olsun. Hepsi bu. 131 00:11:36,608 --> 00:11:37,827 Git yat, anne. 132 00:13:00,867 --> 00:13:01,867 Nadia? 133 00:14:14,250 --> 00:14:22,850 Sen Hep / Sen Asla ALICE HUGHES 134 00:14:45,797 --> 00:14:47,147 Clo, iyi misin? Affedersin. 135 00:14:47,321 --> 00:14:49,497 - O... - Çığlık mı attın sen? 136 00:14:49,671 --> 00:14:52,717 Şey ben... ben bir şey gördüğümü sandım. Bir fare. 137 00:14:52,892 --> 00:14:54,502 Ah. Harika. 138 00:14:54,676 --> 00:14:56,132 - Affedersin. - Bir bakmamı ister misin? 139 00:14:56,156 --> 00:14:58,375 Hayır, hayır. Yanılmışım. 140 00:14:58,549 --> 00:15:01,422 - Tamam, emin misin? - Eminim. Kusura bakma. 141 00:15:01,596 --> 00:15:03,859 Peki. Tamam. 142 00:15:29,276 --> 00:15:30,516 Sokaktan gelen yüksek seslerde bile nasıl... 143 00:15:30,581 --> 00:15:31,756 yerinden sıçradığını görmüyor musun? 144 00:15:31,931 --> 00:15:32,949 Kim sıçramaz ki? 145 00:15:32,953 --> 00:15:34,455 Bu.. bu farklı. 146 00:15:35,108 --> 00:15:36,548 Yani evet, biraz anksiyetesi var. 147 00:15:36,550 --> 00:15:39,460 Chloe her zaman gergin bir çocuktu. 148 00:15:40,548 --> 00:15:42,463 Belki de uyuşturucu testi yapmalıyız. 149 00:15:42,637 --> 00:15:44,925 - Olur, tabii, ona sen söylersin. - Yo, bilmesine gerek yok ki. 150 00:15:44,930 --> 00:15:46,160 Fırçasından bir saç teli alabiliriz. 151 00:15:46,164 --> 00:15:47,895 Tehlikeli sularda yüzüyorsun. 152 00:15:47,897 --> 00:15:50,403 Bak, Nadia'nın tanıdığı insanları o da tanıyor... 153 00:15:50,427 --> 00:15:52,068 Aynı pislik hâlâ dışarıda bir yerlerde. 154 00:15:52,069 --> 00:15:54,451 Nadia kaç yaşından beri esrar içiyordu, 11 mi? 155 00:15:54,475 --> 00:15:56,496 Chloe o kız gibi değil. Kafası çok daha düzgün çalışan biri. 156 00:15:56,520 --> 00:15:58,392 Biliyorsun, sadece bir kereye bakar. Sadece bir kez. 157 00:15:58,566 --> 00:16:00,437 İki ayda iki çocuk öldü, tamam mı? 158 00:16:00,611 --> 00:16:01,786 Şu işi bitirmem lazım. 159 00:16:06,966 --> 00:16:09,359 O kızcağızın solunumu durmuştu. Kendi yatağında öldü. 160 00:16:09,533 --> 00:16:11,883 Ailesinin onu bulduğu anı hayal edebiliyor musun? 161 00:16:12,232 --> 00:16:15,322 Chris, lütfen. Bunu yetiştirmem lazım. Kısıtlı sürem var. 162 00:16:15,496 --> 00:16:18,412 Chloe artık konuşmuyor. Çok içine kapandı. 163 00:16:18,586 --> 00:16:24,418 Pekâlâ, farklı bir ilaç denemek ister misin? 164 00:16:24,592 --> 00:16:25,723 Olabilir. 165 00:16:27,290 --> 00:16:29,031 Farklı bir terapiste ne dersin? 166 00:16:29,205 --> 00:16:31,599 Olur. Bu durumu bir şekilde düzeltmek istiyorum. 167 00:16:31,903 --> 00:16:33,905 Tatlım, bunu düzeltmenin bir yolu yok. 168 00:16:34,906 --> 00:16:36,560 Ve onunla birlikte biz de dibe vurmamalıyız. 169 00:16:36,734 --> 00:16:39,346 Şu hâline bir bak. Berbat durumdasın. 170 00:16:40,216 --> 00:16:42,349 Zaman... Yardımcı olacak tek şey bu. 171 00:16:45,308 --> 00:16:48,224 Hiç fark ettin mi, önerilerinin sonu her zaman tam olarak... 172 00:16:48,398 --> 00:16:52,098 bizim hiçbir şey yapmamıza gerek olmamasına bağlanıyor? 173 00:16:55,449 --> 00:16:56,885 - Hiç? - Ben... 174 00:17:00,932 --> 00:17:02,673 Hiç. 175 00:17:02,847 --> 00:17:03,847 Anladım. 176 00:17:13,206 --> 00:17:14,250 Hiç! 177 00:17:38,796 --> 00:17:41,234 Selam, Howard. Ben... Christopher Payne. 178 00:17:41,408 --> 00:17:43,714 Uzun zamandır konuşamadık. 179 00:17:44,411 --> 00:17:48,545 Biraz tuhaf sayılabilecek hukuki bir sorum var, ve... 180 00:17:48,719 --> 00:17:51,809 Başka kime soracağımı bilemedim. 181 00:17:51,983 --> 00:17:58,207 O yüzden, müsait bir zamanında sana danışmak isterim. 182 00:17:58,381 --> 00:17:59,730 Teşekkürler. Umarım her şey yolundadır. 183 00:18:34,287 --> 00:18:36,811 Kız kardeşim de evde, ama o hep odasında takılır. 184 00:18:36,985 --> 00:18:40,075 - Aa kız kardeşin mi var? - Evet, evet... Soğuk nevale. 185 00:18:42,208 --> 00:18:43,600 Bu onun odası mı? 186 00:18:43,774 --> 00:18:46,995 Evet. Merhaba demek ister misin? 187 00:18:47,169 --> 00:18:48,169 Tabii. 188 00:18:54,263 --> 00:18:55,873 Bu, Ryan. 189 00:18:56,047 --> 00:18:57,092 Selam. 190 00:18:58,963 --> 00:18:59,963 Selam. 191 00:19:17,460 --> 00:19:18,548 Kanka. 192 00:19:20,028 --> 00:19:21,028 Aklından bile geçirme. 193 00:19:21,160 --> 00:19:22,857 Yok, ama harbiden iyi olurdu. 194 00:19:23,814 --> 00:19:25,251 Ciddiyim. 195 00:19:25,425 --> 00:19:29,168 Tamam be. Tüttürmek yok tamam. Sadece söyledim. 196 00:19:30,299 --> 00:19:31,387 Tamam. 197 00:19:32,388 --> 00:19:35,261 Dinle. Gelecek hafta bir parti falan verebiliriz. 198 00:19:36,000 --> 00:19:39,308 Ve düşünüyorum da... Max'i çağırırız, Eric gelir. 199 00:19:39,482 --> 00:19:41,136 Olur, varım. Parti mi, takılmaca mı? 200 00:19:41,310 --> 00:19:43,399 Bence takılmaca tarzı bir şey daha iyi olur. 201 00:19:43,573 --> 00:19:44,693 Diğer türlüsü nasıl oluyor ki? 202 00:19:44,792 --> 00:19:46,446 Alkol partisi falan. 203 00:19:46,620 --> 00:19:48,665 İşte ben asıl onu yapmak istiyorum. Alkol partisi. 204 00:19:48,839 --> 00:19:51,815 İyi de, ne ona ne getirebilirsin ki en fazla... 205 00:19:52,626 --> 00:19:54,149 Bağımlılar ne kullanıyorsa onu. 206 00:19:54,323 --> 00:19:56,369 Babam çocuk doktorudur, hiç evde olmaz. 207 00:19:56,543 --> 00:19:59,589 Ama adam eczacı gibi, bu sayede bende her türlü ilaç var... 208 00:20:30,751 --> 00:20:33,841 İş berbat gitti. 209 00:20:34,015 --> 00:20:35,843 Olamaz. Bitmedi mi? 210 00:20:36,017 --> 00:20:38,324 Hayır, iyice yerleşip kaldılar. Ölü sinirler gibiler. 211 00:20:38,498 --> 00:20:40,108 Bu çok sinir bozucu. 212 00:20:40,848 --> 00:20:42,937 Bir sonraki hamlenin ne olacağını da bilmiyorum. 213 00:20:43,111 --> 00:20:44,243 Üzgünüm. 214 00:20:46,027 --> 00:20:47,768 Sanırım onların karşılık vermelerini beklemek durumundayız. 215 00:20:50,205 --> 00:20:51,424 Sen ne yapıyorsun? 216 00:20:51,989 --> 00:20:55,471 Garip bir virüs bulaşmış. Her şeyi... 217 00:20:56,907 --> 00:20:59,170 ...boşaltmam gerek. 218 00:21:01,303 --> 00:21:02,913 Ne tür bir virüs? 219 00:21:03,218 --> 00:21:05,786 Bilmiyorum. Şu “Amazon hesabınız donduruldu” türünden... 220 00:21:05,960 --> 00:21:08,267 ...bir aldatmacaya tıklamış olmalıyım. 221 00:21:08,876 --> 00:21:12,445 O şeylerdeki kötü dilbilgisine bayılıyorum. 222 00:21:12,619 --> 00:21:14,142 Birkaç dakikaya işim biter. 223 00:21:14,925 --> 00:21:17,841 "Hesaplarınız dolandırıcılık. Üzülerek biz bildirdi." 224 00:21:18,015 --> 00:21:21,715 Ha! Tyler 400'ü kazandı. Ve iki solo yarışını da. 225 00:21:21,889 --> 00:21:23,891 Sana kendisi anlatsın. 226 00:21:27,155 --> 00:21:28,548 Ben... 227 00:21:30,114 --> 00:21:32,856 Bugün Chloe için başka birini buldum. 228 00:21:35,555 --> 00:21:38,993 Tommy'nin terapisti birini tanıyormuş. 229 00:21:39,167 --> 00:21:41,212 Bir kadın. Belki de ihtiyacı olan şey budur... 230 00:21:41,387 --> 00:21:44,564 belki bu sayede içini daha rahat dökebilecek duruma gelir. 231 00:21:45,738 --> 00:21:48,263 İhtiyacı olan tek şey, zaman. 232 00:21:51,919 --> 00:21:54,400 İki çocuk... Senin iki çocuğun var. 233 00:21:54,574 --> 00:21:56,334 Evet, ve her birinin vücudumdan çıkışına dair... 234 00:21:56,358 --> 00:21:57,776 çok net anılarım var. 235 00:21:58,578 --> 00:21:59,883 Sağ ol hatırlattığın için. 236 00:22:05,802 --> 00:22:07,282 Selam. 