All language subtitles for Heroes.S04E08.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,378 --> 00:00:04,005 (Hiro speaking Japanese) 2 00:00:04,088 --> 00:00:07,383 I think we've found someone who can help us fix the past. 3 00:00:07,466 --> 00:00:08,759 I need you to send me back. 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,847 You have a rare gift, Hiro, to right the wrongs of your life, 5 00:00:12,930 --> 00:00:14,265 undo your mistakes. 6 00:00:14,348 --> 00:00:17,351 You can never change the past. It's bad. Always. 7 00:00:17,435 --> 00:00:18,603 Everything is connected. 8 00:00:18,686 --> 00:00:19,770 It's the butterfly effect! 9 00:00:20,229 --> 00:00:23,316 (Speaking Japanese) 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,067 (Speaking Japanese) 11 00:00:32,575 --> 00:00:34,452 I had a friend once. 12 00:00:34,535 --> 00:00:37,205 She knew she was dying, but that didn't push her off her path. 13 00:00:37,622 --> 00:00:39,207 Her name was Charlie. 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,336 Oh, my god. I can't believe I left her off the list. 15 00:00:43,419 --> 00:00:46,047 You promised you would stay in bed. 16 00:01:02,063 --> 00:01:03,105 (Inaudible) 17 00:01:03,314 --> 00:01:04,649 Charlie. 18 00:01:05,483 --> 00:01:06,943 Cute butt, hon. 19 00:01:14,158 --> 00:01:17,870 Freeze. Them's my daddy's clothes you're stealing. 20 00:01:18,871 --> 00:01:22,375 I'm sorry, but this is a matter of life and death. 21 00:01:22,458 --> 00:01:25,670 Destiny has sent me here to save the life of the woman I love. 22 00:01:25,753 --> 00:01:26,921 Love? 23 00:01:28,256 --> 00:01:29,840 There ain't no such thing. 24 00:01:30,299 --> 00:01:31,592 Oh, yes, there is. 25 00:01:32,176 --> 00:01:33,511 My love's name is Charlie. 26 00:01:35,179 --> 00:01:36,555 You've heard the story before. 27 00:01:36,764 --> 00:01:38,432 (Dings) 28 00:01:38,516 --> 00:01:39,684 Hiro: Boy meets girl. 29 00:01:39,767 --> 00:01:41,352 Hey, anything looking good, guys? 30 00:01:41,686 --> 00:01:42,766 What's that on your jacket? 31 00:01:42,895 --> 00:01:43,938 (Speaks in Japanese) 32 00:01:44,021 --> 00:01:46,107 That means "I don't belong here," right? 33 00:01:46,357 --> 00:01:47,626 Hiro: Boy falls in love with girl. 34 00:01:47,650 --> 00:01:49,402 (Charlie reading in Japanese) 35 00:01:49,485 --> 00:01:50,611 Perfect! 36 00:01:50,695 --> 00:01:52,238 You ready for disco. 37 00:01:53,281 --> 00:01:54,615 Girl dies. 38 00:01:54,699 --> 00:01:56,158 (Chattering on police radio) 39 00:01:56,242 --> 00:01:59,120 Boy travels back through time to try to save her life. 40 00:01:59,203 --> 00:02:00,538 (People laughing) 41 00:02:00,621 --> 00:02:04,959 Charlie was my heart, my world, my happily ever after. 42 00:02:06,043 --> 00:02:09,297 I did everything I could to try and save her life, 43 00:02:09,380 --> 00:02:11,716 but life isn't a fairytale. 44 00:02:11,799 --> 00:02:17,054 No matter how hard I tried, the brain man, Sylar, always killed her. 45 00:02:17,138 --> 00:02:20,433 When she died, I lost a part of myself. 46 00:02:21,142 --> 00:02:22,435 My greatest failure. 47 00:02:24,061 --> 00:02:27,773 Now, I've come back in time to try again, to save Charlie. 48 00:02:27,857 --> 00:02:30,735 And this time, I will defeat the brain man. 49 00:02:30,818 --> 00:02:33,446 But what's a brain man? 50 00:02:36,949 --> 00:02:40,786 It's okay. I will make sure he doesn't hurt anybody. 51 00:02:41,579 --> 00:02:43,080 I am the good guy. 52 00:02:43,164 --> 00:02:45,541 Good guys wear white hats. 53 00:02:46,751 --> 00:02:49,587 Bad guys wear black hats. 54 00:03:00,431 --> 00:03:01,682 Do you mind? 55 00:03:06,062 --> 00:03:07,605 (Door opens) 56 00:03:08,230 --> 00:03:10,024 (Whispering) He was wearing a black hat. 57 00:03:14,737 --> 00:03:16,072 (Sighs) 58 00:03:16,781 --> 00:03:17,782 Oh, boy. 59 00:03:34,465 --> 00:03:35,466 (Pants) 60 00:03:35,549 --> 00:03:36,801 How's Arnold? 61 00:03:38,135 --> 00:03:39,470 He's dying. 62 00:03:41,555 --> 00:03:44,809 Might be tonight, sooner. I don't know. 63 00:03:48,020 --> 00:03:51,649 Our family is shrinking and our graveyard's getting bigger. 64 00:03:51,982 --> 00:03:53,526 We need Hiro Nakamura. 65 00:03:53,609 --> 00:03:54,944 You said he was on a path. 66 00:03:55,027 --> 00:03:56,737 It's a damned long walk. 67 00:03:56,821 --> 00:03:59,240 We need him now. It's not gonna be easy. 68 00:03:59,532 --> 00:04:02,243 Come on, you can convince an apple that it's an orange. 69 00:04:03,035 --> 00:04:04,286 I know. 70 00:04:05,287 --> 00:04:06,664 (Sighs) 71 00:04:07,540 --> 00:04:09,417 We need him to fix the past. 72 00:04:09,500 --> 00:04:12,211 It's just... I don't know how I'm gonna convince him. 73 00:04:12,294 --> 00:04:16,590 Desperate times, desperate measures, and all of that. 74 00:04:34,233 --> 00:04:35,568 He's in love. 75 00:04:36,152 --> 00:04:37,486 Her name is Charlie. 