All language subtitles for Heroes.S04E19.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:03,171 Samuel: Previously on heroes. 2 00:00:04,630 --> 00:00:05,673 Get out of my head! 3 00:00:05,756 --> 00:00:06,841 This is a dream. 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,467 No, it's not a dream! 5 00:00:08,593 --> 00:00:10,011 I came to get you out of here. 6 00:00:10,094 --> 00:00:12,180 In the dream, Emma, my friend, 7 00:00:12,263 --> 00:00:14,390 you save her before she kills thousands of people. 8 00:00:14,473 --> 00:00:16,225 You really think you can get us out of here? 9 00:00:16,309 --> 00:00:17,768 Let me see you try. 10 00:00:18,311 --> 00:00:21,856 Hiro: Charlie was my heart, my world, my happily ever after. 11 00:00:21,939 --> 00:00:24,734 I did everything I could to try and save her life. 12 00:00:24,817 --> 00:00:26,235 Where is Charlie? 13 00:00:26,319 --> 00:00:29,363 I'm the only one who knows exactly where your sweet Charlie is. 14 00:00:29,447 --> 00:00:30,489 Please help him. 15 00:00:30,573 --> 00:00:33,367 Kensei: It is our intent to prove that the defendant abused his power 16 00:00:33,451 --> 00:00:36,662 to bend space and time selfishly and repeatedly. 17 00:00:37,079 --> 00:00:38,331 (Speaking Japanese) 18 00:00:38,497 --> 00:00:39,582 (Speaking Japanese) 19 00:00:39,790 --> 00:00:42,585 (Speaking Japanese) 20 00:00:44,670 --> 00:00:47,381 You think showing me my dad's memories is going to enlighten me? 21 00:00:47,465 --> 00:00:48,507 Mr. Bennet: Don't do this. 22 00:00:48,591 --> 00:00:50,711 Samuel: You're afraid she'll see the real you, Bennet? 23 00:00:51,010 --> 00:00:52,946 Claire: You brought a gun. Mr. Bennet: / was scared. 24 00:00:52,970 --> 00:00:54,239 That's the first time you killed anyone. 25 00:00:54,263 --> 00:00:57,141 You actually thought that I would turn on him? 26 00:00:57,225 --> 00:00:59,769 Claire Bennet needs some time to think about my offer. 27 00:01:04,899 --> 00:01:06,210 Samuel: It's time to gather the family. 28 00:01:06,234 --> 00:01:07,586 We're moving on to bigger and better things. 29 00:01:07,610 --> 00:01:09,490 It's gonna be the greatest show we've ever done. 30 00:01:12,281 --> 00:01:14,242 Claire: Dad? Dad? 31 00:01:14,325 --> 00:01:16,077 Mr. Bennet: (Grunting) I'm here. 32 00:01:16,160 --> 00:01:17,203 (Cell phone beeps) 33 00:01:17,286 --> 00:01:19,038 There's no signal. 34 00:01:20,039 --> 00:01:21,540 Claire, you okay? 35 00:01:21,666 --> 00:01:25,002 Yeah. You? Yeah. Here, help me get these ropes off. 36 00:01:26,170 --> 00:01:28,172 Is that a lantern over there? 37 00:01:28,673 --> 00:01:29,840 (Creaking) 38 00:01:29,924 --> 00:01:31,676 (Grunting) 39 00:01:33,678 --> 00:01:35,888 (Panting) 40 00:01:35,972 --> 00:01:37,014 We're buried. 41 00:01:37,098 --> 00:01:38,516 How far down do you think we are? 42 00:01:38,599 --> 00:01:41,102 I don't know. Felt like we dropped about 40 or 50 feet. 43 00:01:41,185 --> 00:01:42,395 Hello? 44 00:01:43,020 --> 00:01:44,689 Can anyone hear us? 45 00:01:44,772 --> 00:01:46,524 Anybody hear us? 46 00:01:53,447 --> 00:01:55,157 (Crumbung) 47 00:01:56,284 --> 00:01:59,078 Help! Hello! Can anybody hear us? 48 00:02:00,621 --> 00:02:02,248 Hello! Anybody up there? 49 00:02:02,331 --> 00:02:04,083 Somebody help us! 50 00:02:05,376 --> 00:02:07,128 Help! Can anybody hear us? 51 00:02:07,211 --> 00:02:09,714 Hello! Can you hear us up there? 52 00:02:41,912 --> 00:02:43,748 (Soft rumbling) 53 00:02:51,255 --> 00:02:52,631 (Rumbling) 54 00:02:59,972 --> 00:03:01,265 (Rumbling) 55 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 (Grunts) 56 00:03:09,231 --> 00:03:10,733 (Coughing) 57 00:03:15,905 --> 00:03:17,948 (Panting) 58 00:03:22,703 --> 00:03:24,955 How long has it been, really? 59 00:03:25,790 --> 00:03:27,583 Half a day, maybe. 60 00:03:28,584 --> 00:03:31,462 Feels like we were in there for years. 61 00:03:31,545 --> 00:03:33,381 (Pants) 62 00:03:33,464 --> 00:03:35,299 Is your buddy Samuel here with you? 63 00:03:35,424 --> 00:03:37,551 Came alone this time. 64 00:03:37,635 --> 00:03:38,636 So to speak. 65 00:03:39,136 --> 00:03:40,304 And what do you want? 66 00:03:40,429 --> 00:03:41,948 Samuel asked me to come here and make sure 67 00:03:41,972 --> 00:03:44,892 your friends downstairs aren't a problem for us. 68 00:03:44,975 --> 00:03:46,310 Guess that means you, too. 69 00:03:51,941 --> 00:03:53,692 Sorry to break up the love fest. 70 00:03:54,735 --> 00:03:55,736 (Sighs) 71 00:03:57,154 --> 00:03:58,614 Come on. 72 00:04:00,491 --> 00:04:01,826 You're having doubts about this. 73 00:04:02,785 --> 00:04:05,079 Look at you. Come on, I can tell. 74 00:04:05,162 --> 00:04:07,164 You don't really want to do this. 75 00:04:07,957 --> 00:04:10,209 What I want doesn't matter. 76 00:04:10,793 --> 00:04:12,002 I don't have another choice. 77 00:04:12,878 --> 00:04:15,089 Don't bother. We got you outnumbered. 78 00:04:15,172 --> 00:04:16,173 (Laughs) 79 00:04:18,175 --> 00:04:20,511 Matt: You wanna leave right now. 80 00:04:22,930 --> 00:04:25,349 Are you trying to push a thought? 