237 00:22:07,456 --> 00:22:10,503 - Selam. - Günün nasıldı? 238 00:22:10,677 --> 00:22:12,709 Orta ila ortalamanın altında. 239 00:22:12,711 --> 00:22:16,552 Hadi ya? Benimki de. Dürüm yemek ister misin? 240 00:22:16,726 --> 00:22:18,119 Bir tane isterim. 241 00:22:18,772 --> 00:22:21,905 Sipariş vereceğim. Pekâlâ... 242 00:22:27,171 --> 00:22:29,739 Hey, evlat. Dürüm ister misin? 243 00:22:31,306 --> 00:22:32,786 Bunu evet olarak kabul ediyorum. 244 00:22:47,801 --> 00:22:50,020 Howard. Selamlar. 245 00:22:50,543 --> 00:22:51,911 Geri döndüğün için çok teşekkürler. 246 00:22:51,935 --> 00:22:53,589 Sadece bir saniye bekleteceğim, olur mu? 247 00:23:00,466 --> 00:23:02,337 Evet, tamam. 248 00:23:04,339 --> 00:23:05,819 Evet, iyiyim, iyi. Hayır, hayır. 249 00:23:05,993 --> 00:23:08,691 Dönüşler gayet iyi. Evet, iyi görünüyor. 250 00:23:09,779 --> 00:23:12,021 Evet, ya, aslında olay sadece, şu hukuki şey, 251 00:23:12,025 --> 00:23:14,788 nasıl ifade edeceğimi de bilemiyorum aslında. 252 00:23:14,995 --> 00:23:18,788 Bir... arkadaşım geldi ve... 253 00:23:18,962 --> 00:23:21,362 ...bana bu meseleyi sordu, tabii olay beni aşıyordu ve ben... 254 00:23:21,530 --> 00:23:23,837 ...ben de başka kime danışacağımı bilemedim. 255 00:23:25,665 --> 00:23:27,841 Pekâlâ, tamam... 256 00:23:28,015 --> 00:23:30,368 Bir evlilikte eşlerden biri... 257 00:23:30,530 --> 00:23:33,368 ...bir şeye bulaşırsa, 258 00:23:35,239 --> 00:23:38,378 kesinlikle yasal olmayan bir şeye yani, 259 00:23:38,412 --> 00:23:41,768 bunun diğer eş için ne gibi sonuçları olur? 260 00:23:42,899 --> 00:23:44,510 Olaya müdahil olmayan eş için. 261 00:23:44,684 --> 00:23:47,077 Evet. Hı-hım. 262 00:23:49,253 --> 00:23:51,734 Hayır, bence farazi bir soruydu, 263 00:23:51,908 --> 00:23:53,519 hani "ya olursa" türü bir şey. 264 00:23:53,997 --> 00:23:56,435 Evet, bana çok fazla detay vermek istemedi açıkçası. 265 00:23:58,132 --> 00:23:59,133 Hı-hım. 266 00:24:00,221 --> 00:24:02,310 Tamam. Peki ya... 267 00:24:06,270 --> 00:24:09,012 ...peki ya resmî olarak ayrılırlarsa? 268 00:24:12,189 --> 00:24:14,061 Evet. 269 00:24:14,235 --> 00:24:16,108 Ben mi? 270 00:24:18,282 --> 00:24:21,155 Dürüst olmak gerekirse, o kadar da iyi değilim. 271 00:24:22,678 --> 00:24:26,203 Ben... ben dağılıyor gibiyim. 272 00:24:27,030 --> 00:24:29,946 Evet, sanki herkes, her şey, kötüye gidiyor. 273 00:24:31,557 --> 00:24:32,732 Öyle. 274 00:24:34,342 --> 00:24:35,343 Hı-hım. 275 00:24:36,562 --> 00:24:37,911 Peki, teşekkürler. 276 00:24:39,086 --> 00:24:40,087 Tamam. 277 00:25:24,044 --> 00:25:25,785 - Bu doğru. - Hım. 278 00:25:26,089 --> 00:25:28,614 Ağabeyin var. Tyler. 279 00:25:45,195 --> 00:25:46,762 Emin misin? 280 00:25:46,936 --> 00:25:48,547 Daha birkaç saat gelmez. 281 00:26:14,834 --> 00:26:18,011 - İçer misin? - Hayır sağ ol. 282 00:26:18,185 --> 00:26:20,230 Ödlek. 283 00:26:20,404 --> 00:26:22,145 Doğru, sen çok havalısın. 284 00:26:22,842 --> 00:26:24,757 Biraz daha kanıtla. 285 00:26:28,456 --> 00:26:30,284 Odamı görmek ister misin? 286 00:26:30,458 --> 00:26:31,677 Gördüm zaten. 287 00:26:31,851 --> 00:26:34,462 Çok tuhaf birisin be. 288 00:26:35,028 --> 00:26:37,639 Kız seni içmeye ve odasını görmeye ikna etmeye çalışıyor ve sen... 289 00:26:37,641 --> 00:26:42,035 "Odanı gördüm zaten" mi diyorsun? Aman Tanrım. 290 00:26:44,254 --> 00:26:45,870 Belki farkında değilsin, 291 00:26:45,954 --> 00:26:47,998 belki de bu dışardan duyabileceğin bir şey değil, 292 00:26:48,284 --> 00:26:51,000 ama ağabeyin kötü niyetli biri. 293 00:26:51,174 --> 00:26:55,483 Tyler mı kötü niyetli? Nasıl yani? 294 00:26:55,918 --> 00:26:57,758 Simone'a yapmak istediği bir eşek şakası var. 295 00:26:58,921 --> 00:26:59,966 Bayağı ağır bir şey. 296 00:27:00,140 --> 00:27:02,185 Neden Simone? Bir şey mi yapmış? 297 00:27:08,278 --> 00:27:09,715 Tik, tik, tik... 298 00:27:12,152 --> 00:27:15,024 İyi. Göster hadi şu aptal odanı. 299 00:27:21,944 --> 00:27:23,816 Felaket güçlüymüş bu. 300 00:27:25,252 --> 00:27:27,863 Evet. Adı "Tren Kazası".* 301 00:27:30,518 --> 00:27:33,042 Çabuk çarpar, ancak üstüne başka şey kullanmazsan hemen hafifler. 302 00:27:41,572 --> 00:27:43,879 Hâlâ resimlerin çıktılarını mı alıyorsun? 303 00:27:46,534 --> 00:27:48,318 Ben eski kafalının tekiyim. 304 00:27:49,929 --> 00:27:51,539 Onu tanıyordun. Değil mi? 305 00:27:52,801 --> 00:27:53,846 Evet. 306 00:27:54,803 --> 00:27:56,196 Arkadaşın mıydı? 307 00:27:57,937 --> 00:27:59,068 En yakın arkadaşım. 308 00:28:01,549 --> 00:28:04,421 Onunla bir kez karşılaşmıştım. Galiba. 309 00:28:06,119 --> 00:28:07,686 Bir partide olabilir. 310 00:28:23,266 --> 00:28:24,441 Nasıl bir şey? 311 00:28:25,834 --> 00:28:27,357 Ne nasıl bir şey? 312 00:28:30,404 --> 00:28:32,319 Benim hiç yakınım ölmedi. 313 00:28:38,281 --> 00:28:39,935 Korkunç. 314 00:28:41,241 --> 00:28:43,286 Ve geçmiyor. 315 00:28:43,460 --> 00:28:44,853 Ne demek istiyorsun? 316 00:28:46,637 --> 00:28:51,468 Sanki dünya ikiye ayrılıyor. 317 00:28:51,642 --> 00:28:53,514 Ve sen o çukura düşüyorsun. 318 00:28:55,908 --> 00:28:59,825 Ve çukurun kenarları çamur. Ve dışarı çıkamıyorsun. 319 00:29:02,262 --> 00:29:03,872 Nerede olduklarını merak ediyorsun. 320 00:29:06,222 --> 00:29:09,138 Ve sen de yanlarında olsaydın nasıl olurdu diye merak ediyorsun. 321 00:29:10,183 --> 00:29:11,401 Üzgünüm. 322 00:29:13,534 --> 00:29:17,712 Keşke o olay olduğunda ben de yanlarında olsaydım diyorsun. 323 00:29:19,322 --> 00:29:23,805 Durdurmak için değil, kendin de birlikte gitmek için. 324 00:29:26,765 --> 00:29:28,854 Belki de ben öyle yaptım. 325 00:29:30,464 --> 00:29:31,900 Ya da o kaldı. 326 00:29:33,467 --> 00:29:35,251 Ya da geri dönmek istiyor. 327 00:29:37,906 --> 00:29:40,779 Amma boktan bir durum. Hiç mantıklı konuşmuyorum. 328 00:29:40,953 --> 00:29:42,824 Hayır, sorduğum için ben özür dilerim. 329 00:29:45,305 --> 00:29:46,785 Başka kimse sormuyor. 330 00:29:50,353 --> 00:29:53,443 Nasıl bir şeydi? Sence? 331 00:29:56,490 --> 00:29:57,708 Onun açısından mı? 332 00:29:58,492 --> 00:29:59,536 Evet. 333 00:30:01,669 --> 00:30:03,279 Ne bileyim ben. 334 00:30:05,281 --> 00:30:06,935 Belki de bilerek yapmıştır? 335 00:30:07,109 --> 00:30:08,763 Hayır. 336 00:30:09,068 --> 00:30:11,331 Hayır, sadece boktan bir şey kullandı. 337 00:30:15,639 --> 00:30:17,685 Zaman zaman bunu düşünürüm. 338 00:30:20,296 --> 00:30:21,820 Bence o şu an burada. 339 00:30:22,646 --> 00:30:23,646 Ne? 340 00:30:23,734 --> 00:30:26,868 Nadia... Burada. 341 00:30:27,782 --> 00:30:28,827 Nerede? 342 00:30:29,871 --> 00:30:33,135 Hiç. Hiçbir yerde. Bilmiyorum. 343 00:30:36,356 --> 00:30:38,097 Affedersin. 344 00:30:38,271 --> 00:30:39,576 Hayır, sorun değil. 345 00:30:40,360 --> 00:30:41,448 Hey, sorun yok. 346 00:30:54,069 --> 00:30:58,769 Tamam, bir şey yok. Her şey yolunda. 347 00:30:58,944 --> 00:31:01,991 Bu tamamen senin istediğin şekilde olacak. Tamam mı? 348 00:31:02,250 --> 00:31:03,640 Tamam mı? 349 00:31:05,864 --> 00:31:07,778 Dinle. 350 00:31:08,736 --> 00:31:13,088 Hayatım boyunca benim adıma, ben hariç herkes karar verdi. 351 00:31:13,262 --> 00:31:15,830 Hiçbir zaman kendi bokumdan kendim sorumlu olmadım. 352 00:31:16,613 --> 00:31:17,832 Bir kez bile. 353 00:31:18,267 --> 00:31:19,660 Ve annem... 