Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,377 --> 00:00:02,670
Mohinder: Previously on heroes.
2
00:00:02,753 --> 00:00:05,089
And you see what people want.
3
00:00:05,173 --> 00:00:06,382
Their desires,
4
00:00:06,465 --> 00:00:07,592
their hopes.
5
00:00:07,675 --> 00:00:08,718
I got your power.
6
00:00:08,801 --> 00:00:10,595
Samuel: Isn't that interesting?
7
00:00:10,678 --> 00:00:12,180
I know why you can't kill.
8
00:00:12,263 --> 00:00:15,892
Hiro Nakamura said you're going
to die alone, and it's haunting you.
9
00:00:16,517 --> 00:00:19,103
Samuel: We all need people
who understand us, care for us.
10
00:00:19,187 --> 00:00:20,938
Who is she? The love of my life.
11
00:00:21,022 --> 00:00:22,565
Just shows up.
He's stalking you?
12
00:00:22,648 --> 00:00:23,774
He does seem...
13
00:00:23,858 --> 00:00:25,151
Obsessed?
14
00:00:26,402 --> 00:00:28,821
I had to act to protect you,
to get you away from him.
15
00:00:28,905 --> 00:00:30,406
By kidnapping me?
16
00:00:31,365 --> 00:00:34,493
You can never change
the past. It's bad. Always.
17
00:00:34,577 --> 00:00:35,786
Everything is connected!
18
00:00:35,870 --> 00:00:38,247
If you wanna change
one thing, that's all you do.
19
00:00:38,331 --> 00:00:40,875
(Speaking Japanese)
20
00:00:42,126 --> 00:00:44,086
I've come back in
time to save Charlie.
21
00:00:44,170 --> 00:00:46,547
And this time, I will
defeat the brain man.
22
00:00:46,631 --> 00:00:47,632
(Speaking Japanese)
23
00:00:51,135 --> 00:00:52,535
There's something
I want you to see.
24
00:00:52,595 --> 00:00:54,513
So magical, so beautiful.
25
00:00:54,597 --> 00:00:56,098
Just let me show you,
that's all.
26
00:00:56,182 --> 00:00:58,577
If you're still unhappy, I'll take
you right back to California.
27
00:00:58,601 --> 00:01:01,205
Claire: Did they really think that
they were gonna get away with it?
28
00:01:01,229 --> 00:01:02,939
Forever? That we would
just never find out?
29
00:01:03,022 --> 00:01:04,106
We shouldn't have doneit
30
00:01:04,190 --> 00:01:07,360
I need time to grieve
without being reminded why.
31
00:01:17,745 --> 00:01:19,872
Do you want to talk about it?
32
00:01:20,623 --> 00:01:21,791
About what?
33
00:01:21,874 --> 00:01:23,209
Life among the carnies?
34
00:01:23,292 --> 00:01:24,710
The death of your father?
35
00:01:24,794 --> 00:01:28,506
I mean, either one of those
would be enough to mess me up.
36
00:01:28,589 --> 00:01:31,342
I don't think
I'd know where to start.
37
00:01:32,218 --> 00:01:36,639
I think it's one of those things I
just have to figure out by myself.
38
00:01:41,227 --> 00:01:45,773
Listen, I'm not gonna pretend to know
what you're going through right now.
39
00:01:45,856 --> 00:01:49,527
But I want you to know
that I'm here for you,
40
00:01:49,610 --> 00:01:52,780
if you need anything,
anything at all.
41
00:01:57,994 --> 00:02:02,373
I have this review-lesson thing.
42
00:02:03,374 --> 00:02:06,377
They moved it to bapst hall,
I have no idea where that is.
43
00:02:06,460 --> 00:02:09,130
East quad. Clear across campus.
44
00:02:09,213 --> 00:02:12,049
(Laughs sarcastically)
Of course it is.
45
00:02:16,595 --> 00:02:18,264
(Sighing)
46
00:02:18,347 --> 00:02:21,684
Excuse me, is this seat taken?
47
00:02:46,083 --> 00:02:47,877
(An do speaking Japanese)
48
00:02:49,337 --> 00:02:50,338
(Speaking Japanese)
49
00:02:53,799 --> 00:02:55,176
(Speaking Japanese)
50
00:03:00,848 --> 00:03:02,558
How's it coming?
51
00:03:04,018 --> 00:03:05,644
It's ready.
52
00:03:05,728 --> 00:03:09,440
Now, remember, it will only
work in the hands of one of us.
53
00:03:09,523 --> 00:03:12,193
Luckhy, you have
Hiro and Ando now.
54
00:03:13,027 --> 00:03:15,029
You sure I can't
change your mind?
55
00:03:15,112 --> 00:03:18,574
I broke a promise to a
girl. I need to make amends.
56
00:03:19,283 --> 00:03:21,702
Well, then, I guess this is it.
57
00:03:21,994 --> 00:03:24,163
(Chuckles) In our
lives, when is it ever?
58
00:03:24,246 --> 00:03:25,998
Thanks, Mohinder.
59
00:03:26,916 --> 00:03:27,917
Good luck.
60
00:03:28,000 --> 00:03:29,085
You, too, Noah.
61
00:03:46,477 --> 00:03:49,271
Well, gentlemen,
I guess it's up to us.
62
00:03:50,064 --> 00:03:51,357
Ando: Hiro?