81 00:04:25,850 --> 00:04:28,602 All but one of us are pretty thoughtless. 82 00:04:28,686 --> 00:04:30,020 (Sighs) 83 00:04:38,070 --> 00:04:42,158 Tonight will be a night unlike any other. 84 00:04:42,700 --> 00:04:43,909 Tonight, 85 00:04:45,369 --> 00:04:47,955 we change everything. 86 00:04:49,248 --> 00:04:51,459 For too many years, we've been shamed into believing 87 00:04:51,542 --> 00:04:53,043 we're second-class citizens, 88 00:04:54,712 --> 00:04:56,630 when the truth is, we're king of the hill. 89 00:04:56,714 --> 00:04:58,257 Crowd: Yeah. Yeah. 90 00:04:59,049 --> 00:05:01,969 They should aspire to be like us, not the other way around. 91 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 So I make this pledge to you. 92 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 Tonight, 93 00:05:11,020 --> 00:05:12,646 once and for all, 94 00:05:12,938 --> 00:05:17,401 we pull back the curtain and reveal ourselves for who we truly are. 95 00:05:19,820 --> 00:05:24,074 After tonight, we will be respected. 96 00:05:24,366 --> 00:05:26,368 (All cheering) 97 00:05:50,601 --> 00:05:51,936 (Grunts) 98 00:05:56,190 --> 00:05:57,691 (Screams) 99 00:05:58,150 --> 00:06:00,152 (Groaning) 100 00:06:03,280 --> 00:06:04,490 Matt: Come on. 101 00:06:04,907 --> 00:06:07,535 Don't. Think about what you're doing. 102 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 (Screaming) 103 00:06:08,953 --> 00:06:10,454 Don't do this. 104 00:06:11,038 --> 00:06:12,456 (Screams) 105 00:06:19,630 --> 00:06:20,839 Peter: Matt? 106 00:06:21,507 --> 00:06:23,384 Matt, are you okay? 107 00:06:25,553 --> 00:06:27,471 Here. Sit down. 108 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 (Groaning) 109 00:06:29,431 --> 00:06:32,351 Okay, okay, okay. It's just dislocated. 110 00:06:33,018 --> 00:06:34,270 Awesome. 111 00:06:38,148 --> 00:06:40,150 Matt: What the hell is he doing here? 112 00:06:40,568 --> 00:06:42,111 (Panting) 113 00:06:44,154 --> 00:06:45,948 (Carnival music playing) 114 00:06:55,916 --> 00:06:57,084 (In sign language) 115 00:06:57,167 --> 00:07:00,087 Oh, there you are. Yes. It's time for your solo. 116 00:07:03,090 --> 00:07:05,371 Samuel: How do you think all the people are gonna find us? 117 00:07:05,718 --> 00:07:07,344 You're gonna bring them here. 118 00:07:08,721 --> 00:07:10,431 I told you, you had a unique gift. 119 00:07:10,514 --> 00:07:11,890 Now it's time to put it to use. 120 00:07:15,811 --> 00:07:16,812 What dream? 121 00:07:23,068 --> 00:07:24,737 Thousands of people will die. 122 00:07:29,199 --> 00:07:31,118 He was right about you. 123 00:07:34,496 --> 00:07:36,415 You disappoint me, Emma. 124 00:07:36,999 --> 00:07:39,418 You can't force me to do anything. 125 00:07:44,757 --> 00:07:48,218 I would have preferred you were a willing participant, 126 00:07:49,053 --> 00:07:51,013 but these things happen. 127 00:07:52,431 --> 00:07:54,141 She's all yours, Mr. Doyle. 128 00:07:54,224 --> 00:07:57,895 I've always had a thing for blondes. 129 00:08:08,113 --> 00:08:10,032 (Speaking Japanese) 130 00:08:16,413 --> 00:08:18,707 (Speaking Japanese) 131 00:08:53,450 --> 00:08:55,119 (Knocking at door) 132 00:08:56,120 --> 00:08:58,288 Excuse me. Hiro Nakamura? Yes. 133 00:08:58,414 --> 00:09:01,709 The woman in room 1106 asked me to give this to you. 134 00:09:09,133 --> 00:09:10,342 (Speaking Japanese) 135 00:09:11,844 --> 00:09:13,721 I trapped him in a nightmare. 136 00:09:13,804 --> 00:09:15,597 What the hell is he doing out? You did this. 137 00:09:16,014 --> 00:09:17,641 It's a long story. It's a long story. 138 00:09:17,766 --> 00:09:19,828 But right now, we need to know what Samuel is planning. 139 00:09:19,852 --> 00:09:21,019 When and where. 140 00:09:21,103 --> 00:09:22,896 Thousands of people are in danger, Matt. 141 00:09:22,980 --> 00:09:24,732 Get in his head, Matt. Tell us what you see. 142 00:09:24,815 --> 00:09:27,109 Why? So you guys can run off and be superheroes together? 143 00:09:27,818 --> 00:09:29,111 This is ridiculous. 144 00:09:29,194 --> 00:09:30,422 Peter, come on. He's a monster. 145 00:09:30,446 --> 00:09:31,881 I can't believe you'd actually trust him. 146 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 If you want something done... 147 00:09:36,201 --> 00:09:37,202 (Sighs) 148 00:09:41,123 --> 00:09:43,751 Samuel's gonna show the world his powers. 149 00:09:43,834 --> 00:09:48,088 New York City. Central park. Tonight. 150 00:09:48,172 --> 00:09:49,673 What does he mean "show his power"? 151 00:09:49,757 --> 00:09:52,760 He's gonna open up the ground. Kill them all. Bury them. 152 00:09:52,843 --> 00:09:54,988 That sounds like a plan I'd come up with back in the day. 153 00:09:55,012 --> 00:09:56,492 You say that like it wasn't yesterday. 154 00:09:57,848 --> 00:09:59,349 I'm not that person anymore, Matt. 155 00:09:59,433 --> 00:10:00,851 I know it's hard to understand. 156 00:10:02,895 --> 00:10:04,038 We got what we need. Let's go. 157 00:10:04,062 --> 00:10:05,355 You're not going anywhere. 158 00:10:05,439 --> 00:10:06,774 If you leave with Sylar, 159 00:10:06,857 --> 00:10:10,277 people are gonna end up dead and that'll be on you. I can't let that happen. 