All language subtitles for Khaspush.1928.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Per

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,359 خزپوش ایران در دوران قاجار 2 00:00:03,360 --> 00:00:05,439 داستانی در هشت پرده 3 00:00:09,640 --> 00:00:13,559 کارگردان هامو بیک-نازاریان 4 00:00:21,440 --> 00:00:23,919 پارس سرزمین خورشید 1891 5 00:00:28,440 --> 00:00:31,599 صدراعظم ح. خاچانیان 6 00:00:38,000 --> 00:00:39,759 سفیر امپراتوری روسیه 7 00:00:47,200 --> 00:00:49,359 این فرمان ِ شاه است جناب سفیر 8 00:00:54,400 --> 00:00:58,519 دولت من از نیاز به انجام ِ برخی اقدامات بسیار ناخشنود خواهد بود 9 00:01:26,280 --> 00:01:28,999 سفیر امپرتوری بریتانیا (آی. آ. یانچر) 10 00:02:45,680 --> 00:02:52,559 فرمان شاه به صدراعظم" به جهت منفعت ایران و ملت مان 11 00:02:52,840 --> 00:02:56,717 بهتر آن دیدم تا انحصار تنباکو 12 00:02:56,729 --> 00:03:00,759 "در کل ایران را به کمپانی انگلیسی واگذار کنم "ناصرالدین شاه" 13 00:03:39,600 --> 00:03:42,952 آبادی بزرگی گه راه کاروان را 14 00:03:42,964 --> 00:03:46,399 به سمت تهران باز می کند اولین محلی نیست که خبر را دریافت می کند 15 00:03:53,480 --> 00:03:56,799 کاروانسرا: مرکز پر جنب و جوش ِ تجارت 16 00:04:35,400 --> 00:04:38,552 سید حبیب الله، مالک مزارع بزرگ تنباکو 17 00:04:38,564 --> 00:04:41,679 سید به معنای فرزندان الله) (عنوانی که از طریق زن/مادر منتقل می شده است 18 00:05:13,960 --> 00:05:16,319 یکی از رضاهای بسیار، یک رعیت 19 00:05:25,640 --> 00:05:27,719 همسر رضا (میم. دولگاریان) 20 00:05:49,160 --> 00:05:51,559 پدر رضا (یونس) 21 00:05:57,200 --> 00:06:01,239 بزودی باید پول اجاره رو بدیم این تنباکو رو به قیمت خوبی بفروش رضا 22 00:06:13,120 --> 00:06:15,999 ساربان حبیب الله (ت. شمیرخانیان) 23 00:06:46,560 --> 00:06:51,639 حاجی این مرغوب ترین تنباکوئه... مال شیرازه ...برای قلیون 24 00:07:53,480 --> 00:07:56,359 فرمان شاهنشاه 25 00:07:58,980 --> 00:08:01,359 فرمان شاهنشاه 26 00:08:31,640 --> 00:08:36,839 شاه ِ شاهان سایه ی خدا بروی زمین ...ناصرالدین شاه 27 00:08:47,880 --> 00:08:51,681 به جهت منافع مملکت انحصار ِ خرید 28 00:08:51,693 --> 00:08:55,119 و فروش تنباکو را به کمپانی انگلیسی واگذار نمود 29 00:08:56,760 --> 00:09:00,730 فرد متخلف از حکم مذکور به دار مجازات آویخته خواهد شد 30 00:09:00,742 --> 00:09:04,959 و اموالش به نفع خزانه ی شاه مقتدر، ضبط خواهد شد 31 00:09:09,800 --> 00:09:13,959 معامله تمام شد حاجی 32 00:09:16,520 --> 00:09:20,559 نه سید! این تنباکو رو ببر تهران پیش انگلیس ها 33 00:09:24,720 --> 00:09:26,599 ...خطر 34 00:09:33,960 --> 00:09:36,159 ...مصادره 35 00:09:45,360 --> 00:09:47,159 همه... 36 00:09:52,160 --> 00:09:54,399 ...