63
00:04:03,994 --> 00:04:05,496
Hello, carp.
64
00:04:05,704 --> 00:04:07,164
Adam Monroe?
65
00:04:08,833 --> 00:04:10,501
But you're dead.
66
00:04:11,794 --> 00:04:13,129
Am I dead?
67
00:04:13,212 --> 00:04:15,214
That's for the judge to decide.
68
00:04:15,297 --> 00:04:16,298
Judge?
69
00:04:16,382 --> 00:04:17,716
Woman: All rise.
70
00:04:17,800 --> 00:04:21,303
The honorable judge
Kaito Nakamura presiding.
71
00:04:22,430 --> 00:04:23,472
(Speaking Japanese)
72
00:04:23,556 --> 00:04:24,598
Woman: Be seated.
73
00:04:25,057 --> 00:04:26,851
(Speaking Japanese)
74
00:04:26,976 --> 00:04:30,438
The world v. Hiro Nakamura,
your honor.
75
00:04:30,729 --> 00:04:31,772
The what versus what?
76
00:04:31,856 --> 00:04:34,692
(Speaking Japanese)
77
00:04:49,039 --> 00:04:50,207
(Groaning)
78
00:05:03,512 --> 00:05:06,557
Excuse me, is this professor
yanno's review session?
79
00:05:06,640 --> 00:05:09,101
Nope. Study group.
80
00:05:12,897 --> 00:05:14,440
You ready to brainstorm?
81
00:05:17,234 --> 00:05:19,528
What the hell
are you doing here?
82
00:05:20,279 --> 00:05:21,864
I came to learn.
83
00:05:59,777 --> 00:06:01,195
(Door opening)
84
00:06:03,781 --> 00:06:05,324
How'd you sleep?
85
00:06:06,242 --> 00:06:08,410
The dress is a gift.
86
00:06:08,494 --> 00:06:09,763
If you want to change
into something...
87
00:06:09,787 --> 00:06:13,791
A gift? You kidnapped
me. Brought me to...
88
00:06:13,874 --> 00:06:15,042
(Sighs)
89
00:06:15,125 --> 00:06:17,795
I don't even know where we
are because you won't tell me.
90
00:06:17,878 --> 00:06:20,923
You're right. I'm sorry.
I never meant to upset you.
91
00:06:21,006 --> 00:06:23,509
I'll take you back
home straightaway.
92
00:06:26,262 --> 00:06:28,597
What? What are you
smiling about?
93
00:06:28,681 --> 00:06:30,808
Your face. Just now.
94
00:06:30,891 --> 00:06:34,478
It brought me back to when
I broke your record player.
95
00:06:34,603 --> 00:06:36,146
(Sighing) Samuel.
96
00:06:36,230 --> 00:06:40,150
You had this one song you
played over and over and over.
97
00:06:40,234 --> 00:06:41,527
And I was just...
98
00:06:41,610 --> 00:06:44,154
I was just kidding around
but I broke the arm.
99
00:06:44,238 --> 00:06:45,489
(Sighing)
100
00:06:45,573 --> 00:06:47,366
Remember? Yes.
101
00:06:48,117 --> 00:06:49,159
I remember.
102
00:06:49,243 --> 00:06:50,327
Good.
103
00:06:50,828 --> 00:06:53,455
'Cause there's something
I still want you to see.
104
00:06:53,539 --> 00:06:56,166
The only thing I'm
interested in seeing
105
00:06:56,250 --> 00:06:57,918
is my own front door.
106
00:06:58,002 --> 00:06:59,682
But first, let me get
you something to eat.
107
00:06:59,753 --> 00:07:02,631
And then you'll be rid of
me for good. I promise.
108
00:07:03,882 --> 00:07:05,634
This is how it always starts.
109
00:07:05,718 --> 00:07:07,803
Breakfast becomes lunch.
110
00:07:07,886 --> 00:07:12,766
Lunch becomes dinner. Dinner
turns into drinks and then...
111
00:07:13,350 --> 00:07:15,519
I fixed your record player.
112
00:07:17,855 --> 00:07:19,565
(Sighing)
113
00:07:20,190 --> 00:07:22,568
I broke it and then I fixed it.
114
00:07:22,776 --> 00:07:26,280
I know when I've done wrong.
And I know how to make it good.
115
00:07:26,363 --> 00:07:31,910
Scotch tape and wire hangers
and loads of good intentions.
116
00:07:40,628 --> 00:07:41,670
Fine.
117
00:07:42,546 --> 00:07:44,214
Something to eat.
118
00:07:44,715 --> 00:07:46,467
Then you take me home.
119
00:07:47,468 --> 00:07:48,802
Good. Great.
120
00:07:51,013 --> 00:07:53,807
He has a brain tumor,
in the parietal lobe.
121
00:07:53,891 --> 00:07:56,060
The doctors in Japan
said it's inoperable, but...
122
00:07:56,143 --> 00:07:57,728
We may not have a choice.
123
00:07:57,811 --> 00:07:59,164
Please, doctor,
he's my best friend.
124
00:07:59,188 --> 00:08:00,898
I can't just... wait here.
125
00:08:00,981 --> 00:08:02,816
We'll find out what's happening.
126
00:08:02,900 --> 00:08:04,026
Please help him.