354 00:31:20,313 --> 00:31:22,141 Lanet olası Beth Jarrett'ın* kopyası gibidir. 355 00:31:23,055 --> 00:31:26,101 Gerçi sen bilmezsin. O kitabı üçüncü sınıfta okuyacaksınız. 356 00:31:27,886 --> 00:31:28,886 Bilmiyorsun. 357 00:31:32,194 --> 00:31:33,543 Hiçbir şeye ben karar vermedim. 358 00:31:34,501 --> 00:31:38,026 Hiçbir söz hakkım yok. Ben lanet olası Ryan-Bot 9000'im. 359 00:31:39,332 --> 00:31:41,073 Ve her şey gittikçe kötüleşiyor. 360 00:31:44,946 --> 00:31:46,615 Altı ay boyunca... 361 00:31:46,636 --> 00:31:48,645 ...eldivenimin içinde jilet taşıdım. 362 00:31:52,040 --> 00:31:53,215 Hiçbir şey olmadı. 363 00:31:55,217 --> 00:31:57,045 Hiçbir şeye karar veremedim. 364 00:31:58,786 --> 00:32:00,788 Ama bu... 365 00:32:01,920 --> 00:32:03,486 Aramızdakiler... senin elinde. 366 00:32:04,618 --> 00:32:06,272 Yaşanacakların hepsi senin elinde olacak. 367 00:32:07,969 --> 00:32:09,753 Tamam mı? Sen karar vereceksin. 368 00:32:45,311 --> 00:32:46,703 Ne o amına koyayım? 369 00:32:51,942 --> 00:32:53,406 Raf duvardan düştü. 370 00:32:54,972 --> 00:32:57,497 Dandik alçıpanlar. 371 00:33:01,501 --> 00:33:02,806 Kahretsin. 372 00:33:06,985 --> 00:33:08,334 - Ne? Ne var? - Hiç, hiç... 373 00:33:08,508 --> 00:33:10,268 - Ne oldu? - Hiçbir şey, hiçbir şey... 374 00:33:11,728 --> 00:33:13,382 Ne oldu? 375 00:33:13,556 --> 00:33:16,168 Ot yüzünden. 376 00:33:16,742 --> 00:33:18,034 Peki. 377 00:33:22,783 --> 00:33:25,699 "Bir şey gördünüz mü" derken neyi kastediyorsun? 378 00:33:26,308 --> 00:33:27,701 Aynen söylediğim şeyi. 379 00:33:28,006 --> 00:33:29,311 Ne gibi yani? 380 00:33:29,485 --> 00:33:32,140 Gördünüz veya hissettiniz mi işte? Bir şey algılamak falan gibi. 381 00:33:32,314 --> 00:33:35,304 - Tyler! - Ya katlanamıyorum artık... 382 00:33:35,309 --> 00:33:37,165 Basit bir soru sordum millet. Evet ya da hayır. 383 00:33:37,189 --> 00:33:38,947 "Hayır"sa da söyleyin. 384 00:33:38,949 --> 00:33:45,110 Hayır, ben evde olağandışı bir şey hissetmedim ya da algılamadım. 385 00:33:45,284 --> 00:33:46,546 Şey gibi mi demek istiyorsun... 386 00:33:46,720 --> 00:33:47,808 Bir varlık. 387 00:33:48,678 --> 00:33:51,159 Hayır. Ya sen? 388 00:33:52,073 --> 00:33:53,073 Evet. 389 00:33:54,293 --> 00:33:56,730 Biraz detaylandırabilir misin? 390 00:33:58,471 --> 00:34:00,125 Yapmak istediğimden emin değilim. 391 00:34:00,299 --> 00:34:02,344 Tamam, belki... belki ikimiz daha sonra konuşabiliriz. 392 00:34:02,518 --> 00:34:05,086 İlk başta sadece hissettim ama sonra bir şeyler hareket etti. 393 00:34:05,260 --> 00:34:06,435 - Hareket mi etti? - Evet. 394 00:34:06,609 --> 00:34:08,002 - Neler mesela? - Bir sürü şey. 395 00:34:08,006 --> 00:34:09,438 - Yüce Tanrım. - Gördüm. 396 00:34:09,612 --> 00:34:11,005 Gördün mü? Eşyaları hareket ederken mi gördün? 397 00:34:11,179 --> 00:34:13,616 Hareket ettikten sonrasını gördüm. 398 00:34:14,182 --> 00:34:17,968 Ayrıca içimde bir his var ve bu bazen gerçekten çok ama çok güçlü oluyor. 399 00:34:18,143 --> 00:34:20,971 - Nasıl bir his? - Atazagorafobi. 400 00:34:21,146 --> 00:34:23,757 Bu kelimeyi bilmiyorum. Ne anlama geliyor? 401 00:34:23,931 --> 00:34:26,847 Unutulma ya da görmezden gelinme korkusu ve ben bunu hissedebiliyorum. 402 00:34:27,021 --> 00:34:28,588 O şey burada. Evin içinde. 403 00:34:28,762 --> 00:34:31,460 Öf Tanrı aşkına! Cidden! Ne oluyor lan? 404 00:34:31,634 --> 00:34:32,994 - Hop! - Anlıyorum, siz bu saçmalığı... 405 00:34:33,158 --> 00:34:34,768 dinlemek zorundasınız ama ben mecbur değilim... 406 00:34:34,769 --> 00:34:37,397 Bir boklar görüyorsun yani ha? Şaka mısın lan sen? 407 00:34:37,399 --> 00:34:39,288 - Hey, hey... kes şunu. - Hayır, bu resmen saçmalık! 408 00:34:39,290 --> 00:34:41,185 Bu da beni millete lanet olası bir geri zekâlı gibi 409 00:34:41,209 --> 00:34:42,341 göstermesinin bir başka yolu. 410 00:34:42,342 --> 00:34:43,796 Sen öyle görünmeyi çoktan başardın, pislik. 411 00:34:43,820 --> 00:34:44,892 Çocuklar. Hadi, sakinleşin. 412 00:34:44,894 --> 00:34:46,309 Geçen yıl saçmalıklarınla beni mahvettin 413 00:34:46,310 --> 00:34:48,099 ama bu sefer aynı boku yiyemeyeceksin. 414 00:34:48,133 --> 00:34:49,457 Ne bu peki? 415 00:34:49,700 --> 00:34:51,045 Ha? 416 00:34:51,219 --> 00:34:52,438 Söyle hadi. 417 00:34:52,960 --> 00:34:55,267 Uyuşturucu bağımlısı ölü arkadaşının sana musallat 418 00:34:55,441 --> 00:34:56,853 - olduğunu falan mı düşünüyorsun? - Çok ileri gidiyorsun, Tyler. 419 00:34:56,877 --> 00:34:59,140 Bu mu yani? Bir yerlere gelmek için uğraşıyorum, tamam mı? 420 00:34:59,314 --> 00:35:01,621 Şu Ryan denen çocuk. Okulda çok önemli biri. 421 00:35:01,795 --> 00:35:03,231 Ve benimle arkadaş olmayı kendisi istedi. 422 00:35:03,405 --> 00:35:04,953 Bunun ne kadar büyük bir olay olduğunu anlıyor musun? 423 00:35:04,955 --> 00:35:06,297 Kimse seni utandırmaya çalışmıyor, kimsenin... 424 00:35:06,300 --> 00:35:07,366 ...niyeti bu değil. 425 00:35:07,369 --> 00:35:09,011 - Artık çok geç ama! - Senden nefret ediyorum! 426 00:35:09,013 --> 00:35:11,110 - Senden öyle nefret ediyorum ki! - Sen lanet bir psikopatsın! 427 00:35:11,115 --> 00:35:13,767 Buna katlanmaya devam etmeyeceğim! 428 00:35:14,242 --> 00:35:16,723 Katlanmayacağım. Kabul etmiyorum. 429 00:35:17,463 --> 00:35:20,118 Anladınız mı? Şimdi biraz sakin olun. 430 00:35:25,819 --> 00:35:26,820 Umutsuz vaka. 431 00:35:28,256 --> 00:35:30,258 Gidip onunla konuşur musun, lütfen? 432 00:35:44,490 --> 00:35:47,493 Selam. Biraz vaktin var mı? 433 00:35:48,233 --> 00:35:49,233 Tabii. 434 00:35:55,457 --> 00:35:57,242 Pisliğin teki gibi davranmış olabilirim. 435 00:35:59,113 --> 00:36:00,767 Bunu söylemen gereken kişi ben değilim. 436 00:36:01,550 --> 00:36:02,725 Ona da söyledim. 437 00:36:03,857 --> 00:36:05,511 Ne dedi peki? 438 00:36:05,685 --> 00:36:06,990 "Defol git odamdan." 439 00:36:09,665 --> 00:36:10,993 Belki sonra yine denersin. 440 00:36:12,082 --> 00:36:13,301 Her neyse. 441 00:36:13,910 --> 00:36:15,801 Eğer bunu şimdi yapmazsan, bu ilişkiyi düzeltmek için 442 00:36:15,825 --> 00:36:17,610 uzun süre beklersin. 443 00:36:18,132 --> 00:36:21,179 Liseden sonra altı yıl boyunca kız kardeşimle konuşmadım. 444 00:36:21,353 --> 00:36:22,354 Anladım. 445 00:36:22,789 --> 00:36:26,184 Bak... Kız kardeşin çok şey yaşadı, Tyler. 446 00:36:27,228 --> 00:36:28,925 Yapma lütfen. 447 00:36:29,099 --> 00:36:31,493 Gerçeklik hiçbir zaman ona göre bir şey olmadı ki... 448 00:36:31,667 --> 00:36:33,147 Ne demek istediğimi anlıyorsun değil mi? 449 00:36:33,582 --> 00:36:35,865 Şimdi iyice azıttı ve sen onun bu hâllerine prim veriyorsun. 450 00:36:35,889 --> 00:36:37,717 Garip şeyler arayıp duruyor, o yüzden buluyor. 451 00:36:37,891 --> 00:36:38,891 Olan şey bu işte. 452 00:36:38,979 --> 00:36:40,110 İkisini de tanıyordu. 453 00:36:41,373 --> 00:36:42,788 Ölen kızları diyorum. 454 00:36:43,462 --> 00:36:44,767 Sadece Nadia sanıyordum. 455 00:36:45,072 --> 00:36:47,248 Diğerini de tanıyordu. Biraz... ama olsun. 456 00:36:47,422 --> 00:36:49,859 Siktiğimin moronları, bile bile bedenlerine o boku sokuyorlar. 457 00:36:50,033 --> 00:36:51,687 - Tamam. - Toz olmaz, hap olmaz. 458 00:36:51,861 --> 00:36:53,646 - Toprakta yetiştiyse sorun yok. - Pekâlâ. 