مالیات 37 00:09:57,120 --> 00:09:59,079 !خشکسالی 38 00:10:00,800 --> 00:10:02,719 !قحطی 39 00:10:08,920 --> 00:10:11,919 به سر ما چه خواهد اومد؟ 40 00:10:28,400 --> 00:10:31,479 انگلیسی ها... انحصار 41 00:11:18,080 --> 00:11:22,994 و شاه به ضرر دولت ِ ما..." 42 00:11:23,006 --> 00:11:25,719 انحصار تنباکو را به یک کمپانی انگلیسی داد 43 00:11:26,080 --> 00:11:30,791 که باعث میشود نفوذ انگلیس در امور ایران حتی از قبل هم بیشتر شود 44 00:11:31,203 --> 00:11:35,519 من پیشنهاد می کنم برای تحت فشار ...قرار دادن ِ حکومت ِ شاه 45 00:12:18,120 --> 00:12:21,239 !حمل و نقل غلات به ایران را متوقف کنید 46 00:12:25,840 --> 00:12:27,839 ...فشار 47 00:13:00,880 --> 00:13:04,799 بعد از فرمان شاه کاروانسرا خلوت شد 48 00:13:40,080 --> 00:13:45,079 خدا غصبش گرفته !کاسبی بده.. خیلی بد. ولی الحمدالله 49 00:13:49,840 --> 00:13:55,919 کاسبی کساد شد تُجارِ نگران، هیئتی را نزد سید فرستادند 50 00:14:03,440 --> 00:14:08,561 !کسب و کار ما رو به مرگه سید ... تو حامی ما باش. از مجتهد بخواه تا 51 00:14:08,573 --> 00:14:13,639 در برابر انحصار به دادمون برسه 52 00:14:34,160 --> 00:14:37,279 خشکسالی 53 00:15:11,160 --> 00:15:16,239 رهبران روحانی ایران، خود مزارع بزرگ تنباکو داشتند 54 00:16:07,040 --> 00:16:10,239 ملاقات با مجتهد در تهران 55 00:17:18,319 --> 00:17:23,359 تنباکوها دست نخورده مونده انگلیس ها قیمت پایینی تعیین کردن 56 00:17:31,360 --> 00:17:35,219 ...ما داریم ورشکست میشیم 57 00:17:41,440 --> 00:17:44,358 ...فرمان شاه، تهدید به تضعیف ِ 58 00:17:44,370 --> 00:17:47,439 ...قدرت شریعته !باید با انحصار جنگید 59 00:17:53,760 --> 00:17:57,944 مجتهد بزرگ باید تا لغو انحصار 60 00:17:57,956 --> 00:18:02,239 تمام مومنین رو از استعمال تنباکو منع کنن 61 00:18:05,200 --> 00:18:08,515 من این جنگ علیه انحصار را مقدس می دانم ...در دفاع از شریعت 62 00:18:08,527 --> 00:18:12,179 از مجتهد بزرگ تقاضای تحریم استعمال تنباکو رو دارم 63 00:18:25,080 --> 00:18:31,079 ...خشم خدا مزارع ما رو سوزونده دیگه چطور زندگی کنیم مُلا؟ 64 00:18:34,560 --> 00:18:38,559 ...باید انگلیس ها رو بیرون کرد و خداوند بخشنده و مهربان است 65 00:18:45,800 --> 00:18:51,919 ...خشم خدا فقط بر سر ما نازل میشه پدر ولی انبار غله ی اونا همیشه پُره 66 00:19:15,960 --> 00:19:22,079 جمع کننده ی مالیات، مالک زمین های بزرگ و روستاهای بسیار - مش احمد آقا 67 00:19:31,600 --> 00:19:34,847 انگلیسی ها کشاورزها رو نابود کردن 68 00:19:34,859 --> 00:19:37,679 ...اونا نتونستن تنباکو بفروشن ...نمی تونن پول مالیات رو بپردازن 69 00:19:40,040 --> 00:19:43,159 !محصول رو نفروختن؟ مصادره کنید 70 00:21:31,120 --> 00:21:34,239 !