Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,240 --> 00:00:15,800
ΚΟΡΜΑΚ
Ο ΑΤΡΟΜΗΤΟΣ ΚΥΝΗΓΟΣ
2
00:02:01,183 --> 00:02:06,777
Δημιουργία υποτίτλων
*pistolero*
3
00:02:43,314 --> 00:02:45,412
Έϊ, Μπιλ, γιατί δεν πάμε
μια βόλτα στο σαλούν;
4
00:02:45,437 --> 00:02:48,437
Μετά από ένα μήνα περιπολίας
λίγο ποτό είναι ό,τι πρέπει.
5
00:02:48,462 --> 00:02:51,390
Πρώτα θα πάμε στο ταχυδρομείο
για να τηλεγραφήσουμε στον διοικητή...
6
00:02:51,415 --> 00:02:52,949
ότι ολοκληρώσαμε
την αποστολή μας.
7
00:02:52,974 --> 00:02:55,679
Προς στιγμή οι ινδιάνοι
αποδέχτηκαν την ειρήνη.
8
00:02:56,004 --> 00:02:58,497
Τώρα, με εξαίρεση τους Αλγκόνκουιν,
είμαστε μια χαρά.
9
00:02:58,771 --> 00:03:02,060
Τέλος πάντων, θα χαρούν όταν μάθουν
ότι σταματήσαμε το λαθρεμπόριο όπλων.
10
00:03:02,085 --> 00:03:05,773
Πρώτα η δουλειά και μετά η ευχαρίστηση.
Ποιος να εφηύρε κάτι τέτοιο!
11
00:03:10,490 --> 00:03:12,568
Ψηλά τα χέρια, αλλιώς
θα σας ανοίξω τα κεφάλια.
12
00:03:17,060 --> 00:03:19,224
Για κοιτάξτε ποιος είναι εδώ!
13
00:03:20,388 --> 00:03:22,196
Ο παλιός καλός δεκανέας Κόρμακ!
14
00:03:22,221 --> 00:03:24,829
Ξέρω ποιος είναι. Ας αρπάξουμε
τα χρήματα και να την κοπανήσουμε.
15
00:03:25,342 --> 00:03:28,342
Ξέρεις ότι είσαι ο πιο μισητός
ερυθροχίτων στον Καναδά;
16
00:03:30,412 --> 00:03:31,998
Πως τον φωνάζουν τον Κόρμακ;
17
00:03:32,023 --> 00:03:34,046
Κόρμακ ο Κυνηγός,
έτσι δεν είναι;
18
00:03:34,071 --> 00:03:36,899
Ελπίζω να μην έχεις ξεχάσει
το πρόσωπο μου, κυνηγέ Κόρμακ.
19
00:03:37,014 --> 00:03:40,219
Πολλά χρόνια έχουν περάσει, αλλά
κανένα πρόσωπο δεν ξεχνιέται στον πόλεμο.
20
00:03:41,021 --> 00:03:42,179
Ναι.
21
00:03:42,702 --> 00:03:44,717
Είσαι ο Λόγκαν, από
τη συμμορία του Καριμπού.
22
00:03:44,742 --> 00:03:47,679
Πάντα είχες κάτι εναντίον
του Καριμπού, έτσι δεν είναι;
23
00:03:47,990 --> 00:03:51,107
Είμαι αυτός που έπιασες
και εκείνος το έσκασε.
24
00:03:51,339 --> 00:03:52,933
Δεν μπορούσες να τον πιάσεις, ε;
25
00:03:53,533 --> 00:03:55,674
Δεν το έσκασε, τον έπιασα
τρεις μήνες αργότερα.
26
00:03:55,699 --> 00:03:58,485
Και απολάμβανες το κυνήγι
σε κάθε λεπτό, έτσι δεν είναι;
27
00:03:58,510 --> 00:04:00,799
Σίγουρα θα γελούσες
όταν τον έφερνες.
28
00:04:00,824 --> 00:04:03,199
Πέρασα πέντε χρόνια στη φυλακή
εξαιτίας σου!
29
00:04:03,224 --> 00:04:04,587
Πάμε!
30
00:04:19,322 --> 00:04:21,760
Θα ξαναϊδωθούμε
στον πάτο της κόλασης!
31
00:04:23,460 --> 00:04:26,545
Να ΄σαι σίγουρος ότι ο Καριμπού
θα σε στείλει να με συναντήσεις, Κόρμακ!
32
00:04:27,078 --> 00:04:28,857
Ο Καριμπού εκτίει
ισόβια κάθειρξη.
33
00:04:28,882 --> 00:04:31,060
Θα φύγει από εκεί μόνο
όταν τον πάρει ο Θεός.
34
00:04:31,108 --> 00:04:35,018
Διάολε, δεν ξέρεις ότι δραπέτευσε
πριν τρεις ημέρες!
35
00:04:35,334 --> 00:04:37,116
Ορκίστηκε ότι θα σε βρει!
36
00:04:37,968 --> 00:04:40,947
Τώρα, Κόρμακ, εσύ θα είσαι
το θήραμα και όχι ο κυνηγός!
37
00:04:57,072 --> 00:04:59,892
Το έσκασε την δευτέρα,
κατά τη μεταφορά του στο Ντόουσον Κρικ.
38
00:05:07,949 --> 00:05:09,609
Καλύτερα να πάμε στο αρχηγείο.
39
00:05:11,800 --> 00:05:14,691
Είπες πως θα έστελνες τηλεγράφημα
λέγοντας ότι θα τον δούμε αύριο.
40
00:05:14,808 --> 00:05:16,644
Έχεις να δεις τον Τζίμι
πολύ καιρό, Μπιλ.
41
00:05:16,669 --> 00:05:19,343
Αν καλπάσουμε ακατάπαυστα θα
είμαστε στο αρχηγείο μεθαύριο.
42
00:05:19,394 --> 00:05:21,095
Λυπάμαι, αλλά ο Τζίμι
πρέπει να περιμένει.
43
00:05:21,120 --> 00:05:23,495
Γιατί βιάζεσαι τόσο πολύ
να πιάσεις τον Καριμπού;
44
00:05:23,868 --> 00:05:26,501
Ξέρεις ότι μας περιμένει,
μην απογοητεύσεις τον Τζίμι.
45
00:05:31,965 --> 00:05:33,363
Καλύτερα να πηγαίνουμε.
46
00:05:33,699 --> 00:05:36,904
Και δεν νομίζω καθόλου
ότι ενδιαφέρεσαι μόνο για τον γιο μου.
47
00:06:21,442 --> 00:06:24,348
Είμαι τυχερός που βρήκα την Σινόα.
Είναι καλή γυναίκα.
48
00:06:24,427 --> 00:06:27,480
Της αρέσει ο Τζίμι και αυτό με σώζει
από πολλές ανησυχίες όταν φεύγω.
49
00:06:27,864 --> 00:06:29,504
Νομίζω και αυτήν από πολλές.
50
00:06:30,333 --> 00:06:32,317
Χαίρομαι που αρέσετε
ο ένας τον άλλο, Άντι.
51
00:06:32,630 --> 00:06:34,656
Μεγαλώνει τον γιο μου
σαν να είναι δικός της.
52
00:06:36,446 --> 00:06:38,171
Θα μείνουμε μόνο αύριο.
53
00:06:39,142 --> 00:06:40,384
Μετά ξεκινάμε το κυνήγι.
54
00:06:40,923 --> 00:06:43,188
Θα τελειώνω με τον Καριμπού
μια για πάντα.
55
00:06:44,767 --> 00:06:46,973
- Εγώ και κανείς άλλος.
- Καλά, Μπιλ.
56
00:06:47,438 --> 00:06:49,501
- Πειράζει αν σε ρωτήσω κάτι;
- Όχι, προχώρα.
57
00:06:50,298 --> 00:06:53,001
Ήταν πάντα ένας παράξενος
πόλεμος αναμεταξύ σας.
58
00:06:54,040 --> 00:06:55,626
Πως ξεκίνησαν όλα;
59
00:07:06,621 --> 00:07:08,199
Αυτή είναι η μητέρα του Τζίμι.
60
00:07:09,253 --> 00:07:11,026
Ο Τζίμι ήταν μόνο
δύο όταν πέθανε.
61
00:07:12,449 --> 00:07:15,409
Ήταν τραγουδίστρια,
η καλύτερη στον Καναδά.
62
00:07:18,027 --> 00:07:19,183
Περίμενε, Ελίζαμπεθ.
63
00:07:20,011 --> 00:07:21,074
Μην κουνιέσαι.
64
00:07:22,386 --> 00:07:23,769
Μεγάλο χαμόγελο...
65
00:07:25,230 --> 00:07:27,160
Έτοιμη;
Τώρα κρατήσου.
66
00:07:27,988 --> 00:07:29,746
Αυτό ήταν.
Εντάξει, ακίνητη.
67
00:07:31,261 --> 00:07:33,590
Η φωτογραφία είναι πραγματική
τέχνη, κυρίες και κύριοι.
68
00:07:33,628 --> 00:07:34,925
Τώρα κράτα την πόζα.
69
00:07:35,919 --> 00:07:36,980
Τέλεια!
70
00:07:37,005 --> 00:07:39,964
Από το αρνητικό θα κάνω εκατοντάδες
αντίγραφα, ναι, χιλιάδες!
71
00:07:40,034 --> 00:07:42,276
Η Ελίζαμπεθ Γουίνστον του Καναδά!
72
00:07:42,308 --> 00:07:44,481
Ναι, το αγαπημένο κορίτσι
που ο κόσμος περιμένει να τραγουδήσει.
73
00:07:44,505 --> 00:07:47,573
Σου υπόσχομαι τη μεγαλύτερη διαφημιστική
εκστρατεία της εποχής μας.
74
00:07:47,598 --> 00:07:49,998
- Ξεκινώντας από αύριο...
- Ξεκινώντας από αύριο... τίποτα!
75
00:07:50,275 --> 00:07:51,447
Από αύριο...
76
00:07:51,978 --> 00:07:53,447
θα τραγουδάς μόνο για μένα.
77
00:07:54,611 --> 00:07:55,643
Σωστά αγάπη μου;
78
00:07:56,471 --> 00:07:57,932
Ναι, αλλά φοβάμαι ότι δεν μπορώ.
79
00:07:58,816 --> 00:08:00,636
Ο Γουίλι έχει ήδη υπογράψει συμβόλαιο.
80
00:08:01,313 --> 00:08:03,105
Τότε την φωτογραφία,
τι θέλετε να την κάνω;
81
00:08:03,214 --> 00:08:04,886
- Να την εκτυπώσω ή όχι;
- Εκτύπωσε την.
82
00:08:05,105 --> 00:08:06,480
- Αυτή είναι;
- Μάλιστα κύριε.
83
00:08:06,505 --> 00:08:07,847
Μια κόπια φτάνει.
84
00:08:07,887 --> 00:08:09,715
Όταν τελειώσεις
κατέστρεψε την πλάκα.
85
00:08:09,894 --> 00:08:11,996
Ελίζαμπεθ, συνειδητοποιείς τι κάνεις;
86
00:08:12,037 --> 00:08:14,144
Θα καταστρέψεις την καριέρα σου,
αν μείνεις με αυτόν!
87
00:08:14,183 --> 00:08:16,457
Έχουμε υπογράψει συμβόλαιο
για όλο τον Καναδά.
88
00:08:16,482 --> 00:08:18,965
Σου έχω κάνει κρατήσεις σε όλη
την πολιτεία, θα γίνεις διάσημη.
89
00:08:19,027 --> 00:08:21,066
Σε παρακαλώ, σκέψου
την καριέρα σου, Ελίζαμπεθ.
90
00:08:21,105 --> 00:08:22,246
Τι;
91
00:08:22,745 --> 00:08:24,776
Υπάρχουν και άλλα
πράγματα στη ζωή, ξέρεις.
92
00:08:25,956 --> 00:08:28,314
Φοβάμαι ότι πρέπει να κάνεις
μια επιλογή, Ελίζαμπεθ.