459 00:36:53,820 --> 00:36:55,928 - Ama bir laboratuardan çıkmaysa... - Artık yatmam gerek. 460 00:36:55,952 --> 00:36:57,519 Bence ona idrar testi yaptır. 461 00:36:57,693 --> 00:36:59,758 - Hey, neyi nasıl yapacağımı bilirim. - Yap o zaman baba. 462 00:36:59,782 --> 00:37:01,325 Söylüyorum sana. Bu kız kafayı sıyırmış... 463 00:37:01,349 --> 00:37:02,872 ve olay bu ölü arkadaş saçmalığı değil. 464 00:37:06,659 --> 00:37:08,791 Senin içinde mükemmel bir adam var Tyler. 465 00:37:10,315 --> 00:37:11,881 En kısa zamanda ortaya çıkmasını öyle çok isterim ki. 466 00:37:37,211 --> 00:37:38,865 Mavi gömleğini ütüledim. 467 00:37:42,216 --> 00:37:43,261 Teşekkürler. 468 00:37:59,625 --> 00:38:01,235 Güzel bir gün olsun... 469 00:38:16,337 --> 00:38:17,865 Ama bu önemli, tamam mı? 470 00:38:17,867 --> 00:38:20,602 Emin ol, bu Simone var ya, kız tam bir kâbus... 471 00:38:20,776 --> 00:38:22,778 ...bunu kesinlikle hak etmişti. 472 00:38:22,952 --> 00:38:24,911 Gitti Derek'in yakın arkadaşına yavşadı. 473 00:38:25,085 --> 00:38:27,000 - Ve Derek bunu asla kaldıramaz, anlıyor musun. - Tabii. 474 00:38:27,174 --> 00:38:28,534 O çocuk inanılmaz komik biri. 475 00:38:28,654 --> 00:38:30,308 Çok komik anasını satayım. 476 00:38:30,482 --> 00:38:32,310 O vurguya gerek yok, anladık, komik. 477 00:38:32,484 --> 00:38:33,807 Devam et sen. 478 00:38:33,810 --> 00:38:36,531 Neyse, Simone'a bir telefon mesajı gelmiş, o da "Sen kimsin?" diye sormuş. 479 00:38:36,705 --> 00:38:39,273 Karşıdaki de cevap yazmış, "Hadi ama... Ben Jimmy." 480 00:38:39,447 --> 00:38:42,232 Kız da numara Jimmy'nin mi diye başka birinden kontrol etmiş... 481 00:38:42,407 --> 00:38:45,714 ve tabii ki gerçek olduğunu görmüş, çünkü Derek... 482 00:38:45,888 --> 00:38:47,779 - Jimmy'nin telefonunu klonlamış... - Klonlamış mı? Nasıl yapmış o işi? 483 00:38:47,803 --> 00:38:49,675 - Bir OTA* ve yön değiştirici ile. - Ne? 484 00:38:49,849 --> 00:38:51,851 Ya, adam dâhi, anasını satayım. Manyak bir şey. 485 00:38:52,025 --> 00:38:53,940 O kadar kullandın ki, bu küfür vurgu bile yapmıyor artık. 486 00:38:54,114 --> 00:38:55,811 Sizin jenerasyon olağanüstü... 487 00:38:55,985 --> 00:38:58,858 Öyle. Sonuçta kız mesaja cevap veriyor ve olaya atlıyor... 488 00:38:59,032 --> 00:39:01,164 çünkü, normalde Jimmy onun boyunu aşan biri. 489 00:39:01,339 --> 00:39:03,645 İşte herif kıza asılıp biraz da zorluyor, e fena hâlde de çekici olunca, 490 00:39:03,819 --> 00:39:06,344 kız da ona malum fotoğrafı gönderiyor, anlarsın ya... 491 00:39:06,518 --> 00:39:08,171 Bak işte bunu sevmedim. 492 00:39:08,346 --> 00:39:10,454 Bekle, daha bitirmedim. Derek bunu fotoğraf için yapmamış. 493 00:39:10,478 --> 00:39:13,002 Ama kızın öyle sanmasını sağlamış, anladın mı? 494 00:39:13,176 --> 00:39:15,483 Ve kıza demiş ki, "Tanrım, çok seksisin..." 495 00:39:15,657 --> 00:39:17,398 "...yarın buluşmak ister misin?" 496 00:39:17,572 --> 00:39:19,579 Kız bu teklifin de üstüne atlayınca, Derek demiş ki... 497 00:39:19,580 --> 00:39:23,099 "Harika. Yedinci dersten sonra tiyatro salonunda buluşalım mı?" 498 00:39:23,273 --> 00:39:26,102 “Ve gelirken şu köpekli tişörtünü giysene." 499 00:39:26,276 --> 00:39:29,310 "Onu giyince aşırı seksi oluyorsun." Kız bunu duyunca uçmuş... 500 00:39:29,314 --> 00:39:31,099 O fotoğrafı saklamadı, değil mi? 501 00:39:31,103 --> 00:39:34,073 Ne? Yok, yok. Sanmam. Muhtemelen hayır. Ama dur, 502 00:39:34,241 --> 00:39:35,590 olayın en iyi kısmı şimdi geliyor. 503 00:39:35,764 --> 00:39:39,594 Biz, hep birlikte, tiyatro salonunun üst katına çıktık. 504 00:39:39,768 --> 00:39:40,943 Sen oraya hiç çıkmış mıydın? 505 00:39:41,466 --> 00:39:43,598 - Hayır. - Tabii ki çıkmamışsındır. 506 00:39:43,772 --> 00:39:46,079 Her neyse, biz sekiz kişi, oraya çıktık. 507 00:39:46,253 --> 00:39:47,494 - Sekiz kişi mi? - Sekizimiz birden... 508 00:39:47,498 --> 00:39:50,102 ...rafların arkasına geçtik, neredeyse düşecek gibiydik. 509 00:39:50,126 --> 00:39:51,824 Ama kıpırdamadan bekliyorduk, 510 00:39:51,998 --> 00:39:54,914 çünkü kızın sesini duymaya başlamıştık, merdivenlerden çıkarken 511 00:39:55,088 --> 00:39:59,788 aynen şöyle diyordu: "Derek, burada mısın? Derek, tişörtü giydim." 512 00:39:59,962 --> 00:40:01,964 - Ve bir anda hepimiz öne fırladık... - Bu ses ne böyle? 513 00:40:02,138 --> 00:40:04,280 ...ve bağırdık: "Derek! Derek! Derek!..." 514 00:40:04,282 --> 00:40:05,228 "...Tişörtü giydim!" 515 00:40:05,403 --> 00:40:07,535 Aman Tanrım. Ne kadar kötüsünüz. 516 00:40:07,709 --> 00:40:11,931 Ya, bu kız, Simone, bunu kesinlikle hak etmişti. Sonra bir şekilde... 517 00:40:12,105 --> 00:40:14,150 - olayı herkes duydu. - Kesin "bir şekilde"dir. 518 00:40:14,324 --> 00:40:17,893 Ve bugün bütün gün koridorda herkes şöyle diyordu: 519 00:40:18,067 --> 00:40:22,202 "Hey, güzel tişörtmüş. Hey, Simone, tişörtü giydin mi? 520 00:40:22,376 --> 00:40:24,857 "Hey, köpekli tişörtün güzelmiş, Simone." 521 00:40:25,031 --> 00:40:26,685 Peki fotoğraf nasıl yayıldı? 522 00:40:26,859 --> 00:40:28,600 Ne? Fotoğraf bu mu? 523 00:40:28,774 --> 00:40:30,602 Ben yapmadım. 524 00:40:30,776 --> 00:40:32,995 Bir dakika. Bunun sende ne işi var peki? 525 00:40:33,169 --> 00:40:35,084 Çünkü Ty onu internette paylaştı. 526 00:40:35,258 --> 00:40:37,173 Ben o fotoğrafı görmedim bile. Ciddiyim. 527 00:40:37,347 --> 00:40:39,480 Hiç yalan söylemeye kalkma. 528 00:40:40,263 --> 00:40:42,440 İkinizin de telefonunda olmamalı bu. 529 00:40:42,614 --> 00:40:44,093 Kesinlikle ben yapmadım. 530 00:40:44,267 --> 00:40:45,707 Benim başım neden belaya giriyor bunun için? 531 00:40:45,878 --> 00:40:48,271 İkiniz de telefonunuzda böyle bir şey bulundurmamalısınız. 532 00:40:51,057 --> 00:40:52,624 Ne oluyor lan? 533 00:40:52,798 --> 00:40:55,017 Bu ne, Chris? Odanda biri mi var? 534 00:40:55,191 --> 00:40:56,191 Hey! 535 00:40:56,758 --> 00:40:58,978 - Bu ne? - Durun! 536 00:40:59,152 --> 00:41:01,197 Bu da nesi? 537 00:41:01,371 --> 00:41:02,460 Yüce Tanrım! 538 00:41:05,114 --> 00:41:07,639 - Lanet olsun! - Hey. Hayır, geri çekilin! 539 00:41:07,813 --> 00:41:09,253 - Aman Tanrım! - Kahrolası kupalarım! 540 00:41:09,423 --> 00:41:10,423 Chloe! Chloe! 541 00:41:12,811 --> 00:41:14,349 Bu o. 542 00:41:16,046 --> 00:41:17,339 Bu, Nadia. 543 00:41:18,911 --> 00:41:21,003 - Ne yapacağız... Ne... - Bir saniye, düşünüyorum. 544 00:41:21,007 --> 00:41:22,804 - Ben oraya geri dönmem. - Bırak da bir dakika düşüneyim. 545 00:41:22,828 --> 00:41:24,220 Bunun sırası mı şimdi? 546 00:41:24,394 --> 00:41:25,831 Siktir git, şu an ihtiyacım var. 547 00:41:26,005 --> 00:41:28,224 - Ne zamandan beri sigara içiyorsun? - 2003. 548 00:41:28,398 --> 00:41:29,811 O sigaranın hiç şansı yok. 549 00:41:29,835 --> 00:41:31,576 Böyle bir durumda nasıl bu kadar sakin kalabiliyorsun? 550 00:41:31,750 --> 00:41:33,142 Size anlatmaya çalıştım. 551 00:41:33,316 --> 00:41:35,066 Tanrım, işler çığırından çıktığında bile bomboksun. 552 00:41:35,067 --> 00:41:36,600 Hey, bana bak! Bir kez daha kız kardeşinin... 553 00:41:36,624 --> 00:41:37,949 - ...üzerine böyle gidersen... - Hey, sakin ol. 554 00:41:37,973 --> 00:41:39,497 ben de senin üzerine gelirim. 555 00:41:39,671 --> 00:41:41,629 Ciddiyim. Kızın yakasından düş ve kes artık! 556 00:41:41,803 --> 00:41:44,240 Bir kere de onun arkasında dursan ölmezsin. 