160 00:10:10,360 --> 00:10:11,653 Let's go. 161 00:10:12,237 --> 00:10:14,364 Come on. Let's go. I'm not going anywhere. 162 00:10:14,490 --> 00:10:15,550 What are you talking about? 163 00:10:15,574 --> 00:10:17,242 That would be me. 164 00:10:17,326 --> 00:10:19,286 See. I can still push a thought. 165 00:10:19,369 --> 00:10:22,539 I told you, Peter, I'm not letting him out of here. 166 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 (Grunting) 167 00:10:30,714 --> 00:10:32,257 We're too deep. 168 00:10:35,010 --> 00:10:36,470 No, we're not. 169 00:10:36,845 --> 00:10:38,347 We could dig our way out. 170 00:10:38,430 --> 00:10:40,265 Might take a while, but... 171 00:10:47,022 --> 00:10:49,191 We'll run out of oxygen way before that. 172 00:10:49,274 --> 00:10:52,361 The more we dig, the faster we'll run out of air. 173 00:10:52,444 --> 00:10:55,948 Or more precisely, the faster I'll run out of air. 174 00:10:56,031 --> 00:10:58,408 Your lungs will keep regenerating. 175 00:10:59,076 --> 00:11:00,744 What are you saying? 176 00:11:01,286 --> 00:11:02,704 It's futile. 177 00:11:03,247 --> 00:11:07,000 What do you mean "futile"? We have to find some way out of here. 178 00:11:08,710 --> 00:11:12,005 I think I know why Samuel put you down here with me. 179 00:11:13,090 --> 00:11:14,550 So you could watch me die. 180 00:11:20,180 --> 00:11:22,224 (Plays melancholic tune) 181 00:11:29,022 --> 00:11:31,233 (Cello playing through speakers) 182 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 (People chattering) 183 00:11:47,416 --> 00:11:48,834 Lure them in. 184 00:12:01,179 --> 00:12:02,639 (Speaking Japanese) 185 00:12:04,349 --> 00:12:06,518 (Speaking Japanese) 186 00:12:08,979 --> 00:12:10,272 Oh. Excuse me. 187 00:12:10,898 --> 00:12:12,107 My god. 188 00:12:13,191 --> 00:12:16,194 When I saw the nurse's chart said "Hiro Nakamura," 189 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 I couldn't believe it. 190 00:12:17,779 --> 00:12:20,282 It's been an awful long time, Hiro. 191 00:12:20,365 --> 00:12:22,784 Ever since the burnt toast diner. 192 00:12:22,868 --> 00:12:24,286 Sixty-five years ago. 193 00:12:25,078 --> 00:12:26,413 Charlie? 194 00:12:33,712 --> 00:12:35,839 We have to focus. We have to think of something. 195 00:12:35,923 --> 00:12:37,299 Claire... dad, you have a plan. 196 00:12:37,382 --> 00:12:39,176 I know you have a plan. What is it? 197 00:12:39,259 --> 00:12:41,011 (Panting) There is no plan. 198 00:12:41,094 --> 00:12:44,198 Now, I need to talk to you about what you saw up there in the house of mirrors. 199 00:12:44,222 --> 00:12:46,433 Why? Because you're gonna survive this. 200 00:12:46,516 --> 00:12:50,312 If it takes a month, you will get out of here. 201 00:12:51,188 --> 00:12:53,065 I'm not going to. That's not true. 202 00:12:53,148 --> 00:12:54,524 That's not true. Yes, it is. 203 00:12:54,608 --> 00:12:56,526 And there are things that I need to say to you. 204 00:12:56,610 --> 00:13:01,740 What you saw up there, all of it, it's all true. But it's not the whole truth. 205 00:13:01,823 --> 00:13:03,051 Dad, you don't have to do this... 206 00:13:03,075 --> 00:13:05,953 No. We are all products of our own experiences, good and bad. 207 00:13:06,036 --> 00:13:08,246 Everything that's happened to me has made me who I am, 208 00:13:08,330 --> 00:13:09,998 but it can't explain what I've become. 209 00:13:10,082 --> 00:13:12,042 You're my dad, for better or for worse. 210 00:13:12,125 --> 00:13:14,628 Don't protect me, Claire! That's my job. 211 00:13:14,711 --> 00:13:16,922 To protect me from the rest of the world? 212 00:13:17,005 --> 00:13:18,507 Yes, exactly. 213 00:13:20,300 --> 00:13:22,362 (Sobbing) And that's why you believe that people like me 214 00:13:22,386 --> 00:13:23,720 can't live out in the open? 215 00:13:24,763 --> 00:13:27,724 It doesn't matter what I believe anymore, 216 00:13:27,808 --> 00:13:32,312 because the whole world is about to find out about you. 217 00:13:34,064 --> 00:13:36,233 We can thank Samuel for that. 218 00:13:37,234 --> 00:13:39,236 Maybe it won't be so bad. 219 00:13:39,987 --> 00:13:43,240 Maybe the world is more ready than you think it is. 220 00:13:43,740 --> 00:13:45,283 Things change. 221 00:13:46,493 --> 00:13:47,577 Sure. 222 00:13:48,036 --> 00:13:52,290 There might be curiosity for a while, but all it takes is one Sylar 223 00:13:52,374 --> 00:13:55,293 and then the pitchforks come out and all hell breaks loose. 224 00:13:55,377 --> 00:13:56,795 I've seen it. 225 00:13:56,878 --> 00:14:00,048 They will turn on you, Claire. It's human nature. 226 00:14:00,716 --> 00:14:02,134 You're right. 227 00:14:02,551 --> 00:14:04,052 Things change. 228 00:14:05,387 --> 00:14:07,014 But people don't. 229 00:14:14,187 --> 00:14:16,690 Sylar killed your brother, Peter. He killed Nathan. 230 00:14:16,773 --> 00:14:17,816 I've repented. 231 00:14:17,899 --> 00:14:19,526 Yeah. During the nightmare. 232 00:14:19,609 --> 00:14:21,671 Right. 'Cause that lasted all of, what, a couple hours? 