76 00:04:38,737 --> 00:04:39,822 (Sighs) 77 00:04:39,905 --> 00:04:43,576 There's a problem. She's dead. Three years ago. 78 00:04:44,201 --> 00:04:46,954 That's not a problem. That's an opportunity. 79 00:04:50,040 --> 00:04:51,417 There's more. 80 00:04:52,376 --> 00:04:53,919 There's a lot more. 81 00:05:10,144 --> 00:05:12,480 And how are you gonna get back there? 82 00:05:12,563 --> 00:05:15,524 Just gonna have to ask my dying friend to help me again. 83 00:05:15,608 --> 00:05:16,942 You can't. 84 00:05:17,026 --> 00:05:19,278 We all have sacrifices to make. 85 00:05:21,030 --> 00:05:26,118 Desperate times, desperate measures, and all that. 86 00:05:27,077 --> 00:05:28,329 (Sighs) 87 00:05:29,830 --> 00:05:31,457 (Country music playing) 88 00:05:31,540 --> 00:05:33,417 (People chattering) 89 00:05:38,589 --> 00:05:39,590 Warm you up? 90 00:05:40,216 --> 00:05:42,051 Well, if you please. 91 00:05:43,719 --> 00:05:48,265 Nice watch. That's a Sylar field edition, right? 92 00:05:48,349 --> 00:05:49,701 You know, those were modeled after the watch 93 00:05:49,725 --> 00:05:51,995 that the allied commander John pershing brought back from Russia 94 00:05:52,019 --> 00:05:53,229 after world war I. 95 00:05:53,312 --> 00:05:54,730 Are you a collector? 96 00:05:54,813 --> 00:05:57,149 (Laughs) No. No, I just... 97 00:05:57,233 --> 00:05:59,485 I read about him in a magazine and just remembered. 98 00:05:59,568 --> 00:06:01,338 Just something my brain's been doing a lot of lately. 99 00:06:01,362 --> 00:06:02,947 Just remembering everything. 100 00:06:03,030 --> 00:06:04,031 Everything? 101 00:06:04,114 --> 00:06:06,283 (Laughs) I'm my very own Wikipedia. 102 00:06:06,825 --> 00:06:09,411 Okay, who won the nobel peace prize in 1964? 103 00:06:09,787 --> 00:06:10,913 Martin Luther King. 104 00:06:10,996 --> 00:06:12,915 1986? Elie wiesel. 105 00:06:15,042 --> 00:06:17,294 What's the most common cause of death? 106 00:06:17,378 --> 00:06:18,879 Heart attacks. 107 00:06:18,963 --> 00:06:20,464 What's the best thing on the menu? 108 00:06:20,548 --> 00:06:22,049 Charlie: Tahitian pancakes. 109 00:06:22,132 --> 00:06:25,219 Fruit cocktail, coconut shavings. It's yummy. 110 00:06:27,846 --> 00:06:32,643 Do you think that your genius memory is because of that blood clot in your brain? 111 00:06:35,104 --> 00:06:36,397 (Laughs) 112 00:06:36,480 --> 00:06:39,066 How did you... I have a gift, too. 113 00:06:40,067 --> 00:06:42,194 I can see how things work. 114 00:06:43,153 --> 00:06:45,990 And how to fix them if they're broken. 115 00:06:47,491 --> 00:06:51,120 One look at you, it's plain as day. 116 00:06:53,247 --> 00:06:54,748 (Mimics explosion) 117 00:06:59,545 --> 00:07:03,090 I will try those tahitian pancakes, thank you very much. 118 00:07:07,177 --> 00:07:09,722 Smart move, hiding like that. 119 00:07:09,805 --> 00:07:11,432 You, from the carnival. Butterfly man. 120 00:07:11,515 --> 00:07:14,101 We need to talk, Hiro. Now. 121 00:07:14,184 --> 00:07:16,979 Mr. Bennet: No, that's not what I'm saying, Sandra. 122 00:07:17,605 --> 00:07:19,607 Of course, I want to be there for homecoming. 123 00:07:19,690 --> 00:07:20,792 I don't want to disappoint Claire, 124 00:07:20,816 --> 00:07:23,819 but I don't control my work schedule. 125 00:07:23,902 --> 00:07:26,530 Okay, I'll... I will pick up milk on the way home. 126 00:07:26,614 --> 00:07:28,782 And the greenies for Muggles, right. 127 00:07:28,866 --> 00:07:32,036 Okay. Love you. Bye. 128 00:07:32,119 --> 00:07:33,579 (Phone beeps) 129 00:07:33,662 --> 00:07:35,414 Sorry I'm late. 130 00:07:35,497 --> 00:07:37,791 Traffic was actually a bitch. 131 00:07:38,375 --> 00:07:40,127 Homecoming. Hooray. 132 00:07:43,130 --> 00:07:44,173 Everything okay? 133 00:07:44,256 --> 00:07:45,633 Yeah, fine. 134 00:07:45,716 --> 00:07:46,916 'Cause you're making the face. 135 00:07:46,967 --> 00:07:48,487 I'm not making the face. Yeah, you are. 136 00:07:48,594 --> 00:07:50,262 I don't make faces. Yes, you do. 137 00:07:50,346 --> 00:07:51,930 Every time you lie to Sandra, 138 00:07:52,014 --> 00:07:54,516 your eyebrows furrow and you get this line right here. 139 00:07:54,600 --> 00:07:55,869 I wish that I could tell her the truth. 140 00:07:55,893 --> 00:07:58,453 I wish I could tell her that the reason I'm gonna miss homecoming 141 00:07:58,520 --> 00:08:03,150 is because I'm trying to catch a deranged serial killer with super powers. 