Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,359
خزپوش
ایران در دوران قاجار
2
00:00:03,360 --> 00:00:05,439
داستانی در هشت پرده
3
00:00:09,640 --> 00:00:13,559
کارگردان
هامو بیک-نازاریان
4
00:00:21,440 --> 00:00:23,919
پارس سرزمین خورشید 1891
5
00:00:28,440 --> 00:00:31,599
صدراعظم
ح. خاچانیان
6
00:00:38,000 --> 00:00:39,759
سفیر امپراتوری روسیه
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,359
این فرمان ِ شاه است جناب سفیر
8
00:00:54,400 --> 00:00:58,519
دولت من از نیاز به انجام ِ برخی اقدامات
بسیار ناخشنود خواهد بود
9
00:01:26,280 --> 00:01:28,999
سفیر امپرتوری بریتانیا
(آی. آ. یانچر)
10
00:02:45,680 --> 00:02:52,559
فرمان شاه به صدراعظم"
به جهت منفعت ایران و ملت مان
11
00:02:52,840 --> 00:02:56,717
بهتر آن دیدم تا انحصار تنباکو
12
00:02:56,729 --> 00:03:00,759
"در کل ایران را به کمپانی انگلیسی واگذار کنم
"ناصرالدین شاه"
13
00:03:39,600 --> 00:03:42,952
آبادی بزرگی گه راه کاروان را
14
00:03:42,964 --> 00:03:46,399
به سمت تهران باز می کند
اولین محلی نیست که خبر را دریافت می کند
15
00:03:53,480 --> 00:03:56,799
کاروانسرا: مرکز پر جنب و جوش ِ تجارت
16
00:04:35,400 --> 00:04:38,552
سید حبیب الله، مالک مزارع بزرگ تنباکو
17
00:04:38,564 --> 00:04:41,679
سید به معنای فرزندان الله)
(عنوانی که از طریق زن/مادر منتقل می شده است
18
00:05:13,960 --> 00:05:16,319
یکی از رضاهای بسیار، یک رعیت
19
00:05:25,640 --> 00:05:27,719
همسر رضا
(میم. دولگاریان)
20
00:05:49,160 --> 00:05:51,559
پدر رضا
(یونس)
21
00:05:57,200 --> 00:06:01,239
بزودی باید پول اجاره رو بدیم
این تنباکو رو به قیمت خوبی بفروش رضا
22
00:06:13,120 --> 00:06:15,999
ساربان حبیب الله
(ت. شمیرخانیان)
23
00:06:46,560 --> 00:06:51,639
حاجی این مرغوب ترین تنباکوئه... مال شیرازه
...برای قلیون
24
00:07:53,480 --> 00:07:56,359
فرمان شاهنشاه
25
00:07:58,980 --> 00:08:01,359
فرمان شاهنشاه
26
00:08:31,640 --> 00:08:36,839
شاه ِ شاهان سایه ی خدا بروی زمین
...ناصرالدین شاه
27
00:08:47,880 --> 00:08:51,681
به جهت منافع مملکت
انحصار ِ خرید
28
00:08:51,693 --> 00:08:55,119
و فروش تنباکو را
به کمپانی انگلیسی واگذار نمود
29
00:08:56,760 --> 00:09:00,730
فرد متخلف از حکم مذکور
به دار مجازات آویخته خواهد شد
30
00:09:00,742 --> 00:09:04,959
و اموالش به نفع خزانه ی شاه مقتدر، ضبط خواهد شد
31
00:09:09,800 --> 00:09:13,959
معامله تمام شد حاجی
32
00:09:16,520 --> 00:09:20,559
نه سید! این تنباکو رو ببر تهران
پیش انگلیس ها
33
00:09:24,720 --> 00:09:26,599
...خطر
34
00:09:33,960 --> 00:09:36,159
...مصادره
35
00:09:45,360 --> 00:09:47,159
همه...
