All language subtitles for Heroes.S04E16.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,377 --> 00:00:02,670 Mohinder: Previously on heroes. 2 00:00:02,753 --> 00:00:05,089 And you see what people want. 3 00:00:05,173 --> 00:00:06,382 Their desires, 4 00:00:06,465 --> 00:00:07,592 their hopes. 5 00:00:07,675 --> 00:00:08,718 I got your power. 6 00:00:08,801 --> 00:00:10,595 Samuel: Isn't that interesting? 7 00:00:10,678 --> 00:00:12,180 I know why you can't kill. 8 00:00:12,263 --> 00:00:15,892 Hiro Nakamura said you're going to die alone, and it's haunting you. 9 00:00:16,517 --> 00:00:19,103 Samuel: We all need people who understand us, care for us. 10 00:00:19,187 --> 00:00:20,938 Who is she? The love of my life. 11 00:00:21,022 --> 00:00:22,565 Just shows up. He's stalking you? 12 00:00:22,648 --> 00:00:23,774 He does seem... 13 00:00:23,858 --> 00:00:25,151 Obsessed? 14 00:00:26,402 --> 00:00:28,821 I had to act to protect you, to get you away from him. 15 00:00:28,905 --> 00:00:30,406 By kidnapping me? 16 00:00:31,365 --> 00:00:34,493 You can never change the past. It's bad. Always. 17 00:00:34,577 --> 00:00:35,786 Everything is connected! 18 00:00:35,870 --> 00:00:38,247 If you wanna change one thing, that's all you do. 19 00:00:38,331 --> 00:00:40,875 (Speaking Japanese) 20 00:00:42,126 --> 00:00:44,086 I've come back in time to save Charlie. 21 00:00:44,170 --> 00:00:46,547 And this time, I will defeat the brain man. 22 00:00:46,631 --> 00:00:47,632 (Speaking Japanese) 23 00:00:51,135 --> 00:00:52,535 There's something I want you to see. 24 00:00:52,595 --> 00:00:54,513 So magical, so beautiful. 25 00:00:54,597 --> 00:00:56,098 Just let me show you, that's all. 26 00:00:56,182 --> 00:00:58,577 If you're still unhappy, I'll take you right back to California. 27 00:00:58,601 --> 00:01:01,205 Claire: Did they really think that they were gonna get away with it? 28 00:01:01,229 --> 00:01:02,939 Forever? That we would just never find out? 29 00:01:03,022 --> 00:01:04,106 We shouldn't have doneit 30 00:01:04,190 --> 00:01:07,360 I need time to grieve without being reminded why. 31 00:01:17,745 --> 00:01:19,872 Do you want to talk about it? 32 00:01:20,623 --> 00:01:21,791 About what? 33 00:01:21,874 --> 00:01:23,209 Life among the carnies? 34 00:01:23,292 --> 00:01:24,710 The death of your father? 35 00:01:24,794 --> 00:01:28,506 I mean, either one of those would be enough to mess me up. 36 00:01:28,589 --> 00:01:31,342 I don't think I'd know where to start. 37 00:01:32,218 --> 00:01:36,639 I think it's one of those things I just have to figure out by myself. 38 00:01:41,227 --> 00:01:45,773 Listen, I'm not gonna pretend to know what you're going through right now. 39 00:01:45,856 --> 00:01:49,527 But I want you to know that I'm here for you, 40 00:01:49,610 --> 00:01:52,780 if you need anything, anything at all. 41 00:01:57,994 --> 00:02:02,373 I have this review-lesson thing. 42 00:02:03,374 --> 00:02:06,377 They moved it to bapst hall, I have no idea where that is. 43 00:02:06,460 --> 00:02:09,130 East quad. Clear across campus. 44 00:02:09,213 --> 00:02:12,049 (Laughs sarcastically) Of course it is. 45 00:02:16,595 --> 00:02:18,264 (Sighing) 46 00:02:18,347 --> 00:02:21,684 Excuse me, is this seat taken? 47 00:02:46,083 --> 00:02:47,877 (An do speaking Japanese) 48 00:02:49,337 --> 00:02:50,338 (Speaking Japanese) 49 00:02:53,799 --> 00:02:55,176 (Speaking Japanese) 50 00:03:00,848 --> 00:03:02,558 How's it coming? 51 00:03:04,018 --> 00:03:05,644 It's ready. 52 00:03:05,728 --> 00:03:09,440 Now, remember, it will only work in the hands of one of us. 53 00:03:09,523 --> 00:03:12,193 Luckhy, you have Hiro and Ando now. 54 00:03:13,027 --> 00:03:15,029 You sure I can't change your mind? 55 00:03:15,112 --> 00:03:18,574 I broke a promise to a girl. I need to make amends. 56 00:03:19,283 --> 00:03:21,702 Well, then, I guess this is it. 57 00:03:21,994 --> 00:03:24,163 (Chuckles) In our lives, when is it ever? 58 00:03:24,246 --> 00:03:25,998 Thanks, Mohinder. 59 00:03:26,916 --> 00:03:27,917 Good luck. 60 00:03:28,000 --> 00:03:29,085 You, too, Noah. 61 00:03:46,477 --> 00:03:49,271 Well, gentlemen, I guess it's up to us. 62 00:03:50,064 --> 00:03:51,357 Ando: Hiro? 63 00:04:03,994 --> 00:04:05,496 Hello, carp. 64 00:04:05,704 --> 00:04:07,164 Adam Monroe? 