127
00:08:04,401 --> 00:08:07,321
Kensei: It is our intent to prove
that the defendant abused his power
128
00:08:07,404 --> 00:08:12,618
to bend space and time selfishly and
repeatedly for his own personal gain,
129
00:08:12,701 --> 00:08:17,247
and with a blatant disregard for the
consequences on the space-time continuum.
130
00:08:17,331 --> 00:08:20,834
(Speaking Japanese)
131
00:08:27,883 --> 00:08:30,469
This is some bad dream
or tumor hallucination.
132
00:08:30,552 --> 00:08:33,907
Let the record show that the defendant fails
to recognize the authority of this court.
133
00:08:33,931 --> 00:08:35,641
This isn't a court.
It's a diner.
134
00:08:35,724 --> 00:08:39,478
Perhaps your honor could enter a
plea for the defendant if he refuses.
135
00:08:39,603 --> 00:08:41,146
(Speaking Japanese)
136
00:08:58,372 --> 00:09:01,875
Kaito: Mr. Monroe,
please call your first witness.
137
00:09:01,959 --> 00:09:04,002
(Speaking Japanese)
138
00:09:04,086 --> 00:09:06,797
The prosecution calls
kimiko Nakamura...
139
00:09:06,880 --> 00:09:09,383
(Speaking Japanese)
140
00:09:09,466 --> 00:09:11,677
And Ando Masahashi.
141
00:09:21,478 --> 00:09:24,898
Do you know how I
would love to kill you?
142
00:09:24,982 --> 00:09:26,150
Listen,
143
00:09:26,984 --> 00:09:28,360
I know you must hate me.
144
00:09:28,444 --> 00:09:30,612
You killed my father.
145
00:09:31,947 --> 00:09:33,198
Nathan.
146
00:09:34,616 --> 00:09:36,827
Seems like a lifetime ago.
147
00:09:37,369 --> 00:09:39,663
But I'm a little off my game.
148
00:09:40,122 --> 00:09:41,999
And you're going
to help me get it back.
149
00:09:42,082 --> 00:09:43,375
Says who?
150
00:09:45,294 --> 00:09:46,754
Says this.
151
00:09:46,837 --> 00:09:50,424
Your face showing up
in ink wasn't my choice.
152
00:09:50,507 --> 00:09:54,136
It's destiny
showing me my desire.
153
00:09:54,219 --> 00:09:55,971
And you actually
thought that I would...
154
00:09:56,054 --> 00:09:57,306
Relax.
155
00:09:59,057 --> 00:10:01,560
They told me
I need a connection.
156
00:10:02,895 --> 00:10:04,229
A friend.
157
00:10:05,898 --> 00:10:07,983
I don't want to be alone,
158
00:10:09,401 --> 00:10:12,196
and somehow you're
supposed to help me.
159
00:10:12,529 --> 00:10:15,199
I wouldn't help you
if my life depended on it.
160
00:10:15,282 --> 00:10:18,577
It's not your life you
should be concerned about.
161
00:10:23,207 --> 00:10:24,666
Gretchen.
162
00:10:31,882 --> 00:10:33,801
Let's get this over with.
163
00:10:33,884 --> 00:10:35,803
You don't have to hurt Gretchen.
164
00:10:35,886 --> 00:10:37,846
I promise that
you will see her again,
165
00:10:37,930 --> 00:10:41,600
just as soon as you help
me answer my question.
166
00:10:41,683 --> 00:10:43,769
Here is what I've been thinking.
167
00:10:43,852 --> 00:10:45,521
You and me.
168
00:10:46,730 --> 00:10:49,608
We got a lot in common.
We're both adopted.
169
00:10:51,235 --> 00:10:54,488
Abandoned by parents
who didn't want us
170
00:10:54,571 --> 00:10:58,909
and raised by parents
who didn't understand us.
171
00:10:58,992 --> 00:11:01,203
My parents
understand me just fine.
172
00:11:01,286 --> 00:11:02,830
Stop lying to yourself.
173
00:11:03,372 --> 00:11:05,999
Both of our dads
were cold-blooded killers,
174
00:11:06,083 --> 00:11:09,378
which is ironic,
because you and I
175
00:11:09,753 --> 00:11:14,925
cannot be killed.
176
00:11:15,509 --> 00:11:19,513
I get it, okay? We have a
few arbitrary things in common.
177
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
What is your point?
178
00:11:22,266 --> 00:11:24,893
My point is,
they're not arbitrary,
179
00:11:27,104 --> 00:11:28,522
they're formative.
180
00:11:29,022 --> 00:11:32,109
The basic building
blocks of our lives.
181
00:11:32,526 --> 00:11:36,280
And we have the same blocks,
182
00:11:36,363 --> 00:11:37,906
yet here we are,
183
00:11:38,907 --> 00:11:40,784
content college co-ed
184
00:11:41,785 --> 00:11:43,370
and me.
185
00:11:44,746 --> 00:11:47,082
How did we end up so different?
186
00:11:50,544 --> 00:11:53,422
You want to know
what the difference is?
187
00:11:54,631 --> 00:11:57,134
You're a psychopath.
188
00:11:59,469 --> 00:12:01,054
Mystery solved.
189
00:12:03,223 --> 00:12:04,433
(Grunting)
190
00:12:06,310 --> 00:12:08,604
You think this is a game?
191
00:12:11,315 --> 00:12:16,236
This is my life. You're
supposed to help me.