93
00:08:29,004 --> 00:08:30,096
Τον Γουίλι...
94
00:08:30,291 --> 00:08:31,316
ή εμένα.
95
00:08:31,346 --> 00:08:34,252
Δεν θέλω να επηρεάσω την απόφαση σου,
Ελίζαμπεθ,
96
00:08:34,277 --> 00:08:37,697
αλλά από την άλλη πλευρά αισθάνομαι ότι
είναι καθήκον μου να σου υπενθυμίσω...
97
00:08:37,722 --> 00:08:41,153
ότι πετάς μακριά την ευκαιρία
να εκπληρωθείς ως γυναίκα.
98
00:08:41,314 --> 00:08:44,166
Ίσως τη μόνη ευκαιρία
που θα έχεις στη ζωή σου.
99
00:08:47,830 --> 00:08:48,837
Γουίλι,
100
00:08:51,023 --> 00:08:54,953
δεν ξέρω αν μπορείς να καταλάβεις
τι αισθάνομαι μέσα μου.
101
00:08:57,801 --> 00:09:00,286
Ναι, το ξέρω, σου χρωστάω
πολλά μπορώ να πω.
102
00:09:01,598 --> 00:09:02,871
Αλλά τον αγαπώ,
103
00:09:05,247 --> 00:09:06,897
ακόμη και αν κάνω λάθος.
104
00:09:07,404 --> 00:09:09,490
Ακίνητος, ψηλά τα χέρια.
105
00:09:11,708 --> 00:09:12,779
Καριμπού!
106
00:09:13,511 --> 00:09:16,414
Κατεργάρη, ήξερα ότι
εσύ είσαι πίσω από αυτό!
107
00:09:17,121 --> 00:09:18,753
Έχει περάσει πολύς καιρός.
108
00:09:19,722 --> 00:09:21,925
- Πως είσαι ντυμένος έτσι;
- Σε ακούει ο κάπταιν.
109
00:09:22,746 --> 00:09:25,519
Μου είπες ότι θα ερχόσουν πριν
δύο εβδομάδες. Γιατί άργησες τόσο;
110
00:09:25,574 --> 00:09:29,605
Άκουσε, θα ήθελα να σου συστήσω
το πιο όμορφο κορίτσι στον κόσμο.
111
00:09:29,768 --> 00:09:32,362
Η γυναίκα που θα με
κάνει σοβαρό άνθρωπο.
112
00:09:32,387 --> 00:09:35,019
Σοβαρός άνθρωπος εσύ!
Θα ήθελα να το δω.
113
00:09:35,044 --> 00:09:37,302
Ελίζαμπεθ, από εδώ
ο Μπιλ Κόρμακ.
114
00:09:37,394 --> 00:09:39,019
Νόμιζα ήσουν πολύ νεότερος.
115
00:09:39,832 --> 00:09:42,995
Ο Καριμπού μου μίλησε για σένα, δεν
μπορείς να φανταστείς πώς σε περιέγραψε!
116
00:09:43,019 --> 00:09:45,944
Φαίνεται να πέρασαν δυο αιώνες από
τότε που πήγαμε για ψάρεμα πέστροφας.
117
00:09:45,969 --> 00:09:48,176
Θυμάσαι τι ωραία
περνούσαμε στο δάσος;
118
00:09:48,238 --> 00:09:51,010
Έπιανες όλα τα ψάρια εσύ
και τα έτρωγες!
119
00:09:52,433 --> 00:09:53,777
Μια χαρά τα πάτε.
120
00:09:54,582 --> 00:09:56,183
Τι λέτε για ένα ωραίο φιλί;
121
00:09:57,077 --> 00:09:58,210
Άντε!
122
00:10:04,281 --> 00:10:05,445
Στην υγειά μας!
123
00:10:09,040 --> 00:10:10,239
Πες μου, Μπιλ.
124
00:10:10,688 --> 00:10:12,515
Τι κάνεις όλα αυτά τα χρόνια,
125
00:10:15,124 --> 00:10:18,080
εκτός από το να τρέχεις ντυμένος
μ' αυτό το αστείο κόκκινο κοστούμι;
126
00:10:18,899 --> 00:10:21,242
- Δεν ξέρω αν θα έπρεπε να σου πω.
- Γιατί όχι;
127
00:10:21,554 --> 00:10:23,726
Είμαι ανοιχτόμυαλος τύπος,
το ξέρεις.
128
00:10:25,108 --> 00:10:27,069
Είναι κάτι που δεν θα
σου αρέσει πάρα πολύ.
129
00:10:27,601 --> 00:10:29,804
Μπορεί να μην μου αρέσει
αλλά συνέβη.
130
00:10:30,054 --> 00:10:32,335
- Σκότωσες κάποιον;
- Σπούδασα.
131
00:10:33,200 --> 00:10:35,192
Σπούδασες, σε σχολή;
132
00:10:38,075 --> 00:10:41,217
Ξέρεις, πάντα έλεγα ότι κάτι
σου λείπει εδώ, παλιόφιλε.
133
00:10:41,520 --> 00:10:43,254
Σπούδασες, σε σχολή.
Είσαι τρελός!
134
00:10:43,465 --> 00:10:45,629
- Καριμπού, πες μου για σένα.
- Σαν τι;
135
00:10:46,278 --> 00:10:49,378
Τι έκανες, τι κάνεις τώρα;
Παρατηρώ ότι είσαι καλύτερα ντυμένος.
136
00:10:49,480 --> 00:10:50,708
- Δείχνεις καλά.
- Ναι.
137
00:10:51,004 --> 00:10:52,903
Λοιπόν, ξέρεις
εκείνο το παιχνίδι...
138
00:10:53,200 --> 00:10:55,502
που παίζεται με 52 χαρτόφυλλα;
139
00:10:56,426 --> 00:10:57,872
- Πόκερ.
- Ακριβώς.
140
00:10:58,426 --> 00:11:00,277
Δεν με ενοχλεί που στο είπα.
141
00:11:00,754 --> 00:11:03,010
Έτσι βγάζω τα προς το ζην
και πολύ καλά μάλιστα.
142
00:11:03,035 --> 00:11:04,573
Η κυρά τύχη μου φέρεται καλά.
143
00:11:04,598 --> 00:11:06,816
Παρόλο που δεν το λες,
δεν σου αρέσει τέτοια ζωή.
144
00:11:07,458 --> 00:11:11,262
Υποθέτω ότι τα έχω πάει καλά. Μόνο που
δεν έχω κερδίσει ποτέ ένα τίμιο δολάριο.
145
00:11:13,395 --> 00:11:15,903
Και τώρα η Ελίζαμπεθ είναι μαζί μου.
146
00:11:16,596 --> 00:11:19,377
Πρόκειται να αλλάξω τη ζωή μου εντελώς.
Θα ψάξω για δουλειά.
147
00:11:21,744 --> 00:11:24,416
Είναι το πιο εκπληκτικό
κορίτσι στον κόσμο...
148
00:11:24,869 --> 00:11:26,299
και είναι πανέμορφη.
149
00:11:27,393 --> 00:11:30,612
Ένας άγγελος. Πρέπει να την ακούσεις
να τραγουδάει. Τραγουδάει σαν...
150
00:11:31,471 --> 00:11:32,760
Σαν άγγελος.
151
00:11:32,948 --> 00:11:34,737
Και μόνο για σένα, ε;
152
00:11:35,283 --> 00:11:36,752
Το πέρασα για αστείο!
153
00:11:37,367 --> 00:11:38,864
Αστείο;
Ποιος αστειεύεται;
154
00:11:38,906 --> 00:11:41,067
Δείξε στον Μπιλ πως τραγουδάς.
Άντε!
155
00:11:41,656 --> 00:11:42,672
Εδώ;
156
00:11:42,851 --> 00:11:45,640
- Όχι εδώ, νιώθω αμήχανα.
- Είπα να τραγουδήσεις.
157
00:11:46,344 --> 00:11:47,695
Δεν πειράζει, Καριμπού.
158
00:11:48,070 --> 00:11:49,985
Η Ελίζαμπεθ προφανώς
νιώθει κουρασμένη.
159
00:11:50,328 --> 00:11:51,445
Ναι!
160
00:11:52,070 --> 00:11:55,179
Έχουμε άφθονο χρόνο να την ακούσουμε.
Μπορούμε να περιμένουμε μέχρι αύριο.
161
00:11:55,204 --> 00:11:57,566
Ποτέ μην υπολογίζεις
ότι έχεις το χρόνο στα χέρια σου.
162
00:11:57,703 --> 00:11:58,789
Ελίζαμπεθ;
163
00:11:59,414 --> 00:12:01,171
Είμαι βέβαιος ότι θέλεις
να τραγουδήσεις.
164
00:12:01,586 --> 00:12:03,047
Όχι, σε παρακαλώ αγάπη μου!
165
00:12:04,383 --> 00:12:06,323
Είπα να τραγουδήσεις,
μη γίνεσαι ηλίθια!
166
00:12:06,682 --> 00:12:07,708
Τραγούδησε!
167
00:12:07,787 --> 00:12:10,302
♪ Από μέρα σε μέρα
168
00:12:10,662 --> 00:12:13,349
♪ Από νύχτα σε νύχτα
169
00:12:13,701 --> 00:12:16,404
♪ Σε περιμένω
170
00:12:16,693 --> 00:12:19,381
♪ Μόνο εσένα
171
00:12:19,810 --> 00:12:24,154
♪ Αλλά είναι μόνο όνειρο
172
00:12:26,693 --> 00:12:29,740
♪ Αύριο θα σε δω
173
00:12:29,765 --> 00:12:32,537
♪ Η μέρα μου θα είναι τόσο φωτεινή
174
00:12:32,631 --> 00:12:35,256
♪ Ω Τζέσι, σε χρειάζομαι
175
00:12:35,396 --> 00:12:37,826
♪ Αλλά είσαι τόσο μακριά
176
00:12:38,116 --> 00:12:43,874
♪ Η πόρτα είναι ανοιχτή
τόσες πολλές φορές
177
00:12:43,933 --> 00:12:48,972
♪ Αλλά δεν επιστρέφεις αγάπη μου
178
00:12:49,066 --> 00:12:51,769
♪ Αύριο, το αισθάνομαι
179
00:12:51,871 --> 00:12:54,511
♪ Θα είμαι μόνη ξανά
180
00:12:54,582 --> 00:12:57,191
♪ Ξέρω ότι σε έχασα
181
00:12:57,261 --> 00:12:59,777
♪ Αλλά κάτι παραμένει
182
00:12:59,980 --> 00:13:02,550
♪ Να θυμάσαι ότι σ' αγαπώ
183
00:13:02,675 --> 00:13:06,949
♪ Και αυτό ποτέ δεν θα πεθάνει
184
00:13:07,202 --> 00:13:11,679
♪ Για πάντα, για πάντα
185
00:13:13,469 --> 00:13:15,891
♪ Από μέρα σε μέρα
186
00:13:16,578 --> 00:13:19,117
♪ Από νύχτα σε νύχτα
187
00:13:19,328 --> 00:13:22,047
♪ Σε περιμένω
188
00:13:22,234 --> 00:13:24,914
♪ Μόνο εσένα
189
00:13:25,141 --> 00:13:29,375
♪ Αλλά είναι μόνο όνειρο
190
00:13:32,062 --> 00:13:35,007
♪ Αύριο θα σε δω
191
00:13:35,077 --> 00:13:37,812
♪ Η μέρα μου θα είναι τόσο φωτεινή
192
00:13:37,866 --> 00:13:40,538
♪ Ω Τζέσι, σε χρειάζομαι
193
00:13:40,593 --> 00:13:43,179
♪ Αλλά είσαι τόσο μακριά
194
00:13:43,281 --> 00:13:48,710
♪ Η πόρτα είναι ανοιχτή
τόσες πολλές φορές
195
00:13:49,109 --> 00:13:53,898
♪ Αλλά δεν επιστρέφεις αγάπη μου
196
00:13:54,288 --> 00:13:56,796
♪ Αύριο, το αισθάνομαι
197
00:13:57,031 --> 00:13:59,562
♪ Θα είμαι μόνη ξανά
198
00:13:59,710 --> 00:14:02,382
♪ Ξέρω ότι σε έχασα
199
00:14:02,437 --> 00:14:05,015
♪ Αλλά κάτι παραμένει
200
00:14:05,155 --> 00:14:07,780
♪ Να θυμάσαι ότι σ' αγαπώ
201
00:14:07,882 --> 00:14:11,874
♪ Και αυτό ποτέ δεν θα πεθάνει
202
00:14:12,479 --> 00:14:15,877
♪ Για πάντα, για πάντα
203
00:14:28,793 --> 00:14:31,683
♪ Να θυμάσαι ότι σ' αγαπώ
204
00:14:31,722 --> 00:14:35,285
♪ Και αυτό ποτέ δεν θα πεθάνει
205
00:14:35,925 --> 00:14:39,214
♪ Για πάντα, για πάντα
206
00:14:48,834 --> 00:14:50,006
Ακόμα, Καριμπού;
207
00:14:53,552 --> 00:14:55,451
Έβγαλες τίποτα απόψε;
208
00:14:56,974 --> 00:14:58,162
Αυξάνω σε δέκα.