36
00:09:52,160 --> 00:09:54,399
...مالیات
37
00:09:57,120 --> 00:09:59,079
!خشکسالی
38
00:10:00,800 --> 00:10:02,719
!قحطی
39
00:10:08,920 --> 00:10:11,919
به سر ما چه خواهد اومد؟
40
00:10:28,400 --> 00:10:31,479
انگلیسی ها... انحصار
41
00:11:18,080 --> 00:11:22,994
و شاه به ضرر دولت ِ ما..."
42
00:11:23,006 --> 00:11:25,719
انحصار تنباکو را به یک کمپانی انگلیسی داد
43
00:11:26,080 --> 00:11:30,791
که باعث میشود نفوذ انگلیس در امور ایران
حتی از قبل هم بیشتر شود
44
00:11:31,203 --> 00:11:35,519
من پیشنهاد می کنم برای تحت فشار
...قرار دادن ِ حکومت ِ شاه
45
00:12:18,120 --> 00:12:21,239
!حمل و نقل غلات به ایران را متوقف کنید
46
00:12:25,840 --> 00:12:27,839
...فشار
47
00:13:00,880 --> 00:13:04,799
بعد از فرمان شاه
کاروانسرا خلوت شد
48
00:13:40,080 --> 00:13:45,079
خدا غصبش گرفته
!کاسبی بده.. خیلی بد. ولی الحمدالله
49
00:13:49,840 --> 00:13:55,919
کاسبی کساد شد
تُجارِ نگران، هیئتی را نزد سید فرستادند
50
00:14:03,440 --> 00:14:08,561
!کسب و کار ما رو به مرگه سید
... تو حامی ما باش. از مجتهد بخواه تا
51
00:14:08,573 --> 00:14:13,639
در برابر انحصار به دادمون برسه
52
00:14:34,160 --> 00:14:37,279
خشکسالی
53
00:15:11,160 --> 00:15:16,239
رهبران روحانی ایران، خود مزارع بزرگ تنباکو داشتند
54
00:16:07,040 --> 00:16:10,239
ملاقات با مجتهد در تهران
55
00:17:18,319 --> 00:17:23,359
تنباکوها دست نخورده مونده
انگلیس ها قیمت پایینی تعیین کردن
56
00:17:31,360 --> 00:17:35,219
...ما داریم ورشکست میشیم
57
00:17:41,440 --> 00:17:44,358
...فرمان شاه، تهدید به تضعیف ِ
58
00:17:44,370 --> 00:17:47,439
...قدرت شریعته
!باید با انحصار جنگید
59
00:17:53,760 --> 00:17:57,944
مجتهد بزرگ باید تا لغو انحصار
60
00:17:57,956 --> 00:18:02,239
تمام مومنین رو از استعمال تنباکو منع کنن
61
00:18:05,200 --> 00:18:08,515
من این جنگ علیه انحصار را مقدس می دانم
...در دفاع از شریعت
62
00:18:08,527 --> 00:18:12,179
از مجتهد بزرگ
تقاضای تحریم استعمال تنباکو رو دارم
63
00:18:25,080 --> 00:18:31,079
...خشم خدا مزارع ما رو سوزونده
دیگه چطور زندگی کنیم مُلا؟
64
00:18:34,560 --> 00:18:38,559
...باید انگلیس ها رو بیرون کرد
و خداوند بخشنده و مهربان است
65
00:18:45,800 --> 00:18:51,919
...خشم خدا فقط بر سر ما نازل میشه پدر
ولی انبار غله ی اونا همیشه پُره
66
00:19:15,960 --> 00:19:22,079
جمع کننده ی مالیات، مالک زمین های بزرگ
و روستاهای بسیار - مش احمد آقا
67
00:19:31,600 --> 00:19:34,847
انگلیسی ها کشاورزها رو نابود کردن
68
00:19:34,859 --> 00:19:37,679
...اونا نتونستن تنباکو بفروشن
...نمی تونن پول مالیات رو بپردازن
69
00:19:40,040 --> 00:19:43,159
!محصول رو نفروختن؟ مصادره کنید
70
00:21:31,120 --> 00:21:34,239
!مالیات رو جمع کنید