مالیات رو جمع کنید 71 00:23:57,360 --> 00:24:02,399 ...رحم کن... این تمام چیزیه که ما داریم 72 00:26:47,520 --> 00:26:51,759 اومدم پیش تو، سید !پناهم بده! از من حمایت کن 73 00:26:58,240 --> 00:27:03,279 بهتره بری به طهران ...توی شهر بزرگ... مخفی شدن آسونتره 74 00:27:06,040 --> 00:27:09,119 همسرم چی؟ پدرم چی؟ 75 00:27:12,280 --> 00:27:14,279 من به اونا رسیدگی میکنم 76 00:27:21,520 --> 00:27:24,558 روسیه به مبارزه ی خود در برابر ِ انحصار انگلیس ادامه می دهد 77 00:27:25,470 --> 00:27:28,239 ...محموله های نان قطع شد ...داشت قحطی می آمد 78 00:27:36,120 --> 00:27:40,957 زندگی روستاییان توسط انحصار انگلیس ویران شده و در چنگال گرسنگی اسیر بودند 79 00:27:40,969 --> 00:27:45,359 آنها مجبور شدند برای مشتی آرد آخرین تنباکوهای خودشان را هم بدهند 80 00:28:31,320 --> 00:28:33,319 کافیه 81 00:28:41,160 --> 00:28:44,399 فقط یه کم بیشتر، سیّد 82 00:28:46,480 --> 00:28:51,559 زن! بخاطر بخشندگی سید، خدا رو شکر کن ...برو دیگه 83 00:29:00,960 --> 00:29:02,919 در طهران 84 00:30:14,440 --> 00:30:17,599 در جستجوی کار 85 00:31:18,800 --> 00:31:23,959 کمبود نان در شهر داشت نمایان تر می شد 86 00:31:44,600 --> 00:31:47,559 نانوا (کاراکاش) 87 00:32:46,600 --> 00:32:51,325 این آیه ی شریف قرآن از تو حفاظت میکنه، پسرم 88 00:32:51,337 --> 00:32:55,919 از شر چشم ناپاک، فساد و ورشکست شدن !در کسب و کار... الله اکبر 89 00:32:59,920 --> 00:33:06,603 احمد خزپوش (ت. آیوازیان) 90 00:33:06,615 --> 00:33:12,879 :خزپوشان انجمن برادری دهقانان فقیر، پیشه وران و مستمندان شهری 91 00:34:04,920 --> 00:34:11,879 آیا این نعل تا آخرین روزهای زندگیم دوام خواهد آورد؟ 92 00:35:45,160 --> 00:35:48,199 !سهم خزپوش رو بده 93 00:36:12,920 --> 00:36:16,999 در همین هنگام، در روستای زادگاه رضا ...دور از او 94 00:37:07,300 --> 00:37:10,130 رضا تو رو به دست سید سپرد 95 00:37:10,542 --> 00:37:13,979 اراده ی شوهر برای زن، حکم قانون رو داره بریم 96 00:37:29,600 --> 00:37:40,959 ...قحطی گسترده شد روستاییان دسته دسته برای کار به شهر هجوم آوردند 97 00:38:10,440 --> 00:38:15,286 خشم خدا شدید است ولی رحمت او بی پایان است 98 00:38:15,998 --> 00:38:19,359 او در شهر برای ما کار فراهم می کند 99 00:41:08,720 --> 00:41:14,173 مجتهد بزرگ، حافظ امین ِ ...وصیت نامه ی (قرآن) پیامبر 100 00:41:14,185 --> 00:41:19,659 استعمال تنباکو رو بر مسلمین حرام کرده 101 00:41:20,880 --> 00:41:25,261 فرمان ِ سید (که نامش مبارک باد) به شما اینه 102 00:41:25,273 --> 00:41:29,559 تا پسران ایران را علیه انحصار فرا بخوانید 103 00:41:45,120 --> 00:41:48,100 !داش خلیل 104 00:42:01,400 --> 00:42:06,359 از روستامون خبری داری؟ از همسرم... پدرم؟ 105 00:42:08,440 --> 00:42:12,239 پدرت فوت شد ...