209
00:15:05,714 --> 00:15:06,807
Τι θα λέγατε για τριάντα;
210
00:15:07,554 --> 00:15:08,812
Άντε, φύγε από εδώ!
211
00:15:09,054 --> 00:15:10,515
Μου φέρνεις κακή τύχη.
212
00:15:16,256 --> 00:15:17,584
Θα πάρω δύο.
213
00:15:23,415 --> 00:15:26,277
- Φτάνει, Καριμπού.
- Πρόσεχε που απλώνεις τα χέρια σου.
214
00:15:26,977 --> 00:15:29,446
Είναι δική μου δουλειά.
Δεν χρειάζομαι τα κηρύγματα σου.
215
00:15:29,579 --> 00:15:32,958
Περπατάς και το παίζεις Θεός μόνο και
μόνο επειδή είσαι ντυμένος σαν κλόουν.
216
00:15:33,180 --> 00:15:35,524
- Ηρέμησε.
- Άντε, ρίξε τα χαρτιά.
217
00:15:38,602 --> 00:15:40,914
Όχι, σε παρακαλώ!
Πήγαινε με σπίτι.
218
00:15:42,805 --> 00:15:44,376
Απλώς παρ' την από εδώ.
219
00:15:44,766 --> 00:15:46,180
Αυξάνω σε είκοσι.
220
00:15:47,040 --> 00:15:48,227
Μέσα.
221
00:15:50,290 --> 00:15:54,279
Περίπου μετά από ένα χρόνο ο Καριμπού
συνέχισε να χρωστάει όλο και περισσότερα.
222
00:15:55,126 --> 00:15:57,766
Άρχισε να βλέπει άλλες γυναίκες,
κυρίως τσούλες.
223
00:15:58,305 --> 00:16:01,391
Έπινε πάρα πολύ και δεν φαινόταν
να του ερχότανε ρέντα.
224
00:16:01,524 --> 00:16:04,180
- Έτσι άρχισε να κλέβει.
- Και τι έγινε με την Ελίζαμπεθ;
225
00:16:04,219 --> 00:16:05,312
Την παράτησε;
226
00:16:05,399 --> 00:16:08,657
Όχι, εκείνη ήταν που έβγαζε
χρήματα για τα προς το ζην.
227
00:16:08,930 --> 00:16:11,009
Νομίζω έμενε με τον Καριμπού
από οίκτο.
228
00:16:11,063 --> 00:16:13,813
Ό, τι αγάπη είχαν μεταξύ τους
είχε πεθάνει εδώ και καιρό.
229
00:16:15,087 --> 00:16:18,110
- Τι έκανες εσύ, Μπιλ;
- Ξέκοψα μαζί του.
230
00:16:18,281 --> 00:16:21,010
Προσπάθησα να βοηθήσω όσο το
δυνατόν περισσότερο την Ελίζαμπεθ...
231
00:16:21,035 --> 00:16:22,837
και υποθέτω ότι γίναμε
πολύ στενοί φίλοι,
232
00:16:22,862 --> 00:16:25,712
αλλά μετά από λίγο έπαψε
να είναι απλώς μια φιλία.
233
00:16:26,360 --> 00:16:28,001
Αρχίσαμε να ερωτευόμαστε.
234
00:16:28,516 --> 00:16:31,876
Ήξερα ότι αργά ή γρήγορα ο Καριμπού
θα το μάθαινε και θα το πλήρωνα.
235
00:16:32,507 --> 00:16:33,734
Και τότε μια νύχτα...
236
00:17:20,843 --> 00:17:22,273
Δεν το καταλαβαίνω!
237
00:17:23,867 --> 00:17:24,944
Γιατί;
238
00:17:25,812 --> 00:17:27,484
Γιατί;
Δεν είναι κακός άνθρωπος!
239
00:17:27,710 --> 00:17:29,179
Ξέρω, είναι παρορμητικός!
240
00:17:29,405 --> 00:17:31,927
Ίσως ακόμη και βίαιος,
αλλά δεν είναι κακός!
241
00:17:33,437 --> 00:17:35,702
Το ξέρω, Ελίζαμπεθ, αλλά...
242
00:17:37,859 --> 00:17:41,686
Τον ξέρω πολύ καιρό και πάντα
ήξερα ότι κάτι δεν πάει καλά.
243
00:17:42,445 --> 00:17:43,710
Πάντα κάτι έκρυβε!
244
00:17:44,563 --> 00:17:46,845
Δεν ξέρω, κάτι τον οδηγεί
στην αυτοκαταστροφή.
245
00:17:49,368 --> 00:17:50,579
Φοβάμαι πως πρέπει να φύγεις.
246
00:17:51,142 --> 00:17:53,134
Λυπάμαι, αλλά έτσι πρέπει να γίνει.
247
00:17:54,235 --> 00:17:56,688
Ελίζαμπεθ, δεν υπάρχει τίποτα
για να σε κρατήσει πλέον εδώ.
248
00:17:57,110 --> 00:17:58,345
Όχι, Μπιλ!
249
00:17:58,579 --> 00:18:01,048
Δεν μπορώ να φύγω αμέσως.
250
00:18:01,665 --> 00:18:03,603
Δεν μπορώ να παρατήσω
τώρα τα πάντα.
251
00:18:04,134 --> 00:18:05,627
Πραγματικά, θα τον περιμένεις;
252
00:18:09,399 --> 00:18:10,798
Όχι μόνο αυτόν.
253
00:18:10,978 --> 00:18:12,626
Σκοτώστε τον!
254
00:18:15,001 --> 00:18:16,376
Αφήστε με!
255
00:18:16,993 --> 00:18:18,415
Σταματήστε!
256
00:18:18,571 --> 00:18:21,368
Δεν μπορείτε να πάρετε το νόμο
στα χέρια σας. Τι σας συμβαίνει;
257
00:18:22,634 --> 00:18:24,188
Αφήστε τον σε μένα, ακούτε;
258
00:18:24,298 --> 00:18:26,540
Αν είναι να πεθάνει,
θα γίνει νόμιμα.
259
00:18:26,777 --> 00:18:29,269
Γυρίστε σπίτια σας, αφήστε
το νόμο να φροντίσει γι' αυτό.
260
00:18:29,410 --> 00:18:31,347
Άντε, αδειάστε το δρόμο!
261
00:18:41,968 --> 00:18:43,155
Ευχαριστώ, Μπιλ.
262
00:18:43,960 --> 00:18:46,960
Αν δεν ερχόσουν έγκαιρα,
θα με κομματιάζανε τα καθάρματα!
263
00:18:48,503 --> 00:18:51,847
Λυπάμαι που έπρεπε να ανακατευτείς
σ' αυτό το άθλιο χάος.
264
00:18:52,253 --> 00:18:55,011
Ανακατεύτηκα μόνο και μόνο
επειδή υπηρετώ το νόμο.
265
00:18:55,851 --> 00:18:58,883
Δεν υπάρχει τρόπος να σε βοηθήσω
να ξεμπλέξεις, ελπίζω να καταλαβαίνεις.
266
00:18:58,908 --> 00:19:00,165
Φυσικά, καταλαβαίνω.
267
00:19:01,126 --> 00:19:02,781
Ακίνητος, μην το προσπαθήσεις.
268
00:19:03,079 --> 00:19:05,391
Σίγουρα μισώ ότι θα πρέπει
να σου ανοίξω το κεφάλι, Μπιλ.
269
00:19:05,837 --> 00:19:07,594
Πάντα κατάφερνα να σε ξεγελάω.
270
00:19:07,993 --> 00:19:10,325
Αυτή είναι η τελευταία φορά
που θα ξεφύγεις έτσι.
271
00:19:11,384 --> 00:19:13,313
Δεν θα σου ξαναδώσω
άλλη ευκαιρία.
272
00:19:13,946 --> 00:19:17,547
Γύρνα, Μπιλ.
Γύρνα, αν δεν θες να σε πυροβολήσω!
273
00:19:49,015 --> 00:19:50,797
Αναρωτιέμαι ποιος μπορεί να είναι.
274
00:19:53,476 --> 00:19:55,062
Μοιάζει νεκρός.
275
00:20:07,916 --> 00:20:09,877
Ελπίζω να μην μας αναγνώρισε.
276
00:20:19,425 --> 00:20:20,698
Εδώ είναι, Καριμπού!
277
00:20:24,058 --> 00:20:27,378
Αύριο θα πάμε στο Γιούκατεκ.
Δεν μπορούμε να χάνουμε άλλο χρόνο.
278
00:20:28,027 --> 00:20:31,495
Ξέρω τουλάχιστον πέντε άτομα που θα πάρουν
τον χρυσό χωρίς να μας ρωτήσουν τίποτα.
279
00:20:31,722 --> 00:20:34,149
Θα δούμε ποιος από αυτούς θα
μας προσφέρει τα περισσότερα.
280
00:20:34,253 --> 00:20:36,306
Αυτά θα μας γεμίσουν
πολλά δολάρια, Γουλφ.
281
00:20:36,331 --> 00:20:39,120
Σου υπόσχομαι ότι θα ζήσουμε καλά
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
282
00:22:13,433 --> 00:22:14,597
Καριμπού,
283
00:22:15,261 --> 00:22:16,472
ας φύγουμε.
284
00:22:17,355 --> 00:22:18,769
Η μία είναι για σένα.
285
00:22:19,566 --> 00:22:22,253
Ήξερα ότι δεν κοιμόσουν.
Απλώς ήθελα να το κάνω.
286
00:22:22,652 --> 00:22:23,910
Φυσικά, το ξέρω.
287
00:22:24,629 --> 00:22:26,628
Θέλεις να τα μοιραστείς μαζί μου, σωστά;
288
00:22:30,855 --> 00:22:32,816
Τότε δώσε μου το μερίδιο μου.
289
00:22:51,511 --> 00:22:52,863
Ορίστε.
290
00:22:53,730 --> 00:22:56,511
- Αυτό είναι για σένα.
- Δώρο;
291
00:22:57,347 --> 00:22:58,738
Ω, ευχαριστώ!
292
00:22:59,433 --> 00:23:02,433
Είναι φυλαχτό της τύχης,
μου το έδωσε ένας ινδιάνος σαμάνος.
293
00:23:03,026 --> 00:23:05,588
Περιέχει μαγικά βότανα.
294
00:23:05,839 --> 00:23:09,042
Έχει τη δύναμη να φέρνει
πίσω το χαμόγελο.
295
00:23:10,183 --> 00:23:13,511
Ελπίζω να σου φέρει όλη
την ευτυχία που σου αξίζει, Ελίζαμπεθ.