71
00:23:57,360 --> 00:24:02,399
...رحم کن... این تمام چیزیه که ما داریم
72
00:26:47,520 --> 00:26:51,759
اومدم پیش تو، سید
!پناهم بده! از من حمایت کن
73
00:26:58,240 --> 00:27:03,279
بهتره بری به طهران
...توی شهر بزرگ... مخفی شدن آسونتره
74
00:27:06,040 --> 00:27:09,119
همسرم چی؟ پدرم چی؟
75
00:27:12,280 --> 00:27:14,279
من به اونا رسیدگی میکنم
76
00:27:21,520 --> 00:27:24,558
روسیه به مبارزه ی خود در برابر ِ
انحصار انگلیس ادامه می دهد
77
00:27:25,470 --> 00:27:28,239
...محموله های نان قطع شد
...داشت قحطی می آمد
78
00:27:36,120 --> 00:27:40,957
زندگی روستاییان توسط انحصار انگلیس ویران شده
و در چنگال گرسنگی اسیر بودند
79
00:27:40,969 --> 00:27:45,359
آنها مجبور شدند برای مشتی آرد
آخرین تنباکوهای خودشان را هم بدهند
80
00:28:31,320 --> 00:28:33,319
کافیه
81
00:28:41,160 --> 00:28:44,399
فقط یه کم بیشتر، سیّد
82
00:28:46,480 --> 00:28:51,559
زن! بخاطر بخشندگی سید، خدا رو شکر کن
...برو دیگه
83
00:29:00,960 --> 00:29:02,919
در طهران
84
00:30:14,440 --> 00:30:17,599
در جستجوی کار
85
00:31:18,800 --> 00:31:23,959
کمبود نان در شهر داشت نمایان تر می شد
86
00:31:44,600 --> 00:31:47,559
نانوا
(کاراکاش)
87
00:32:46,600 --> 00:32:51,325
این آیه ی شریف قرآن
از تو حفاظت میکنه، پسرم
88
00:32:51,337 --> 00:32:55,919
از شر چشم ناپاک، فساد و ورشکست شدن
!در کسب و کار... الله اکبر
89
00:32:59,920 --> 00:33:06,603
احمد خزپوش
(ت. آیوازیان)
90
00:33:06,615 --> 00:33:12,879
:خزپوشان
انجمن برادری دهقانان فقیر، پیشه وران و مستمندان شهری
91
00:34:04,920 --> 00:34:11,879
آیا این نعل تا آخرین روزهای زندگیم
دوام خواهد آورد؟
92
00:35:45,160 --> 00:35:48,199
!سهم خزپوش رو بده
93
00:36:12,920 --> 00:36:16,999
در همین هنگام، در روستای زادگاه رضا
...دور از او
94
00:37:07,300 --> 00:37:10,130
رضا تو رو به دست سید سپرد
95
00:37:10,542 --> 00:37:13,979
اراده ی شوهر برای زن، حکم قانون رو داره
بریم
96
00:37:29,600 --> 00:37:40,959
...قحطی گسترده شد
روستاییان دسته دسته برای کار به شهر هجوم آوردند
97
00:38:10,440 --> 00:38:15,286
خشم خدا شدید است
ولی رحمت او بی پایان است
98
00:38:15,998 --> 00:38:19,359
او در شهر برای ما کار فراهم می کند
99
00:41:08,720 --> 00:41:14,173
مجتهد بزرگ، حافظ امین ِ
...وصیت نامه ی (قرآن) پیامبر
100
00:41:14,185 --> 00:41:19,659
استعمال تنباکو رو بر مسلمین حرام کرده
101
00:41:20,880 --> 00:41:25,261
فرمان ِ سید (که نامش مبارک باد) به شما اینه
102
00:41:25,273 --> 00:41:29,559
تا پسران ایران را علیه انحصار فرا بخوانید
103
00:41:45,120 --> 00:41:48,100
!داش خلیل
104
00:42:01,400 --> 00:42:06,359
از روستامون خبری داری؟
از همسرم... پدرم؟
105
00:42:08,440 --> 00:42:12,239
پدرت فوت شد