192
00:12:17,112 --> 00:12:23,827
Or don't you care how many
fillets I slice your roommate into?
193
00:12:27,164 --> 00:12:29,750
If you're not going
to contribute,
194
00:12:29,833 --> 00:12:32,753
I'll just have to take the
answers from your head.
195
00:12:32,836 --> 00:12:34,922
You're going to slice
my head open again?
196
00:12:35,005 --> 00:12:36,673
I've evolved way beyond that.
197
00:12:36,798 --> 00:12:40,344
Our friend Lydia gave me a
much more precise instrument.
198
00:12:40,427 --> 00:12:45,182
She could read someone
just by touching them.
199
00:12:45,807 --> 00:12:48,644
See into the very
depths of their soul.
200
00:12:49,311 --> 00:12:53,106
Of course her methods
were a little hyper-erotic,
201
00:12:54,358 --> 00:12:55,692
but what the hell.
202
00:12:58,028 --> 00:13:00,197
It is college, isn't it?
203
00:13:10,332 --> 00:13:11,959
The dress suits you.
204
00:13:19,675 --> 00:13:21,134
What's that?
205
00:13:21,718 --> 00:13:23,553
Strawberry milkshake.
206
00:13:24,846 --> 00:13:26,390
Your favorite.
207
00:13:31,144 --> 00:13:33,230
That was a long time ago.
208
00:13:36,066 --> 00:13:37,484
(Clearing throat)
209
00:13:37,567 --> 00:13:38,902
How about this one?
210
00:13:39,027 --> 00:13:41,822
The last time I crashed
in your dorm room,
211
00:13:41,905 --> 00:13:43,615
we talked all night.
212
00:13:43,740 --> 00:13:45,450
Among other things.
213
00:13:53,041 --> 00:13:54,668
You talked about
your dream home.
214
00:13:54,751 --> 00:13:57,045
That was the Tequila talking.
215
00:13:57,963 --> 00:14:02,300
"A peaceful cottage surrounded
by nature and happiness."
216
00:14:04,761 --> 00:14:06,763
You're such a romantic.
217
00:14:08,390 --> 00:14:11,727
Actually, that's something
I've admired about you.
218
00:14:13,228 --> 00:14:16,398
But there comes a time
when you have to realize
219
00:14:17,232 --> 00:14:20,193
that you're never
going to have that cottage.
220
00:14:20,277 --> 00:14:21,653
Says who?
221
00:14:27,242 --> 00:14:28,368
Can you honestly tell me
222
00:14:28,452 --> 00:14:31,663
you don't look back at our time
together with a hint of fondness?
223
00:15:08,867 --> 00:15:10,707
Nurse: What's your prognosis?
Doctor: Not good.
224
00:15:10,744 --> 00:15:12,704
I wouldn't normally
do this procedure...
225
00:15:16,208 --> 00:15:19,878
(Kensei speaking Japanese)
226
00:15:25,634 --> 00:15:29,596
(Speaking Japanese)
227
00:15:31,598 --> 00:15:33,350
(Kensei speaking Japanese)
228
00:15:36,478 --> 00:15:38,772
Kensei: The witness
hasidenfified Hiro Nakamura,
229
00:15:38,855 --> 00:15:41,525
who's clearly and selfishly
interfered with the timeline.
230
00:15:41,650 --> 00:15:42,984
(Speaking Japanese)
231
00:15:43,068 --> 00:15:45,070
(Kaito speaking Japanese)
232
00:15:55,831 --> 00:15:57,457
(Hiro replying in Japanese)
233
00:16:03,421 --> 00:16:07,175
Just so I'm clear, on your
personal scale of temporal justice,
234
00:16:07,259 --> 00:16:10,720
it's okay so long
as no one gets hurt?
235
00:16:13,223 --> 00:16:15,892
Yes. That is my definition.
236
00:16:16,726 --> 00:16:18,520
That's good to know
237
00:16:18,603 --> 00:16:21,565
because I believe
my next witness is here.
238
00:16:26,945 --> 00:16:28,488
Claire:
Just tell me where she is.
239
00:16:29,239 --> 00:16:33,118
Claire Bennet, you've
been holding out on me.
240
00:16:33,243 --> 00:16:35,120
What are you talking about?
241
00:16:36,246 --> 00:16:38,665
Why I was supposed to find
you. You and I are the same.
242
00:16:38,748 --> 00:16:40,750
I am nothing like you.
243
00:16:40,834 --> 00:16:42,961
You do exactly what I do.
244
00:16:43,920 --> 00:16:49,926
You use this gift, this curse,
whatever it is, to build walls,
245
00:16:50,635 --> 00:16:54,472
make it impossible to actually
connect with another person.
246
00:16:55,849 --> 00:16:57,434
Like Gretchen.
247
00:16:58,018 --> 00:16:59,019
(Exclaiming)
248
00:16:59,102 --> 00:17:02,063
All those memory hits I got from
your stuff while I was tying her up
249
00:17:02,147 --> 00:17:03,457
have such
a different context now.
250
00:17:03,481 --> 00:17:06,776
Everything in that room
is so full of
251
00:17:08,111 --> 00:17:09,529
pauses.
252
00:17:09,654 --> 00:17:11,364
What did you say?
253
00:17:11,990 --> 00:17:17,454
Pauses. All these moments
so ripe with subtext.
254
00:17:19,289 --> 00:17:21,374
"Can I borrow your book?"