557 00:41:44,414 --> 00:41:45,894 Anlaşıldı mı? Tek bir kere! 558 00:41:54,163 --> 00:41:57,210 Pekâlâ, olan oldu. 559 00:41:59,560 --> 00:42:01,083 Şimdi ne yapacağız? 560 00:42:01,257 --> 00:42:03,097 Bunu kime soracağız? Gerçek anlamda yani. 561 00:42:03,129 --> 00:42:04,609 Birilerine anlatabilir miyiz? 562 00:42:04,783 --> 00:42:06,108 İçeri tekrar nasıl gireceğiz ki? Ciddiyim. 563 00:42:06,132 --> 00:42:07,612 Evimize nasıl geri döneceğiz? 564 00:42:07,742 --> 00:42:09,483 - Kötü bir niyeti yok. - Ne? 565 00:42:09,657 --> 00:42:10,919 Kim? Kimin kötü bir niyeti yok? 566 00:42:11,093 --> 00:42:12,486 Kim olduğunu hepimiz biliyoruz. 567 00:42:12,660 --> 00:42:14,314 - Nereden biliyorsun? - Mahvettiği oda, benim. 568 00:42:14,488 --> 00:42:16,229 İyi ama nereden biliyorsun? 569 00:42:16,403 --> 00:42:22,191 Biliyorum işte. Aynı şekilde onun içini de görebiliyorum. 570 00:42:22,365 --> 00:42:25,630 - Ne görüyorsun peki? - Onu görüyorum. 571 00:42:25,804 --> 00:42:28,667 Aslında, yok, tam olarak değil. Onu hissediyorum. 572 00:42:29,960 --> 00:42:31,960 Bu genellikle ben yalnızken olurdu, b-bu kez... 573 00:42:31,984 --> 00:42:33,855 ...ilk defa insanlarla birlikteyken oluyor. 574 00:42:34,334 --> 00:42:36,031 Bakın, o kimseyi incitmek istemiyor. 575 00:42:36,945 --> 00:42:39,295 Hatta tam tersi. Bence yardım etmek istiyor. 576 00:42:42,255 --> 00:42:44,684 - Bu deli saçması bir sohbet. - Hem de nasıl. 577 00:42:44,688 --> 00:42:47,608 Bilinmeyen diye bir şey var, Tyler. Bu dünyanın bilinmeyenleri var. 578 00:42:47,782 --> 00:42:49,741 - Burada güvende değiliz. - Sonunda. Değiliz tabii. 579 00:42:49,915 --> 00:42:51,475 İstiyorsanız gidin. Tamamen taşınıp gidebilirsiniz bile. 580 00:42:51,612 --> 00:42:52,961 Ben hiçbir yere gitmiyorum. 581 00:42:53,135 --> 00:42:54,746 - Ben kalacağım. - Sokarım böyle işe. 582 00:42:54,920 --> 00:42:56,593 Chloe'nin manyaklıklarının bir parçası olacak değilim. 583 00:42:56,617 --> 00:42:59,751 - Bak, sana bir kere söyledim! - Biraz olsun ilgini çekmiyor mu? 584 00:42:59,925 --> 00:43:01,925 Demek istediğim, bir yanın bunun... 585 00:43:02,232 --> 00:43:05,070 ...belki, bak belki diyorum, 586 00:43:05,074 --> 00:43:07,996 tüm o aptal, boktan hayatın boyunca başına gelen 587 00:43:08,020 --> 00:43:09,891 en büyüleyici şey olduğunu düşünmüyor mu? 588 00:43:12,406 --> 00:43:13,547 Hadi ama... 589 00:43:14,722 --> 00:43:15,810 Bunu görmezden gelme. 590 00:43:16,463 --> 00:43:18,204 O kadar mı korkuyorsun cidden? 591 00:43:21,686 --> 00:43:24,732 Sana bir şey olmayacak Tyler. Söz veriyorum. 592 00:43:24,906 --> 00:43:25,906 Pekâlâ... 593 00:43:28,214 --> 00:43:29,432 Tamam. 594 00:43:32,305 --> 00:43:34,394 Öyle mi? Tamam, bu harika olurdu. 595 00:43:36,004 --> 00:43:37,266 Çok iyi. 596 00:43:37,440 --> 00:43:38,833 Evet, teşekkürler. Görüşürüz. 597 00:43:40,226 --> 00:43:44,530 Tamam. Öncelikle, Cece'nin dediğine göre... 598 00:43:44,534 --> 00:43:47,024 bu evde daha önce hiç böyle bir olay rapor edilmemiş. 599 00:43:47,026 --> 00:43:48,190 Hem de hiç. 600 00:43:48,364 --> 00:43:49,994 Zaten olsaymış, 601 00:43:49,996 --> 00:43:52,194 kanunen bunu bize söylemekle yükümlüymüş. 602 00:43:52,368 --> 00:43:54,675 Ama ilginç olan şu ki... 603 00:43:56,459 --> 00:44:00,420 kocasının kız kardeşi... 604 00:44:00,594 --> 00:44:03,989 bazı şeyleri biliyormuş, ve hissediyormuş. 605 00:44:04,163 --> 00:44:06,382 Bir dakika, kadın medyum muymuş? 606 00:44:06,556 --> 00:44:09,081 Hayır. Hayır, onunki o daha çok... 607 00:44:09,864 --> 00:44:12,824 bir tür altıncı hismiş, Cece'nin deyimiyle. 608 00:44:12,998 --> 00:44:16,871 Ve, bize yardım edip edemeyeceğini görmek için 609 00:44:17,045 --> 00:44:19,700 onu buraya getirebileceğini söyledi. 610 00:44:19,874 --> 00:44:21,659 Kadın profesyonel bir medyum o zaman. 611 00:44:21,833 --> 00:44:24,705 Hayır, o, sıradan bir işi olan, sıradan bir kadın. Böyle şeyleri... 612 00:44:24,879 --> 00:44:28,491 ...sadece arkadaşları ve ailesi için yapıyormuş. 613 00:44:28,666 --> 00:44:29,841 Demek arkadaşları ve ailesi? 614 00:44:30,015 --> 00:44:31,712 - Evet. - Mutlaka öyledir. 615 00:44:32,278 --> 00:44:35,556 Cece, onu yarın 12:30'da buraya getirebileceğini söyledi, ben de... 616 00:44:36,680 --> 00:44:37,849 ...tamam dedim. 617 00:44:54,300 --> 00:44:56,781 Tamam. Geldi. 618 00:45:17,236 --> 00:45:18,498 İşte geliyorlar. 619 00:45:22,110 --> 00:45:24,248 Merhaba, nasılsınız? Geldiğiniz için teşekkürler. 620 00:45:24,280 --> 00:45:25,548 Ben Chris. 621 00:45:25,723 --> 00:45:27,899 Ben Carl. Bu da karım Lisa. 622 00:45:30,466 --> 00:45:31,729 Lütfen, içeri buyurun. 623 00:45:32,338 --> 00:45:36,864 Bu, karım Rebekah. Ve bunlar da Tyler ve Chloe. 624 00:45:42,696 --> 00:45:45,830 Lisa öğle tatilinde, o yüzden hemen başlamamız gerek. 625 00:45:46,004 --> 00:45:49,137 Tabii. Evet, kesinlikle. Neye ihtiyacınız var? 626 00:45:49,311 --> 00:45:53,098 Bir yere oturmak ister ve bir bardak da suya ihtiyacı olacak. 627 00:45:53,272 --> 00:45:55,317 Tyler, çabucak bir bardak su getirir misin? 628 00:45:55,491 --> 00:45:56,891 Bu taraftan gelebilir misiniz? Teşekkürler. 629 00:46:01,541 --> 00:46:02,934 Nereye isterseniz buyurun... 630 00:46:09,278 --> 00:46:10,680 Teşekkürler. 631 00:46:26,740 --> 00:46:29,395 - Bir şey hissede... - Sen. 632 00:46:29,569 --> 00:46:30,918 Sen kendini kandırıyorsun. 633 00:46:47,065 --> 00:46:48,109 Blue. 634 00:46:50,459 --> 00:46:53,419 Bu onun göbek adı. Chloe Blue. Siz nereden... 635 00:46:53,593 --> 00:46:54,637 Nereden biliyorsunuz? 636 00:46:54,812 --> 00:46:56,857 Ona ben söyledim. 637 00:46:57,031 --> 00:46:59,077 Carl onun, hepimizin tam adını bilmek istediğini söyledi. 638 00:47:00,513 --> 00:47:01,993 O, acı çekiyor. 639 00:47:03,821 --> 00:47:07,520 Tıpkı senin gibi, Chloe. 640 00:47:07,694 --> 00:47:09,174 Arkadaşını mı kaybettin? 641 00:47:11,654 --> 00:47:13,004 Bunu ona ben söylemedim. 642 00:47:14,570 --> 00:47:15,789 Adı neydi? 643 00:47:16,398 --> 00:47:17,704 Nadia. 644 00:47:19,619 --> 00:47:22,143 Acı çektiğin için çok üzgünüm, Blue. 645 00:47:22,752 --> 00:47:24,580 Acı çekmenin ne demek olduğunu bilirim. 646 00:47:27,061 --> 00:47:28,889 Nadia'nın ölümü, bu travma... 647 00:47:29,063 --> 00:47:30,978 ...sana acıdan daha fazlasını getirmiş. 648 00:47:31,936 --> 00:47:35,287 Algıların daha önce hiç olmadığı kadar açık. 649 00:47:36,070 --> 00:47:38,377 Başkalarında olmayan bir duyarlılığa sahipsin. 650 00:47:40,118 --> 00:47:42,947 Bunu bir kapı gibi düşün. 651 00:47:43,121 --> 00:47:46,211 Çoğu insan için bu kapı neredeyse her zaman kapalıdır. 652 00:47:46,385 --> 00:47:49,649 Arada bir, sadece ufacık şekilde aralanır. 653 00:47:49,823 --> 00:47:51,303 Mesela rüya görünce. 654 00:47:52,565 --> 00:47:54,306 Ya da Tanrı'yı hissettiğimiz zaman. 655 00:47:56,656 --> 00:47:59,224 Ama bazı insanlar için... 656 00:47:59,398 --> 00:48:03,663 sadece çok azı için, bu kapı bir şekilde açılır. 657 00:48:03,837 --> 00:48:08,624 Travma ya da zihinsel bir hastalık yüzünden parçalanır mesela... 658 00:48:08,798 --> 00:48:13,412 Ve çok daha azı için de, o kapı her zaman açıktır. 659 00:48:14,543 --> 00:48:18,243 Ve... bazıları buna katlanamaz. 660 00:48:20,332 --> 00:48:25,076 Kimisi, tahammül etmek yerine, tüm algılarını sona erdirmeyi bile seçer. 