142 00:08:06,153 --> 00:08:07,571 You know what? 143 00:08:08,238 --> 00:08:12,159 I'm trying to save our daughter's life and I can't even tell her. 144 00:08:14,870 --> 00:08:16,747 Lying sucks. It does. 145 00:08:19,041 --> 00:08:21,502 Especially to family. I mean, I wish I could tell my mom 146 00:08:21,585 --> 00:08:26,131 that I missed my nephew's bar mitzvah because I was busy bagging a guy 147 00:08:26,215 --> 00:08:29,677 that could shoot fire out of his nose, but I can't. 148 00:08:29,760 --> 00:08:31,136 So what did you tell her? 149 00:08:31,220 --> 00:08:34,014 (Laughs) Pms. I don't think that would work for me. 150 00:08:34,098 --> 00:08:35,099 (Laughs) 151 00:08:37,434 --> 00:08:38,435 This is nice. 152 00:08:40,521 --> 00:08:41,730 What is nice? 153 00:08:42,439 --> 00:08:45,150 Being able to not be so guarded, not be "on". 154 00:08:45,234 --> 00:08:48,112 It's just nice to have a friend I can talk to. 155 00:08:49,571 --> 00:08:51,699 Is that what this is? Two friends talking? 156 00:08:54,910 --> 00:08:56,078 What would you call it? 157 00:08:56,161 --> 00:09:00,374 (Laughs) Flirting. It's just been so long, you don't recognize it. 158 00:09:00,457 --> 00:09:01,625 No, it's not. 159 00:09:01,709 --> 00:09:05,170 We've been having breakfast twice a week for months now. 160 00:09:05,254 --> 00:09:07,381 Miles out of town. 161 00:09:07,464 --> 00:09:10,384 (Laughs) I mean, the pancakes are not that good. 162 00:09:14,638 --> 00:09:15,681 No, they're not. 163 00:09:18,475 --> 00:09:21,228 You and I, we can talk about anything, and... 164 00:09:22,604 --> 00:09:24,314 It's more than friends. 165 00:09:24,398 --> 00:09:26,358 And you're such a cowboy, you'd never admit it, 166 00:09:26,442 --> 00:09:29,945 so I'm taking the initiative and I 167 00:09:34,158 --> 00:09:35,868 booked a motel room. 168 00:09:35,951 --> 00:09:37,327 (Laughs) Crazy, right? 169 00:09:39,788 --> 00:09:40,998 Or not. 170 00:09:45,836 --> 00:09:47,796 (Cell phone ringing) 171 00:09:50,966 --> 00:09:52,092 Yes. 172 00:09:53,927 --> 00:09:55,220 No, no, no, no. 173 00:09:55,304 --> 00:09:58,682 I will be right there. Don't do anything until I get there. 174 00:09:58,766 --> 00:10:00,225 Eden's here with the Sylar paintings. 175 00:10:01,185 --> 00:10:02,853 Go. I'll meet you at the office. 176 00:10:12,988 --> 00:10:14,531 (Door opening) 177 00:10:20,704 --> 00:10:22,956 Are you a time traveler, too? Are you following me? 178 00:10:23,040 --> 00:10:24,517 What are you doing here, butterfly man? 179 00:10:24,541 --> 00:10:26,019 The question is, what are you doing here? 180 00:10:26,043 --> 00:10:27,461 I'm here to save Charlie. 181 00:10:27,544 --> 00:10:30,297 And why would you be doing something like that? 182 00:10:30,380 --> 00:10:31,983 You told me I could right the wrongs of my life 183 00:10:32,007 --> 00:10:33,634 by stepping on the right butterflies. 184 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 This is the biggest. It's mothra. 185 00:10:35,385 --> 00:10:36,595 (Laughs) 186 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 I'm here, Hiro, to make sure you understand the magnitude ofyourendeavon 187 00:10:40,557 --> 00:10:42,226 to protect you. 188 00:10:42,559 --> 00:10:45,562 This isn't a simple spilled slushy. Look. 189 00:10:46,897 --> 00:10:52,945 You were on a specific path. Everyone was. Sylar and Peter and Claire. 190 00:10:54,029 --> 00:10:57,783 I'm making a tremendous sacrifice to make sure you succeed, Hiro. 191 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 (Laughs) 192 00:10:58,951 --> 00:11:01,078 This place is a minefield. 193 00:11:01,578 --> 00:11:03,872 One mistake here and it's kablooey history. 194 00:11:03,956 --> 00:11:05,666 Awful lot of trouble for one girl. 195 00:11:05,749 --> 00:11:09,920 Pretty as little susie flapjacks is, is she absolutely worth it? 196 00:11:11,588 --> 00:11:12,756 Yes. 197 00:11:24,017 --> 00:11:25,561 (Clatters) 198 00:11:53,255 --> 00:11:54,840 (Grunting) 199 00:12:07,561 --> 00:12:10,480 (Speaking Japanese) 200 00:12:37,174 --> 00:12:38,508 (Panting) 201 00:12:44,431 --> 00:12:46,183 (Breathes deeply) 202 00:13:07,120 --> 00:13:08,664 Great Scott. 203 00:13:37,734 --> 00:13:39,486 (Sighs) 204 00:13:43,490 --> 00:13:45,242 (Speaking Japanese) 205 00:14:58,648 --> 00:14:59,941 (Exclaims in Japanese) 206 00:15:10,285 --> 00:15:14,998 Isaac, this is Mr. Bennet, the man I told you about. 207 00:15:17,918 --> 00:15:21,171 This girl, the one you've painted here, 208 00:15:21,254 --> 00:15:23,590 and here, and there, 209 00:15:24,591 --> 00:15:26,343 she's my daughter. 210 00:15:26,927 --> 00:15:28,988 You're not the only one with special abilities, Isaac. 