255
00:17:23,001 --> 00:17:25,545
"Cut my hand
with these scissors."
256
00:17:27,130 --> 00:17:29,174
All these interactions,
257
00:17:29,299 --> 00:17:34,012
and you still can't say the one
thing you really want to say to this girl.
258
00:17:34,804 --> 00:17:35,972
Heck,
259
00:17:36,681 --> 00:17:39,601
you keep this up, you might
end up alone forever, too.
260
00:17:39,684 --> 00:17:42,229
You don't know
what you're talking about.
261
00:17:42,479 --> 00:17:43,980
I think I do.
262
00:17:45,023 --> 00:17:46,816
The indestructible girl
263
00:17:47,817 --> 00:17:50,153
who can't put herself
out there to get hurt.
264
00:17:50,237 --> 00:17:51,655
(Chuckles)
265
00:17:53,031 --> 00:17:55,867
What? No angry retort?
266
00:17:57,410 --> 00:17:59,329
(Screaming)
267
00:18:00,080 --> 00:18:02,332
You're right.
You are off your game.
268
00:18:02,415 --> 00:18:04,834
You just told me
exactly where she is.
269
00:18:11,424 --> 00:18:14,219
How many people have I killed?
270
00:18:15,262 --> 00:18:16,972
Hundreds, I suppose.
271
00:18:17,097 --> 00:18:20,558
And all of this because of an
agreement you made with the defendant?
272
00:18:20,642 --> 00:18:23,311
Yep. He told me
if I saved the waitress,
273
00:18:23,395 --> 00:18:26,314
I could have the cheerleader
and anybody else I wanted to kill.
274
00:18:26,398 --> 00:18:28,775
Kensei: And as long as
you saved his girlfriend,
275
00:18:28,858 --> 00:18:31,278
you could kill some
more. Willy-nilly.
276
00:18:31,361 --> 00:18:32,445
Willy-nilly.
277
00:18:32,529 --> 00:18:35,448
Seems to me that
a lot of people were hurt
278
00:18:35,532 --> 00:18:38,034
as a result of Mr. Nakamura's
time-tampering.
279
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
(Speaking Japanese)
280
00:18:50,463 --> 00:18:53,258
Really? Does this
look right to you?
281
00:18:54,551 --> 00:18:57,554
(Speaking Japanese)
282
00:19:01,016 --> 00:19:06,187
Tell me again, who else met their death
by your hand after Hiro made this deal?
283
00:19:06,271 --> 00:19:09,482
Well, there was her.
And Eden-ish.
284
00:19:09,566 --> 00:19:13,903
Two Primatech guards.
The melty guy. The mechanic.
285
00:19:13,987 --> 00:19:18,533
Isaac Mendez. My mother.
Some guy named Ted something.
286
00:19:18,616 --> 00:19:23,913
And so on, and so on. If
Hiro was acting out of nobility,
287
00:19:23,997 --> 00:19:26,624
perhaps he should have
stopped this vicious killer
288
00:19:26,708 --> 00:19:28,209
before these
countless murders...
289
00:19:28,293 --> 00:19:30,837
Sprague. Ted sprague.
290
00:19:30,920 --> 00:19:34,299
See, saving Charlie wasn't
for the heroic good,
291
00:19:35,050 --> 00:19:37,135
it was for the good of Hiro.
292
00:19:37,218 --> 00:19:40,638
No. Romantic or not,
Charlie was a good person.
293
00:19:40,930 --> 00:19:43,933
(Speaking Japanese)
294
00:19:53,401 --> 00:19:54,402
Kensei: Fair enough.
295
00:19:54,486 --> 00:19:57,947
Then the prosecution would
like to call its final witness.
296
00:19:58,323 --> 00:19:59,949
Charlie Andrews.
297
00:20:04,996 --> 00:20:08,041
That's right. I forgot.
We can't bring Charlie in
298
00:20:08,124 --> 00:20:12,087
because this world-improving
person is lost in time.
299
00:20:12,170 --> 00:20:14,339
Now tell me, how did
that happen, again?
300
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
I made a deal with the...
301
00:20:16,549 --> 00:20:18,885
I'm sorry, you have to speak up.
302
00:20:19,803 --> 00:20:23,348
I made a deal with a villain,
and he double-crossed me.
303
00:20:25,016 --> 00:20:26,267
Right.
304
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
The prosecution rests,
your honor.
305
00:20:36,986 --> 00:20:40,323
Samuel: A shake roof,
wrap-around porch
306
00:20:40,407 --> 00:20:46,121
and a stone path leading to a lake
where the sun glistens over the water.
307
00:20:46,204 --> 00:20:47,444
How'd you remember all of that?
308
00:20:47,497 --> 00:20:48,790
I have my ways.
309
00:20:50,083 --> 00:20:51,626
I know all the details.
310
00:20:51,709 --> 00:20:53,753
By heart, it would seem.
311
00:20:53,837 --> 00:20:55,463
Hard to forget.
312
00:20:58,007 --> 00:21:00,051
I was holding you close to me.
313
00:21:00,135 --> 00:21:01,886
And the way you painted it
314
00:21:02,804 --> 00:21:04,013
(sighing)
315
00:21:04,097 --> 00:21:07,642
Made it so real, like it
came from your soul.
316
00:21:07,934 --> 00:21:09,602
Like it was you.