همسرت هم 106 00:42:52,600 --> 00:42:56,659 چی؟ سید، همسرمو اغفال کرد؟ 107 00:43:40,800 --> 00:43:45,899 ...حالا تو هم یکی از ما هستی چیزی برای از دست دادن نداری 108 00:44:03,560 --> 00:44:06,439 امروز آرد گرونه 109 00:46:24,680 --> 00:46:29,699 برای دومین روز متوالی نانوایی ها نان نداشتند 110 00:46:38,160 --> 00:46:41,579 !آرد! آرد آوردن 111 00:46:49,520 --> 00:46:54,459 درویش به طرزی خستگی ناپذیر خدا را نیایش می کرد 112 00:47:41,440 --> 00:47:48,800 من، مجتهد، فتوا میدهم هیچ مسلمانی" نباید دهان خود را با تنباکو نجس کند 113 00:47:48,967 --> 00:47:53,079 از این به بعد هرکس تنباکو استعمال کند "به روی پیامبرِ خود شمشیر کشیده است 114 00:48:22,880 --> 00:48:28,239 !مجتهد از شما یاری می طلبد، ای مسلمانان 115 00:48:35,920 --> 00:48:41,336 .هیچ مسلمانی نباید دهانش را با تنباکو نجس کند ...از این به بعد 116 00:48:41,348 --> 00:48:46,909 هرکس تنباکو استعمال کند به روی پیامبرِ خود شمشیر کشیده است 117 00:48:52,280 --> 00:48:59,099 ...دور از چشم دیگران... داخل نانوایی و فقط برای ثروتمندان 118 00:49:37,040 --> 00:49:39,819 !نان 119 00:49:43,740 --> 00:49:45,619 !نان 120 00:50:01,520 --> 00:50:05,379 ...بپاخیزید و از شریعت حراست کنید 121 00:50:39,080 --> 00:50:48,259 مبارزه دو سو داشت در سمت چپ برای نان و از سمت راست برای سود 122 00:51:09,040 --> 00:51:17,159 مسلمانها... من گناهی ندارم آقا... آقاست که داره آردها رو قایم می کنه 123 00:53:32,880 --> 00:53:36,759 نه قدرت، نه زور و نه ثروت 124 00:53:36,771 --> 00:53:41,839 نمیتونه در برابر خشم مردم ایستادگی کنه !این هم عاقبت تو، آقای محترم 125 00:54:04,680 --> 00:54:06,639 !فراش ها 126 00:54:34,360 --> 00:54:38,199 بیگلر بیگ، سردسته ی قزاق ها (آوت آوتیسیان) 127 00:56:03,520 --> 00:56:07,399 در اقامتگاه ناصرالدین شاه 128 00:57:23,080 --> 00:57:29,259 شاه از همه مسلمان تره اون باید از حکم مجتهد تبعیت کنه 129 00:57:46,520 --> 00:57:52,439 یک مسجد قدیمی مخروبه مامن ِ خزپوش های فراری 130 01:00:06,360 --> 01:00:11,459 ...خزپوش ها گستاخ شدن باید مهارشون کنیم 131 01:00:25,480 --> 01:00:31,030 من نمی تونم به صورت آشکار باهاشون بجنگم مردم به اونها باور دارن 132 01:00:31,042 --> 01:00:36,039 به خلوص شون باور دارن قدرت ِ خزپوشان در همینه 133 01:00:38,200 --> 01:00:46,299 خیلی هاشونو تو زندان آویزان کردن به یکی از اونها لباس افسری بپوشانید و بندازید وسط مردم 134 01:00:49,200 --> 01:00:55,219 ...و بعد... به اتهام قتل.. دستگیرش کنید ...از این قبیل کارها 135 01:01:11,640 --> 01:01:16,759 خزپوش ها قوی هستن ...باید مهارشون کنیم 136 01:01:26,360 --> 01:01:29,508 سید، نماینده ی تُجار و روحانیون 137 01:01:29,820 --> 01:01:36,899 تصمیم گرفت از خزپوش ها به عنوان نیروهای میدانی استفاده کند 138 01:02:19,040 --> 01:02:22,059 !