211 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 There are others. Sylar is killing them, 212 00:15:32,182 --> 00:15:33,642 one at a time. 213 00:15:34,643 --> 00:15:35,811 (Exhales) 214 00:15:35,894 --> 00:15:37,938 If you know who he is, then why can't you stop him? 215 00:15:38,021 --> 00:15:41,817 Because nobody knows what he looks like. That's why I need your help. 216 00:15:41,900 --> 00:15:43,318 To do what? 217 00:15:43,819 --> 00:15:49,116 You know, 14 years ago, a woman left behind a baby girl, 218 00:15:49,199 --> 00:15:51,535 with no one to take care of her. 219 00:15:52,119 --> 00:15:54,454 My wife and I had been having trouble 220 00:15:54,538 --> 00:15:57,040 conceiving a child of our own at the time, and... 221 00:15:57,707 --> 00:15:59,251 And it was like 222 00:16:00,836 --> 00:16:03,755 (voice breaking) God had reached down and given us a miracle. 223 00:16:06,550 --> 00:16:07,884 Isaac, 224 00:16:10,011 --> 00:16:12,597 this is my daughter we're talking about. 225 00:16:19,896 --> 00:16:21,565 (Door closing) 226 00:16:21,648 --> 00:16:25,569 I was eavesdropping, sorry, but I heard everything. 227 00:16:32,409 --> 00:16:33,910 I had no idea. 228 00:16:36,121 --> 00:16:38,748 You and I, we'll handle this, okay? 229 00:16:58,268 --> 00:17:00,437 (Sighs) I'm such an ass, I'm sorry. 230 00:17:03,648 --> 00:17:06,860 Look, homecoming isn't for 37 hours. 231 00:17:06,943 --> 00:17:10,280 Thirty-seven hours and 17 minutes. 232 00:17:11,615 --> 00:17:13,450 We're made of time. 233 00:17:14,159 --> 00:17:15,452 We'll nail this guy. 234 00:17:17,621 --> 00:17:21,541 And this thing here, just pretend it never happened, okay? 235 00:17:21,625 --> 00:17:22,876 I'm haitianing you. 236 00:17:22,959 --> 00:17:24,169 No, no. 237 00:17:25,378 --> 00:17:26,880 Don't Haitian me. 238 00:17:27,464 --> 00:17:28,715 I don't wanna forget. 239 00:17:39,100 --> 00:17:41,311 Everything all right, Hiro? 240 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 (Laughs) A-okay, cowboy. 241 00:17:43,772 --> 00:17:46,566 Now, why do you look like the cat who ate the canary? 242 00:17:46,650 --> 00:17:49,110 I did it. No kablooey, see? 243 00:17:49,861 --> 00:17:51,112 Sweet. 244 00:17:51,488 --> 00:17:54,133 Now I'm beginning to understand why you're going to all this trouble. 245 00:17:54,157 --> 00:17:56,868 Yes. I don't want to waste another minute. 246 00:17:56,952 --> 00:17:59,579 You sure you got all your I's crossed and your t's dotted? 247 00:17:59,663 --> 00:18:00,997 I'm sorry? 248 00:18:06,211 --> 00:18:07,379 (Speaking Japanese) 249 00:18:07,462 --> 00:18:09,130 (Speaking Japanese) 250 00:18:14,177 --> 00:18:15,345 (Speaking Japanese) 251 00:18:46,751 --> 00:18:47,836 Charlie? 252 00:18:47,919 --> 00:18:49,296 Hiro. 253 00:18:49,379 --> 00:18:50,547 (Laughs) Hey. 254 00:18:56,386 --> 00:18:57,887 What's wrong? 255 00:18:58,388 --> 00:19:00,140 Nothing's wrong. Not anymore. 256 00:19:00,223 --> 00:19:03,393 (Laughs) You're acting like you haven't seen me in forever. 257 00:19:04,185 --> 00:19:05,478 Come on. Let's go. 258 00:19:05,562 --> 00:19:07,230 Go where? 259 00:19:08,189 --> 00:19:10,859 Anywhere. Everywhere. Pick a place. 260 00:19:10,942 --> 00:19:13,236 Your trip around the world starts today. 261 00:19:14,779 --> 00:19:16,114 I don't have anything packed. 262 00:19:16,197 --> 00:19:18,700 We can buy clothes when we get there. 263 00:19:20,285 --> 00:19:21,494 You're serious. 264 00:19:22,912 --> 00:19:25,749 I don't want to spend one more minute apart from you. 265 00:19:26,333 --> 00:19:28,668 Come with me right now. 266 00:19:29,753 --> 00:19:31,755 Where are we going, Charlie? 267 00:19:38,136 --> 00:19:39,596 Otsu, Japan. 268 00:19:41,389 --> 00:19:43,933 It's where Takezo Kensei was born. 269 00:19:44,434 --> 00:19:45,769 (Speaking Japanese) 270 00:19:45,894 --> 00:19:46,978 (Speaking Japanese) 271 00:19:47,312 --> 00:19:49,022 (Laughs) 272 00:19:49,105 --> 00:19:50,857 In the shiga prefecture, 273 00:19:50,940 --> 00:19:54,944 otsu is a favorite destination for relaxing on the beaches of lake biwa. 274 00:19:55,403 --> 00:19:57,781 We can take nice long walks. 275 00:19:57,864 --> 00:20:00,658 The average rainfall in otsu is 13 inches. 276 00:20:00,742 --> 00:20:03,036 The average temperature is 10 degrees... Charlie? 277 00:20:03,119 --> 00:20:06,164 The emperor tenji built the omi otsu palace in 672, 278 00:20:06,247 --> 00:20:09,667 and the famous haiku writer matsuo basho wrote that the city smelled like fish. 279 00:20:09,751 --> 00:20:11,002 Charlie. 280 00:20:12,087 --> 00:20:13,421 (Gasps) 281 00:20:15,298 --> 00:20:16,299 What was I saying? 282 00:20:16,633 --> 00:20:19,511 You were on autopilot, talking about otsu. 283 00:20:19,761 --> 00:20:21,763 Oh! Charlie. Over here. 284 00:20:27,644 --> 00:20:29,229 What's going on? 285 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Stuporous. 