233 00:14:21,695 --> 00:14:24,031 Not to us, Matt. That was five years. 234 00:14:24,114 --> 00:14:26,366 Look, you heard what Samuel's planning. We can stop him. 235 00:14:26,450 --> 00:14:29,536 I don't expect you to understand what happened in the nightmare. 236 00:14:29,619 --> 00:14:31,079 And I don't expect you to forgive me. 237 00:14:31,163 --> 00:14:32,473 Good. 'Cause that'll never happen. 238 00:14:32,497 --> 00:14:34,207 I've done so much wrong to so many people. 239 00:14:34,291 --> 00:14:36,877 Just give me a chance to redeem myself. 240 00:14:39,004 --> 00:14:42,090 Matt, I've been inside ofyourhead, 241 00:14:42,174 --> 00:14:45,052 so I have a pretty good idea of what it takes to be a good person. 242 00:14:45,135 --> 00:14:46,595 Go inside mine, 243 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 and you make the call. 244 00:14:56,730 --> 00:14:58,106 (Grunts) 245 00:15:15,665 --> 00:15:17,000 You see it. 246 00:15:19,544 --> 00:15:21,004 Right here. 247 00:15:21,755 --> 00:15:23,799 No. What I saw was inside your twisted mind. 248 00:15:25,217 --> 00:15:26,551 That wasn't your heart. 249 00:15:29,054 --> 00:15:30,680 I can prove it. 250 00:15:32,682 --> 00:15:33,892 Just give me a chance. 251 00:15:36,353 --> 00:15:38,396 You need to trust us, Matt. 252 00:15:42,859 --> 00:15:46,071 Fine. Just get... get the hell out of my home. 253 00:15:47,739 --> 00:15:49,032 Let's go. 254 00:15:49,366 --> 00:15:50,867 (Door opens) 255 00:15:52,369 --> 00:15:55,872 Matt: Now you are gonna do exactly what I tell you to do. 256 00:16:26,486 --> 00:16:28,697 Emma's doing an incredible job. 257 00:16:28,780 --> 00:16:30,657 It's quite a crowd. 258 00:16:30,740 --> 00:16:32,659 They've all come out to see us. 259 00:16:33,118 --> 00:16:35,287 See us do what? Our acts? 260 00:16:36,788 --> 00:16:38,331 What else would I be referring to? 261 00:16:44,421 --> 00:16:46,173 Those news cameras, 262 00:16:46,840 --> 00:16:48,341 did you invite them, too? 263 00:16:48,425 --> 00:16:50,844 The world needs to meet us, Edgar. 264 00:16:52,220 --> 00:16:54,639 It's the biggest show we've ever done. 265 00:16:54,723 --> 00:16:55,807 (Grunts) 266 00:16:56,266 --> 00:16:59,352 You seem nervous. You aren't nervous, are you? 267 00:17:00,437 --> 00:17:01,813 Excited. 268 00:17:01,897 --> 00:17:03,315 (Panting) 269 00:17:04,107 --> 00:17:06,359 Tonight changes everything. 270 00:17:07,736 --> 00:17:09,446 For all of us. 271 00:17:13,617 --> 00:17:17,037 He was there waiting as I left the burnt toast that day. 272 00:17:17,120 --> 00:17:20,790 Some old man, said he was a friend of Samuel Sullivan. 273 00:17:21,291 --> 00:17:23,084 Put his hand on my shoulder. 274 00:17:23,168 --> 00:17:26,880 Next thing I knew, I was on a street corner in Milwaukee. 275 00:17:26,963 --> 00:17:30,550 It was January 26th, 1944. 276 00:17:30,634 --> 00:17:31,718 Oh, no. 277 00:17:31,801 --> 00:17:33,220 It was cold. 278 00:17:33,803 --> 00:17:35,388 I was scared. 279 00:17:35,472 --> 00:17:38,141 I didn't know a soul. And I missed you. 280 00:17:39,476 --> 00:17:41,353 And you lived all this time. 281 00:17:41,436 --> 00:17:43,688 Igotajob in a munitions factory. 282 00:17:43,772 --> 00:17:45,607 All the girls did backthen. 283 00:17:45,690 --> 00:17:48,109 Did you realize it takes 108 pounds of rivets 284 00:17:48,193 --> 00:17:50,737 to hold the wing of a p-51 mustang in place? 285 00:17:50,820 --> 00:17:54,074 Unless, of course, you use the 14-Gauge, instead of the 16-Gauge... 286 00:17:54,157 --> 00:17:58,286 Charlie, I'm so sorry. This was all my fault. 287 00:17:58,370 --> 00:18:01,373 I led the evil butterfly man right to you. 288 00:18:01,831 --> 00:18:04,876 It is because I loved you that he sent you away. 289 00:18:19,599 --> 00:18:23,103 Mr. Bennet: (Weakly) When I said I was the product of my experiences, 290 00:18:23,186 --> 00:18:25,689 I left out the most important part. 291 00:18:26,523 --> 00:18:27,565 You. 292 00:18:29,567 --> 00:18:31,444 You came into my life, 293 00:18:32,320 --> 00:18:34,447 and you changed everything. 294 00:18:35,573 --> 00:18:37,367 The man you saw up there in those memories 295 00:18:37,492 --> 00:18:41,329 could never have died a happy man, but I can. 296 00:18:41,454 --> 00:18:43,290 Because of you. No, no, no. 297 00:18:43,373 --> 00:18:45,750 Don't say that. Don't say that. 298 00:18:45,834 --> 00:18:47,794 (Sobbing) 299 00:18:47,877 --> 00:18:50,588 Try to find a way to forgive me, Claire. 300 00:18:53,550 --> 00:18:56,011 I don't need to forgive you. 301 00:18:57,178 --> 00:18:59,014 I need to thank you. 302 00:19:00,181 --> 00:19:02,434 I am who I am because of you. 303 00:19:04,894 --> 00:19:06,563 I love you. 304 00:19:09,399 --> 00:19:11,860 I love you, too, Claire-bear. 305 00:19:13,445 --> 00:19:16,614 That's why I want you to promise me something. 306 00:19:18,074 --> 00:19:19,868 That you'll hide. 307 00:19:19,951 --> 00:19:20,994 What? 308 00:19:21,077 --> 00:19:23,496 The world doesn't have to know about you. 309 00:19:23,580 --> 00:19:27,083 You can stay in. You can blend in. 310 00:19:27,584 --> 00:19:29,836 You can pass, Claire. You know how to do it. 311 00:19:29,919 --> 00:19:33,590 Dad, we don't have to do this. We can find a way out. 312 00:19:33,673 --> 00:19:38,428 I want you to promise me you'll stay hidden, Claire. 