317
00:21:09,727 --> 00:21:12,605
You always know
the right thing to say.
318
00:21:13,565 --> 00:21:16,526
You have the perfect scrap
of poetry in your pocket to...
319
00:21:16,609 --> 00:21:17,902
To what?
320
00:21:18,903 --> 00:21:20,947
(Sighing)
321
00:21:25,910 --> 00:21:29,747
The big oak tree in the yard
surrounded by wildflowers.
322
00:21:29,831 --> 00:21:33,918
And a couple of rocking chairs
on the deck to watch the sunset.
323
00:21:37,422 --> 00:21:39,090
You do remember.
324
00:21:46,055 --> 00:21:47,974
(Sighing)
325
00:21:57,859 --> 00:22:00,570
With a fireplace
to keep us warm.
326
00:22:01,029 --> 00:22:03,948
And a summer breeze
to keep us cool.
327
00:22:07,619 --> 00:22:09,287
How do you do it?
328
00:22:11,039 --> 00:22:15,877
Every single time.
329
00:22:31,768 --> 00:22:34,938
This is so beautiful.
How did you do this?
330
00:22:35,021 --> 00:22:37,774
My friends and I can do
the most amazing things.
331
00:22:37,857 --> 00:22:39,776
Look.
There's your dream cottage.
332
00:22:39,859 --> 00:22:41,921
No more traveling now. We're
making a home, a real home.
333
00:22:41,945 --> 00:22:44,364
For me, for you.
If you'll have me.
334
00:22:44,447 --> 00:22:45,865
(Sighs)
335
00:22:46,199 --> 00:22:47,367
Sam.
336
00:22:48,201 --> 00:22:51,996
You said you couldn't join a
carnival. But now you don't have to.
337
00:22:52,080 --> 00:22:56,000
There's no more carriage homes,
no more main homes. Just...
338
00:22:56,584 --> 00:22:58,002
Just that.
339
00:22:58,419 --> 00:23:01,089
Away from everything.
It's what you talked about.
340
00:23:01,172 --> 00:23:03,049
It could be our life.
341
00:23:09,013 --> 00:23:11,224
I can't live here.
342
00:23:12,058 --> 00:23:13,059
But you said...
343
00:23:13,142 --> 00:23:15,603
I know, I know,
I know what I said.
344
00:23:15,937 --> 00:23:17,414
It's just that I didn't
think you'd actually...
345
00:23:17,438 --> 00:23:18,439
Actually do it?
346
00:23:18,523 --> 00:23:19,607
Yeah.
347
00:23:19,691 --> 00:23:22,652
But... I mean...
348
00:23:23,570 --> 00:23:27,282
This dress and
the milkshake and...
349
00:23:28,449 --> 00:23:31,369
All of this. This is a fantasy.
350
00:23:31,452 --> 00:23:34,581
And I made it come true.
For you.
351
00:23:34,664 --> 00:23:37,500
No, Sam. For you.
352
00:23:38,418 --> 00:23:40,253
This is your fantasy.
353
00:23:41,588 --> 00:23:46,009
And it's beautiful.
And I'm happy for you.
354
00:23:50,930 --> 00:23:52,640
But it isn't me.
355
00:23:53,516 --> 00:23:55,768
My life isn't here.
356
00:23:55,893 --> 00:23:57,520
Butlchanged everything for...
357
00:23:57,604 --> 00:23:59,814
Don't tell me you
did all of this for me.
358
00:23:59,897 --> 00:24:04,736
Please, don't... don't
tell me this was all for me.
359
00:24:11,659 --> 00:24:13,453
No, of course not.
360
00:24:14,621 --> 00:24:18,124
Listen, I should
get you back home.
361
00:24:19,208 --> 00:24:20,627
Thank you for indulging me.
362
00:24:20,710 --> 00:24:21,711
Sam.
363
00:24:21,794 --> 00:24:23,212
No, it was really...
364
00:24:29,510 --> 00:24:32,096
It was really nice
to see you again.
365
00:24:48,988 --> 00:24:51,908
Gretchen. Gretchen.
366
00:24:52,742 --> 00:24:54,035
Are you okay?
367
00:24:54,118 --> 00:24:56,537
I'm fine. All things considered.
368
00:24:56,621 --> 00:24:59,082
I'm so sorry.
This is all my fault.
369
00:24:59,165 --> 00:25:02,210
You never should have
gotten caught up in it.
370
00:25:02,293 --> 00:25:06,547
I'm just... I'm happy you're
here. And that it's over.
371
00:25:08,966 --> 00:25:11,594
It is over, isn't it?
372
00:25:12,887 --> 00:25:15,306
No. He's not done...
373
00:25:22,105 --> 00:25:23,123
Somewhere out in the open?
374
00:25:23,147 --> 00:25:24,315
No. He'll be expecting that.
375
00:25:24,440 --> 00:25:25,817
He's trying to flush us out.
376
00:25:25,942 --> 00:25:27,610
How do you know?
377
00:25:27,694 --> 00:25:30,571
'Cause apparently,
I get the way he thinks.
378
00:25:31,280 --> 00:25:32,824
Someone's coming.
379
00:25:32,907 --> 00:25:33,950
In here.
380
00:25:39,664 --> 00:25:43,459
So, Sylar, huh? The Sylar?
381
00:25:44,168 --> 00:25:48,798
Yes. Well, no. Kind of
the emo-apologist version.