286 00:20:31,940 --> 00:20:34,818 Decerebrate rigidity, vegetative disturbance. 287 00:20:35,610 --> 00:20:36,694 I don't understand. 288 00:20:37,487 --> 00:20:40,490 It's the aneurysm. It's rupturing. 289 00:20:41,699 --> 00:20:43,493 I'm dying, Hiro. 290 00:20:50,500 --> 00:20:51,501 Not yet you're not. 291 00:20:59,008 --> 00:21:01,511 (Announcer chattering on pa) 292 00:21:10,270 --> 00:21:11,271 (Screams) 293 00:21:18,194 --> 00:21:21,906 You. Who are you? I was just in the diner and then... 294 00:21:22,824 --> 00:21:24,826 What did you do to me? 295 00:21:24,909 --> 00:21:25,952 What do you want? 296 00:21:26,035 --> 00:21:27,912 You said you could fix things. 297 00:21:28,037 --> 00:21:29,664 I need you to fix Charlie. 298 00:21:29,747 --> 00:21:32,667 You told her you understand how to fix things that are broken. 299 00:21:32,750 --> 00:21:33,835 She's dying. 300 00:21:35,086 --> 00:21:37,046 You're dying first. 301 00:21:39,549 --> 00:21:40,633 (Thuds) 302 00:21:42,010 --> 00:21:43,636 (Footsteps pattering) 303 00:21:43,720 --> 00:21:45,180 (Grunts) 304 00:21:45,263 --> 00:21:47,182 You can't kill me, brain man. 305 00:21:57,942 --> 00:21:59,152 I have something you want. 306 00:21:59,235 --> 00:22:01,905 Yeah. Your power. 307 00:22:13,583 --> 00:22:14,709 How are you able to do that? 308 00:22:15,043 --> 00:22:17,212 I'm the master of time and space. 309 00:22:17,295 --> 00:22:19,339 But right now, I'm freezing time. 310 00:22:19,422 --> 00:22:24,135 Well, that must get tiring. I can do this all day. Can you? 311 00:22:29,390 --> 00:22:30,683 (Grunts) 312 00:22:30,767 --> 00:22:32,602 (Pants) If you kill me, 313 00:22:33,436 --> 00:22:37,065 you will never learn what I know about the future. 314 00:22:37,148 --> 00:22:39,484 Your future. Your life. 315 00:22:40,443 --> 00:22:41,778 And death. 316 00:22:42,320 --> 00:22:44,447 Now I know you're lying. 317 00:22:46,741 --> 00:22:50,078 I'm on my way to meet a very special cheerleader. 318 00:22:50,662 --> 00:22:52,705 Then I'll be invincible, immortal. 319 00:22:53,081 --> 00:22:54,290 Are you sure about that? 320 00:22:56,960 --> 00:23:01,130 I will tell you everything I know if you help me save Charlie. 321 00:23:02,882 --> 00:23:04,717 You're dying, too, aren't you? 322 00:23:04,801 --> 00:23:06,010 (Gasps) 323 00:23:06,094 --> 00:23:08,054 A tumor, huh? Well... 324 00:23:09,556 --> 00:23:11,599 (Cheerleaders shouting) 325 00:23:19,357 --> 00:23:20,733 Lynette: Hiro. How is she? 326 00:23:20,817 --> 00:23:22,652 Not well. Who's he? 327 00:23:23,319 --> 00:23:24,487 He's a doctor. 328 00:23:26,906 --> 00:23:27,907 I'm a doctor. 329 00:23:29,033 --> 00:23:30,493 We'll help her, I swear. 330 00:23:37,166 --> 00:23:40,795 You can help her, right? You saw her aneurysm. You can take it out. 331 00:23:40,878 --> 00:23:44,173 No problem. It's like balling a melon. 332 00:23:45,425 --> 00:23:47,343 I usually prefer a more invasive ster. 333 00:23:47,427 --> 00:23:48,845 She dies, you die. 334 00:23:48,928 --> 00:23:50,138 Hiro. 335 00:23:51,931 --> 00:23:54,892 If it's my time, I'm okay with that. 336 00:23:56,019 --> 00:23:57,979 Really, you don't have to do this. 337 00:23:58,062 --> 00:24:00,523 No. We are meant to be together. 338 00:24:02,233 --> 00:24:03,901 Whatever it takes. 339 00:24:05,194 --> 00:24:07,030 You might wanna stay still for this. 340 00:24:10,533 --> 00:24:11,868 (Speaking Japanese) 341 00:24:14,037 --> 00:24:15,663 (Speaking Japanese) 342 00:24:24,547 --> 00:24:26,215 (Charlie gasps) 343 00:24:30,386 --> 00:24:31,721 (Crying) 344 00:24:45,735 --> 00:24:47,070 (Gasping) 345 00:24:59,707 --> 00:25:01,084 Charlie? 346 00:25:01,167 --> 00:25:03,711 (Cries) I'm fine. I'm fine. He did it. 347 00:25:11,219 --> 00:25:13,054 Cheerleader: Five, six, seven, eight. 348 00:25:13,137 --> 00:25:16,641 Cheerleaders: (Singing) We are the wildcats, we're here to say hello 349 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 to our friends the roughnecks 350 00:25:18,351 --> 00:25:20,061 from San Antonio 351 00:25:20,144 --> 00:25:21,979 we 're psyched and we're ready 352 00:25:22,063 --> 00:25:23,815 to come out on top 353 00:25:23,898 --> 00:25:25,316 don't even try to fight it 354 00:25:25,400 --> 00:25:27,568 'cause we can't be stopped 355 00:25:27,652 --> 00:25:29,278 now we say in closing 356 00:25:29,362 --> 00:25:31,197 the best of luck to you 357 00:25:31,280 --> 00:25:34,617 the wildcats are number one and we'll prove it, too 358 00:25:34,992 --> 00:25:36,285 hey. Mr. Bennet: Hey. 359 00:25:36,369 --> 00:25:37,995 Everything okay? 360 00:25:38,079 --> 00:25:40,498 Can't a father go see his daughter cheer at homecoming? 