661 00:48:26,642 --> 00:48:29,080 Lisa'nınki, tüm hayatı boyunca açıktı. 662 00:48:29,254 --> 00:48:30,255 Evet. 663 00:48:31,883 --> 00:48:35,260 Evinizde bir varlık var. Sana bağlı olduğunu hissediyor. 664 00:48:35,434 --> 00:48:39,481 Kim... kim olduğunu biliyor musun? Nadia mı? 665 00:48:39,655 --> 00:48:43,137 Onun... kafası karışık. 666 00:48:43,311 --> 00:48:46,550 Neden burada olduğunu bilmiyor. 667 00:48:46,900 --> 00:48:49,008 Başına bir şey gelmiş. 668 00:48:49,882 --> 00:48:51,754 Muhtemelen burada, bu evde. 669 00:48:53,147 --> 00:48:54,453 Seni anlamaya çalışıyor. 670 00:48:54,627 --> 00:48:56,324 Kendisini anlamaya çalışıyor. 671 00:48:56,803 --> 00:48:59,632 Zaman... onun için aynı şekilde işlemiyor. 672 00:49:00,111 --> 00:49:02,132 Geçmiş ve şimdi, aynı anda var olabiliyor, bu yüzden 673 00:49:02,156 --> 00:49:03,462 zamanın neresinde olduğunu bile bilmiyor. 674 00:49:05,072 --> 00:49:06,769 Yapması gereken bir şey var. 675 00:49:08,206 --> 00:49:10,512 Ama ne olduğunu bilmiyor. 676 00:49:16,779 --> 00:49:19,130 Eski aynalar, yenilerinden çok daha iyidir. 677 00:49:21,349 --> 00:49:24,004 Yaşlı insanlar gibidirler. 678 00:49:24,178 --> 00:49:25,701 Çok fazla şey görmüşlerdir. 679 00:49:28,226 --> 00:49:29,357 Ona yardım et. 680 00:49:31,925 --> 00:49:33,666 Tanrım. Hey. 681 00:49:38,497 --> 00:49:40,890 Siz... siz iyi misiniz? O... iyi mi? 682 00:49:50,726 --> 00:49:53,252 İyiyim. Affedersiniz. 683 00:49:57,690 --> 00:49:59,083 Rica etsem, biraz... 684 00:49:59,257 --> 00:50:00,257 İzninizle. 685 00:50:06,567 --> 00:50:08,396 - Bu yetenek... - Evet. 686 00:50:08,570 --> 00:50:10,659 Karım bu yeteneğini her zaman bir lütuf gibi hissetmiyor. 687 00:50:10,833 --> 00:50:13,923 - Evet. - Ve bir bedeli oluyor... 688 00:50:14,098 --> 00:50:15,098 - Evet. - Fiziksel bir bedel. 689 00:50:15,229 --> 00:50:16,883 - Mutlaka. - Bazen... 690 00:50:17,057 --> 00:50:20,321 ...işe dönmesi bir ya da iki gününü alıyor. 691 00:50:20,495 --> 00:50:22,106 Seanstan sonra hemen işe dönemiyor. 692 00:50:24,717 --> 00:50:27,589 Ha, tabii, anladım. Anladım, tamam. 693 00:50:27,963 --> 00:50:29,809 Bir bakalım... 694 00:50:30,853 --> 00:50:32,640 Amma iş, değil mi? 695 00:50:32,853 --> 00:50:34,640 - Sen iyi misin? - Evet. 696 00:50:34,814 --> 00:50:35,854 - Siktiğimin ucubeleri! - Tyler. 697 00:50:35,989 --> 00:50:37,156 Hey! 698 00:50:37,230 --> 00:50:41,081 Chris, kadına ödeme yaptın mı? Ödedin, değil mi? Ne kadar? 699 00:50:41,255 --> 00:50:44,128 Kadın gelmek istemedi. Cece onu ikna etmek zorunda kaldı. 700 00:50:44,302 --> 00:50:46,739 O kadın bir daha asla bu eve adımını atmayacak. 701 00:51:16,769 --> 00:51:17,813 İyi misin? 702 00:51:21,078 --> 00:51:22,601 Sanırım durumu daha da kötüleştirdim. 703 00:52:40,940 --> 00:52:42,637 Hey, susadın mı? 704 00:52:42,811 --> 00:52:44,509 Gidip içecek bir şeyler getireyim mi? 705 00:52:44,683 --> 00:52:46,989 Evet, iyi olur. Alkollü olmasın. 706 00:52:48,252 --> 00:52:49,601 Meyve suyu olabilir. 707 00:52:50,819 --> 00:52:52,125 Tamamdır, güzelim. 708 00:52:56,651 --> 00:53:01,090 Peki, sana garip bir şey anlatsam, dinler misin? 709 00:53:01,265 --> 00:53:02,440 Dinlerim tabii ki. 710 00:53:04,006 --> 00:53:05,573 Seninkiler eve ne zaman dönüyor? 711 00:53:05,747 --> 00:53:07,184 Yediyi geçmeden dönmezler. 712 00:53:07,836 --> 00:53:08,836 Süper. 713 00:53:11,623 --> 00:53:12,783 Ne anlatacaktın bana? 714 00:53:13,277 --> 00:53:14,495 Git gel, öyle. 715 00:54:35,968 --> 00:54:37,928 Ee, neydi anlatmak istediğin şu garip şey? 716 00:54:39,493 --> 00:54:41,626 Belki sonra. 717 00:54:43,802 --> 00:54:45,934 Bu çılgınca ama bir posta daha gidebilirim. 718 00:54:46,108 --> 00:54:49,068 İstemez aygır, teşekkürler. 719 00:54:49,242 --> 00:54:50,809 Sana meyve suyu getirdim. 720 00:54:50,983 --> 00:54:52,637 Oha! Ryan! Tanrım! 721 00:54:52,811 --> 00:54:54,900 Bu neydi lan böyle? Kahretsin! 722 00:54:55,074 --> 00:54:56,728 Bir havlu getireyim. 723 00:54:58,599 --> 00:55:01,123 Sehpanın kenarına çok yakın koymuş olmalıyım. 724 00:55:05,171 --> 00:55:06,172 Yapış yapış bu. 725 00:55:06,346 --> 00:55:08,130 Evet. Affedersin. 726 00:55:08,305 --> 00:55:09,871 Senin hatan değildi. 727 00:55:15,268 --> 00:55:18,358 Hey, Perşembe günü kimya sınavım var. 728 00:55:18,532 --> 00:55:21,013 - Hangi konudan? - İyonizasyon. 729 00:55:21,448 --> 00:55:23,885 Öyle mi? Ben onu geçtim. Yardım ister misin? 730 00:55:24,582 --> 00:55:27,236 Hayır, sağ ol. Tek başıma daha iyi çalışıyorum. 731 00:55:30,109 --> 00:55:32,111 Seni tekrar görmek istiyorum. 732 00:55:32,285 --> 00:55:33,200 Ben de. 733 00:55:33,205 --> 00:55:34,992 Yok, ben uzun süreli beraberlikten bahsediyorum. 734 00:55:35,506 --> 00:55:38,247 Senin için uygun mu? Unutma, her şey sana bağlı olacak. 735 00:55:38,552 --> 00:55:41,555 Seçim senin. Kontrol sende. 736 00:55:41,729 --> 00:55:45,429 Az önce kontrolün bende olduğunu söyleyebilirim. 737 00:55:45,603 --> 00:55:47,953 Öyle. Kesinlikle sendeydi. 738 00:55:48,910 --> 00:55:49,911 Bayıldım. 739 00:55:52,174 --> 00:55:54,174 Annem ve babam, annemin işi için bir yere gitmek zorundalar, 740 00:55:54,263 --> 00:55:55,613 cumadan itibaren bir hafta yoklar. 741 00:55:56,135 --> 00:55:57,310 Seni burada mı bırakıyorlar? 742 00:55:57,484 --> 00:55:59,704 Evet. Yatıya gelsene. 743 00:56:04,839 --> 00:56:06,624 Tyler ne olacak? 744 00:56:06,798 --> 00:56:08,277 Tek sıkıntı o. 745 00:56:09,801 --> 00:56:10,976 Olur. 746 00:56:11,846 --> 00:56:12,846 Ben onu hallederim. 747 00:56:13,457 --> 00:56:14,675 Nasıl? 748 00:56:14,849 --> 00:56:16,329 Adamın her yerinde Ambien* yazıyor. 749 00:56:16,460 --> 00:56:18,418 Nesin sen, eczacı falan mı? 750 00:56:18,592 --> 00:56:19,985 Reçete yazmakla tanınırım. 751 00:56:24,685 --> 00:56:27,732 Sanırım... sana aşık oldum. 752 00:56:27,906 --> 00:56:29,255 Kapa lanet çeneni. 753 00:57:05,465 --> 00:57:06,945 Aman Tanrım. 754 00:57:07,119 --> 00:57:08,425 - Affedersin. - Beni korkuttun. 755 00:57:08,599 --> 00:57:10,065 Özür dilerim. 756 00:57:10,069 --> 00:57:11,078 Ne zamandır orada dikiliyorsun? 757 00:57:11,082 --> 00:57:12,922 Yeni... daha yeni geldim. Şimdi... 758 00:57:15,954 --> 00:57:17,605 Garip davranmasana. İstiyorsan girebilirsin. 759 00:57:17,609 --> 00:57:18,435 Peki, tamam. 760 00:57:25,659 --> 00:57:27,095 Bir... sorun mu var? 761 00:57:30,359 --> 00:57:32,797 Şey... Hayır. Sadece... 762 00:57:33,232 --> 00:57:35,626 Sadece birazcık... 763 00:57:36,365 --> 00:57:37,497 Yapabilirsin... 764 00:57:43,982 --> 00:57:47,202 Ezelden beri, annenin benden üstün olduğunu biliyordum. 765 00:57:47,376 --> 00:57:48,856 Bunu en başından beri biliyordum. 766 00:57:49,030 --> 00:57:50,292 Lütfen saçma sapan konuşma. 767 00:57:50,467 --> 00:57:51,903 Ama sanırım... sanırım... 768 00:57:52,077 --> 00:57:55,515 tüm kararları onun vermesi hoşuma gitmişti. 769 00:57:56,168 --> 00:57:58,126 Bunun onu mutlu ettiğini biliyordum, 770 00:57:58,300 --> 00:58:01,216 bu yüzden, öyle yapmasında bir sakınca görmedim. 771 00:58:01,739 --> 00:58:03,828 Pekâlâ, bana ne söylemeye çalışıyorsun? 772 00:58:04,002 --> 00:58:07,271 Tamam, evet, sana ne söylemeye çalışıyorum... 773 00:58:07,745 --> 00:58:12,399 Tamam. Benim... annem, senin büyükannen... 