...همسرت هم
106
00:42:52,600 --> 00:42:56,659
چی؟
سید، همسرمو اغفال کرد؟
107
00:43:40,800 --> 00:43:45,899
...حالا تو هم یکی از ما هستی
چیزی برای از دست دادن نداری
108
00:44:03,560 --> 00:44:06,439
امروز آرد گرونه
109
00:46:24,680 --> 00:46:29,699
برای دومین روز متوالی
نانوایی ها نان نداشتند
110
00:46:38,160 --> 00:46:41,579
!آرد! آرد آوردن
111
00:46:49,520 --> 00:46:54,459
درویش به طرزی خستگی ناپذیر
خدا را نیایش می کرد
112
00:47:41,440 --> 00:47:48,800
من، مجتهد، فتوا میدهم هیچ مسلمانی"
نباید دهان خود را با تنباکو نجس کند
113
00:47:48,967 --> 00:47:53,079
از این به بعد هرکس تنباکو استعمال کند
"به روی پیامبرِ خود شمشیر کشیده است
114
00:48:22,880 --> 00:48:28,239
!مجتهد از شما یاری می طلبد، ای مسلمانان
115
00:48:35,920 --> 00:48:41,336
.هیچ مسلمانی نباید دهانش را با تنباکو نجس کند
...از این به بعد
116
00:48:41,348 --> 00:48:46,909
هرکس تنباکو استعمال کند
به روی پیامبرِ خود شمشیر کشیده است
117
00:48:52,280 --> 00:48:59,099
...دور از چشم دیگران... داخل نانوایی
و فقط برای ثروتمندان
118
00:49:37,040 --> 00:49:39,819
!نان
119
00:49:43,740 --> 00:49:45,619
!نان
120
00:50:01,520 --> 00:50:05,379
...بپاخیزید و از شریعت حراست کنید
121
00:50:39,080 --> 00:50:48,259
مبارزه دو سو داشت
در سمت چپ برای نان و از سمت راست برای سود
122
00:51:09,040 --> 00:51:17,159
مسلمانها... من گناهی ندارم
آقا... آقاست که داره آردها رو قایم می کنه
123
00:53:32,880 --> 00:53:36,759
نه قدرت، نه زور و نه ثروت
124
00:53:36,771 --> 00:53:41,839
نمیتونه در برابر خشم مردم ایستادگی کنه
!این هم عاقبت تو، آقای محترم
125
00:54:04,680 --> 00:54:06,639
!فراش ها
126
00:54:34,360 --> 00:54:38,199
بیگلر بیگ، سردسته ی قزاق ها
(آوت آوتیسیان)
127
00:56:03,520 --> 00:56:07,399
در اقامتگاه ناصرالدین شاه
128
00:57:23,080 --> 00:57:29,259
شاه از همه مسلمان تره
اون باید از حکم مجتهد تبعیت کنه
129
00:57:46,520 --> 00:57:52,439
یک مسجد قدیمی مخروبه
مامن ِ خزپوش های فراری
130
01:00:06,360 --> 01:00:11,459
...خزپوش ها گستاخ شدن
باید مهارشون کنیم
131
01:00:25,480 --> 01:00:31,030
من نمی تونم به صورت آشکار باهاشون بجنگم
مردم به اونها باور دارن
132
01:00:31,042 --> 01:00:36,039
به خلوص شون باور دارن
قدرت ِ خزپوشان در همینه
133
01:00:38,200 --> 01:00:46,299
خیلی هاشونو تو زندان آویزان کردن
به یکی از اونها لباس افسری بپوشانید
و بندازید وسط مردم
134
01:00:49,200 --> 01:00:55,219
...و بعد... به اتهام قتل.. دستگیرش کنید
...از این قبیل کارها
135
01:01:11,640 --> 01:01:16,759
خزپوش ها قوی هستن
...باید مهارشون کنیم
136
01:01:26,360 --> 01:01:29,508
سید، نماینده ی تُجار و روحانیون
137
01:01:29,820 --> 01:01:36,899
تصمیم گرفت از خزپوش ها