296
00:23:16,490 --> 00:23:18,599
Πρέπει να δουλεύει,
αισθάνομαι ήδη καλύτερα.
297
00:23:18,624 --> 00:23:20,943
Ελίζαμπεθ, χαίρομαι που είσαι χαρούμενη.
298
00:23:21,982 --> 00:23:23,584
Κι εγώ είμαι χαρούμενος
επειδή είσαι εδώ.
299
00:23:28,357 --> 00:23:29,467
Λοιπόν, τότε...
300
00:23:32,451 --> 00:23:35,633
Για κοίτα να δεις τι γλυκό πάρτι
ετοιμάσατε προς τιμή μου!
301
00:23:37,345 --> 00:23:39,478
Ξέρεις για τι είναι.
Σήμερα έχω γενέθλια.
302
00:23:39,938 --> 00:23:41,899
Όου, αυτό είναι υπέροχο!
303
00:23:42,728 --> 00:23:44,860
Ήμουν ολομόναχη,
έτσι ζήτησα τον Μπιλ να έρθει.
304
00:23:44,923 --> 00:23:46,936
Είναι ο μόνος φίλος
που έχω στην πόλη.
305
00:23:47,124 --> 00:23:50,022
Ελπίζω ειλικρινά ότι μπορώ
να τον θεωρήσω φίλο μου,
306
00:23:50,066 --> 00:23:51,270
καθώς και δικός σου.
307
00:23:54,437 --> 00:23:57,042
Βλέπω ότι πήρε τη θέση μου στο τραπέζι.
308
00:24:01,781 --> 00:24:04,156
Πρέπει να σου ζητήσω
την άδεια για να καθίσω;
309
00:24:04,459 --> 00:24:05,756
Μην είσαι παράλογος.
310
00:24:06,578 --> 00:24:08,890
Το μόνο που θέλω είναι η Ελίζαμπεθ
να είναι χαρούμενη.
311
00:24:09,140 --> 00:24:10,968
Αξίζει κάτι περισσότερο στη ζωή.
312
00:24:11,148 --> 00:24:13,148
- Εννοείς εμένα;
- Ναι, ειδικά από σένα.
313
00:24:13,749 --> 00:24:15,593
Ήταν άτυχη από
τότε που σε γνώρισε.
314
00:24:15,781 --> 00:24:17,523
Δεν της έδωσες τίποτα,
παρά μόνο βάσανα.
315
00:24:17,929 --> 00:24:19,710
- Δεν έπρεπε να γυρίσεις.
- Ως συνήθως...
316
00:24:20,553 --> 00:24:21,844
κάνεις λάθος.
317
00:24:23,132 --> 00:24:24,921
Από τώρα τα πράγματα θα είναι διαφορετικά.
318
00:24:25,062 --> 00:24:26,874
Θα είσαι ευτυχισμένη μαζί μου.
319
00:24:27,874 --> 00:24:29,117
Είμαι πλούσιος.
320
00:24:29,397 --> 00:24:30,671
Θα φύγουμε από τον Καναδά.
321
00:24:31,351 --> 00:24:33,023
Θα πάμε στις Ηνωμένες Πολιτείες.
322
00:24:33,048 --> 00:24:34,837
Ναι, με την Έφιππη Αστυνομία
από πίσω σου.
323
00:24:34,862 --> 00:24:38,124
Γιατί δεν παραδίνεσαι και να κάνουμε
τα πράγματα ευκολότερα σε όλους μας;
324
00:24:38,149 --> 00:24:40,359
Έχεις διαπράξει φόνο,
αξίζει να πας φυλακή.
325
00:24:40,967 --> 00:24:41,991
Λοιπόν,
326
00:24:42,819 --> 00:24:44,359
καλά που το είπες, Μπιλ.
327
00:24:45,726 --> 00:24:48,554
Όσον αφορά εμένα,
δεν είμαι έτοιμος για φυλακή.
328
00:24:49,937 --> 00:24:52,140
Τα πάντα στο τέλος μου πάνε μια χαρά.
329
00:24:52,272 --> 00:24:54,272
Όχι αυτή τη φορά.
330
00:24:54,523 --> 00:24:55,987
Αυτή τη φορά ξέμεινες από τύχη.
331
00:24:56,106 --> 00:24:59,160
Έϊ, τι προσπαθείς να κάνεις,
να μου αλλάξεις την τύχη;
332
00:25:00,848 --> 00:25:03,965
Είμαι προληπτικός τζογαδόρος.
Θα είσαι υπόλογος αν θυμώσω.
333
00:25:04,160 --> 00:25:05,707
Δεν θα θέλαμε να συμβεί τώρα.
334
00:25:06,270 --> 00:25:07,559
Σ' αγαπώ.
335
00:25:08,535 --> 00:25:11,090
Ρίσκαρες τα πάντα μια φορά,
αξίζει να το ξανακάνεις
336
00:25:12,504 --> 00:25:14,098
Πρέπει να επιλέξεις, Ελίζαμπεθ.
337
00:25:14,652 --> 00:25:15,887
Ή το ένα ή το άλλο.
338
00:25:16,066 --> 00:25:18,629
Ή εμένα, ή αυτόν.
339
00:25:20,067 --> 00:25:21,277
Δεν αστειεύομαι.
340
00:25:30,639 --> 00:25:31,733
Όχι, Καριμπού.
341
00:25:32,874 --> 00:25:35,132
- Δεν μπορώ, φύγε από εδώ!
- Ώστε έτσι!
342
00:25:35,702 --> 00:25:37,655
Είσαι ερωτευμένη με αυτόν τον κλόουν!
343
00:25:38,858 --> 00:25:40,280
Εντάξει, θα φύγω.
344
00:25:41,577 --> 00:25:43,811
Θα με ακολουθήσεις
είτε σου αρέσει, είτε όχι.
345
00:25:47,280 --> 00:25:48,491
Ετοιμάσου!
346
00:26:01,114 --> 00:26:02,466
Μια στιγμή, Ντόνοβαν.
347
00:26:02,786 --> 00:26:05,380
Πάρε τον φάκελο, περιέχει
νέες κατηγορίες εναντίον του.
348
00:26:07,950 --> 00:26:09,279
Μισό λεπτό.
349
00:26:09,794 --> 00:26:13,654
Έχω να πω δυο λόγια στον δεκανέα Κόρμακ.
350
00:26:14,083 --> 00:26:16,193
Δεν νομίζω ότι αυτό θα είναι το τέλος.
351
00:26:17,396 --> 00:26:20,552
Μια μέρα θα σε ψάξω,
το ορκίζομαι στον Θεό.
352
00:26:22,505 --> 00:26:23,911
Θα σε σκοτώσω, Μπιλ.
353
00:26:26,599 --> 00:26:28,599
Μετά από λίγο η Ελίζαμπεθ
κι εγώ παντρευτήκαμε.
354
00:26:29,232 --> 00:26:31,739
Όταν ο Τζίμι γεννήθηκε έφερε
νέα ευτυχία στη ζωή μας.
355
00:26:32,935 --> 00:26:34,489
Όταν πέθανε η Ελίζαμπεθ...
356
00:26:35,771 --> 00:26:38,256
ήταν σκληρό πλήγμα για
να αλλάξει το μέλλον μου.
357
00:26:41,073 --> 00:26:43,628
Έχασα την όρεξη για ζωή.
358
00:26:44,745 --> 00:26:46,472
Δεν με ένοιαζε πια.
359
00:26:47,464 --> 00:26:49,706
Δεν με ένοιαζε τίποτα ή κανένας,
ήμουν κυνηγός.
360
00:26:50,940 --> 00:26:54,214
Ο Καριμπού μου είπε ότι θα με σκοτώσει,
αν ήταν το τελευταίο πράγμα που θα έκανε.
361
00:26:54,286 --> 00:26:55,610
Τώρα ο Καριμπού το έσκασε.
362
00:26:55,914 --> 00:26:57,789
Θα έπρεπε να τον σκοτώσεις
πριν από πολύ καιρό.
363
00:26:57,922 --> 00:26:58,938
Όχι.
364
00:26:59,891 --> 00:27:02,305
- Δεν μπορούσα να το κάνω.
- Τι σε σταμάτησε;
365
00:27:58,141 --> 00:28:00,953
Προσευχόμαστε στον Κύριο
για την αγάπη Του...
366
00:28:01,492 --> 00:28:04,055
και η κοινωνία του Αγίου Πνεύματος
να είναι μαζί σας.
367
00:28:04,240 --> 00:28:05,467
Πορευθείτε εν ειρήνη.
368
00:28:18,484 --> 00:28:19,828
Χάρηκα που σε ξαναείδα, Σαμ.
369
00:28:20,983 --> 00:28:22,030
Έϊ, Κινγκ!
370
00:28:23,055 --> 00:28:25,422
Ξέρεις ποιος έρχεται σήμερα;
Ο μπαμπάς έρχεται!
371
00:28:27,344 --> 00:28:28,789
Είναι καλά νέα, έτσι δεν είναι;
372
00:28:29,818 --> 00:28:31,419
Ξέρεις γιατί η Σινόα
είναι χαρούμενη;
373
00:28:31,922 --> 00:28:33,742
Επειδή θα έρθει και ο Άντι μαζί του!
374
00:28:34,555 --> 00:28:37,180
- Έτσι δεν είναι;
- Όχι, Τζίμι, μην ξαναρχίζεις για τον Άντι.
375
00:28:37,289 --> 00:28:38,664
Η Σινόα είναι ερωτευμένη.
376
00:28:38,703 --> 00:28:40,438
Έλα, Κινγκ, ας την αφήσουμε!
377
00:28:40,524 --> 00:28:43,024
Έλα, Κινγκ, βιάσου!
378
00:28:52,175 --> 00:28:54,221
Έλα, Κινγκ, θα πάρεις την άλλη διαδρομή.
379
00:28:54,636 --> 00:28:56,261
Θέλω να δω αν φτάσεις πρώτος.
380
00:28:56,550 --> 00:28:58,268
Έλα, πάμε.
Τρέξε, Κινγκ!
381
00:29:40,065 --> 00:29:42,425
Άφησε με!
382
00:29:43,284 --> 00:29:45,409
Παράτα με!
Τι θέλεις;
383
00:29:45,620 --> 00:29:47,901
Βοήθεια, Σινόα, βοήθεια!
384
00:29:48,165 --> 00:29:49,344
Βοήθεια!
385
00:29:50,289 --> 00:29:52,375
Θα το πληρώσεις αυτό.
Βοήθεια!
386
00:29:53,001 --> 00:29:55,618
Βοήθεια, Κινγκ!
Άφησε με!
387
00:29:56,274 --> 00:29:58,118
Βοήθεια!
388
00:30:01,024 --> 00:30:02,407
Βοήθεια, Κινγκ!
389
00:30:12,269 --> 00:30:14,769
Άφησε με!
Βοήθεια, Κινγκ!
390
00:30:18,745 --> 00:30:20,300
Πάνω του, Κινγκ!
391
00:30:20,487 --> 00:30:21,536
Όρμα του!
392
00:30:23,550 --> 00:30:25,620
Άντε αγόρι μου, επάνω του!
393
00:30:26,198 --> 00:30:28,535
Μπορείς να τα καταφέρεις, Κινγκ.
Άντε!
394
00:30:28,658 --> 00:30:30,994
Αυτό είναι!
Φεύγει!
395
00:30:32,020 --> 00:30:33,387
Πιάσ' τον, Κινγκ!
396
00:30:36,770 --> 00:30:39,364
Μην τον αφήσεις να το σκάσει!
397
00:30:41,894 --> 00:30:43,567
Σκότωσες τον σκύλο μου!
398
00:30:44,643 --> 00:30:46,056
Κινγκ!
399
00:30:47,675 --> 00:30:49,089
Τζίμι!
400
00:30:50,025 --> 00:30:52,385
Όχι, Κινγκ!
401
00:30:55,285 --> 00:30:57,222
Βοήθεια, Σινόα!