361 00:25:40,581 --> 00:25:42,041 You never see me cheer. 362 00:25:42,125 --> 00:25:43,167 I know. 363 00:25:43,251 --> 00:25:45,461 I hate that I might miss homecoming tomorrow. 364 00:25:48,172 --> 00:25:51,467 I was supposed to grab a bite to eat with the girls, 365 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 but, I don't know, we could hang if you want. 366 00:25:57,390 --> 00:25:59,142 I would love to hang. 367 00:26:00,768 --> 00:26:02,854 So, everything's okay at work? 368 00:26:02,937 --> 00:26:05,231 Yeah. Why would you think something's wrong? 369 00:26:06,607 --> 00:26:10,445 I mean, do you like it? Do you love it, selling paper? 370 00:26:11,112 --> 00:26:13,239 Yeah. I like it a lot. 371 00:26:13,990 --> 00:26:15,366 (Laughs) 372 00:26:15,450 --> 00:26:17,118 I just... I'm sorry. 373 00:26:17,201 --> 00:26:19,787 I can't imagine you being in high school and saying, 374 00:26:19,871 --> 00:26:22,540 "when I grow up, I wanna sell paper." 375 00:26:22,623 --> 00:26:25,209 (Laughs) Well, no. Not exactly. 376 00:26:26,002 --> 00:26:27,712 What did you wanna do? 377 00:26:29,505 --> 00:26:31,883 Tell me. Please? 378 00:26:35,303 --> 00:26:39,640 I wanted to teach high school English. Shakespeare. 379 00:26:40,308 --> 00:26:41,893 What do you know about Shakespeare? 380 00:26:42,977 --> 00:26:47,440 "Now, fair hippolyta, our nuptial hour draws on apace, 381 00:26:47,523 --> 00:26:49,525 "four happy days bring in another moon, 382 00:26:49,650 --> 00:26:53,029 "but, 0, methinks, how slow this old moon wanes. 383 00:26:53,112 --> 00:26:55,448 "She lingers my desires..." 384 00:26:55,782 --> 00:26:57,033 Something. 385 00:26:57,575 --> 00:26:58,868 Wow. 386 00:26:59,535 --> 00:27:01,621 What is that, Romeo and Juliet? 387 00:27:01,704 --> 00:27:05,541 Midsummer night's dream. It's all about falling in and out of love. 388 00:27:07,210 --> 00:27:08,836 You're a drama geek. 389 00:27:08,920 --> 00:27:10,338 (Laughs) 390 00:27:12,381 --> 00:27:15,468 I think you should do it. I think you should teach. 391 00:27:15,551 --> 00:27:18,262 I mean, you can wait till I graduate, but I think you should. 392 00:27:18,346 --> 00:27:19,764 I don't think it's gonna happen. 393 00:27:20,223 --> 00:27:22,600 I just think you should do what makes you happy. 394 00:27:24,852 --> 00:27:27,230 I am happy. 395 00:27:27,897 --> 00:27:30,483 Cheerleader: Claire, we're leaving. Come on. 396 00:27:31,400 --> 00:27:35,154 Wow. You go. I'll see you later. 397 00:27:35,238 --> 00:27:37,198 Love you. Love you back. 398 00:27:41,702 --> 00:27:42,995 (Sighs) 399 00:27:54,173 --> 00:27:55,925 Yeah. Are you sure you're okay? 400 00:27:56,008 --> 00:27:57,844 Yeah, I'm telling you, I feel fine. 401 00:27:57,927 --> 00:28:01,264 Wow, you're right. These are incredible. 402 00:28:02,390 --> 00:28:03,992 Sorry to interrupt this little hallmark moment, 403 00:28:04,016 --> 00:28:06,602 but we had a deal. You tell me everything you know. 404 00:28:11,357 --> 00:28:14,443 Yes. I will tell you how you die. 405 00:28:17,947 --> 00:28:19,907 You die alone. I'm sorry. 406 00:28:20,533 --> 00:28:22,368 What the hell is that supposed to mean? 407 00:28:22,451 --> 00:28:26,414 It means that you will collect a lot of powers. You will kill many people. 408 00:28:26,497 --> 00:28:29,000 You will become strong, the strongest of them all. 409 00:28:29,083 --> 00:28:32,461 But in the end, it won't make any difference. 410 00:28:38,092 --> 00:28:41,637 We all gather to stop you. You alone. 411 00:28:42,972 --> 00:28:46,934 No one will mourn your death. No one will shed a tear. 412 00:28:47,643 --> 00:28:49,020 No one. 413 00:28:51,272 --> 00:28:53,441 I wish I can change fate, 414 00:28:54,150 --> 00:28:55,985 but you must go on your path. 415 00:29:03,075 --> 00:29:04,535 (Gasps) 416 00:29:12,877 --> 00:29:14,754 Cheerleader: Five, six, seven, eight. 417 00:29:14,837 --> 00:29:18,257 Cheerleaders: (Singing) We are the wildcats, we're here to say hello 418 00:29:18,341 --> 00:29:19,926 to our friends the roughnecks 419 00:29:20,009 --> 00:29:21,928 from San Antonio 420 00:29:22,011 --> 00:29:23,638 we 're psyched and we're ready 421 00:29:38,986 --> 00:29:40,696 I would love one of those. 422 00:29:45,743 --> 00:29:47,536 (Exhales) 423 00:29:53,751 --> 00:29:55,920 I'm glad you came. I can't do this. 424 00:29:57,171 --> 00:29:59,757 I just don't think it's smart for either one of us. 425 00:29:59,840 --> 00:30:01,509 Workplace romances never are. 426 00:30:01,592 --> 00:30:03,177 Please don't do that. 427 00:30:03,260 --> 00:30:05,846 Do what? Blame it on the job. Come on. 428 00:30:06,555 --> 00:30:08,975 You do that with Sandra and Claire. Not me. 429 00:30:09,058 --> 00:30:11,185 You know how complicated it can be. You... 430 00:30:11,268 --> 00:30:14,021 I know. I've been to the human resources training. 