774 00:58:12,574 --> 00:58:14,186 ...aşırı derecede dindardı. 775 00:58:14,360 --> 00:58:16,014 Evet, fark etmiştim. 776 00:58:16,188 --> 00:58:20,105 Emin ol, senin bildiğinden çok daha fazlası vardı. 777 00:58:20,279 --> 00:58:24,979 Bu Katolik takıntılardan dolayı, kolayca dalga konusu olurdu. 778 00:58:25,153 --> 00:58:26,590 Bana bak mesela. 779 00:58:26,594 --> 00:58:28,524 Adımı bile İsa'nın (Christ) aşkına Chris koymuş... 780 00:58:32,639 --> 00:58:36,425 İşte bu yüzden, senin göbek adın Blue olsun istedim. 781 00:58:36,948 --> 00:58:42,431 Çünkü Blue, havalı bir isim. Anlıyor musun? 782 00:58:42,606 --> 00:58:46,131 Ama işte azizlerden birinin ismi değil. 783 00:58:46,305 --> 00:58:51,571 Ve bu, annem için büyük bir problemdi. 784 00:58:52,137 --> 00:58:56,489 Bu yüzden ilk isim olarak onu koymaya cesaret edemedim. 785 00:58:57,664 --> 00:58:59,228 Mesele şu ki... 786 00:59:01,102 --> 00:59:04,018 Annem ve ben, onun ölümünden önceki 787 00:59:04,671 --> 00:59:07,021 son birkaç yıla kadar pek iyi anlaşamazdık. 788 00:59:07,195 --> 00:59:09,546 Ve galiba... 789 00:59:09,720 --> 00:59:11,548 belki de yaşlandığım içindir ama... 790 00:59:11,722 --> 00:59:14,681 şöyle düşünmeye başladım... 791 00:59:14,855 --> 00:59:19,207 Ben ne hakkında... ne biliyorum ki? Belki de annem haklıdır. 792 00:59:21,166 --> 00:59:25,779 Anlıyor musun? Tanrı, ölüm, evren... 793 00:59:25,953 --> 00:59:28,565 Bunlar... bunlar hakkında verebilecek hiçbir cevabım yok. 794 00:59:28,739 --> 00:59:30,262 Doğru sorular neler, onları bile bilmiyorum. 795 00:59:31,480 --> 00:59:32,743 Söylemeye çalıştığım şey... 796 00:59:34,658 --> 00:59:36,355 Sana inanıyorum. 797 00:59:38,575 --> 00:59:40,140 Burada bir şey var. 798 00:59:40,675 --> 00:59:42,253 Bizimle birlikte. 799 00:59:43,014 --> 00:59:47,758 Ve herhangi bir sebeple, sen onu... hissedebiliyorsun. 800 00:59:48,410 --> 00:59:52,501 Herhangi bir sebeple, sen hepimizden farklısın. 801 00:59:52,676 --> 00:59:54,503 Muhteşem bir şekilde öyle. 802 00:59:56,157 --> 00:59:57,289 Ve umarım... 803 00:59:57,942 --> 01:00:00,684 Umarım hiç değişmezsin. 804 01:00:02,816 --> 01:00:04,209 Tamam. Tamam. 805 01:00:11,999 --> 01:00:14,523 Bakın, üzgünüm. Evdekiler yardımınıza ihtiyacımız olduğu 806 01:00:14,698 --> 01:00:16,450 konusunda benimle hemfikir değil. Kusura bakmayın. 807 01:00:16,451 --> 01:00:18,852 İçeri gelmeme gerek yok. Sadece şunu bilmenizi istiyorum, 808 01:00:18,876 --> 01:00:21,028 gördüğüm bir rüya yüzünden artık inanıyorum ki, o Varlık... 809 01:00:21,052 --> 01:00:22,649 henüz gerçekleşmemiş bir şey için burada. 810 01:00:22,650 --> 01:00:25,069 - Kötü bir şey. - Bunlar... gerçekten yardımcı olmuyor. 811 01:00:25,070 --> 01:00:27,449 Bir pencere yüzünden. Açılmayan bir pencere. 812 01:00:28,407 --> 01:00:29,517 Kusura bakmayın. 813 01:00:29,518 --> 01:00:32,827 Pencere. Bir pencere gördüm. 814 01:01:34,734 --> 01:01:36,736 Gelişin ve desteğin çok ince bir davranış. 815 01:01:36,910 --> 01:01:38,259 Eh, birkaç gün uzaklaşacağız o kadar. 816 01:01:38,433 --> 01:01:39,683 Hem fırsat bulursak bakarsın kaçamak yaparız. 817 01:01:39,686 --> 01:01:40,175 Tabii. 818 01:01:40,349 --> 01:01:41,924 Daha fazla eşya alamayız. 819 01:01:41,929 --> 01:01:43,961 - Senin için çok sıkıcı olacak. - Ben idare ederim. 820 01:01:44,135 --> 01:01:45,199 Bütün gün toplantılarda olacağım. 821 01:01:45,223 --> 01:01:47,051 Bu yüzden yanıma kitap aldım. 822 01:01:48,748 --> 01:01:53,231 Hey, bu seferkine Alan Doyle da katılacak mı? 823 01:01:53,405 --> 01:01:56,103 Evet. Hukuk departmanındaki herkes geliyor. Neden? 824 01:01:56,277 --> 01:01:57,496 Sadece merak ettim. 825 01:01:57,801 --> 01:01:59,585 Evet, şirket çapında olacak, o yüzden... 826 01:02:02,675 --> 01:02:05,373 Belki de onunla görüşmeliyiz. İkimiz. Birlikte. 827 01:02:06,679 --> 01:02:09,508 Alan Doyle ile neden görüşelim ki? 828 01:02:09,682 --> 01:02:12,332 Doğru şekilde... pozisyon alabilmemiz için. 829 01:02:13,599 --> 01:02:14,861 Neye karşı? 830 01:02:15,035 --> 01:02:16,776 Seni tehdit edebilecek herhangi bir şeye karşı. 831 01:02:18,691 --> 01:02:20,432 - Ne gibi, Chris? - Hey, hey, hadi ama. 832 01:02:23,217 --> 01:02:25,742 Evet ayrılmayı düşündüm. Bunu yaptım. Ama bak buradayım. 833 01:02:25,916 --> 01:02:27,918 Ve bunu seninle birlikte göğüslemeye hazırım. 834 01:02:28,092 --> 01:02:30,747 Eğer izin verirsen bunu birlikte çözebiliriz. 835 01:02:36,013 --> 01:02:38,058 Sen... sen anlamıyorsun. 836 01:02:38,232 --> 01:02:40,060 O zaman bana yardım et. 837 01:02:42,234 --> 01:02:43,760 Geç kaldık. 838 01:02:45,979 --> 01:02:48,416 - Yani, gelmek istiyorsan. - Ben alırım. Ben alırım. 839 01:02:51,289 --> 01:02:52,725 Biz gidiyoruz. 840 01:02:55,293 --> 01:02:57,382 Chloe, Tyler, biz çıkıyoruz. 841 01:02:57,556 --> 01:02:59,514 Pazar günü en geç altıda dönmüş oluruz. 842 01:02:59,688 --> 01:03:02,213 Hesaplarınıza para yatırdım. Lütfen en azından ikiniz de 843 01:03:02,387 --> 01:03:03,987 aynı yerden sipariş vermeye çalışın ki fiyattan tasarruf edin. 844 01:03:08,262 --> 01:03:09,786 Chloe! Tyler! 845 01:03:13,218 --> 01:03:14,228 Hey. 846 01:03:14,398 --> 01:03:16,488 - Biz çıkıyoruz. - Tamamdır. 847 01:03:16,662 --> 01:03:17,662 Pekâlâ. 848 01:03:18,359 --> 01:03:19,578 Hoşça kal, tatlım. 849 01:03:20,927 --> 01:03:21,927 Buraya gel. 850 01:03:24,496 --> 01:03:26,106 Bana ne zaman istersen mesaj at, tamam mı? 851 01:03:26,280 --> 01:03:27,325 - Peki. - Tamam. 852 01:03:29,109 --> 01:03:30,504 Seni seviyorum. 853 01:03:31,309 --> 01:03:32,504 Tyler nerede? 854 01:03:32,678 --> 01:03:34,358 - Duşta. Ben ona söylerim. - Tamam, pekâlâ. 855 01:03:34,462 --> 01:03:36,074 Gece kimse yok. Anladın mı? 856 01:03:37,248 --> 01:03:40,077 Bunu pek yutmadım ama olsun. 857 01:03:41,121 --> 01:03:42,568 Akıllı seçimler yap. 858 01:03:42,571 --> 01:03:44,168 Aptalca olanlar sonsuza dek başına bela olabilir. 859 01:03:44,342 --> 01:03:45,865 Diyo'sun... 860 01:03:46,039 --> 01:03:50,217 Evet, öyle, ve haklıyım. Seni seviyorum. 861 01:05:11,472 --> 01:05:14,127 Merhaba? 862 01:05:26,357 --> 01:05:27,357 Kardo. 863 01:05:27,445 --> 01:05:28,446 Kanka. 864 01:05:35,061 --> 01:05:36,845 Kardo, bu bok üç yıl öncenin be. 865 01:05:37,020 --> 01:05:39,196 Tam bir klasik işte daha ne. 866 01:05:40,762 --> 01:05:42,416 Susamış bir adam için bir şeylerin var mı? 867 01:05:43,156 --> 01:05:44,375 Olduğunu biliyorsun. 868 01:05:47,900 --> 01:05:51,967 Ya, sanki annenin o boktan tahıllı içkisini sek içebilirmişim gibi. 869 01:05:53,079 --> 01:05:55,342 Portakal suyunuz var mı? 870 01:05:55,864 --> 01:05:59,520 Evet, ödlekler için dolapta bulunduruyoruz. 871 01:05:59,694 --> 01:06:01,000 - Gel vereyim. - Yok, ben alırım. 872 01:06:02,001 --> 01:06:03,001 Tamam. 873 01:06:08,703 --> 01:06:10,053 Şu kız... Simone... 874 01:06:10,792 --> 01:06:12,098 Evet? 875 01:06:12,272 --> 01:06:13,839 Şu... Jimmy'nin olayındaki kız... 876 01:06:14,971 --> 01:06:15,971 Ne olmuş ona? 877 01:06:18,496 --> 01:06:20,106 Kız okuldan ayrıldı, dostum. 878 01:06:21,499 --> 01:06:23,371 Süresiz ruh sağlığı izni. 879 01:06:24,545 --> 01:06:25,938 Belki de hiç geri dönmez. 880 01:06:27,244 --> 01:06:28,375 Hadi ya? 881 01:06:29,115 --> 01:06:30,203 Evet. 882 01:06:31,596 --> 01:06:32,989 Bazı insanlar bunu kaldıramıyor. 