313 00:19:38,511 --> 00:19:41,723 Please. It's my dying wish, Claire. 314 00:19:43,099 --> 00:19:44,517 Please. 315 00:19:44,601 --> 00:19:47,103 Pronflserne. No.Dad? 316 00:19:47,354 --> 00:19:48,938 No. No! 317 00:19:49,606 --> 00:19:52,442 Dad? Dad, no! No! 318 00:19:52,525 --> 00:19:54,361 (Grunting) 319 00:20:21,805 --> 00:20:22,847 Tracy? 320 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 I don't know what to do. He's dying. 321 00:20:25,308 --> 00:20:26,309 Not if I can help it. 322 00:20:27,435 --> 00:20:29,312 Noah. Dad. 323 00:20:29,437 --> 00:20:30,814 Dad. Tracy: Noah. 324 00:20:31,481 --> 00:20:34,776 Tracy. We have to get you through 30 feet of dirt. 325 00:20:35,735 --> 00:20:36,986 Yeah. You ready? 326 00:20:37,112 --> 00:20:40,073 Come on. Come on. Come on. 327 00:20:40,156 --> 00:20:42,325 (Tracy and Claire grunting) 328 00:20:42,659 --> 00:20:43,910 You're gonna owe me one. 329 00:20:43,993 --> 00:20:46,955 He will, as soon as we get out of here. 330 00:20:49,582 --> 00:20:51,418 I hope you can swim. 331 00:21:04,639 --> 00:21:07,976 (Grunting) Noah! Noah! 332 00:21:08,184 --> 00:21:10,061 (Mr. Bennet coughing) 333 00:21:16,818 --> 00:21:18,194 (Gasps) 334 00:21:18,695 --> 00:21:20,280 (Mr. Bennet groaning) 335 00:21:21,114 --> 00:21:22,532 Dad, are you okay? 336 00:21:22,615 --> 00:21:24,701 Yeah. Tracy saved us. 337 00:21:24,784 --> 00:21:26,661 I know. I called her. 338 00:21:27,203 --> 00:21:28,347 Mr. Bennet: The carnival's gone? 339 00:21:28,371 --> 00:21:29,914 They're in New York. Central park. 340 00:21:29,998 --> 00:21:32,226 I lined up a chopper. It'll take us right into Manhattan. 341 00:21:32,250 --> 00:21:35,378 It'll be here any second. 342 00:21:38,673 --> 00:21:39,757 Where is she? 343 00:21:39,841 --> 00:21:41,342 She said you owe her one. 344 00:21:43,136 --> 00:21:44,596 We've gotta go. 345 00:21:48,683 --> 00:21:50,894 Don't beat yourself up, Hiro. 346 00:21:50,977 --> 00:21:53,813 I would have waited for you, but by the time you were born, 347 00:21:53,897 --> 00:21:55,231 I was middle-aged. 348 00:21:56,149 --> 00:21:59,402 I'm just so happy I got to see you before... 349 00:22:01,404 --> 00:22:02,572 You're not well. 350 00:22:02,697 --> 00:22:06,951 The good news is, that brain aneurysm never bothered me again 351 00:22:07,035 --> 00:22:09,746 after your weird doctor friend cured me. 352 00:22:10,246 --> 00:22:15,084 Unfortunately, pretty much everything else is about to give out. 353 00:22:20,548 --> 00:22:22,008 I can fix this, Charlie. 354 00:22:23,259 --> 00:22:24,719 Fix this? 355 00:22:25,595 --> 00:22:26,596 How do you mean? 356 00:22:27,931 --> 00:22:29,098 I can fix everything. 357 00:22:32,143 --> 00:22:35,104 I'm sorry. Will you excuse us for one minute? 358 00:22:41,611 --> 00:22:43,238 (Speaking Japanese) 359 00:22:43,321 --> 00:22:45,281 (Speaking Japanese) 360 00:23:23,194 --> 00:23:25,446 (Continues playing cello) 361 00:23:34,247 --> 00:23:37,667 He's done it. He's brought in thousands of people. 362 00:23:37,750 --> 00:23:39,836 This is gonna be a massacre. 363 00:23:41,796 --> 00:23:44,340 We gotta find the backstage area. You know where it is? 364 00:23:44,424 --> 00:23:45,592 Yeah. It's back that way. 365 00:23:45,675 --> 00:23:49,053 All right. Let's split up. You go that way and I'll head off this way. 366 00:23:49,137 --> 00:23:51,514 Okay. Claire, be careful. 367 00:23:53,433 --> 00:23:54,767 You, too. 368 00:24:01,733 --> 00:24:03,151 Peter: This way. 369 00:24:07,196 --> 00:24:09,115 Wait, wait, wait, wait. 370 00:24:10,450 --> 00:24:12,285 The dream. What? 371 00:24:12,368 --> 00:24:13,911 All these people were all here. 372 00:24:13,995 --> 00:24:15,288 Like lambs to the slaughter. 373 00:24:15,371 --> 00:24:17,624 It's not gonna happen, Peter. 374 00:24:18,249 --> 00:24:20,585 Go find Samuel. I'll save Emma. 375 00:24:22,503 --> 00:24:23,630 Peter, 376 00:24:24,672 --> 00:24:26,674 your dream said I save her. 377 00:24:29,093 --> 00:24:30,553 Trust me. 378 00:24:37,310 --> 00:24:38,895 It's an emergency. 379 00:24:38,978 --> 00:24:42,106 Tell Hiro he needs to get here as fast as he can. 380 00:24:43,775 --> 00:24:45,943 Where do you think you're going? 381 00:25:02,669 --> 00:25:05,296 Don't worry. I've come to save you. 382 00:25:14,347 --> 00:25:15,598 (Chuckles) 383 00:25:18,351 --> 00:25:19,936 What brings you to the big apple? 384 00:25:26,317 --> 00:25:28,111 (People chattering) 385 00:25:38,162 --> 00:25:39,455 Everybody. 386 00:25:39,831 --> 00:25:41,999 Everybody, listen to me. Please. Please. Okay? 387 00:25:42,750 --> 00:25:45,169 We need to get you as far away from Samuel as possible. 388 00:25:45,420 --> 00:25:46,754 You don't belong here, Claire. 389 00:25:46,838 --> 00:25:48,965 Look, I know what he told you about tonight. 