431 00:30:14,105 --> 00:30:15,898 (Laughs) I mean, come on. 432 00:30:18,401 --> 00:30:20,236 That is not this. 433 00:30:21,904 --> 00:30:24,532 This isn't "let's go have sex in the supply closet 434 00:30:24,615 --> 00:30:27,243 "because we're bored with our lives" thing. 435 00:30:30,413 --> 00:30:31,914 You care about me. 436 00:30:39,171 --> 00:30:40,631 Yes, I do. 437 00:30:49,849 --> 00:30:52,518 (Sighs) We are such good liars. 438 00:30:52,601 --> 00:30:57,148 We've convinced ourselves that everything is okay, but it is not okay. 439 00:30:58,107 --> 00:31:00,693 Taking the long way home, you know. 440 00:31:00,776 --> 00:31:03,279 Having that extra beer with dinner. 441 00:31:06,407 --> 00:31:08,492 Don't you wanna be yourself? 442 00:31:10,870 --> 00:31:13,998 (Laughs) Don't we deserve a little bit of happiness? 443 00:31:22,339 --> 00:31:24,175 I love my family. 444 00:31:25,259 --> 00:31:31,265 And as complicated as it is, as much as I lie to them, I... 445 00:31:32,641 --> 00:31:34,477 I still love them. 446 00:31:36,062 --> 00:31:39,023 And maybe one day I can tell them the truth. 447 00:31:39,106 --> 00:31:42,318 I just don't want to destroy that possibility. 448 00:31:46,363 --> 00:31:48,657 And that is the truth. 449 00:31:50,826 --> 00:31:52,161 I know. 450 00:31:54,038 --> 00:31:55,081 You're a great agent. 451 00:31:55,164 --> 00:31:56,582 (Laughs) Yeah. 452 00:31:56,665 --> 00:32:01,003 I can bag and tag with the best of them. I'm a regular rodeo queen. 453 00:32:04,173 --> 00:32:06,175 I need you, Lauren. 454 00:32:07,343 --> 00:32:09,095 I need your help with this Sylar mess. 455 00:32:09,178 --> 00:32:11,347 I need your help with Claire. 456 00:32:16,685 --> 00:32:17,728 Of course. 457 00:32:21,816 --> 00:32:23,275 Of course. 458 00:32:25,569 --> 00:32:27,863 And that I will always be there to help you, Noah. 459 00:32:31,033 --> 00:32:32,868 Let's get back to work. 460 00:32:42,461 --> 00:32:44,672 (Speaking Japanese) 461 00:32:47,258 --> 00:32:49,301 (Speaking Japanese) 462 00:32:58,060 --> 00:32:59,061 (Door opening) 463 00:33:05,276 --> 00:33:06,861 What's wrong? 464 00:33:07,361 --> 00:33:11,115 I don't know. I... I kind of have a knot in my gut. 465 00:33:11,532 --> 00:33:14,493 Oh. Then allow me to untie it. 466 00:33:15,035 --> 00:33:16,954 You're the one that put it there. 467 00:33:17,663 --> 00:33:21,375 Look, Hiro, I was okay with dying. Really, I'd accepted that. 468 00:33:21,458 --> 00:33:24,086 But this... gosh, this just feels like cheating. 469 00:33:24,170 --> 00:33:25,296 No, it's okay. 470 00:33:25,379 --> 00:33:27,006 It's not. It's not okay. 471 00:33:27,089 --> 00:33:30,426 I mean, that man, Sylar, you said he's gonna kill a lot of people. 472 00:33:30,509 --> 00:33:33,304 I just don't understand how you could let him do that. 473 00:33:33,387 --> 00:33:35,973 You're supposed to be one of the good guys. 474 00:33:36,056 --> 00:33:39,310 I... I had to preserve the time-space continuum. 475 00:33:39,393 --> 00:33:43,397 You didn't. You changed it. You saved me. 476 00:33:44,607 --> 00:33:47,484 But this is our happily ever after. 477 00:33:47,568 --> 00:33:49,653 We're going to otsu. Yay, otsu. 478 00:33:49,737 --> 00:33:53,449 Hiro, 300,000 people die every single day. 479 00:33:53,532 --> 00:33:56,535 Young, old. There are accidents, murders. 480 00:33:56,619 --> 00:34:00,289 Why am I any different? Why do I get to live? 481 00:34:03,459 --> 00:34:05,336 Because I love you. 482 00:34:05,419 --> 00:34:07,296 Then that's just selfish. 483 00:34:24,230 --> 00:34:26,523 Excuse me. I found this on my desk. 484 00:34:26,607 --> 00:34:29,068 I guess somebody delivered it by mistake. 485 00:34:37,076 --> 00:34:39,411 You planning on staying at the midland motel? 486 00:34:50,589 --> 00:34:56,720 So, we're pretending that we've never been to the burnt toast diner? 487 00:35:04,561 --> 00:35:06,730 Everything okay, Bennet? 488 00:35:17,283 --> 00:35:18,701 Yeah. 489 00:35:20,869 --> 00:35:22,371 Yeah, it's my mistake. 490 00:35:24,999 --> 00:35:26,166 I thought I saw you there. 491 00:35:28,961 --> 00:35:30,004 Have a good night. 492 00:35:30,087 --> 00:35:31,213 You, too. 493 00:35:43,309 --> 00:35:45,602 Beer, please. Root. 494 00:35:47,563 --> 00:35:49,898 (Speaking Japanese) 495 00:35:53,235 --> 00:35:55,070 (Speaking Japanese) 496 00:36:13,964 --> 00:36:16,175 "The course of true love never did run smooth." 497 00:36:17,968 --> 00:36:19,428 (Speaking Japanese) 498 00:36:36,445 --> 00:36:37,946 Charlie. 