65 00:04:08,833 --> 00:04:10,501 But you're dead. 66 00:04:11,794 --> 00:04:13,129 Am I dead? 67 00:04:13,212 --> 00:04:15,214 That's for the judge to decide. 68 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 Judge? 69 00:04:16,382 --> 00:04:17,716 Woman: All rise. 70 00:04:17,800 --> 00:04:21,303 The honorable judge Kaito Nakamura presiding. 71 00:04:22,430 --> 00:04:23,472 (Speaking Japanese) 72 00:04:23,556 --> 00:04:24,598 Woman: Be seated. 73 00:04:25,057 --> 00:04:26,851 (Speaking Japanese) 74 00:04:26,976 --> 00:04:30,438 The world v. Hiro Nakamura, your honor. 75 00:04:30,729 --> 00:04:31,772 The what versus what? 76 00:04:31,856 --> 00:04:34,692 (Speaking Japanese) 77 00:04:49,039 --> 00:04:50,207 (Groaning) 78 00:05:03,512 --> 00:05:06,557 Excuse me, is this professor yanno's review session? 79 00:05:06,640 --> 00:05:09,101 Nope. Study group. 80 00:05:12,897 --> 00:05:14,440 You ready to brainstorm? 81 00:05:17,234 --> 00:05:19,528 What the hell are you doing here? 82 00:05:20,279 --> 00:05:21,864 I came to learn. 83 00:05:59,777 --> 00:06:01,195 (Door opening) 84 00:06:03,781 --> 00:06:05,324 How'd you sleep? 85 00:06:06,242 --> 00:06:08,410 The dress is a gift. 86 00:06:08,494 --> 00:06:09,763 If you want to change into something... 87 00:06:09,787 --> 00:06:13,791 A gift? You kidnapped me. Brought me to... 88 00:06:13,874 --> 00:06:15,042 (Sighs) 89 00:06:15,125 --> 00:06:17,795 I don't even know where we are because you won't tell me. 90 00:06:17,878 --> 00:06:20,923 You're right. I'm sorry. I never meant to upset you. 91 00:06:21,006 --> 00:06:23,509 I'll take you back home straightaway. 92 00:06:26,262 --> 00:06:28,597 What? What are you smiling about? 93 00:06:28,681 --> 00:06:30,808 Your face. Just now. 94 00:06:30,891 --> 00:06:34,478 It brought me back to when I broke your record player. 95 00:06:34,603 --> 00:06:36,146 (Sighing) Samuel. 96 00:06:36,230 --> 00:06:40,150 You had this one song you played over and over and over. 97 00:06:40,234 --> 00:06:41,527 And I was just... 98 00:06:41,610 --> 00:06:44,154 I was just kidding around but I broke the arm. 99 00:06:44,238 --> 00:06:45,489 (Sighing) 100 00:06:45,573 --> 00:06:47,366 Remember? Yes. 101 00:06:48,117 --> 00:06:49,159 I remember. 102 00:06:49,243 --> 00:06:50,327 Good. 103 00:06:50,828 --> 00:06:53,455 'Cause there's something I still want you to see. 104 00:06:53,539 --> 00:06:56,166 The only thing I'm interested in seeing 105 00:06:56,250 --> 00:06:57,918 is my own front door. 106 00:06:58,002 --> 00:06:59,682 But first, let me get you something to eat. 107 00:06:59,753 --> 00:07:02,631 And then you'll be rid of me for good. I promise. 108 00:07:03,882 --> 00:07:05,634 This is how it always starts. 109 00:07:05,718 --> 00:07:07,803 Breakfast becomes lunch. 110 00:07:07,886 --> 00:07:12,766 Lunch becomes dinner. Dinner turns into drinks and then... 111 00:07:13,350 --> 00:07:15,519 I fixed your record player. 112 00:07:17,855 --> 00:07:19,565 (Sighing) 113 00:07:20,190 --> 00:07:22,568 I broke it and then I fixed it. 114 00:07:22,776 --> 00:07:26,280 I know when I've done wrong. And I know how to make it good. 115 00:07:26,363 --> 00:07:31,910 Scotch tape and wire hangers and loads of good intentions. 116 00:07:40,628 --> 00:07:41,670 Fine. 117 00:07:42,546 --> 00:07:44,214 Something to eat. 118 00:07:44,715 --> 00:07:46,467 Then you take me home. 119 00:07:47,468 --> 00:07:48,802 Good. Great. 120 00:07:51,013 --> 00:07:53,807 He has a brain tumor, in the parietal lobe. 121 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 The doctors in Japan said it's inoperable, but... 122 00:07:56,143 --> 00:07:57,728 We may not have a choice. 123 00:07:57,811 --> 00:07:59,164 Please, doctor, he's my best friend. 124 00:07:59,188 --> 00:08:00,898 I can't just... wait here. 125 00:08:00,981 --> 00:08:02,816 We'll find out what's happening. 126 00:08:02,900 --> 00:08:04,026 Please help him. 127 00:08:04,401 --> 00:08:07,321 Kensei: It is our intent to prove that the defendant abused his power 128 00:08:07,404 --> 00:08:12,618 to bend space and time selfishly and repeatedly for his own personal gain, 129 00:08:12,701 --> 00:08:17,247 and with a blatant disregard for the consequences on the space-time continuum. 