به عنوان نیروهای میدانی استفاده کند
138
01:02:19,040 --> 01:02:22,059
!خزپوش ها
139
01:02:32,520 --> 01:02:39,619
فرمان ِ کورکورانه ی شاه، تنباکو رو
به دست انگلیسی ها داد و اون سگها نجسش کردن
140
01:02:52,120 --> 01:02:57,139
خزپوش ها! مجتهد شما را فرامی خواند
...حرف های سید رو گوش کنید
141
01:03:02,640 --> 01:03:06,228
بخاطر انگلیسی ها
روس ها دیگه برای ما آرد نمی فرستن
142
01:03:06,240 --> 01:03:09,739
مردم دارن از گشنگی میمیرن
143
01:03:24,040 --> 01:03:27,649
مجتهد، شما فرزندان وفادارِ قرآن را
144
01:03:27,761 --> 01:03:31,139
برای حراست از شریعت فرا می خواند
145
01:04:41,880 --> 01:04:44,819
!خزپوشان
146
01:05:04,720 --> 01:05:09,779
حرفاشو باور نکنید! اون فریبتون میده
همونطور که منو فریب داد
147
01:05:14,120 --> 01:05:17,059
همسر من کجاست، سید؟
148
01:05:59,960 --> 01:06:02,859
خزپوش ها! یه جسد اینجاست
149
01:06:53,280 --> 01:07:00,299
اونا همه چیزمونو گرفتن و بُردن
و حالا می خوان آبروی ما رو هم ببرن
150
01:07:07,520 --> 01:07:14,659
وقتش رسیده که با شمشیر
وضعیت فقیرانه مونو تغییر بدیم
151
01:07:32,320 --> 01:07:36,142
خشم خودتونو متوجه مقصرین واقعی کنید
152
01:07:36,254 --> 01:07:39,419
!انگلیس ها
!همه ش زیر سر اونهاست
153
01:07:47,040 --> 01:07:49,939
!الان وقتش نیست، رضا
154
01:07:57,160 --> 01:08:01,865
هر کس عاشق خداست
!به نام شریعت به دنبال من بیاد
155
01:08:02,077 --> 01:08:04,279
میریم سمت انگلیس ها
!بیایید بیرون شون کنیم
156
01:08:04,920 --> 01:08:07,319
...مرگ بر
157
01:08:07,960 --> 01:08:11,719
انگلیسی ها
158
01:08:59,920 --> 01:09:06,238
سفیر انگلیس
حتی در این سرزمین دوردست ِ متوحش هم
159
01:09:06,250 --> 01:09:13,239
طبق رسم، هر پنجشنبه ضیافتی بپا می کند
160
01:12:29,120 --> 01:12:36,319
ما کار خودمون رو کردیم! خون این بدبخت بیچاره ها
!انحصار رو می شوره و می بره! بریم
161
01:13:27,200 --> 01:13:34,299
وقتی به سر ِ پرحرارت این مردم، خون می دوه
بهترین علاج، ریختن خون ست
162
01:15:13,120 --> 01:15:17,539
شاه باید فرمان رو لغو کنه
مردم، سفارتخانه را ویران کردن
163
01:15:21,760 --> 01:15:23,339
!نه
164
01:15:53,280 --> 01:15:59,339
...رضا زنده ست.. تو طهرانه
...کمکت می کنم فرار کنی
165
01:18:49,280 --> 01:18:54,003
سید ما رو پیش انداخت
اونوقت خودش اولین نفری بود که فرار کرد
166
01:18:54,215 --> 01:18:58,159
برادرای ما تو زندان هستن
معطل چی هستیم؟
167
01:19:21,360 --> 01:19:27,350
خزپوش ها! غم ما بزرگه
و خشم مون هم همچنین
168
01:19:27,362 --> 01:19:33,579
سید ما رو فریب داده
ولی اول باید دوستان مون رو آزاد کنیم
169
01:20:07,400 --> 01:20:10,179
رضا کجاست؟
170
01:20:14,000 --> 01:20:16,859
تو زندان
171
01:20:28,800 --> 01:20:31,292
!اینم یکی دیگه از قربانی های سید