402
00:31:05,441 --> 00:31:07,129
Βοήθεια, Σινόα!
403
00:31:12,068 --> 00:31:14,466
- Τζίμι!
- Βοήθεια!
404
00:31:17,768 --> 00:31:20,330
Ηρέμησε, Κινγκ.
Θα γίνεις καλά με τον καιρό.
405
00:31:21,652 --> 00:31:23,855
Καλό σκυλί.
Έκανες καλή δουλειά.
406
00:31:26,519 --> 00:31:27,941
Ακολούθησα για λίγο τα ίχνη.
407
00:31:28,519 --> 00:31:29,652
Τράβηξαν βόρεια.
408
00:31:32,754 --> 00:31:35,325
Σινόα, είσαι σίγουρη
έτσι όπως τον περιέγραψες;
409
00:31:36,049 --> 00:31:37,440
Ναι, είμαι σίγουρη.
410
00:31:37,729 --> 00:31:39,628
Δεν θα τον ξεχάσω ποτέ.
411
00:31:40,354 --> 00:31:42,588
Έμοιαζε σαν τον διάβολο
που το έσκασε από την κόλαση.
412
00:31:44,870 --> 00:31:46,400
Ο Τζίμι φώναζε βοήθεια!
413
00:31:46,471 --> 00:31:48,620
Μόνο που ήταν αδύνατον!
414
00:31:51,003 --> 00:31:52,456
Ήταν ο Καριμπού, είμαι σίγουρος.
415
00:31:52,854 --> 00:31:54,557
Γιατί πήρε το αγόρι;
416
00:31:55,236 --> 00:31:57,909
Γιατί ξέρει ότι θα αρχίσω να τον ψάχνω.
Βασίζεται σ' αυτό.
417
00:32:00,849 --> 00:32:02,833
Δεκανέα, δεν έχω ιδέα που να ψάξω.
418
00:32:03,528 --> 00:32:05,599
Το μόνο που ξέρω, κύριε,
είναι ότι τράβηξαν βόρεια.
419
00:32:05,856 --> 00:32:07,341
Είναι μεγάλη περιοχή.
420
00:32:07,366 --> 00:32:09,872
Δεν μπορώ να σου δώσω περισσότερους
από δέκα ερυθροχίτωνες.
421
00:32:09,897 --> 00:32:13,903
Σύμφωνα με τις εκθέσεις, οι Αλγκόνκουιν
μπήκαν στο μονοπάτι του πολέμου.
422
00:32:13,958 --> 00:32:15,317
Είναι άσχημη η κατάσταση.
423
00:32:15,342 --> 00:32:19,239
Έχουμε τεράστια περιοχή για έλεγχο.
Χρειάζομαι κάθε άνδρα.
424
00:32:21,982 --> 00:32:23,560
Πρέπει απλώς να το κάνουμε.
425
00:32:23,879 --> 00:32:26,238
Είμαι βέβαιος ότι οι άνδρες
που έχω επιλέξει αρκούν.
426
00:32:26,559 --> 00:32:27,637
Ωραία.
427
00:32:27,856 --> 00:32:30,051
Τότε να πάτε και
σας εύχομαι καλή τύχη.
428
00:32:30,293 --> 00:32:31,426
Ευχαριστώ κύριε.
429
00:32:35,407 --> 00:32:37,641
Δεκανέα, να προσέχεις.
430
00:32:38,094 --> 00:32:40,977
Ο Καριμπού ξέρει την περιοχή
σαν την παλάμη του.
431
00:32:41,157 --> 00:32:42,993
Θα έχει κάποια παγίδα έτοιμη για σένα.
432
00:32:43,477 --> 00:32:44,540
Το ξέρω.
433
00:32:46,407 --> 00:32:48,846
Ελπίζω ότι δεν θα πάρει πολύ χρόνο
μέχρι την άνοιξη.
434
00:32:54,516 --> 00:32:56,753
Μην ανησυχείς, Κινγκ,
θα τον φέρω σπίτι, το ξέρεις.
435
00:33:00,613 --> 00:33:01,934
Γίνε καλά, ε;
436
00:33:04,660 --> 00:33:06,707
Γίνε καλά, γιατί θα γυρίσω με τον Τζίμι.
437
00:33:24,266 --> 00:33:27,321
Μείνε κοντά του, Άντι.
Ο κυνηγός είναι πολύ δυνατός,
438
00:33:27,774 --> 00:33:30,821
αλλά ο λύκος μπορεί να τρελαθεί,
αν κινδυνεύει το μικρό του.
439
00:33:43,218 --> 00:33:44,812
Έλα εδώ, Κινγκ.
440
00:34:11,007 --> 00:34:13,046
Αγέλη λύκων, κάνουν τα άλογα νευρικά.
441
00:34:13,913 --> 00:34:15,561
Ας ελπίσουμε να μην έρθουν πιο κοντά.
442
00:34:18,834 --> 00:34:20,866
Μου φαίνεται ότι έχουμε
έρθει πάρα πολύ βόρεια.
443
00:34:21,156 --> 00:34:23,843
Μας οδηγεί στα βουνά, όπου
θα μας βάλει σε μειονεκτική θέση.
444
00:34:23,960 --> 00:34:25,530
Θα είναι σαν να ψάχνουμε φάντασμα.
445
00:34:25,554 --> 00:34:28,679
Ούτε ο καλύτερος ιχνηλάτης
δεν θα μπορούσε να μάθει αυτά τα βουνά.
446
00:34:28,929 --> 00:34:32,515
Δεν χρειάζεται να τον βρούμε
γιατί αργά ή γρήγορα θα μας βρει.
447
00:34:32,540 --> 00:34:34,877
Καλά, αλλά πόσο καιρό
θα τον πάρει να το κάνει;
448
00:34:35,482 --> 00:34:37,763
Ο Καριμπού λογαριάζει να
με βασανίζει αρκετό καιρό,
449
00:34:37,788 --> 00:34:39,435
μέχρι να βγει από την τρύπα του.
450
00:34:40,537 --> 00:34:43,076
Θα πάρει θέση να με σκοτώσει
χωρίς να ρισκάρει.
451
00:34:43,513 --> 00:34:44,951
Υπάρχει κάτι άλλο που συμβαίνει;
452
00:34:44,976 --> 00:34:47,763
- Όλο αυτό το μίσος για μία γυναίκα...
- Όχι άλλες ερωτήσεις, Άντι.
453
00:34:47,788 --> 00:34:49,912
Πες στον Ρόμπσον να φυλάξει πρώτος.
454
00:34:50,592 --> 00:34:51,865
Πάω να κοιμηθώ.
455
00:35:26,402 --> 00:35:28,323
Άκουσα ότι ο Καριμπού
το έσκασε από τη φυλακή.
456
00:35:28,348 --> 00:35:29,910
Ναι, ξέρουμε τα νέα.
457
00:35:30,074 --> 00:35:32,400
Ξέρετε ότι απήγαγε
τον γιο του Κόρμακ;
458
00:35:33,267 --> 00:35:36,087
- Ο ηλίθιος, θα χάσει το κεφάλι του!
- Ο άνθρωπος είναι παλαβός!
459
00:35:36,274 --> 00:35:38,712
Το έσκασε από τη φυλακή απλά
για να τον ακολουθήσει ο Κόρμακ.
460
00:35:38,790 --> 00:35:42,237
Ο τύπος είναι τρελός! Χριστέ μου!
Πρέπει να τον βρούμε πριν τον Κόρμακ.
461
00:35:42,681 --> 00:35:44,001
Αλλιώς αντίο ο χρυσός.
462
00:35:44,274 --> 00:35:45,518
Που μπορεί να έχει πάει;
463
00:35:47,360 --> 00:35:50,376
Εκεί που έκρυψε το χρυσό,
που καλύτερο μέρος για να κρυφτεί!
464
00:35:50,472 --> 00:35:51,798
Ναι, εκεί θα πήγε.
465
00:35:51,823 --> 00:35:54,581
Και έχω μια καλή ιδέα που είναι,
θα τον ακολουθήσουμε.
466
00:35:54,636 --> 00:35:56,644
Ναι, τον ψάχνουν
και οι ερυθροχίτωνες.
467
00:35:56,847 --> 00:35:58,566
Δεν μας πειράζει καθόλου.
468
00:35:58,988 --> 00:36:02,628
Θα κάνουν τη βρώμικη δουλειά για μας,
θα τον βρουν αργά ή γρήγορα.
469
00:36:02,653 --> 00:36:05,167
Το μόνο που έχουμε να κάνουμε
είναι να μείνουμε από πίσω τους.
470
00:36:05,192 --> 00:36:07,431
Θα χρειαστούμε μερικά χέρια
ακόμα για βοήθεια.
471
00:36:07,456 --> 00:36:09,336
Μπορώ να βρω πέντε έξι άτομα
και να τους φέρω.
472
00:36:09,361 --> 00:36:11,385
Θα πιάσουμε τον Καριμπού
πριν από αυτούς.
473
00:36:13,384 --> 00:36:15,095
Μόνο για τον Κόρμακ ανησυχώ.
474
00:36:15,775 --> 00:36:18,970
Το κάθαρμα είναι ο πιο επικίνδυνος
από οποιονδήποτε ερυθροχίτων.
475
00:36:19,259 --> 00:36:21,224
Πάρτε όλοι τα πόστα σας
και παρακολουθείτε!
476
00:37:02,585 --> 00:37:06,094
Ο πατέρας μου είναι ο Μπιλ Κόρμακ,
θα σε σκοτώσει!
477
00:37:09,747 --> 00:37:12,027
Γιατί πυροβόλησες τον Κινγκ;
478
00:37:13,227 --> 00:37:17,787
- Κινγκ;
- Ναι, σκότωσες το σκυλί μου.
479
00:37:25,042 --> 00:37:27,202
Θα σε σκότωνα, αν μπορούσα.
480
00:37:49,143 --> 00:37:52,243
Είσαι γενναίος.
Ηλίθιος, αλλά γενναίος.
481
00:38:04,514 --> 00:38:07,365
- Ο πατέρας μου θα σε βρει, το ξέρεις;
- Καλά.
482
00:38:09,646 --> 00:38:11,631
- Πρέπει να αγαπάς τον πατέρα σου.
- Φυσικά!
483
00:38:14,178 --> 00:38:15,553
Και τη μητέρα σου;
484
00:38:17,272 --> 00:38:18,538
Η μητέρα μου...
485
00:38:19,053 --> 00:38:21,131
Η μητέρα μου πέθανε
πριν από πολύ καιρό.
486
00:38:36,429 --> 00:38:38,148
Μοιάζεις τη μητέρα σου, αγόρι.
487
00:38:38,867 --> 00:38:40,468
Λυπάμαι για το σκύλο σου.
488
00:40:02,243 --> 00:40:03,493
Αλτ!
489
00:40:09,636 --> 00:40:12,698
Το χιόνι άρχισε να σκληραίνει
και τα σκυλιά δεν αφήνουν ίχνη.
490
00:40:14,221 --> 00:40:17,659
Εικάζω ότι είμαστε περίπου
τρεις με έξι ώρες πίσω.
491
00:40:17,706 --> 00:40:19,128
- Είσαι σίγουρος;
- Πολύ σίγουρος.
492
00:40:19,174 --> 00:40:21,901
Ένας παγιδευτής θα είχε κατευθυνθεί
νότια με το έλκηθρο του.
493
00:40:22,263 --> 00:40:24,458
Θα πήγαινε στον Ντόουσον
να κάνει τις συναλλαγές του.
494
00:40:24,544 --> 00:40:26,200
Θα είναι στο κοντινότερο μέρος.
495
00:40:26,755 --> 00:40:29,037
Φέρει βάρος και κατευθύνεται βόρεια,
προς τους λόφους.
496
00:40:29,309 --> 00:40:32,098
Δεν είναι φορτωμένος με γούνες
και κουβαλάει κάτι άλλο.
497
00:40:32,967 --> 00:40:34,296
Δεκανέα!