130 00:08:17,331 --> 00:08:20,834 (Speaking Japanese) 131 00:08:27,883 --> 00:08:30,469 This is some bad dream or tumor hallucination. 132 00:08:30,552 --> 00:08:33,907 Let the record show that the defendant fails to recognize the authority of this court. 133 00:08:33,931 --> 00:08:35,641 This isn't a court. It's a diner. 134 00:08:35,724 --> 00:08:39,478 Perhaps your honor could enter a plea for the defendant if he refuses. 135 00:08:39,603 --> 00:08:41,146 (Speaking Japanese) 136 00:08:58,372 --> 00:09:01,875 Kaito: Mr. Monroe, please call your first witness. 137 00:09:01,959 --> 00:09:04,002 (Speaking Japanese) 138 00:09:04,086 --> 00:09:06,797 The prosecution calls kimiko Nakamura... 139 00:09:06,880 --> 00:09:09,383 (Speaking Japanese) 140 00:09:09,466 --> 00:09:11,677 And Ando Masahashi. 141 00:09:21,478 --> 00:09:24,898 Do you know how I would love to kill you? 142 00:09:24,982 --> 00:09:26,150 Listen, 143 00:09:26,984 --> 00:09:28,360 I know you must hate me. 144 00:09:28,444 --> 00:09:30,612 You killed my father. 145 00:09:31,947 --> 00:09:33,198 Nathan. 146 00:09:34,616 --> 00:09:36,827 Seems like a lifetime ago. 147 00:09:37,369 --> 00:09:39,663 But I'm a little off my game. 148 00:09:40,122 --> 00:09:41,999 And you're going to help me get it back. 149 00:09:42,082 --> 00:09:43,375 Says who? 150 00:09:45,294 --> 00:09:46,754 Says this. 151 00:09:46,837 --> 00:09:50,424 Your face showing up in ink wasn't my choice. 152 00:09:50,507 --> 00:09:54,136 It's destiny showing me my desire. 153 00:09:54,219 --> 00:09:55,971 And you actually thought that I would... 154 00:09:56,054 --> 00:09:57,306 Relax. 155 00:09:59,057 --> 00:10:01,560 They told me I need a connection. 156 00:10:02,895 --> 00:10:04,229 A friend. 157 00:10:05,898 --> 00:10:07,983 I don't want to be alone, 158 00:10:09,401 --> 00:10:12,196 and somehow you're supposed to help me. 159 00:10:12,529 --> 00:10:15,199 I wouldn't help you if my life depended on it. 160 00:10:15,282 --> 00:10:18,577 It's not your life you should be concerned about. 161 00:10:23,207 --> 00:10:24,666 Gretchen. 162 00:10:31,882 --> 00:10:33,801 Let's get this over with. 163 00:10:33,884 --> 00:10:35,803 You don't have to hurt Gretchen. 164 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 I promise that you will see her again, 165 00:10:37,930 --> 00:10:41,600 just as soon as you help me answer my question. 166 00:10:41,683 --> 00:10:43,769 Here is what I've been thinking. 167 00:10:43,852 --> 00:10:45,521 You and me. 168 00:10:46,730 --> 00:10:49,608 We got a lot in common. We're both adopted. 169 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 Abandoned by parents who didn't want us 170 00:10:54,571 --> 00:10:58,909 and raised by parents who didn't understand us. 171 00:10:58,992 --> 00:11:01,203 My parents understand me just fine. 172 00:11:01,286 --> 00:11:02,830 Stop lying to yourself. 173 00:11:03,372 --> 00:11:05,999 Both of our dads were cold-blooded killers, 174 00:11:06,083 --> 00:11:09,378 which is ironic, because you and I 175 00:11:09,753 --> 00:11:14,925 cannot be killed. 176 00:11:15,509 --> 00:11:19,513 I get it, okay? We have a few arbitrary things in common. 177 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 What is your point? 178 00:11:22,266 --> 00:11:24,893 My point is, they're not arbitrary, 179 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 they're formative. 180 00:11:29,022 --> 00:11:32,109 The basic building blocks of our lives. 181 00:11:32,526 --> 00:11:36,280 And we have the same blocks, 182 00:11:36,363 --> 00:11:37,906 yet here we are, 183 00:11:38,907 --> 00:11:40,784 content college co-ed 184 00:11:41,785 --> 00:11:43,370 and me. 185 00:11:44,746 --> 00:11:47,082 How did we end up so different? 186 00:11:50,544 --> 00:11:53,422 You want to know what the difference is? 187 00:11:54,631 --> 00:11:57,134 You're a psychopath. 188 00:11:59,469 --> 00:12:01,054 Mystery solved. 