همونطوری که ما رو فریب داد
172
01:20:31,404 --> 01:20:33,739
.این زن رو هم فریب داد
!حالا وقتشه خزپوش ها
173
01:20:51,120 --> 01:20:58,099
.شهر ، سر به شورش برداشت
روستایی ها به خزپوشان پیوستند
174
01:21:33,360 --> 01:21:36,059
...شب هنگام
175
01:24:50,560 --> 01:24:55,708
!به قدر کافی با ما مثل حیوون رفتار شده
!به پیش
176
01:24:55,820 --> 01:25:00,699
...خزپوش ها! به طرف کاخ
!برای نان و عدالت
177
01:25:05,880 --> 01:25:14,019
به دوستان مون بگو فردا صبح
دم کاخ صدراعظم جمع بشن
178
01:25:26,360 --> 01:25:29,299
...و صبح که شد
179
01:27:09,760 --> 01:27:15,819
روی بیرق هامون نوشته: عدالت
ما عدالتی ندیدیم
180
01:27:26,120 --> 01:27:31,528
ما دنبال نان بودیم
و زیر سُم اسب ها لگدکوب شدیم
181
01:27:31,640 --> 01:27:36,299
!حالا ما خواهان نان هستیم
!و اعدام شدنِ اون جانوران بی رحم
182
01:27:45,280 --> 01:27:49,019
!بذارین شاه بیاد بیرون
183
01:28:39,360 --> 01:28:46,419
شاه نمی خواد شما را ببینه یا حرفتونو بشنوه
184
01:29:59,320 --> 01:30:04,223
فرمان شاه داشت عظمت شریعت رو تهدید می کرد
185
01:30:04,335 --> 01:30:08,459
و حالا مردم تاج و تخت شاه رو تهدید می کنن
186
01:30:26,960 --> 01:30:31,267
مردم، سفارتخانه را ویران کردن
زندان رو تخریب کردن
187
01:30:31,379 --> 01:30:36,099
پیش از اونکه خیلی دیر بشه
...شاه باید
188
01:32:36,700 --> 01:32:40,219
!خدا و رسولش را ستایش می کنیم
189
01:32:40,531 --> 01:32:46,199
...باشد که خداوند عمر طولانی به شاه عطا کند
!عدالت حاکم شد
190
01:32:54,040 --> 01:32:58,259
...انحصار تنباکو لغو شد
191
01:33:04,360 --> 01:33:08,659
خداوند روزگارت را طولانی کند
ناصرالدین شاه
192
01:33:15,720 --> 01:33:23,859
چه عدالتی؟ پس قحطی چی؟
فقر؟ خشونت؟
193
01:33:40,400 --> 01:33:45,002
!سر عقل بیایید
شاه به ندای عدالت گوش داد
194
01:33:45,114 --> 01:33:49,539
و رحمت عظیم خودش رو بر ما ارزانی داشت
195
01:33:54,800 --> 01:34:01,859
دروغ میگی سید! شاه ندای عدالت رو نشنید
بلکه صدای قدرت مردم رو شنید
196
01:34:03,640 --> 01:34:08,619
!گمشو
!ای کثافت ناسپاس برو بیرون
197
01:34:17,440 --> 01:34:22,459
!متفرق بشید دیوانه ها
!وگرنه مثل سگ تیرباران خواهید شد
198
01:34:24,280 --> 01:34:27,219
!جراتشو ندارن
199
01:37:27,440 --> 01:37:32,459
!ما مغلوب شدیم ولی شکست نخوردیم
200
01:37:40,600 --> 01:37:43,539
!ما بازخواهیم گشت
201
01:37:53,120 --> 01:38:00,539
!و اون زمان که برگردیم، ناصرالدین شاه
تو آخرین نفر از سلسله ی خونخوار قاجار خواهی بود
202
01:38:16,000 --> 01:38:23,000
ارائه اختصاصی از کانال تلگرامی سینما نگاه
t.me/YisMovie
203
01:38:24,000 --> 01:38:29,000
Mazdosht فارسی
204
01:38:46,760 --> 01:38:49,419
پایان
21326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.