390 00:25:49,048 --> 00:25:50,133 That you're coming out, 391 00:25:50,216 --> 00:25:51,860 and that you're gonna be able to live out in the open. 392 00:25:51,884 --> 00:25:54,595 And trust me, there is nobody who wants that more than me, 393 00:25:54,679 --> 00:25:57,932 but this is not your coming-out party. This is his. 394 00:25:58,015 --> 00:26:00,143 Well, look who finally came up for air. 395 00:26:00,226 --> 00:26:01,506 What are you doing here, Claire? 396 00:26:02,353 --> 00:26:04,313 You're not part of this family. 397 00:26:04,397 --> 00:26:06,023 You're right. I'm not. 398 00:26:06,107 --> 00:26:07,400 But let me ask you something. 399 00:26:07,483 --> 00:26:09,923 Does your family know what you're planning to do here tonight? 400 00:26:14,407 --> 00:26:15,992 Why don't you tell them? 401 00:26:16,534 --> 00:26:19,078 He's gonna kill all of those people out there. 402 00:26:19,162 --> 00:26:21,873 That's how he's gonna introduce you to the world. 403 00:26:21,956 --> 00:26:24,000 Why would he do that, Claire? 404 00:26:24,083 --> 00:26:26,419 He's given us all new life. 405 00:26:26,502 --> 00:26:29,464 If he hadn't found me, I'd still be living out in that park. 406 00:26:29,547 --> 00:26:30,840 Homeless. 407 00:26:31,174 --> 00:26:33,176 (People murmuring) 408 00:26:33,968 --> 00:26:36,012 They know the truth, Claire. 409 00:26:37,221 --> 00:26:39,182 Tonight is our night. 410 00:26:43,978 --> 00:26:46,731 I never wanted to hurt your family, Edgar. 411 00:26:46,814 --> 00:26:49,025 Ask yourself if that's true of Samuel. 412 00:26:49,108 --> 00:26:50,777 He killed his own brother. 413 00:26:50,860 --> 00:26:54,739 I'm only here to stop him from murdering a lot of other people. 414 00:26:55,448 --> 00:26:58,242 Then you and I have the same goal. 415 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 I can't just kill him in front of the others, 416 00:27:04,290 --> 00:27:07,460 and you strike me as the kind of man with a plan. 417 00:27:08,169 --> 00:27:09,253 So what do we do? 418 00:27:16,469 --> 00:27:20,097 It's simple. I'll be waiting for you in 1944. 419 00:27:20,181 --> 00:27:22,099 When you pop in on that snowy street corner, 420 00:27:22,183 --> 00:27:25,603 I'll take you back to burnt toast diner, right where I left you. 421 00:27:25,686 --> 00:27:26,979 And I'd be young again. 422 00:27:27,063 --> 00:27:29,816 And we can finally build a life together. 423 00:27:31,275 --> 00:27:33,069 That sounds nice. 424 00:27:33,444 --> 00:27:37,698 But, Hiro, I already had a life. I had a wonderful life. 425 00:27:38,324 --> 00:27:40,326 Sixty-five years is a long time. 426 00:27:42,161 --> 00:27:43,621 Grandma! 427 00:27:43,704 --> 00:27:45,665 Hey, there, honeysuckle. 428 00:27:45,748 --> 00:27:46,958 Where's mommy and daddy? 429 00:27:47,041 --> 00:27:48,501 They're talking to the nurse. 430 00:27:49,335 --> 00:27:53,256 Sally, this is an old friend of mine. His name is Hiro. 431 00:27:53,881 --> 00:27:55,007 That's a funny name. 432 00:27:55,091 --> 00:27:56,092 (Laughs) 433 00:27:56,634 --> 00:27:58,594 Hello, Sally. 434 00:27:59,262 --> 00:28:03,474 Sally, go find mommy and daddy so they can meet Hiro, okay? 435 00:28:03,558 --> 00:28:04,851 Okay. 436 00:28:08,813 --> 00:28:10,147 Hiro... 437 00:28:12,692 --> 00:28:15,278 After the war, I married a wonderful man. 438 00:28:15,361 --> 00:28:20,032 We had four children. I now have seven beautiful grandchildren. 439 00:28:20,116 --> 00:28:24,871 We had a home, friends, cherished memories. 440 00:28:24,954 --> 00:28:26,163 A life. 441 00:28:28,207 --> 00:28:31,085 If I were to go back now and lead a different life, 442 00:28:31,168 --> 00:28:33,713 what would happen with all of that? 443 00:28:33,796 --> 00:28:35,256 What would happen to Sally? 444 00:28:39,927 --> 00:28:41,304 Ando: Hiro... 445 00:28:52,773 --> 00:28:54,483 (Speaking Japanese) 446 00:28:59,947 --> 00:29:01,490 (Indistinct) 447 00:29:02,658 --> 00:29:03,868 (Speaking Japanese) 448 00:29:51,082 --> 00:29:53,376 Doyle, I don't want to hurt you. 449 00:29:54,085 --> 00:29:55,461 Just let her go, please. 450 00:29:55,544 --> 00:29:58,172 Since when do you ask politely? 451 00:29:58,255 --> 00:30:00,295 A lot of people are gonna die if we don't stop this. 452 00:30:00,341 --> 00:30:03,928 Are you a shape-shifter? Is that Dudley do-right in there? 453 00:30:04,011 --> 00:30:05,251 You can't hold us here forever. 454 00:30:06,055 --> 00:30:07,223 I don't plan on it. 455 00:30:08,766 --> 00:30:11,852 Just long enough for Samuel to finish the show. 456 00:30:12,687 --> 00:30:14,480 Isn't that right, em? 457 00:30:16,732 --> 00:30:18,818 (Whispering) I don't think she heard me. 458 00:30:22,655 --> 00:30:24,240 (Screams) 459 00:30:26,117 --> 00:30:27,576 Are you okay? 460 00:30:28,911 --> 00:30:30,454 (Grunting) 461 00:30:30,538 --> 00:30:33,040 Sylar, please. Listen to me. 462 00:30:33,124 --> 00:30:34,458 (Choking) 463 00:30:34,542 --> 00:30:36,460 Please. Samuel made me do it. 464 00:30:36,544 --> 00:30:37,586 Really? 465 00:30:38,754 --> 00:30:40,514 Because I thought you were the puppet master. 466 00:30:40,589 --> 00:30:44,301 Come on. What do you care about this girl, anyway? 