189 00:12:03,223 --> 00:12:04,433 (Grunting) 190 00:12:06,310 --> 00:12:08,604 You think this is a game? 191 00:12:11,315 --> 00:12:16,236 This is my life. You're supposed to help me. 192 00:12:17,112 --> 00:12:23,827 Or don't you care how many fillets I slice your roommate into? 193 00:12:27,164 --> 00:12:29,750 If you're not going to contribute, 194 00:12:29,833 --> 00:12:32,753 I'll just have to take the answers from your head. 195 00:12:32,836 --> 00:12:34,922 You're going to slice my head open again? 196 00:12:35,005 --> 00:12:36,673 I've evolved way beyond that. 197 00:12:36,798 --> 00:12:40,344 Our friend Lydia gave me a much more precise instrument. 198 00:12:40,427 --> 00:12:45,182 She could read someone just by touching them. 199 00:12:45,807 --> 00:12:48,644 See into the very depths of their soul. 200 00:12:49,311 --> 00:12:53,106 Of course her methods were a little hyper-erotic, 201 00:12:54,358 --> 00:12:55,692 but what the hell. 202 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 It is college, isn't it? 203 00:13:10,332 --> 00:13:11,959 The dress suits you. 204 00:13:19,675 --> 00:13:21,134 What's that? 205 00:13:21,718 --> 00:13:23,553 Strawberry milkshake. 206 00:13:24,846 --> 00:13:26,390 Your favorite. 207 00:13:31,144 --> 00:13:33,230 That was a long time ago. 208 00:13:36,066 --> 00:13:37,484 (Clearing throat) 209 00:13:37,567 --> 00:13:38,902 How about this one? 210 00:13:39,027 --> 00:13:41,822 The last time I crashed in your dorm room, 211 00:13:41,905 --> 00:13:43,615 we talked all night. 212 00:13:43,740 --> 00:13:45,450 Among other things. 213 00:13:53,041 --> 00:13:54,668 You talked about your dream home. 214 00:13:54,751 --> 00:13:57,045 That was the Tequila talking. 215 00:13:57,963 --> 00:14:02,300 "A peaceful cottage surrounded by nature and happiness." 216 00:14:04,761 --> 00:14:06,763 You're such a romantic. 217 00:14:08,390 --> 00:14:11,727 Actually, that's something I've admired about you. 218 00:14:13,228 --> 00:14:16,398 But there comes a time when you have to realize 219 00:14:17,232 --> 00:14:20,193 that you're never going to have that cottage. 220 00:14:20,277 --> 00:14:21,653 Says who? 221 00:14:27,242 --> 00:14:28,368 Can you honestly tell me 222 00:14:28,452 --> 00:14:31,663 you don't look back at our time together with a hint of fondness? 223 00:15:08,867 --> 00:15:10,707 Nurse: What's your prognosis? Doctor: Not good. 224 00:15:10,744 --> 00:15:12,704 I wouldn't normally do this procedure... 225 00:15:16,208 --> 00:15:19,878 (Kensei speaking Japanese) 226 00:15:25,634 --> 00:15:29,596 (Speaking Japanese) 227 00:15:31,598 --> 00:15:33,350 (Kensei speaking Japanese) 228 00:15:36,478 --> 00:15:38,772 Kensei: The witness hasidenfified Hiro Nakamura, 229 00:15:38,855 --> 00:15:41,525 who's clearly and selfishly interfered with the timeline. 230 00:15:41,650 --> 00:15:42,984 (Speaking Japanese) 231 00:15:43,068 --> 00:15:45,070 (Kaito speaking Japanese) 232 00:15:55,831 --> 00:15:57,457 (Hiro replying in Japanese) 233 00:16:03,421 --> 00:16:07,175 Just so I'm clear, on your personal scale of temporal justice, 234 00:16:07,259 --> 00:16:10,720 it's okay so long as no one gets hurt? 235 00:16:13,223 --> 00:16:15,892 Yes. That is my definition. 236 00:16:16,726 --> 00:16:18,520 That's good to know 237 00:16:18,603 --> 00:16:21,565 because I believe my next witness is here. 238 00:16:26,945 --> 00:16:28,488 Claire: Just tell me where she is. 239 00:16:29,239 --> 00:16:33,118 Claire Bennet, you've been holding out on me. 240 00:16:33,243 --> 00:16:35,120 What are you talking about? 241 00:16:36,246 --> 00:16:38,665 Why I was supposed to find you. You and I are the same. 242 00:16:38,748 --> 00:16:40,750 I am nothing like you. 243 00:16:40,834 --> 00:16:42,961 You do exactly what I do. 244 00:16:43,920 --> 00:16:49,926 You use this gift, this curse, whatever it is, to build walls, 245 00:16:50,635 --> 00:16:54,472 make it impossible to actually connect with another person. 246 00:16:55,849 --> 00:16:57,434 Like Gretchen. 247 00:16:58,018 --> 00:16:59,019 (Exclaiming) 248 00:16:59,102 --> 00:17:02,063 All those memory hits I got from your stuff while I was tying her up 249 00:17:02,147 --> 00:17:03,457 have such a different context now. 250 00:17:03,481 --> 00:17:06,776 Everything in that room is so full of 251 00:17:08,111 --> 00:17:09,529 pauses. 