382
00:25:48,965 --> 00:25:52,176
He's had me trying to
figure out what his issues are.
383
00:25:52,301 --> 00:25:54,345
Seriously? How'd that go?
384
00:25:55,513 --> 00:25:57,306
Pencil in the eye.
385
00:26:01,561 --> 00:26:03,312
Listen, I'm sorry.
386
00:26:04,230 --> 00:26:07,692
It's okay. Getting used to
being all perils of pauline.
387
00:26:07,817 --> 00:26:11,320
No, not about that. Well,
yes, about that, but...
388
00:26:14,407 --> 00:26:16,075
About breakfast.
389
00:26:17,577 --> 00:26:21,497
About sometimes
keeping you at arm's length.
390
00:26:21,914 --> 00:26:23,791
It's cool. Are you kidding?
391
00:26:23,875 --> 00:26:24,917
If you don't want to...
392
00:26:25,001 --> 00:26:26,627
I do want to.
393
00:26:26,711 --> 00:26:31,924
I just... I'm scared. And I get
afraid that I'm gonna get hurt.
394
00:26:32,008 --> 00:26:37,013
And so I use my "specialness"
to build these walls
395
00:26:37,096 --> 00:26:39,974
instead ofjumping off Bridges.
396
00:26:41,517 --> 00:26:45,480
I suck at metaphors, but
what I'm trying to say is that...
397
00:26:46,189 --> 00:26:47,940
It's okay, really.
398
00:26:48,024 --> 00:26:50,401
No. No, it's not.
399
00:26:52,862 --> 00:26:54,697
This guy, Sylar,
400
00:26:56,157 --> 00:27:00,161
he sat there and told me
that we're very much alike.
401
00:27:00,244 --> 00:27:02,038
And he's not wrong.
402
00:27:02,413 --> 00:27:04,457
And I'm afraid that I'm
going to end up alone
403
00:27:04,540 --> 00:27:07,418
for the rest of
my life, like him.
404
00:27:07,502 --> 00:27:10,004
And I don't know how to fix it.
405
00:27:12,215 --> 00:27:14,509
Do you want to talk about it?
406
00:27:16,093 --> 00:27:21,265
I like to think of myself as just a
girl who happens to have powers,
407
00:27:21,390 --> 00:27:24,685
and it's just one thing
in a list of attributes.
408
00:27:25,019 --> 00:27:29,899
Loyal, friendly, regenerative,
good skin. You know?
409
00:27:29,982 --> 00:27:31,567
You do have good skin.
410
00:27:31,651 --> 00:27:33,319
(Laughs)
411
00:27:33,402 --> 00:27:37,365
But when you put the chips
down and life gets tough,
412
00:27:39,242 --> 00:27:44,539
I hide behind that one
label, that one attribute.
413
00:27:45,414 --> 00:27:47,708
And I close myself off.
414
00:27:51,712 --> 00:27:54,841
No wonder Sylar is so messed up.
415
00:27:54,924 --> 00:27:58,886
I can only imagine what
having a bunch of excuses
416
00:27:58,970 --> 00:28:01,389
could do to someone's humanity.
417
00:28:02,098 --> 00:28:04,100
Maybe that's his answer.
418
00:28:04,642 --> 00:28:06,018
In order to become human again,
419
00:28:06,102 --> 00:28:09,146
he has to get rid
of all of his powers.
420
00:28:10,147 --> 00:28:11,774
Yeah, maybe.
421
00:28:17,738 --> 00:28:19,448
Now was that so hard?
422
00:28:19,574 --> 00:28:21,284
You son of a bitch.
423
00:28:21,993 --> 00:28:23,452
Where is she?
424
00:28:25,288 --> 00:28:26,581
It's dinnertime.
425
00:28:27,456 --> 00:28:30,376
I imagine she's right
where you left her.
426
00:28:31,210 --> 00:28:33,087
You never took her.
427
00:28:34,547 --> 00:28:35,965
Like I said,
428
00:28:37,592 --> 00:28:40,803
I've been having a little
trouble being myself.
429
00:28:59,488 --> 00:29:00,781
Gretchen?
430
00:29:02,992 --> 00:29:04,702
(Sighs)
431
00:29:04,785 --> 00:29:05,912
You're okay.
432
00:29:05,995 --> 00:29:07,288
Yeah.
433
00:29:07,622 --> 00:29:09,165
Of course I'm okay.
434
00:29:09,248 --> 00:29:12,627
Well, some guy stole my
backpack, but... what's with you?
435
00:29:12,710 --> 00:29:16,088
Nothing. I'm fine, and you're
here, and you're all right.
436
00:29:16,172 --> 00:29:18,466
Claire, you're
acting really weird.
437
00:29:18,549 --> 00:29:21,344
I'm sorry. I'm really
lucky to have you.
438
00:29:21,427 --> 00:29:24,013
And I'm sorry
about this morning.
439
00:29:25,181 --> 00:29:26,933
Forget it. You know me.
440
00:29:27,016 --> 00:29:29,936
Impulsive Gretchen wants
to hold hands, so she does it.
441
00:29:30,019 --> 00:29:33,272
I know, and I love that about
you. And I want to be more like that.
442
00:29:33,356 --> 00:29:38,319
Not be beholden
to any label or definition
443
00:29:38,402 --> 00:29:41,030
or who I'm supposed
to be. I just...