467 00:30:44,385 --> 00:30:47,096 I am here to save her. 468 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 That's not you. 469 00:30:50,307 --> 00:30:51,559 You're like me. 470 00:30:55,688 --> 00:30:57,231 I'm a hero. 471 00:31:03,904 --> 00:31:06,591 You think you're here to save them, Claire, but they don't need saving. 472 00:31:06,615 --> 00:31:08,117 They know what I've done for them. 473 00:31:08,200 --> 00:31:11,245 Do they know that you gain your strength from them? 474 00:31:11,328 --> 00:31:13,205 You are the source of his power. 475 00:31:13,289 --> 00:31:15,332 Without you, he is nothing. 476 00:31:15,416 --> 00:31:18,919 That's why Joseph was keeping this family small for all those years, 477 00:31:19,003 --> 00:31:22,006 because he knew. He knew how powerful Samuel could be. 478 00:31:22,089 --> 00:31:25,718 That he would lose control, just like he did when he buried that town. 479 00:31:25,801 --> 00:31:29,597 But you all walk away now, and he will be weak. 480 00:31:29,680 --> 00:31:32,349 He will be ordinary. He will be nothing. 481 00:31:32,433 --> 00:31:34,477 I think we've all heard enough. Am I right? 482 00:31:35,102 --> 00:31:38,898 He's using you, and that's what Joseph was trying to keep from happening. 483 00:31:38,981 --> 00:31:41,317 But why don't you tell them what you did to stop him? 484 00:31:41,400 --> 00:31:44,320 That's enough. He killed him. He killed his own brother. 485 00:31:44,653 --> 00:31:46,363 (People murmuring) 486 00:31:49,408 --> 00:31:50,409 (Whimpers) 487 00:31:55,331 --> 00:31:57,171 You think they're going to believe you over me? 488 00:31:59,001 --> 00:32:00,836 They'd be lost without me. 489 00:32:05,633 --> 00:32:07,718 There's not one person here who thinks I'm capable 490 00:32:07,802 --> 00:32:09,053 of murdering my own brother. 491 00:32:10,387 --> 00:32:11,514 There's one, actually. 492 00:32:14,266 --> 00:32:15,768 Make that two. 493 00:32:17,603 --> 00:32:18,854 Lydia told me everything. 494 00:32:19,688 --> 00:32:22,858 Well, she's not here to confirm that now, is she? 495 00:32:23,359 --> 00:32:24,777 Because he killed her. 496 00:32:24,860 --> 00:32:26,028 That's a lie. 497 00:32:27,905 --> 00:32:29,198 Isn't it? 498 00:32:31,242 --> 00:32:32,827 Tell the truth, Samuel. 499 00:32:35,663 --> 00:32:38,457 You had me kill Lydia. 500 00:32:41,544 --> 00:32:42,711 I did no such thing. 501 00:32:42,795 --> 00:32:45,381 You blamed it on me to justify what you're gonna do tonight. 502 00:32:46,132 --> 00:32:48,968 What? You're gonna believe him after all I've done for you? 503 00:32:49,051 --> 00:32:53,055 I know I can't stay in this family after killing one of our own. 504 00:32:54,098 --> 00:32:56,183 But he has to be stopped. 505 00:32:57,560 --> 00:32:59,728 It's up to all of you. 506 00:32:59,812 --> 00:33:02,231 Claire's right. You walk away and he's powerless. 507 00:33:04,400 --> 00:33:05,651 It's over, Samuel. 508 00:33:06,152 --> 00:33:08,946 Come on. Let's get out of here. 509 00:33:11,448 --> 00:33:13,033 Wait, wait, wait. Where're you going? 510 00:33:15,035 --> 00:33:17,830 Samuel: Don't you see? You're victims. 511 00:33:19,290 --> 00:33:21,584 All of you. Like Joseph. 512 00:33:24,920 --> 00:33:26,922 Run as fast as you can. 513 00:33:27,756 --> 00:33:29,925 You'll never get far enough! 514 00:33:32,261 --> 00:33:34,263 Ladies and gentlemen! You want a show? 515 00:33:34,346 --> 00:33:36,140 Yeah! Yeah! 516 00:33:36,307 --> 00:33:37,308 (Crowd cheering) 517 00:33:48,694 --> 00:33:51,447 Well, this is the greatest show on earth! 518 00:33:51,530 --> 00:33:52,740 (Crowd cheering) 519 00:34:00,539 --> 00:34:02,291 (Crowd clamoring) 520 00:34:07,379 --> 00:34:09,340 (Crowd screaming) 521 00:34:16,972 --> 00:34:17,973 We're too close to him. 522 00:34:18,057 --> 00:34:21,143 Go! We need to get as far away as possible. 523 00:34:48,671 --> 00:34:49,964 (Grunts) 524 00:34:53,175 --> 00:34:54,760 You seem to have found my power. 525 00:34:55,511 --> 00:34:56,845 It's funny how that works, huh? 526 00:34:59,848 --> 00:35:02,351 I'm not gonna let you hurt anyone now. 527 00:35:05,896 --> 00:35:09,441 Peter, you of all people should know they have to fear us. 528 00:35:11,277 --> 00:35:13,404 That's the only way they'll respect us. 529 00:35:13,779 --> 00:35:15,656 All you've ever wanted is respect. 530 00:35:16,365 --> 00:35:19,618 We both know what it's like to live in the shadow of a brother. 531 00:35:19,702 --> 00:35:22,705 Joseph destroyed my potential, kept me down. 532 00:35:22,788 --> 00:35:24,623 Just like your brother. 533 00:35:28,377 --> 00:35:31,714 My brother didn't let me down. He built me up. 534 00:35:44,059 --> 00:35:46,562 Hiro. You need to teleport everyone out of here. 535 00:35:46,979 --> 00:35:48,063 All of you? 536 00:35:48,147 --> 00:35:49,898 We need to try. Everyone. 537 00:35:49,982 --> 00:35:51,942 There are so many. 538 00:35:52,776 --> 00:35:54,111 They all have to be touching. 539 00:35:54,445 --> 00:35:57,239 You heard him. Everybodyjoin hands. 540 00:35:57,906 --> 00:35:59,074 (Speaking Japanese) 541 00:35:59,742 --> 00:36:01,910 (Speaking Japanese) 542 00:36:06,957 --> 00:36:09,585 I'll stay, take care of Samuel. 