252 00:17:09,654 --> 00:17:11,364 What did you say? 253 00:17:11,990 --> 00:17:17,454 Pauses. All these moments so ripe with subtext. 254 00:17:19,289 --> 00:17:21,374 "Can I borrow your book?" 255 00:17:23,001 --> 00:17:25,545 "Cut my hand with these scissors." 256 00:17:27,130 --> 00:17:29,174 All these interactions, 257 00:17:29,299 --> 00:17:34,012 and you still can't say the one thing you really want to say to this girl. 258 00:17:34,804 --> 00:17:35,972 Heck, 259 00:17:36,681 --> 00:17:39,601 you keep this up, you might end up alone forever, too. 260 00:17:39,684 --> 00:17:42,229 You don't know what you're talking about. 261 00:17:42,479 --> 00:17:43,980 I think I do. 262 00:17:45,023 --> 00:17:46,816 The indestructible girl 263 00:17:47,817 --> 00:17:50,153 who can't put herself out there to get hurt. 264 00:17:50,237 --> 00:17:51,655 (Chuckles) 265 00:17:53,031 --> 00:17:55,867 What? No angry retort? 266 00:17:57,410 --> 00:17:59,329 (Screaming) 267 00:18:00,080 --> 00:18:02,332 You're right. You are off your game. 268 00:18:02,415 --> 00:18:04,834 You just told me exactly where she is. 269 00:18:11,424 --> 00:18:14,219 How many people have I killed? 270 00:18:15,262 --> 00:18:16,972 Hundreds, I suppose. 271 00:18:17,097 --> 00:18:20,558 And all of this because of an agreement you made with the defendant? 272 00:18:20,642 --> 00:18:23,311 Yep. He told me if I saved the waitress, 273 00:18:23,395 --> 00:18:26,314 I could have the cheerleader and anybody else I wanted to kill. 274 00:18:26,398 --> 00:18:28,775 Kensei: And as long as you saved his girlfriend, 275 00:18:28,858 --> 00:18:31,278 you could kill some more. Willy-nilly. 276 00:18:31,361 --> 00:18:32,445 Willy-nilly. 277 00:18:32,529 --> 00:18:35,448 Seems to me that a lot of people were hurt 278 00:18:35,532 --> 00:18:38,034 as a result of Mr. Nakamura's time-tampering. 279 00:18:38,201 --> 00:18:39,202 (Speaking Japanese) 280 00:18:50,463 --> 00:18:53,258 Really? Does this look right to you? 281 00:18:54,551 --> 00:18:57,554 (Speaking Japanese) 282 00:19:01,016 --> 00:19:06,187 Tell me again, who else met their death by your hand after Hiro made this deal? 283 00:19:06,271 --> 00:19:09,482 Well, there was her. And Eden-ish. 284 00:19:09,566 --> 00:19:13,903 Two Primatech guards. The melty guy. The mechanic. 285 00:19:13,987 --> 00:19:18,533 Isaac Mendez. My mother. Some guy named Ted something. 286 00:19:18,616 --> 00:19:23,913 And so on, and so on. If Hiro was acting out of nobility, 287 00:19:23,997 --> 00:19:26,624 perhaps he should have stopped this vicious killer 288 00:19:26,708 --> 00:19:28,209 before these countless murders... 289 00:19:28,293 --> 00:19:30,837 Sprague. Ted sprague. 290 00:19:30,920 --> 00:19:34,299 See, saving Charlie wasn't for the heroic good, 291 00:19:35,050 --> 00:19:37,135 it was for the good of Hiro. 292 00:19:37,218 --> 00:19:40,638 No. Romantic or not, Charlie was a good person. 293 00:19:40,930 --> 00:19:43,933 (Speaking Japanese) 294 00:19:53,401 --> 00:19:54,402 Kensei: Fair enough. 295 00:19:54,486 --> 00:19:57,947 Then the prosecution would like to call its final witness. 296 00:19:58,323 --> 00:19:59,949 Charlie Andrews. 297 00:20:04,996 --> 00:20:08,041 That's right. I forgot. We can't bring Charlie in 298 00:20:08,124 --> 00:20:12,087 because this world-improving person is lost in time. 299 00:20:12,170 --> 00:20:14,339 Now tell me, how did that happen, again? 300 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 I made a deal with the... 301 00:20:16,549 --> 00:20:18,885 I'm sorry, you have to speak up. 302 00:20:19,803 --> 00:20:23,348 I made a deal with a villain, and he double-crossed me. 303 00:20:25,016 --> 00:20:26,267 Right. 304 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 The prosecution rests, your honor. 305 00:20:36,986 --> 00:20:40,323 Samuel: A shake roof, wrap-around porch 306 00:20:40,407 --> 00:20:46,121 and a stone path leading to a lake where the sun glistens over the water. 307 00:20:46,204 --> 00:20:47,444 How'd you remember all of that? 308 00:20:47,497 --> 00:20:48,790 I have my ways. 309 00:20:50,083 --> 00:20:51,626 I know all the details. 