444
00:29:43,699 --> 00:29:45,826
I want to hold your hand.
445
00:29:52,083 --> 00:29:54,126
People are gonna start to talk.
446
00:29:54,210 --> 00:29:55,711
Let 'em talk.
447
00:29:56,087 --> 00:29:59,340
Talking's good. In fact,
I could use some talking
448
00:29:59,423 --> 00:30:02,093
if you still have
a sympathetic ear.
449
00:30:04,470 --> 00:30:07,890
I, in fact, have two ears.
450
00:30:10,226 --> 00:30:11,519
Come on.
451
00:30:32,873 --> 00:30:34,000
(Speaking Japanese)
452
00:30:41,590 --> 00:30:42,591
(Sighing)
453
00:30:57,440 --> 00:31:00,943
(Speaking Japanese)
454
00:31:02,486 --> 00:31:05,239
(Speaking Japanese)
455
00:32:24,693 --> 00:32:26,070
Objection, your honor.
456
00:32:26,153 --> 00:32:29,115
He's reciting the
opening to quantum leap.
457
00:32:30,825 --> 00:32:33,077
(Speaking Japanese)
458
00:33:14,076 --> 00:33:17,079
Doctor: We need to shock
him. Give him 200 joules.
459
00:33:17,329 --> 00:33:18,414
N u rse: Charging.
460
00:33:19,623 --> 00:33:20,666
Clear.
461
00:33:21,125 --> 00:33:22,251
No response.
462
00:33:22,334 --> 00:33:24,086
240. Man: Bring it up.
463
00:33:24,962 --> 00:33:26,714
Charging. Clear.
464
00:33:27,798 --> 00:33:30,176
Man: Still nothing.
Start compression.
465
00:33:30,593 --> 00:33:32,428
Nurse: We're losing him.
466
00:33:32,761 --> 00:33:34,138
(Speaking Japanese)
467
00:33:38,058 --> 00:33:39,643
Nurse: Still no pulse.
We're losing him.
468
00:33:39,727 --> 00:33:41,604
Doctor: Let's shock him again.
469
00:33:42,521 --> 00:33:44,356
Charging. Clear.
470
00:34:43,499 --> 00:34:46,710
(Speaking Japanese)
471
00:35:31,547 --> 00:35:33,465
Not so fast, carp.
472
00:35:41,557 --> 00:35:42,599
(Speaking Japanese)
473
00:35:44,184 --> 00:35:45,519
(Screaming)
474
00:35:47,813 --> 00:35:49,148
(An do speaking Japanese)
475
00:36:25,976 --> 00:36:26,977
(Sword clatters)
476
00:36:36,612 --> 00:36:38,155
(Speaking Japanese)
477
00:36:42,076 --> 00:36:43,619
(Speaking Japanese)
478
00:38:08,912 --> 00:38:10,038
(Laughing)
479
00:38:16,211 --> 00:38:17,963
(Beeping)
480
00:38:19,214 --> 00:38:20,966
We got a pulse.
481
00:38:21,467 --> 00:38:23,343
Nurse: He's coming back.
482
00:38:23,927 --> 00:38:25,387
He's rising.
483
00:38:35,981 --> 00:38:39,151
(Slow ballad playing)
484
00:38:46,492 --> 00:38:48,368
Something wrong, sir?
485
00:38:50,287 --> 00:38:52,581
Yeah, something is wrong.
486
00:38:59,254 --> 00:39:00,964
Am I scaring you?
487
00:39:04,301 --> 00:39:05,969
Do I look scary?
488
00:39:06,929 --> 00:39:08,096
Sir, I just wanted to know...
489
00:39:08,180 --> 00:39:11,141
You don't think I can see how
you're looking at me right now?
490
00:39:11,225 --> 00:39:12,976
That I'm different.
491
00:39:14,811 --> 00:39:18,607
Looking down your nose at me,
like I'm not good enough.
492
00:39:20,526 --> 00:39:24,863
Well, I'm done trying to
change myself for you.
493
00:39:25,489 --> 00:39:27,783
Trying to fit into your world,
494
00:39:29,201 --> 00:39:31,495
play by your rules.
495
00:39:33,539 --> 00:39:35,415
From now on,
496
00:39:36,416 --> 00:39:38,585
you're all gonna play by mine.
497
00:39:39,211 --> 00:39:41,171
(Rumbling)
498
00:39:55,894 --> 00:39:58,313
(People exclaiming)
499
00:40:52,743 --> 00:40:53,952
(Inaudible)
500
00:40:59,791 --> 00:41:01,627
(Inaudible)
501
00:41:12,721 --> 00:41:13,722
(Inaudible)
502
00:41:22,981 --> 00:41:24,024
Can I help you?
503
00:41:24,107 --> 00:41:26,068
Hey. Hey, buddy. How are you?
504
00:41:27,194 --> 00:41:29,863
I'm sorry. I'm Gabriel.
Friend of Matt's, 12th precinct.
505
00:41:29,946 --> 00:41:32,532
Oh, I'm sorry. He's
not here right now.
506
00:41:35,452 --> 00:41:37,221
Is there any way that you
could tell me where he is?
507
00:41:37,245 --> 00:41:39,581
It's really important
that I speak with him.
508
00:41:40,082 --> 00:41:43,210
Sure. I'm sorry. Have we met?
34131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.