498
00:40:34,451 --> 00:40:37,693
Το ορκίζομαι, μόλις είδα κάτι περίεργο
να κινείται στην κορυφογραμμή.
499
00:40:38,257 --> 00:40:40,538
Μπορεί να ήταν λύκος.
Χάθηκε τώρα.
500
00:40:41,132 --> 00:40:42,741
Το χιόνι είναι βαθύ για τα άλογα.
501
00:40:44,046 --> 00:40:47,382
Άντι, εσύ και οι άλλοι βάλτε
τα χιονοπέδιλα σας και ελέγξτε.
502
00:40:48,444 --> 00:40:50,155
Θα πάμε από εδώ και πέρα με τα πόδια.
503
00:40:50,507 --> 00:40:53,335
Ο Στόουν θα μείνει στο μονοπάτι
και θα φέρει τα άλογα.
504
00:40:54,645 --> 00:40:56,973
Θα συναντηθούμε
στην άλλη πλευρά.
505
00:40:58,121 --> 00:41:00,765
Θα μείνω εδώ για λίγο σε περίπτωση
που κάποιος μας ακολουθεί.
506
00:41:01,895 --> 00:41:04,957
Έχουμε τα μάτια μας στο μονοπάτι
και ξεχάσαμε τα νώτα μας.
507
00:41:05,153 --> 00:41:06,879
Εντάξει αγόρια, προχωράτε.
508
00:41:22,846 --> 00:41:24,799
Μείνε εκεί που είσαι
και πέταξε την καραμπίνα.
509
00:41:24,885 --> 00:41:26,416
Είσαι ο Κόρμακ, ο κυνηγός.
510
00:41:27,011 --> 00:41:28,964
Είπα πέταξε την καραμπίνα.
511
00:41:35,131 --> 00:41:37,186
Μπορεί να μην σε σκοτώσω,
αν μιλήσεις.
512
00:41:37,717 --> 00:41:39,381
Αλλά μην με κάνεις να τρελαθώ.
513
00:41:40,349 --> 00:41:41,943
Ποιος είσαι;
514
00:41:47,728 --> 00:41:49,759
Σου έκανα μια ερώτηση.
515
00:41:49,861 --> 00:41:53,063
Ξέρουμε ότι ακολουθείς τον Καριμπού
και θέλουμε να τον βρούμε πριν από σένα.
516
00:41:53,267 --> 00:41:55,204
- Ποιοι είστε;
- Η συμμορία του Γουλφ.
517
00:41:56,000 --> 00:41:58,313
Ο Καριμπού πήρε όλο
τον χρυσό και τον έκρυψε,
518
00:41:58,431 --> 00:42:00,431
προτού τον κλείσεις φυλακή.
519
00:42:00,618 --> 00:42:02,673
- Που τον πήγε;
- Βόρεια.
520
00:42:03,079 --> 00:42:04,401
Στην άλλη πλευρά του βουνού.
521
00:42:04,798 --> 00:42:08,730
Αυτή είναι πάνω κάτω η περιοχή,
αλλά μόνο αυτός ξέρει το ακριβές σημείο!
522
00:42:34,303 --> 00:42:35,608
Κρυώνω.
523
00:45:37,388 --> 00:45:39,661
Ήταν ο Καριμπού;
Γαμώτο, μίλα! Ήταν αυτός;
524
00:45:39,919 --> 00:45:42,427
Ποια κατεύθυνση πήρε;
Μίλα μου!
525
00:45:43,037 --> 00:45:46,114
Άφησες να σε πυροβολήσει, ηλίθιε!
Τώρα θα μας ακολουθήσουν οι ερυθροχίτωνες.
526
00:45:46,139 --> 00:45:48,177
Πες μου, αναθεματισμένε,
προς τα που πήγε;
527
00:45:48,458 --> 00:45:50,271
Τζάμπα κουράζεσαι,
είναι ήδη νεκρός.
528
00:45:58,754 --> 00:46:00,675
Ξέρω ότι είναι νεκρός, ηλίθιε.
Θαψ' τον!
529
00:46:01,487 --> 00:46:04,128
Άσε με να φύγω, δειλέ!
530
00:46:12,142 --> 00:46:13,574
Άρχισες να με εκνευρίζεις!
531
00:46:15,426 --> 00:46:16,801
Μην το ξανακάνεις.
532
00:46:28,870 --> 00:46:30,261
Βοήθεια!
533
00:46:30,550 --> 00:46:32,652
- Περίμενε, Καριμπού!
- Βοήθεια!
534
00:46:37,792 --> 00:46:39,480
Δεν θέλω να σκοτωθεί,
μην πυροβολείτε!
535
00:46:40,152 --> 00:46:41,691
Ίσως δεν έχει πάρει ακόμα το χρυσό.
536
00:46:43,810 --> 00:46:45,099
Καριμπού!
537
00:46:45,497 --> 00:46:47,271
Το μόνο που θέλουμε είναι ο χρυσός.
538
00:46:47,435 --> 00:46:49,982
Παράδωσε τον σε μας
και θα σε αφήσουμε να φύγεις.
539
00:46:50,021 --> 00:46:52,779
Ο χρυσός είναι μαζί μου,
αν τον θέλετε ελάτε να τον πάρετε.
540
00:46:53,364 --> 00:46:55,028
Θα τον μοιραστούμε
ισόποσα!
541
00:46:55,529 --> 00:46:58,357
Δεν έχει νόημα φίλοι να σκοτώνονται
αναμεταξύ τους.
542
00:46:58,779 --> 00:47:00,990
Τι στο διάολο κάνεις ηλίθιε;
Σταμάτα!
543
00:47:07,215 --> 00:47:08,621
Αρχίσατε πυρ!
544
00:47:15,851 --> 00:47:18,453
Προσέξτε!
Ερυθροχίτωνες, είναι από πίσω μας!
545
00:47:56,391 --> 00:47:59,773
Εσείς ακολουθήστε τους, θα δω
αν μπορώ να φτάσω στην κορυφή.
546
00:48:47,244 --> 00:48:48,728
Ακίνητος, Κόρμακ!
547
00:49:03,396 --> 00:49:05,764
Άντι, πήγαινε τους
τραυματίες στο οχυρό.
548
00:49:06,146 --> 00:49:08,084
Θα αναλάβω τους υπόλοιπους
μόνος μου.
549
00:49:08,109 --> 00:49:09,497
Θα έρθω μαζί σου.
550
00:49:09,522 --> 00:49:12,491
Ο Στόουν θα θάψει τον Τζάκσον και
θα πάει τους άλλους στο οχυρό Πις.
551
00:49:14,818 --> 00:49:17,013
Έτσι δώσε μου εντολές,
αλλιώς θα παραιτηθώ.
552
00:49:21,970 --> 00:49:23,782
Το χιόνι γίνεται βαθύτερο
κάθε μέρα.
553
00:49:24,430 --> 00:49:26,540
Καλύτερα να ακολουθήσουμε τους ληστές.
554
00:49:27,540 --> 00:49:30,493
Έτσι μπορούμε να είμαστε σε θέση
να συμβαδίσουμε με τον Καριμπού.
555
00:51:49,631 --> 00:51:50,873
Έλα εδώ.
556
00:51:52,943 --> 00:51:54,639
Πρέπει να ανέβεις πρώτος.
557
00:52:02,319 --> 00:52:04,632
Μην προσπαθήσεις να ξεφύγεις, ακούς;
558
00:52:05,234 --> 00:52:08,164
Θα πεθάνεις από το κρύο,
αν πρώτα δεν σε φροντίσω.
559
00:52:11,915 --> 00:52:13,157
Πήγαινε.
560
00:52:51,103 --> 00:52:53,321
Τζίμι!
561
00:53:07,391 --> 00:53:08,602
Τζίμι!
562
00:53:34,664 --> 00:53:36,156
Δέσ' το στο δέντρο.
Βιάσου.
563
00:53:37,070 --> 00:53:38,500
Άντε!
564
00:54:20,022 --> 00:54:21,647
Ας τραβήξουμε το έλκηθρο, εντάξει;
565
00:54:48,359 --> 00:54:50,156
Δεν βρήκα κανέναν να με βοηθήσει.
566
00:54:50,374 --> 00:54:52,523
Με λίγα χρήματα θα μπορούσα
να βρω κάποιον.
567
00:55:02,968 --> 00:55:04,832
Σχεδιάζεις να περιμένεις
εδώ τον Καριμπού;
568
00:55:05,179 --> 00:55:07,444
Οι ερυθροχίτωνες καθάρισαν
όλους τους άνδρες μου.
569
00:55:08,059 --> 00:55:09,646
Εδώ είναι το μόνο μέρος
όπου κάποιος...
570
00:55:09,671 --> 00:55:12,415
από τα βόρεια μονοπάτια μπορεί
να αναπληρώσει τις προμήθειες του.
571
00:55:12,439 --> 00:55:13,477
Θα εμφανιστεί.
572
00:55:13,502 --> 00:55:16,111
Θα περάσει από εδώ
πριν πάει οπουδήποτε αλλού.
573
00:55:16,393 --> 00:55:17,596
Και ο κυνηγός;
574
00:55:30,555 --> 00:55:33,482
Όπως έλεγα, είμαι βέβαιος ότι ο κυνηγός
θα το έχει σκεφτεί και αυτό.
575
00:55:34,031 --> 00:55:36,555
Αυτή τη φορά θα πιάσουν
τον Καριμπού πριν από εμάς.
576
00:55:37,055 --> 00:55:40,523
Καλύτερα να μην εμφανιστείς,
δεν θα θέλεις να σε αναγνωρίσει.
577
00:55:40,938 --> 00:55:42,039
Όχι.
578
00:55:42,523 --> 00:55:45,977
Ο Κόρμακ ξέρει μόνο το όνομα μου,
δεν ξέρει πως μοιάζω, θα είμαι εντάξει.
579
00:55:47,370 --> 00:55:50,940
Τα αγόρια θα παραπονεθούν,
αν είναι να τα βάλλουν με τον Καριμπού.
580
00:55:51,315 --> 00:55:54,870
Φαντάσου τι θα πουν αν τους πω ότι
πρέπει να τα βάλλουν και με τον Κόρμακ!
581
00:55:55,422 --> 00:55:57,534
Σου το λέω, δεν νομίζω
ότι θα το κάνει κάποιος.
582
00:55:57,559 --> 00:55:59,291
Κι εγώ σου λέω ότι θα το κάνουν.
583
00:55:59,729 --> 00:56:03,135
Δεν χρειάζεται να ξέρουν για τον Κόρμακ,
κανείς δεν ξέρει ακόμη ότι είναι γύρω.
584
00:56:32,627 --> 00:56:34,525
Άντε, Τζίμι, σπρώξε!
585
00:56:56,646 --> 00:56:58,482
Τζίμι!
586
00:59:10,204 --> 00:59:11,438
Πάρ' το από εδώ.
587
00:59:12,798 --> 00:59:13,977
Πως είναι;
588
00:59:15,149 --> 00:59:17,438
Ινδιάνικο φάρμακο
δεν πιάνει στο αγόρι.
589
00:59:17,837 --> 00:59:19,649
Το χιόνι καίει μέσα του.
590
00:59:20,618 --> 00:59:22,345
Ίσως ο λευκός γιατρός.
591
00:59:22,532 --> 00:59:25,564
Το φάρμακο του λευκού
μπορεί να δώσει δύναμη και ζωή.
592
00:59:31,935 --> 00:59:32,950
Μπαμπά...
593
00:59:35,067 --> 00:59:36,114
Μπαμπά...
594
00:59:41,747 --> 00:59:44,575
Εντάξει Μπιλ, απομάκρυνα το έλκηθρο
και όλα τα σκυλιά κοιμούνται.
595
00:59:45,380 --> 00:59:47,278
Καλά, θα πάω στο αρχηγείο.
596
00:59:47,380 --> 00:59:50,294
Περίμενε με στο σαλούν, μπορεί να
βρεις πληροφορίες για τον Καριμπού.