310 00:20:51,709 --> 00:20:53,753 By heart, it would seem. 311 00:20:53,837 --> 00:20:55,463 Hard to forget. 312 00:20:58,007 --> 00:21:00,051 I was holding you close to me. 313 00:21:00,135 --> 00:21:01,886 And the way you painted it 314 00:21:02,804 --> 00:21:04,013 (sighing) 315 00:21:04,097 --> 00:21:07,642 Made it so real, like it came from your soul. 316 00:21:07,934 --> 00:21:09,602 Like it was you. 317 00:21:09,727 --> 00:21:12,605 You always know the right thing to say. 318 00:21:13,565 --> 00:21:16,526 You have the perfect scrap of poetry in your pocket to... 319 00:21:16,609 --> 00:21:17,902 To what? 320 00:21:18,903 --> 00:21:20,947 (Sighing) 321 00:21:25,910 --> 00:21:29,747 The big oak tree in the yard surrounded by wildflowers. 322 00:21:29,831 --> 00:21:33,918 And a couple of rocking chairs on the deck to watch the sunset. 323 00:21:37,422 --> 00:21:39,090 You do remember. 324 00:21:46,055 --> 00:21:47,974 (Sighing) 325 00:21:57,859 --> 00:22:00,570 With a fireplace to keep us warm. 326 00:22:01,029 --> 00:22:03,948 And a summer breeze to keep us cool. 327 00:22:07,619 --> 00:22:09,287 How do you do it? 328 00:22:11,039 --> 00:22:15,877 Every single time. 329 00:22:31,768 --> 00:22:34,938 This is so beautiful. How did you do this? 330 00:22:35,021 --> 00:22:37,774 My friends and I can do the most amazing things. 331 00:22:37,857 --> 00:22:39,776 Look. There's your dream cottage. 332 00:22:39,859 --> 00:22:41,921 No more traveling now. We're making a home, a real home. 333 00:22:41,945 --> 00:22:44,364 For me, for you. If you'll have me. 334 00:22:44,447 --> 00:22:45,865 (Sighs) 335 00:22:46,199 --> 00:22:47,367 Sam. 336 00:22:48,201 --> 00:22:51,996 You said you couldn't join a carnival. But now you don't have to. 337 00:22:52,080 --> 00:22:56,000 There's no more carriage homes, no more main homes. Just... 338 00:22:56,584 --> 00:22:58,002 Just that. 339 00:22:58,419 --> 00:23:01,089 Away from everything. It's what you talked about. 340 00:23:01,172 --> 00:23:03,049 It could be our life. 341 00:23:09,013 --> 00:23:11,224 I can't live here. 342 00:23:12,058 --> 00:23:13,059 But you said... 343 00:23:13,142 --> 00:23:15,603 I know, I know, I know what I said. 344 00:23:15,937 --> 00:23:17,414 It's just that I didn't think you'd actually... 345 00:23:17,438 --> 00:23:18,439 Actually do it? 346 00:23:18,523 --> 00:23:19,607 Yeah. 347 00:23:19,691 --> 00:23:22,652 But... I mean... 348 00:23:23,570 --> 00:23:27,282 This dress and the milkshake and... 349 00:23:28,449 --> 00:23:31,369 All of this. This is a fantasy. 350 00:23:31,452 --> 00:23:34,581 And I made it come true. For you. 351 00:23:34,664 --> 00:23:37,500 No, Sam. For you. 352 00:23:38,418 --> 00:23:40,253 This is your fantasy. 353 00:23:41,588 --> 00:23:46,009 And it's beautiful. And I'm happy for you. 354 00:23:50,930 --> 00:23:52,640 But it isn't me. 355 00:23:53,516 --> 00:23:55,768 My life isn't here. 356 00:23:55,893 --> 00:23:57,520 Butlchanged everything for... 357 00:23:57,604 --> 00:23:59,814 Don't tell me you did all of this for me. 358 00:23:59,897 --> 00:24:04,736 Please, don't... don't tell me this was all for me. 359 00:24:11,659 --> 00:24:13,453 No, of course not. 360 00:24:14,621 --> 00:24:18,124 Listen, I should get you back home. 361 00:24:19,208 --> 00:24:20,627 Thank you for indulging me. 362 00:24:20,710 --> 00:24:21,711 Sam. 363 00:24:21,794 --> 00:24:23,212 No, it was really... 364 00:24:29,510 --> 00:24:32,096 It was really nice to see you again. 365 00:24:48,988 --> 00:24:51,908 Gretchen. Gretchen. 366 00:24:52,742 --> 00:24:54,035 Are you okay? 367 00:24:54,118 --> 00:24:56,537 I'm fine. All things considered. 368 00:24:56,621 --> 00:24:59,082 I'm so sorry. This is all my fault. 369 00:24:59,165 --> 00:25:02,210 You never should have gotten caught up in it. 370 00:25:02,293 --> 00:25:06,547 I'm just... I'm happy you're here. And that it's over. 371 00:25:08,966 --> 00:25:11,594 It is over, isn't it? 372 00:25:12,887 --> 00:25:15,306 No. He's not done... 373 00:25:22,105 --> 00:25:23,123 Somewhere out in the open? 374 00:25:23,147 --> 00:25:24,315 No. He'll be expecting that. 375 00:25:24,440 --> 00:25:25,817 He's trying to flush us out. 376 00:25:25,942 --> 00:25:27,610 How do you know? 377 00:25:27,694 --> 00:25:30,571 'Cause apparently, I get the way he thinks. 