883 01:06:36,470 --> 01:06:39,125 Kaldıramıyorlar amına koyayım. 884 01:06:41,998 --> 01:06:43,588 Muhtemelen sonu Sacred Heart Hastanesi olacak. 885 01:06:43,722 --> 01:06:45,088 Hepsinin gittiği yer orası. 886 01:06:45,662 --> 01:06:46,550 Doğru. 887 01:07:09,503 --> 01:07:13,246 Güçlü olanın şerefine, dostum. Biz yırtarız! 888 01:07:21,428 --> 01:07:23,319 İyi... 889 01:07:24,370 --> 01:07:25,519 Ne dersin? 890 01:07:26,651 --> 01:07:28,218 Peki. Bir tane daha? 891 01:07:28,957 --> 01:07:30,089 Tamam. 892 01:07:37,923 --> 01:07:39,055 Şerefe. 893 01:07:57,595 --> 01:07:58,596 Tyler. 894 01:08:03,644 --> 01:08:04,645 Tyler! 895 01:09:59,630 --> 01:10:00,674 Gel. 896 01:10:03,503 --> 01:10:04,896 Selam, seksi şey. 897 01:10:05,723 --> 01:10:06,811 Selam. 898 01:10:08,465 --> 01:10:09,770 İyi misin? 899 01:10:11,468 --> 01:10:13,513 Evet. 900 01:10:13,687 --> 01:10:15,385 - Pek öyle görünmüyor. - Tyler nerede? 901 01:10:15,776 --> 01:10:18,214 Sana söylemiştim. O işi hallettim. 902 01:10:18,388 --> 01:10:19,519 Nerede o? 903 01:10:21,086 --> 01:10:22,305 Tyler için uyku vakti. 904 01:10:28,746 --> 01:10:30,226 Yanlış bir şey mi yaptım? 905 01:10:30,400 --> 01:10:32,489 Hayır. Hayır, ben... 906 01:10:37,058 --> 01:10:38,886 Bu ilişkiyi istemiyorum. 907 01:10:41,106 --> 01:10:42,455 Siktir. 908 01:10:42,629 --> 01:10:43,761 Üzgünüm. 909 01:10:45,676 --> 01:10:49,549 - Yanlış bir şey yaptım. - Hayır, yapmadın. Yapmadın. 910 01:10:49,723 --> 01:10:53,988 Pekâlâ, sorun bende. Sorun bendeydi. Ben sadece... 911 01:10:54,772 --> 01:10:57,296 İyi değilim. 912 01:10:57,470 --> 01:11:00,908 Benim dengem... pek yerinde değil. 913 01:11:01,082 --> 01:11:02,301 O yüzden... 914 01:11:03,607 --> 01:11:07,219 Hiç kimseyle... olmak istemiyorum. 915 01:11:07,524 --> 01:11:10,266 Bu tek başıma atlatmam gereken bir şey. Hepsi bu. 916 01:11:12,006 --> 01:11:13,094 Vay be. 917 01:11:15,271 --> 01:11:17,098 Ben tam bir pisliğim. 918 01:11:17,273 --> 01:11:18,752 Hayır. 919 01:11:18,926 --> 01:11:22,190 Hayır, öyleyim. Ben... Ben bir pisliğim. 920 01:11:23,235 --> 01:11:26,891 Zor bir şey atlattım, tamam mı? Hâlâ etkisindeyim. 921 01:11:30,590 --> 01:11:31,591 Anlıyorum. 922 01:11:33,376 --> 01:11:34,812 Anlıyorum, ama... 923 01:11:42,820 --> 01:11:45,431 Çok yalnızım amına koyayım. 924 01:11:45,605 --> 01:11:46,911 Hey, değilsin. 925 01:11:48,391 --> 01:11:50,480 Yalnız değilsin. 926 01:11:59,227 --> 01:12:02,056 Sadece konuşsak olmaz mı? 927 01:12:02,230 --> 01:12:03,319 Tabii ki. 928 01:12:20,814 --> 01:12:22,599 Bir şey söylememize bile gerek yok. 929 01:12:23,490 --> 01:12:25,079 O zaman nasıl konuşmuş olacağız ki? 930 01:12:27,473 --> 01:12:28,953 Bazen olur öyle. 931 01:12:31,129 --> 01:12:32,173 Peki. 932 01:12:34,001 --> 01:12:36,787 Şimdi, sadece... gevşe. 933 01:12:38,310 --> 01:12:39,703 Rahatla. 934 01:12:52,063 --> 01:12:53,369 Hiçbir şey olmayacak. 935 01:12:56,415 --> 01:12:58,199 Karar senin. 936 01:12:58,374 --> 01:12:59,897 Her şey senin kararına bağlı. 937 01:13:01,594 --> 01:13:03,074 Aynen öyle. 938 01:13:06,164 --> 01:13:07,295 Böyle yapsam olur mu? 939 01:13:09,123 --> 01:13:10,516 Olur. 940 01:13:13,476 --> 01:13:17,610 Sen uykuya dalana kadar seninle konuşabilirim de. 941 01:13:19,525 --> 01:13:20,613 Olabilir. 942 01:13:22,615 --> 01:13:25,662 Saçların yumuşacık. 943 01:13:25,836 --> 01:13:27,403 İyi hissediyorum. 944 01:13:29,492 --> 01:13:31,668 Seninle konuştuğumda kendimi o kadar da yalnız hissetmiyorum. 945 01:13:34,366 --> 01:13:35,846 Çok sevindim. 946 01:13:37,674 --> 01:13:38,718 Hoşuna gidiyor mu? 947 01:13:43,810 --> 01:13:45,638 Her şey senin elinde demem, hoşuna gidiyor mu? 948 01:13:47,205 --> 01:13:48,728 Kontrol sende, demem? 949 01:13:49,381 --> 01:13:50,687 Tabii ki. 950 01:13:52,645 --> 01:13:54,081 Bu hakkı sana ben veririm. 951 01:13:55,866 --> 01:13:57,824 Çünkü o, bana ait. 952 01:13:59,696 --> 01:14:01,915 Peki. 953 01:14:02,089 --> 01:14:04,570 Bizden başka herkesin gücü var. 954 01:14:04,744 --> 01:14:06,485 Pek iyi hissetmiyorum. 955 01:14:07,225 --> 01:14:08,748 O zaman kontrolü ben devraldım. 956 01:14:10,576 --> 01:14:15,146 Ben aldım. Ve verdim. 957 01:14:15,320 --> 01:14:19,716 Ve geri aldım. Ve tekrar aldım. 958 01:14:21,457 --> 01:14:24,111 Ve olamaz, Chloe... 959 01:14:24,285 --> 01:14:26,726 Öyle çok... 960 01:14:27,285 --> 01:14:29,726 ...sertleştim ki. 961 01:14:30,030 --> 01:14:34,078 Sakin ol. Sakin... Ben hallederim. 962 01:14:36,733 --> 01:14:39,866 Ben hallederim. 963 01:14:41,128 --> 01:14:45,089 Bu... öyle hassas bir şey ki. 964 01:14:45,916 --> 01:14:49,267 İncecik bir çizgi. 965 01:14:49,746 --> 01:14:53,971 Böyle... insan bir saniye önce hayattayken, bir saniye sonra... 966 01:14:54,402 --> 01:14:55,578 ...ölüyor mesela. 967 01:14:56,361 --> 01:15:00,408 Ve sana söyleyeyim, ikisinin arasındaki zaman, hiçbir şey değil. 968 01:15:03,281 --> 01:15:06,719 Bahsettiğim çizgi bu, Chloe. 969 01:15:07,590 --> 01:15:09,200 İkisinin arasındaki çizgi. 970 01:15:10,549 --> 01:15:13,900 Bunu her zaman düşünürüm. 971 01:15:14,510 --> 01:15:17,600 Bunu hayal ederim. Sürekli. 972 01:15:21,255 --> 01:15:22,255 Şuna bir bak. 973 01:15:28,654 --> 01:15:31,439 Bunun ne kadar ince olduğunu biliyor musun? 974 01:15:34,399 --> 01:15:39,535 0,0005 santimetre. 975 01:15:40,884 --> 01:15:45,628 Santimetrenin on binde beşi. 976 01:15:47,325 --> 01:15:48,631 O kadarcık. 977 01:15:50,633 --> 01:15:53,766 Hiç bu kadar delicesine ince bir şey duymuş muydun? 978 01:15:54,637 --> 01:15:57,804 Yani, bunu aklın alıyor mu? 979 01:16:00,778 --> 01:16:02,418 Görmek ister misin? 980 01:16:04,603 --> 01:16:05,991 Sana göstereceğim. 981 01:16:07,563 --> 01:16:10,269 Diğer ikisine gösterdiğimi sana da göstereceğim. 982 01:16:12,176 --> 01:16:16,659 Nadia'nın hissettiklerini hissetmek ister misin? 983 01:16:23,448 --> 01:16:26,059 Şu hâline bak. 984 01:16:27,278 --> 01:16:31,325 Siktiğimin sentetik maddesi bu lan, kıpırdayamazsın. 985 01:16:31,499 --> 01:16:34,633 Ama beni duyabiliyorsun, değil mi? 986 01:16:37,114 --> 01:16:38,550 Değil mi? 987 01:16:51,824 --> 01:16:54,218 Ben her şeyim. 988 01:16:56,328 --> 01:16:58,135 Ne diyecekler biliyor musun? 989 01:16:59,310 --> 01:17:05,055 Aptal kız. Bir aşırı doz daha, solunumu öylece duruverdi. 990 01:17:06,839 --> 01:17:10,626 Tıpkı bütün o diğer... 991 01:17:10,800 --> 01:17:14,630 lanet olası... aptal... kızlar gibi. 992 01:18:01,285 --> 01:18:02,634 Chloe? 993 01:18:15,212 --> 01:18:17,867 Uzak dur ondan lan! 994 01:19:28,851 --> 01:19:29,895 Hadi gidelim anne. 995 01:19:31,679 --> 01:19:34,117 Bir dakika daha. 996 01:19:34,291 --> 01:19:36,772 Biz dışarıda olacağız. İstediğin kadar kal. 997 01:20:43,099 --> 01:20:47,146 - Bu o! Bu o! - Rebekah! 998 01:20:47,320 --> 01:20:48,669 - Ah, bebeğim benim! - Hey, hey. 999 01:20:48,844 --> 01:20:51,237 - Anne. - Oğlum! 1000 01:20:51,911 --> 01:20:55,502 Seni o kurtardı. 1001 01:20:55,807 --> 01:20:59,289 Oğlum! Oğlum benim. 1002 01:20:59,463 --> 01:21:03,119 Geri geldi. Seni korumak için geri geldi. 1003 01:21:06,122 --> 01:21:08,384 - Tamam, geçti. - Tamam, yok bir şey. 1004 01:21:42,050 --> 01:21:46,050 76795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.