597
00:59:50,419 --> 00:59:52,005
Πιες κάνα ποτό.
598
01:00:06,297 --> 01:00:07,633
Διπλό ουίσκι.
599
01:00:23,865 --> 01:00:25,630
Έϊ, Κερτ, πώς πήγε;
600
01:00:26,349 --> 01:00:27,724
Έπεσε πολύ δουλειά.
601
01:00:28,013 --> 01:00:30,123
Θα βγάλω 40$ από τα δέρματα.
602
01:00:31,670 --> 01:00:33,709
Έϊ, φίλε, που κυνηγούσες;
603
01:00:34,724 --> 01:00:36,427
Γύρω από την περιοχή Γιούκον.
604
01:00:37,099 --> 01:00:38,974
Μόνο δύο πράγματα παραμένουν
ζωντανά εκεί έξω.
605
01:00:39,716 --> 01:00:42,599
Λύκοι και κυνηγοί. Δεν θα δεις καβαλάρη
εκεί πάνω, αυτό είναι σίγουρο.
606
01:00:43,224 --> 01:00:46,433
Έχει κάποιος από εσάς δει ή ακούσει για
έναν άνθρωπο με έλκηθρο στην περιοχή,
607
01:00:46,458 --> 01:00:48,768
που έχει μαζί του ένα αγόρι
και πηγαίνει προς τα βόρεια;
608
01:00:48,896 --> 01:00:52,093
Τι διάολο θα ήθελε κάποιος να πάρει
ένα παιδί σε εκείνη την ερημιά;
609
01:00:52,118 --> 01:00:53,357
Σίγουρα θα πεθάνουν!
610
01:00:53,920 --> 01:00:56,236
Μπορεί να ήθελε να ξεφύγει από το νόμο.
611
01:00:57,420 --> 01:00:59,310
- Τέλος πάντων, ευχαριστώ.
- Όποτε θέλεις.
612
01:01:01,013 --> 01:01:03,209
Μπορεί και να ψάχνει για χρυσό.
613
01:01:03,459 --> 01:01:06,966
Κάποιος χρυσοθήρας μου είπε κάποτε
ότι κάποια παιδιά έχουν μαγική μύτη.
614
01:01:07,045 --> 01:01:09,194
Θα μπορούσαν να μυρίσουν
τον χρυσό.
615
01:01:09,218 --> 01:01:11,630
Αποκλείεται! Μόνο δύο τρόποι
υπάρχουν για να βρεις χρυσό.
616
01:01:11,655 --> 01:01:12,935
Ό ένας είναι να σκάψεις.
617
01:01:31,742 --> 01:01:33,703
Τι στο διάολο κάνεις εκεί;
618
01:01:34,090 --> 01:01:36,491
Πάρε τον κώλο σου από εκεί.
Έχω μήνυμα για τον Ρικ.
619
01:01:37,042 --> 01:01:39,045
Πες του ότι ήρθαν
οι δύο που περιμέναμε.
620
01:01:39,078 --> 01:01:41,203
Και να έρθει στο σαλούν
όσο πιο γρήγορα γίνεται.
621
01:01:41,227 --> 01:01:43,180
Γουλφ, τώρα κάνω
στο σκυλί μου μπάνιο.
622
01:01:43,205 --> 01:01:46,767
Αν δεν τον κάνω, θα νευριάσει
και θα με κάνει κομματάκια!
623
01:01:46,853 --> 01:01:50,056
Ηλίθιε! Βγες από εκεί,
αλλιώς θα σε βγάλω με το ζόρι.
624
01:01:50,502 --> 01:01:54,119
Αν δεν βγεις στο λεπτό, δεν θα είναι μόνο
ο σκύλος σου που θα σε κάνει κομματάκια.
625
01:01:54,369 --> 01:01:55,666
Προχώρα.
626
01:01:55,908 --> 01:01:58,150
Γεννηθήκαμε για να
υποφέρουμε αγόρι μου!
627
01:01:58,174 --> 01:02:00,174
Ώστε είσαι ο διάσημος
δεκανέας Κόρμακ.
628
01:02:00,199 --> 01:02:03,119
Θέλω να ξέρεις ότι γνωρίζω πολύ
καλά πως χειρίζεσαι τα πράγματα.
629
01:02:03,144 --> 01:02:06,316
Περιμένω να πειθαρχήσεις στις εντολές μου,
δεκανέα. Ελπίζω να μην το ξεχάσεις.
630
01:02:06,648 --> 01:02:08,198
Όσο για τις πληροφορίες
που θέλεις,
631
01:02:08,223 --> 01:02:11,634
λυπάμαι που δεν ξέρουμε τίποτα για κάποιον
που ταξιδεύει μ' ένα παιδί στην περιοχή.
632
01:02:11,659 --> 01:02:15,728
Η πόλη είναι σαν λιμάνι, είναι δύσκολο να
ελέγξεις όλους όσους έρχονται και φεύγουν.
633
01:02:16,775 --> 01:02:18,478
Ευχαριστώ ούτως ή άλλως, υπολοχαγέ.
634
01:02:18,674 --> 01:02:20,243
Θα ήθελα άδεια...
635
01:02:20,852 --> 01:02:22,927
για να συνεχίσω έγκαιρα την έρευνα.
636
01:02:22,952 --> 01:02:24,513
Σου την παρέχω την άδεια.
637
01:02:24,803 --> 01:02:26,795
Πειράζει αν κοιτάξω τα αρχεία σας;
638
01:02:26,952 --> 01:02:28,708
Μπορείς.
639
01:02:29,171 --> 01:02:31,687
Μην ανησυχείς, είναι ο Μόνκεϊ,
ένα κλεφτρόνι.
640
01:02:31,712 --> 01:02:33,905
Απλώς μια επέμβαση ρουτίνας,
αυτό είναι όλο.
641
01:02:34,100 --> 01:02:35,365
Τίποτα σοβαρό.
642
01:02:36,896 --> 01:02:40,646
- Συγνώμη κάπταιν, μπορώ να έχω αλκοόλ;
- Ναι, νομίζω ότι υπάρχει κάπου γύρω.
643
01:02:42,139 --> 01:02:43,772
- Μόλις τελείωσε...
- Ναι, ναι.
644
01:02:43,835 --> 01:02:46,396
Αν δεν συνεχίσω την απολύμανση,
μπορεί να αποβεί επικίνδυνο.
645
01:02:47,615 --> 01:02:50,763
Προσπάθησε να μην το ξοδέψεις όλο,
είναι το τελευταίο μου μπουκάλι.
646
01:02:50,897 --> 01:02:53,451
Θα προσπαθήσω, αλλά ο Μόνκεϊ
το απορροφά σαν σφουγγάρι.
647
01:02:55,403 --> 01:02:57,692
Αυτός είναι που το απορρόφα σαν σφουγγάρι.
648
01:02:58,523 --> 01:03:01,780
Τον ανέχομαι μόνο γιατί είναι
ο μόνος γιατρός που έχουμε...
649
01:03:01,838 --> 01:03:03,506
σε όλη την επικράτεια.
650
01:03:05,360 --> 01:03:06,657
Δεν τον ζηλεύω.
651
01:03:07,242 --> 01:03:08,735
Τι τρέχει με αυτόν τον άνδρα;
652
01:03:09,438 --> 01:03:10,954
Τίποτα σημαντικό.
653
01:03:10,979 --> 01:03:13,508
Απλώς έκλεψε κοτόπουλα,
κουνέλια, τέτοιου είδους πράγματα.
654
01:03:13,588 --> 01:03:16,891
Πάντα το κάνει, αλλά αυτή τη φορά έκανε
το λάθος να κλέψει από τον γιατρό.
655
01:03:16,916 --> 01:03:20,541
Τον γέμισε σκάγια στον πισινό
και τώρα του τα βγάζει.
656
01:03:34,235 --> 01:03:36,984
Τέλειωνε γιατρέ,
δεν αντέχω άλλο!
657
01:03:37,009 --> 01:03:39,407
Αν δεν τα βγάλω όλα, κινδυνεύεις
να πάθεις μόλυνση.
658
01:03:39,735 --> 01:03:43,321
Θα έπρεπε να το σκεφτείς δυο φορές προτού
"ψωνίσεις" από μένα, αγαπητέ Μόνκεϊ.
659
01:03:43,430 --> 01:03:45,836
Μα, εσύ μου γέμισες τον κώλο σκάγια!
660
01:03:45,861 --> 01:03:48,443
Νόμιζες ότι μπορείς να μου κλέψεις
τα κουνέλια, παρόλα αυτά, ε;
661
01:03:49,747 --> 01:03:53,012
Συγνώμη Μόνκεϊ δεν το ήθελα,
αλλά είναι δικό σου φταίξιμο.
662
01:03:53,599 --> 01:03:57,052
Σου το λέω γιατρέ,
ήταν η τελευταία φορά!
663
01:03:57,317 --> 01:04:00,356
- Όχι πια κουνέλια, όχι πια...
- Ορκίσου το, Μόνκεϊ.
664
01:04:06,607 --> 01:04:08,021
Το ορκίζομαι!
665
01:04:11,281 --> 01:04:13,391
Διάβασε αυτό δεκανέα, σε αφορά.
666
01:04:13,891 --> 01:04:17,156
Έρχεται μια διμοιρία για μένα,
θα είναι εδώ αύριο.
667
01:04:17,235 --> 01:04:19,899
Προφανώς δεν έχουν μεγάλη πίστη
στο απόσπασμα μου.
668
01:04:20,180 --> 01:04:21,180
Πιθανόν.
669
01:04:21,461 --> 01:04:23,032
Λοιπόν γιατρέ, δεν πέθανε ακόμη;
670
01:04:24,234 --> 01:04:26,610
Θα γίνει καλά, θα μπορέσει
να ξανακαθίσει.
671
01:04:26,635 --> 01:04:28,174
Ασ' τον να φύγει.
672
01:04:28,354 --> 01:04:30,868
Νομίζω ότι θα αφήσει για
λίγο την συνήθεια του.
673
01:04:31,211 --> 01:04:34,273
Έτσι ελπίζω, αλλά τι γίνεται
με τη δική σου συνήθεια, γιατρέ;
674
01:04:35,687 --> 01:04:37,531
Ω, ναι, το άδειο μπουκάλι.
675
01:04:39,601 --> 01:04:42,796
- Να συστηθώ, Δόκτωρ Χίγκινς.
- Μπιλ Κόρμακ.
676
01:04:42,945 --> 01:04:46,797
Ο λοχίας Κόρμακ. Δόξα το Θεό!
Χαίρομαι που σε γνωρίζω προσωπικά!
677
01:04:46,986 --> 01:04:48,469
Άκουσα πολλά για σένα.
678
01:04:49,476 --> 01:04:51,140
Τι θέλεις εδώ;
679
01:04:51,165 --> 01:04:53,829
Ψάχνει έναν παράνομο
που απήγαγε το παιδί του...
680
01:04:53,854 --> 01:04:56,554
Είμαι σίγουρος πως ο γιατρός
δεν ενδιαφέρεται για την αποστολή μου.
681
01:04:56,626 --> 01:04:59,134
Ελπίζω να τον βρεις γρήγορα
και να είναι καλά.
682
01:04:59,329 --> 01:05:01,673
Λοιπόν, αντίο,
και ευχαριστώ για όλα.
683
01:05:04,435 --> 01:05:07,888
Υπολοχαγέ δεν θα ήθελα κανείς
να ξέρει τι κάνω στην πόλη.
684
01:05:08,149 --> 01:05:09,992
Το παιδί είναι πολύ σημαντικό για μένα.
685
01:05:22,769 --> 01:05:24,910
Έϊ, εσύ, είσαι ο γιατρός της πόλης;
686
01:05:27,585 --> 01:05:28,780
Δυστυχώς.
687
01:05:37,423 --> 01:05:41,134
Συγνώμη, άκουσα ότι
κάνεις ερωτήσεις.