378 00:25:31,280 --> 00:25:32,824 Someone's coming. 379 00:25:32,907 --> 00:25:33,950 In here. 380 00:25:39,664 --> 00:25:43,459 So, Sylar, huh? The Sylar? 381 00:25:44,168 --> 00:25:48,798 Yes. Well, no. Kind of the emo-apologist version. 382 00:25:48,965 --> 00:25:52,176 He's had me trying to figure out what his issues are. 383 00:25:52,301 --> 00:25:54,345 Seriously? How'd that go? 384 00:25:55,513 --> 00:25:57,306 Pencil in the eye. 385 00:26:01,561 --> 00:26:03,312 Listen, I'm sorry. 386 00:26:04,230 --> 00:26:07,692 It's okay. Getting used to being all perils of pauline. 387 00:26:07,817 --> 00:26:11,320 No, not about that. Well, yes, about that, but... 388 00:26:14,407 --> 00:26:16,075 About breakfast. 389 00:26:17,577 --> 00:26:21,497 About sometimes keeping you at arm's length. 390 00:26:21,914 --> 00:26:23,791 It's cool. Are you kidding? 391 00:26:23,875 --> 00:26:24,917 If you don't want to... 392 00:26:25,001 --> 00:26:26,627 I do want to. 393 00:26:26,711 --> 00:26:31,924 I just... I'm scared. And I get afraid that I'm gonna get hurt. 394 00:26:32,008 --> 00:26:37,013 And so I use my "specialness" to build these walls 395 00:26:37,096 --> 00:26:39,974 instead ofjumping off Bridges. 396 00:26:41,517 --> 00:26:45,480 I suck at metaphors, but what I'm trying to say is that... 397 00:26:46,189 --> 00:26:47,940 It's okay, really. 398 00:26:48,024 --> 00:26:50,401 No. No, it's not. 399 00:26:52,862 --> 00:26:54,697 This guy, Sylar, 400 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 he sat there and told me that we're very much alike. 401 00:27:00,244 --> 00:27:02,038 And he's not wrong. 402 00:27:02,413 --> 00:27:04,457 And I'm afraid that I'm going to end up alone 403 00:27:04,540 --> 00:27:07,418 for the rest of my life, like him. 404 00:27:07,502 --> 00:27:10,004 And I don't know how to fix it. 405 00:27:12,215 --> 00:27:14,509 Do you want to talk about it? 406 00:27:16,093 --> 00:27:21,265 I like to think of myself as just a girl who happens to have powers, 407 00:27:21,390 --> 00:27:24,685 and it's just one thing in a list of attributes. 408 00:27:25,019 --> 00:27:29,899 Loyal, friendly, regenerative, good skin. You know? 409 00:27:29,982 --> 00:27:31,567 You do have good skin. 410 00:27:31,651 --> 00:27:33,319 (Laughs) 411 00:27:33,402 --> 00:27:37,365 But when you put the chips down and life gets tough, 412 00:27:39,242 --> 00:27:44,539 I hide behind that one label, that one attribute. 413 00:27:45,414 --> 00:27:47,708 And I close myself off. 414 00:27:51,712 --> 00:27:54,841 No wonder Sylar is so messed up. 415 00:27:54,924 --> 00:27:58,886 I can only imagine what having a bunch of excuses 416 00:27:58,970 --> 00:28:01,389 could do to someone's humanity. 417 00:28:02,098 --> 00:28:04,100 Maybe that's his answer. 418 00:28:04,642 --> 00:28:06,018 In order to become human again, 419 00:28:06,102 --> 00:28:09,146 he has to get rid of all of his powers. 420 00:28:10,147 --> 00:28:11,774 Yeah, maybe. 421 00:28:17,738 --> 00:28:19,448 Now was that so hard? 422 00:28:19,574 --> 00:28:21,284 You son of a bitch. 423 00:28:21,993 --> 00:28:23,452 Where is she? 424 00:28:25,288 --> 00:28:26,581 It's dinnertime. 425 00:28:27,456 --> 00:28:30,376 I imagine she's right where you left her. 426 00:28:31,210 --> 00:28:33,087 You never took her. 427 00:28:34,547 --> 00:28:35,965 Like I said, 428 00:28:37,592 --> 00:28:40,803 I've been having a little trouble being myself. 429 00:28:59,488 --> 00:29:00,781 Gretchen? 430 00:29:02,992 --> 00:29:04,702 (Sighs) 431 00:29:04,785 --> 00:29:05,912 You're okay. 432 00:29:05,995 --> 00:29:07,288 Yeah. 433 00:29:07,622 --> 00:29:09,165 Of course I'm okay. 434 00:29:09,248 --> 00:29:12,627 Well, some guy stole my backpack, but... what's with you? 435 00:29:12,710 --> 00:29:16,088 Nothing. I'm fine, and you're here, and you're all right. 436 00:29:16,172 --> 00:29:18,466 Claire, you're acting really weird. 437 00:29:18,549 --> 00:29:21,344 I'm sorry. I'm really lucky to have you. 438 00:29:21,427 --> 00:29:24,013 And I'm sorry about this morning. 