543 00:36:16,467 --> 00:36:19,303 One, two, three! 544 00:36:21,638 --> 00:36:22,931 (Panting) 545 00:36:23,015 --> 00:36:24,725 (Rumbling stops) 546 00:36:24,808 --> 00:36:26,060 (Grunts) 547 00:36:33,942 --> 00:36:36,570 So, how does it feel to be ordinary? 548 00:36:39,656 --> 00:36:41,408 (Huffing) 549 00:36:42,159 --> 00:36:44,036 Where'd they all go? 550 00:36:47,623 --> 00:36:50,751 They can't have all left. They're here somewhere. 551 00:36:51,627 --> 00:36:53,045 (Groans) 552 00:36:57,299 --> 00:36:59,134 You can't leave me. 553 00:37:04,306 --> 00:37:05,808 You cowards! 554 00:37:11,397 --> 00:37:13,148 Where are you? 555 00:37:18,153 --> 00:37:19,863 Come back here! 556 00:37:19,947 --> 00:37:21,782 (Panting) 557 00:37:23,826 --> 00:37:25,994 You're nothing without me! 558 00:37:33,710 --> 00:37:35,129 I gotta say, 559 00:37:35,754 --> 00:37:37,714 I never liked carnivals. 560 00:37:38,090 --> 00:37:39,091 Yup. 561 00:37:39,174 --> 00:37:41,927 (Police sirens wailing) 562 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 Are you okay? 563 00:38:13,584 --> 00:38:15,711 There was a man named Doyle. 564 00:38:16,879 --> 00:38:18,088 He made me play. 565 00:38:18,172 --> 00:38:19,465 Doyle? 566 00:38:20,090 --> 00:38:23,093 Your friend took care of him. 567 00:38:29,933 --> 00:38:31,268 (Gasps) 568 00:38:34,354 --> 00:38:35,397 What do you think? 569 00:38:41,111 --> 00:38:42,488 I like it. 570 00:38:45,824 --> 00:38:46,909 Is everyone safe? 571 00:38:46,992 --> 00:38:48,327 Yeah. Hiro's taking care of them. 572 00:38:48,410 --> 00:38:49,953 They'll be fine. 573 00:38:53,582 --> 00:38:56,752 Who's taking Samuel? Is it a new company? 574 00:38:57,336 --> 00:39:00,464 Old one. Lauren called in some favors. 575 00:39:00,923 --> 00:39:02,966 What's she telling them? 576 00:39:03,091 --> 00:39:05,511 There was a gas main rupture. Claire: Of course there was. 577 00:39:05,594 --> 00:39:07,846 And all the other stuff, the flying, the rumbling, 578 00:39:07,930 --> 00:39:11,517 all just special effects put on by a very gifted showman. 579 00:39:12,434 --> 00:39:14,520 You still can't see it, can you? 580 00:39:14,603 --> 00:39:15,771 See what? 581 00:39:15,854 --> 00:39:16,897 The future. 582 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 One where we all get to live out in the open. 583 00:39:20,442 --> 00:39:23,028 Claire, you know how I feel about this. 584 00:39:23,111 --> 00:39:25,572 How long can we keep this under wraps? 585 00:39:26,949 --> 00:39:29,284 Excuse me. You were witnesses. What happened? 586 00:39:30,118 --> 00:39:31,328 I have no comment. 587 00:39:31,453 --> 00:39:34,331 Can you tell us what you saw here tonight? 588 00:39:34,456 --> 00:39:36,142 Male reporter: Come on. You must have seen something. 589 00:39:36,166 --> 00:39:37,167 What he said. 590 00:39:37,626 --> 00:39:39,294 (Camera clicking) 591 00:39:41,463 --> 00:39:43,775 Female reporter: Miss, please. You have to have seen something. 592 00:39:43,799 --> 00:39:44,943 Male reporter: Are you sure, miss? 593 00:39:44,967 --> 00:39:47,386 You look like you wanna say something. 594 00:39:48,136 --> 00:39:50,097 Actually, I do have something to say. 595 00:39:50,180 --> 00:39:51,473 Claire. 596 00:39:53,642 --> 00:39:55,102 You're right. 597 00:39:55,894 --> 00:39:57,437 People don't change. 598 00:40:04,361 --> 00:40:06,738 You wanna know what really happened here tonight? 599 00:40:09,116 --> 00:40:10,993 Keep the cameras on me. 600 00:40:13,203 --> 00:40:14,597 Female reporter: Stay with her. Don't lose her. 601 00:40:14,621 --> 00:40:15,664 Claire. 602 00:40:15,747 --> 00:40:17,624 (Reporters clamoring) 603 00:40:20,460 --> 00:40:21,837 Mr. Bennet: Claire. 604 00:40:23,630 --> 00:40:25,340 Female reporter: You getting this? 605 00:40:29,511 --> 00:40:31,138 What is she doing? 606 00:40:32,514 --> 00:40:34,057 Breaking my heart. 607 00:40:37,019 --> 00:40:38,353 (Speaking Japanese) 608 00:40:38,437 --> 00:40:40,272 (Speaking Japanese) 609 00:40:46,361 --> 00:40:48,280 It's amazing, Peter. 610 00:40:49,156 --> 00:40:51,408 Vvhatis? When I saved her, 611 00:40:52,159 --> 00:40:53,511 I didn't have a thought for myself. 612 00:40:53,535 --> 00:40:56,371 I could have killed Doyle, but I didn't. 613 00:40:56,455 --> 00:40:59,625 It felt good. It felt right. 614 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 What the hell does she think she's doing? 615 00:41:03,337 --> 00:41:05,505 She's gonna change everything. 616 00:41:06,340 --> 00:41:07,841 That's right. 617 00:41:10,427 --> 00:41:12,512 It's a brave new world. 618 00:41:34,993 --> 00:41:36,953 (Reporters screaming) 619 00:41:38,789 --> 00:41:40,666 (Reporters exclaim) 620 00:41:46,129 --> 00:41:47,506 (Grunts) 621 00:41:49,383 --> 00:41:53,053 My name is Claire Bennet. And this is attempt number... 622 00:41:53,345 --> 00:41:55,013 (Laughs) 623 00:41:55,097 --> 00:41:56,723 I guess I've kind of lost count. 624 00:42:02,229 --> 00:42:03,355 (Sighs) 41312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.