499 00:36:41,575 --> 00:36:43,911 Hiro, I was just so terrible to you. 500 00:36:43,994 --> 00:36:46,580 After everything you did, risking your life. 501 00:36:46,663 --> 00:36:48,582 You must think something awful of me. 502 00:36:48,665 --> 00:36:52,252 Oh. Never. I understand what you think. 503 00:36:53,754 --> 00:36:55,464 That I was selfish. 504 00:36:56,840 --> 00:36:58,217 And maybe I was. 505 00:36:58,675 --> 00:37:02,304 But I'm not. I know the world is a better place with you in it. 506 00:37:04,223 --> 00:37:05,808 Well, thank you. 507 00:37:06,975 --> 00:37:08,894 Thank you for saving my life. 508 00:37:09,478 --> 00:37:11,188 Aw. Shucks, ma'am. 509 00:37:12,189 --> 00:37:14,108 It was no trouble. (Laughs) 510 00:37:16,318 --> 00:37:18,445 Oh. Were you crying? 511 00:37:19,446 --> 00:37:21,490 No, it's folding paper. 512 00:37:22,616 --> 00:37:25,661 I was trying to make 1,000 origami cranes. 513 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 (Speaking Japanese) 514 00:37:47,724 --> 00:37:50,727 (Speaking Japanese) 515 00:38:07,411 --> 00:38:09,037 Here, Charlie. 516 00:38:13,876 --> 00:38:16,753 Butterfly man. What's going on? 517 00:38:16,837 --> 00:38:19,548 I've done something very bad, Hiro. 518 00:38:20,340 --> 00:38:21,884 What do you mean? 519 00:38:22,384 --> 00:38:25,262 I've taken Charlie. I had to. 520 00:38:26,555 --> 00:38:29,224 Had to what? Where? 521 00:38:29,683 --> 00:38:31,810 Where have you taken her? 522 00:38:31,894 --> 00:38:33,520 Back to my carnival. 523 00:38:34,521 --> 00:38:36,940 Rather, fonnard to our present. 524 00:38:40,110 --> 00:38:43,363 (Cries) Why? Why would you do that? 525 00:38:44,406 --> 00:38:47,868 To get to you. It's all been about you, Hiro. 526 00:38:50,704 --> 00:38:54,875 Take me to her. Where is she? Where is she? 527 00:38:54,958 --> 00:38:57,002 You're gonna have to dig deep and take control. 528 00:38:57,085 --> 00:39:00,214 You're gonna have to take us back if you ever wanna see her again. 529 00:39:00,297 --> 00:39:01,590 (Screams) 530 00:39:03,550 --> 00:39:05,302 (Speaking Japanese) 531 00:39:06,053 --> 00:39:08,847 You did it, Hiro. You're gaining control back. That's great. 532 00:39:12,309 --> 00:39:13,894 She's not exactly here. 533 00:39:25,781 --> 00:39:27,199 Charlie? 534 00:39:28,200 --> 00:39:29,576 Charlie. 535 00:39:30,869 --> 00:39:34,122 Have you seen Charlie? Where is Charlie? 536 00:39:56,687 --> 00:39:57,980 (Sighs) 537 00:39:58,397 --> 00:40:00,315 His name was Arnold. 538 00:40:00,649 --> 00:40:03,986 He was a time traveler, just like you. 539 00:40:04,069 --> 00:40:06,029 His body couldn't take the strain. 540 00:40:08,824 --> 00:40:11,326 He had a tumor, just like you. 541 00:40:13,245 --> 00:40:17,666 The last thing I asked him to do was to take your Charlie and trap her 542 00:40:18,959 --> 00:40:20,502 somewhere in time. 543 00:40:21,420 --> 00:40:22,796 It killed him. 544 00:40:22,879 --> 00:40:24,214 (Exhales) 545 00:40:28,635 --> 00:40:30,178 You're a murderer. 546 00:40:31,346 --> 00:40:32,472 Yeah. 547 00:40:33,307 --> 00:40:35,767 Tell me where Charlie is. 548 00:40:37,936 --> 00:40:41,189 If I told you, there'd be nothing to keep you here. 549 00:40:43,275 --> 00:40:46,737 You manipulated me this whole time. 550 00:40:47,279 --> 00:40:48,363 You left me no choice. 551 00:40:48,447 --> 00:40:50,174 You got too much of that... What do they call it in Japan? 552 00:40:50,198 --> 00:40:51,241 (Speaks Japanese) 553 00:40:51,325 --> 00:40:54,536 Honor. I respect that, I respect you, 554 00:40:55,537 --> 00:41:00,167 but I had to do something to get you to work for me. 555 00:41:01,293 --> 00:41:03,128 To fix my past. 556 00:41:03,211 --> 00:41:06,548 But why me if you had a time traveler? 557 00:41:06,632 --> 00:41:08,050 (Sighs) 558 00:41:11,553 --> 00:41:15,641 If anyone here found out about my transgressions, 559 00:41:17,184 --> 00:41:19,728 all the good work I've done would unravel. 560 00:41:21,355 --> 00:41:23,398 You are not butterfly man. 561 00:41:23,899 --> 00:41:25,901 You are evil butterfly man. 562 00:41:33,909 --> 00:41:38,580 I'm the only one who knows exactly where your sweet Charlie is. 563 00:41:39,915 --> 00:41:44,544 And you can save her, but only if you do exactly what I ask you to do. 564 00:41:47,005 --> 00:41:49,883 I got my own butterflies that need crushing. 565 00:41:59,434 --> 00:42:00,894 What must I do? 566 00:42:02,938 --> 00:42:04,481 I made a mistake. 567 00:42:07,192 --> 00:42:08,902 About eight weeks ago. 568 00:42:17,035 --> 00:42:18,370 Sorry. 569 00:42:19,454 --> 00:42:20,956 So sorry. 570 00:42:21,998 --> 00:42:23,875 (Sighing) 38142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.