439 00:29:25,181 --> 00:29:26,933 Forget it. You know me. 440 00:29:27,016 --> 00:29:29,936 Impulsive Gretchen wants to hold hands, so she does it. 441 00:29:30,019 --> 00:29:33,272 I know, and I love that about you. And I want to be more like that. 442 00:29:33,356 --> 00:29:38,319 Not be beholden to any label or definition 443 00:29:38,402 --> 00:29:41,030 or who I'm supposed to be. I just... 444 00:29:43,699 --> 00:29:45,826 I want to hold your hand. 445 00:29:52,083 --> 00:29:54,126 People are gonna start to talk. 446 00:29:54,210 --> 00:29:55,711 Let 'em talk. 447 00:29:56,087 --> 00:29:59,340 Talking's good. In fact, I could use some talking 448 00:29:59,423 --> 00:30:02,093 if you still have a sympathetic ear. 449 00:30:04,470 --> 00:30:07,890 I, in fact, have two ears. 450 00:30:10,226 --> 00:30:11,519 Come on. 451 00:30:32,873 --> 00:30:34,000 (Speaking Japanese) 452 00:30:41,590 --> 00:30:42,591 (Sighing) 453 00:30:57,440 --> 00:31:00,943 (Speaking Japanese) 454 00:31:02,486 --> 00:31:05,239 (Speaking Japanese) 455 00:32:24,693 --> 00:32:26,070 Objection, your honor. 456 00:32:26,153 --> 00:32:29,115 He's reciting the opening to quantum leap. 457 00:32:30,825 --> 00:32:33,077 (Speaking Japanese) 458 00:33:14,076 --> 00:33:17,079 Doctor: We need to shock him. Give him 200 joules. 459 00:33:17,329 --> 00:33:18,414 N u rse: Charging. 460 00:33:19,623 --> 00:33:20,666 Clear. 461 00:33:21,125 --> 00:33:22,251 No response. 462 00:33:22,334 --> 00:33:24,086 240. Man: Bring it up. 463 00:33:24,962 --> 00:33:26,714 Charging. Clear. 464 00:33:27,798 --> 00:33:30,176 Man: Still nothing. Start compression. 465 00:33:30,593 --> 00:33:32,428 Nurse: We're losing him. 466 00:33:32,761 --> 00:33:34,138 (Speaking Japanese) 467 00:33:38,058 --> 00:33:39,643 Nurse: Still no pulse. We're losing him. 468 00:33:39,727 --> 00:33:41,604 Doctor: Let's shock him again. 469 00:33:42,521 --> 00:33:44,356 Charging. Clear. 470 00:34:43,499 --> 00:34:46,710 (Speaking Japanese) 471 00:35:31,547 --> 00:35:33,465 Not so fast, carp. 472 00:35:41,557 --> 00:35:42,599 (Speaking Japanese) 473 00:35:44,184 --> 00:35:45,519 (Screaming) 474 00:35:47,813 --> 00:35:49,148 (An do speaking Japanese) 475 00:36:25,976 --> 00:36:26,977 (Sword clatters) 476 00:36:36,612 --> 00:36:38,155 (Speaking Japanese) 477 00:36:42,076 --> 00:36:43,619 (Speaking Japanese) 478 00:38:08,912 --> 00:38:10,038 (Laughing) 479 00:38:16,211 --> 00:38:17,963 (Beeping) 480 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 We got a pulse. 481 00:38:21,467 --> 00:38:23,343 Nurse: He's coming back. 482 00:38:23,927 --> 00:38:25,387 He's rising. 483 00:38:35,981 --> 00:38:39,151 (Slow ballad playing) 484 00:38:46,492 --> 00:38:48,368 Something wrong, sir? 485 00:38:50,287 --> 00:38:52,581 Yeah, something is wrong. 486 00:38:59,254 --> 00:39:00,964 Am I scaring you? 487 00:39:04,301 --> 00:39:05,969 Do I look scary? 488 00:39:06,929 --> 00:39:08,096 Sir, I just wanted to know... 489 00:39:08,180 --> 00:39:11,141 You don't think I can see how you're looking at me right now? 490 00:39:11,225 --> 00:39:12,976 That I'm different. 491 00:39:14,811 --> 00:39:18,607 Looking down your nose at me, like I'm not good enough. 492 00:39:20,526 --> 00:39:24,863 Well, I'm done trying to change myself for you. 493 00:39:25,489 --> 00:39:27,783 Trying to fit into your world, 494 00:39:29,201 --> 00:39:31,495 play by your rules. 495 00:39:33,539 --> 00:39:35,415 From now on, 496 00:39:36,416 --> 00:39:38,585 you're all gonna play by mine. 497 00:39:39,211 --> 00:39:41,171 (Rumbling) 498 00:39:55,894 --> 00:39:58,313 (People exclaiming) 499 00:40:52,743 --> 00:40:53,952 (Inaudible) 500 00:40:59,791 --> 00:41:01,627 (Inaudible) 501 00:41:12,721 --> 00:41:13,722 (Inaudible) 502 00:41:22,981 --> 00:41:24,024 Can I help you? 503 00:41:24,107 --> 00:41:26,068 Hey. Hey, buddy. How are you? 504 00:41:27,194 --> 00:41:29,863 I'm sorry. I'm Gabriel. Friend of Matt's, 12th precinct. 505 00:41:29,946 --> 00:41:32,532 Oh, I'm sorry. He's not here right now. 506 00:41:35,452 --> 00:41:37,221 Is there any way that you could tell me where he is? 507 00:41:37,245 --> 00:41:39,581 It's really important that I speak with him. 508 00:41:40,082 --> 00:41:43,210 Sure. I'm sorry. Have we met? 34131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.