خزپوش ها 139 01:02:32,520 --> 01:02:39,619 فرمان ِ کورکورانه ی شاه، تنباکو رو به دست انگلیسی ها داد و اون سگها نجسش کردن 140 01:02:52,120 --> 01:02:57,139 خزپوش ها! مجتهد شما را فرامی خواند ...حرف های سید رو گوش کنید 141 01:03:02,640 --> 01:03:06,228 بخاطر انگلیسی ها روس ها دیگه برای ما آرد نمی فرستن 142 01:03:06,240 --> 01:03:09,739 مردم دارن از گشنگی میمیرن 143 01:03:24,040 --> 01:03:27,649 مجتهد، شما فرزندان وفادارِ قرآن را 144 01:03:27,761 --> 01:03:31,139 برای حراست از شریعت فرا می خواند 145 01:04:41,880 --> 01:04:44,819 !خزپوشان 146 01:05:04,720 --> 01:05:09,779 حرفاشو باور نکنید! اون فریبتون میده همونطور که منو فریب داد 147 01:05:14,120 --> 01:05:17,059 همسر من کجاست، سید؟ 148 01:05:59,960 --> 01:06:02,859 خزپوش ها! یه جسد اینجاست 149 01:06:53,280 --> 01:07:00,299 اونا همه چیزمونو گرفتن و بُردن و حالا می خوان آبروی ما رو هم ببرن 150 01:07:07,520 --> 01:07:14,659 وقتش رسیده که با شمشیر وضعیت فقیرانه مونو تغییر بدیم 151 01:07:32,320 --> 01:07:36,142 خشم خودتونو متوجه مقصرین واقعی کنید 152 01:07:36,254 --> 01:07:39,419 !انگلیس ها !همه ش زیر سر اونهاست 153 01:07:47,040 --> 01:07:49,939 !الان وقتش نیست، رضا 154 01:07:57,160 --> 01:08:01,865 هر کس عاشق خداست !به نام شریعت به دنبال من بیاد 155 01:08:02,077 --> 01:08:04,279 میریم سمت انگلیس ها !بیایید بیرون شون کنیم 156 01:08:04,920 --> 01:08:07,319 ...مرگ بر 157 01:08:07,960 --> 01:08:11,719 انگلیسی ها 158 01:08:59,920 --> 01:09:06,238 سفیر انگلیس حتی در این سرزمین دوردست ِ متوحش هم 159 01:09:06,250 --> 01:09:13,239 طبق رسم، هر پنجشنبه ضیافتی بپا می کند 160 01:12:29,120 --> 01:12:36,319 ما کار خودمون رو کردیم! خون این بدبخت بیچاره ها !انحصار رو می شوره و می بره! بریم 161 01:13:27,200 --> 01:13:34,299 وقتی به سر ِ پرحرارت این مردم، خون می دوه بهترین علاج، ریختن خون ست 162 01:15:13,120 --> 01:15:17,539 شاه باید فرمان رو لغو کنه مردم، سفارتخانه را ویران کردن 163 01:15:21,760 --> 01:15:23,339 !نه 164 01:15:53,280 --> 01:15:59,339 ...رضا زنده ست.. تو طهرانه ...کمکت می کنم فرار کنی 165 01:18:49,280 --> 01:18:54,003 سید ما رو پیش انداخت اونوقت خودش اولین نفری بود که فرار کرد 166 01:18:54,215 --> 01:18:58,159 برادرای ما تو زندان هستن معطل چی هستیم؟ 167 01:19:21,360 --> 01:19:27,350 خزپوش ها! غم ما بزرگه و خشم مون هم همچنین 168 01:19:27,362 --> 01:19:33,579 سید ما رو فریب داده ولی اول باید دوستان مون رو آزاد کنیم 169 01:20:07,400 --> 01:20:10,179 رضا کجاست؟ 170 01:20:14,000 --> 01:20:16,859 تو زندان 171 01:20:28,800 --> 01:20:31,292 !اینم یکی دیگه از قربانی های سید همونطوری که ما رو فریب داد 172 01:20:31,404 --> 01:20:33,739 .این زن رو هم فریب داد !حالا وقتشه خزپوش ها 173 01:20:51,120 --> 01:20:58,099 .شهر ، سر به شورش برداشت روستایی ها به خزپوشان پیوستند 174 01:21:33,360 --> 01:21:36,059 ...شب هنگام 175 01:24:50,560 --> 01:24:55,708 !به قدر کافی با ما مثل حیوون رفتار شده !به پیش 176 01:24:55,820 --> 01:25:00,699 ...خزپوش ها! به طرف کاخ !برای نان و عدالت 177 01:25:05,880 --> 01:25:14,019 به دوستان مون بگو فردا صبح دم کاخ صدراعظم جمع بشن 178 01:25:26,360 --> 01:25:29,299 ...و صبح که شد 179 01:27:09,760 --> 01:27:15,819 روی بیرق هامون نوشته: عدالت ما عدالتی ندیدیم 180 01:27:26,120 --> 01:27:31,528 ما دنبال نان بودیم و زیر سُم اسب ها لگدکوب شدیم 181 01:27:31,640 --> 01:27:36,299 !حالا ما خواهان نان هستیم !و اعدام شدنِ اون جانوران بی رحم 182 01:27:45,280 --> 01:27:49,019 !بذارین شاه بیاد بیرون 183 01:28:39,360 --> 01:28:46,419 شاه نمی خواد شما را ببینه یا حرفتونو بشنوه 184 01:29:59,320 --> 01:30:04,223 فرمان شاه داشت عظمت شریعت رو تهدید می کرد 185 01:30:04,335 --> 01:30:08,459 و حالا مردم تاج و تخت شاه رو تهدید می کنن 186 01:30:26,960 --> 01:30:31,267 مردم، سفارتخانه را ویران کردن زندان رو تخریب کردن 187 01:30:31,379 --> 01:30:36,099 پیش از اونکه خیلی دیر بشه ...شاه باید 188 01:32:36,700 --> 01:32:40,219 !خدا و رسولش را ستایش می کنیم 189 01:32:40,531 --> 01:32:46,199 ...باشد که خداوند عمر طولانی به شاه عطا کند !عدالت حاکم شد 190 01:32:54,040 --> 01:32:58,259 ...انحصار تنباکو لغو شد 191 01:33:04,360 --> 01:33:08,659 خداوند روزگارت را طولانی کند ناصرالدین شاه 192 01:33:15,720 --> 01:33:23,859 چه عدالتی؟ پس قحطی چی؟ فقر؟ خشونت؟ 193 01:33:40,400 --> 01:33:45,002 !سر عقل بیایید شاه به ندای عدالت گوش داد 194 01:33:45,114 --> 01:33:49,539 و رحمت عظیم خودش رو بر ما ارزانی داشت 195 01:33:54,800 --> 01:34:01,859 دروغ میگی سید! شاه ندای عدالت رو نشنید بلکه صدای قدرت مردم رو شنید 196 01:34:03,640 --> 01:34:08,619 !گمشو !ای کثافت ناسپاس برو بیرون 197 01:34:17,440 --> 01:34:22,459 !متفرق بشید دیوانه ها !وگرنه مثل سگ تیرباران خواهید شد 198 01:34:24,280 --> 01:34:27,219 !جراتشو ندارن 199 01:37:27,440 --> 01:37:32,459 !ما مغلوب شدیم ولی شکست نخوردیم 200 01:37:40,600 --> 01:37:43,539 !ما بازخواهیم گشت 201 01:37:53,120 --> 01:38:00,539 !و اون زمان که برگردیم، ناصرالدین شاه تو آخرین نفر از سلسله ی خونخوار قاجار خواهی بود 202 01:38:16,000 --> 01:38:23,000 ارائه‌ اختصاصی از کانال تلگرامی سینما نگاه t.me/YisMovie 203 01:38:24,000 --> 01:38:29,000 Mazdosht فارسی 204 01:38:46,760 --> 01:38:49,419 پایان 21326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.