688
01:05:44,168 --> 01:05:46,317
Ψάχνεις κάποιον με
ένα μικρό αγόρι, ε;
689
01:05:46,527 --> 01:05:48,949
- Γιατί, ξέρεις κάτι;
- Όχι, λυπάμαι.
690
01:05:49,567 --> 01:05:51,824
Ξέρω την περιοχή καλύτερα
από τον οποιονδήποτε...
691
01:05:52,074 --> 01:05:55,293
και είμαι καλός φίλος με τους χρυσοθήρες
και τους περισσότερους κυνηγούς.
692
01:05:56,004 --> 01:05:57,996
- Μπορώ να καθίσω;
- Φυσικά.
693
01:06:00,434 --> 01:06:02,465
Με λένε Γουέμπστερ,
Τζον Γουέμπστερ.
694
01:06:03,457 --> 01:06:04,817
Και όπως έλεγα...
695
01:06:04,957 --> 01:06:07,996
για οτιδήποτε καινούργιο
είμαι ο πρώτος που το μαθαίνει.
696
01:06:08,285 --> 01:06:09,801
Θα μπορούσα να βοηθήσω.
697
01:06:11,918 --> 01:06:14,371
Γιατί νομίζεις ότι ο τύπος
μπορεί να κινείται γύρω;
698
01:06:15,356 --> 01:06:18,222
Λοιπόν, είναι μεγάλη ιστορία, δεν είμαι
σίγουρος από πού να ξεκινήσω.
699
01:06:18,270 --> 01:06:19,684
Πως να το πω.
700
01:06:19,762 --> 01:06:22,762
Θα σου πει ο δεκανέας, αν νομίζει
ότι είναι καλή ιδέα. Έρχεται.
701
01:06:31,139 --> 01:06:34,154
Μπιλ, από εδώ ο κ. Γουέμπστερ,
λέει ότι θα μπορούσε να μας βοηθήσει.
702
01:06:34,357 --> 01:06:35,607
Πως είσαι δεκανέα;
703
01:06:35,881 --> 01:06:38,764
Θα μπορούσα να διαδώσω λόγια,
μπορεί κάποιος να άκουσε...
704
01:06:38,789 --> 01:06:41,865
Αν μπορείς να βρεις πληροφορίες
που μπορούν να μας φανούν χρήσιμες,
705
01:06:42,428 --> 01:06:43,849
ειδάλλως σε ευχαριστούμε.
706
01:06:44,372 --> 01:06:47,677
Πως να βοηθήσω αν δεν μου πείτε
ποιος είναι αυτός ο τύπος;
707
01:06:48,014 --> 01:06:50,561
- Είμαι έτοιμος να κάνω ό,τι μου ζητήσετε.
- Κύριε Γουέμπστερ,
708
01:06:50,631 --> 01:06:52,748
γιατί είσαι τόσο ανυπόμονος
να μας βοηθήσεις;
709
01:06:52,773 --> 01:06:55,498
Θα σας πω.
Όταν ήμουν νεότερος...
710
01:06:55,904 --> 01:06:59,140
το όνειρο μου ήταν να γίνω κάποια
μέρα έφιππος αστυνομικός.
711
01:07:02,955 --> 01:07:04,119
Γουλφ!
712
01:07:05,806 --> 01:07:07,236
Έχω ό,τι ήθελες.
713
01:07:10,231 --> 01:07:11,551
Τι τρέχει;
714
01:07:28,047 --> 01:07:29,571
Δεν μου αρέσουν οι προδότες.
715
01:07:35,348 --> 01:07:36,410
Φτάνει!
716
01:07:54,057 --> 01:07:56,315
Πήγαινε τον στην φυλακή.
717
01:07:56,807 --> 01:07:58,932
Εσύ τον ξάπλωσες κάτω,
εσύ να τον πας.
718
01:07:59,332 --> 01:08:02,377
Κοίτα φίλε, αν δεν ξεκινήσεις
να τον πηγαίνεις στη φυλακή...
719
01:08:02,401 --> 01:08:04,792
υπάρχει η πιθανότητα να
καταλήξεις και ο ίδιος εκεί.
720
01:08:05,026 --> 01:08:07,761
Μην μπλέξεις μαζί του.
Ξέρεις ποιος είναι; Ο κυνηγός!
721
01:08:08,187 --> 01:08:09,654
Ας τον πάρουμε από εδώ.
722
01:08:21,176 --> 01:08:23,629
Η μικρή "νυφίτσα" το έσκασε.
Λυπάμαι, Μπιλ.
723
01:08:23,710 --> 01:08:26,762
Θα τον βρούμε αργότερα. Το πιο σημαντικό
είναι να πάρουμε τον Γουλφ από εδώ.
724
01:08:26,902 --> 01:08:28,715
Η συμμορία του κυνηγούσε τον Καριμπού.
725
01:08:40,497 --> 01:08:41,559
Ευχαριστώ πολύ.
726
01:08:51,727 --> 01:08:54,955
Πρόσεχε τον, υπολοχαγέ, επειδή οι
άνδρες του κυκλοφορούν ακόμα ελεύθεροι.
727
01:08:54,979 --> 01:08:56,092
Μην ανησυχείς δεκανέα.
728
01:08:56,117 --> 01:08:59,010
Ο μόνος τρόπος για να βγει είναι
να τον πάμε σε άλλη φυλακή.
729
01:08:59,307 --> 01:09:01,714
Για απόψε, καλύτερα να αφήσω
τον Άντι μαζί του.
730
01:09:02,432 --> 01:09:04,065
- Στην περίπτωση που...
- Δεκανέα,
731
01:09:04,164 --> 01:09:06,110
εδώ δεν είναι η έδρα σου για να διατάζεις.
732
01:09:06,143 --> 01:09:08,229
Εγώ διατάζω εδώ, κανείς άλλος.
733
01:09:10,471 --> 01:09:12,331
Προσπάθησα απλώς να βοηθήσω.
734
01:09:12,370 --> 01:09:15,237
Ελπίζω να είμαι σαφής όταν σου λέω
ότι δεν χρειάζομαι τη βοήθεια σου.
735
01:09:15,432 --> 01:09:17,831
Αυτό είναι όλο.
Μπορείς να πηγαίνεις δεκανέα.
736
01:09:24,396 --> 01:09:25,724
Μην τον συμμερίζεσαι, Μπιλ.
737
01:09:25,749 --> 01:09:27,771
Απλά κάνει επίδειξη το βαθμό του,
σαν πιο παλιός.
738
01:09:27,796 --> 01:09:30,516
Ας ρίξουμε μια ματιά πρώτα και μετά
θα βρούμε ένα μέρος για τη νύχτα.
739
01:09:49,242 --> 01:09:52,000
- Είναι διφθερίτιδα.
- Είναι σοβαρό;
740
01:09:52,511 --> 01:09:56,378
Το πύον εμποδίζει την τραχεία
και δυσκολεύει την αναπνοή του,
741
01:09:56,403 --> 01:09:59,022
αν φράξει τελείως θα
πεθάνει από ασφυξία.
742
01:09:59,240 --> 01:10:02,436
- Μπορείς να τον σώσεις;
- Θα τον εγχειρήσω.
743
01:10:03,391 --> 01:10:06,921
Θα του κάνω τρύπα στην τραχεία
ώστε να μπορεί να αναπνέει,
744
01:10:07,061 --> 01:10:09,030
θα καθαρίσω τα μολυσμένα μέρη,
745
01:10:09,383 --> 01:10:13,375
Και με την βοήθεια του Θεού...
Πρέπει να τον πάμε αμέσως στην πόλη.
746
01:10:13,400 --> 01:10:14,400
Όχι.
747
01:10:15,313 --> 01:10:17,250
Θα τον εγχειρήσεις εδώ.
748
01:10:17,656 --> 01:10:18,656
Μα...
749
01:10:19,039 --> 01:10:21,078
Ξεκίνα την εγχείρηση, γιατρέ.
750
01:10:21,555 --> 01:10:24,929
Είναι πολύ επικίνδυνο.
Η ασθένεια είναι μεταδοτική κι εσύ...
751
01:10:24,954 --> 01:10:27,914
- Ξεκίνα. Άκουσες γιατρέ;
- Εντάξει.
752
01:10:28,343 --> 01:10:30,272
- Αλλά θα πρέπει να με βοηθήσεις.
- Εντάξει.
753
01:10:30,297 --> 01:10:32,819
Ποιος ξέρει!
Ίσως ήδη έχεις μολυνθεί.
754
01:10:32,844 --> 01:10:35,891
Με χαρά να σε εγχειρήσω
αμέσως μετά.
755
01:10:35,945 --> 01:10:38,929
Φέρε μου λίγο νερό...
Έχεις καθόλου αλκοόλ;
756
01:10:38,969 --> 01:10:40,547
- Ό, τι πεις.
- Ευχαριστώ.
757
01:10:46,840 --> 01:10:47,973
Ορίστε.
758
01:10:55,395 --> 01:10:57,122
Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω ένα βαρέλι.
759
01:11:07,762 --> 01:11:09,730
Τώρα θα κοιμηθείς και
δεν θα νιώσεις τίποτα.
760
01:11:09,755 --> 01:11:11,372
Μην ανησυχείς αγόρι,
θα γίνεις καλά.
761
01:11:17,167 --> 01:11:20,049
Ανάπνεε βαθιά.
Έτσι μπράβο.
762
01:11:39,959 --> 01:11:41,280
Βοήθησε με.
763
01:11:41,647 --> 01:11:43,897
Κράτα το κεφάλι του,
πρέπει να μείνει ακίνητο.
764
01:12:17,734 --> 01:12:20,109
Κυρία τα πράγματα σας.
765
01:12:39,154 --> 01:12:41,857
Και έτσι του είπα ότι για
δέκα δολάρια θα ήμουν...
766
01:12:42,076 --> 01:12:44,818
- Έϊ, που νομίζεις ότι πας;
- Σε παρακαλώ, άφησε με ήσυχη!
767
01:12:45,044 --> 01:12:47,224
Δεν είσαι τόσο άσχημη,
σωστά Κάρτερ;
768
01:12:47,302 --> 01:12:50,099
Ακόμα και αν βρωμάς σαν Ινδιάνα...
769
01:12:50,474 --> 01:12:53,622
με ένα πλύσιμο θα είσαι μια χαρά!
Έλα μαζί μου ομορφούλα!
770
01:12:53,737 --> 01:12:56,190
Όχι, άφησε με!
Βοήθεια, Κινγκ!
771
01:12:58,534 --> 01:13:00,409
Χριστέ μου!
Κάρτερ, βοήθησε με!
772
01:13:00,628 --> 01:13:03,995
- Από ό,τι βλέπω θα έχουμε θέαμα.
- Βάζω στοίχημα ότι θα κερδίσει ο σκύλος.
773
01:13:18,063 --> 01:13:19,688
Περίμενε εσύ!
774
01:13:23,861 --> 01:13:25,338
Ήρεμα!
775
01:13:25,363 --> 01:13:27,431
- Τι συμβαίνει εδώ;
- Τίποτα δεκανέα.
776
01:13:28,283 --> 01:13:32,830
Αυτός ο άνθρωπος μου επιτέθηκε.
Ο Κινγκ με έσωσε προτού μου κάνει κακό.
777
01:13:32,877 --> 01:13:35,135
Έγινε άφαντος.
Πες μου αν τον ξαναδείς.
778
01:13:35,455 --> 01:13:37,416
Είμαι μια χαρά, δεν με πλήγωσε.
779
01:13:37,534 --> 01:13:39,253
Ούτως ή άλλως, δεν θα
με ξανά πλησιάσει.
780
01:13:39,277 --> 01:13:42,604
Εντάξει κόσμε, η διασκέδαση τελείωσε.
Γυρίστε πίσω σε ό,τι κάνατε.
781
01:13:45,174 --> 01:13:47,510
Μπράβο Κινγκ,
έκανες καλή δουλειά.
782
01:13:47,535 --> 01:13:49,408
- Ο σκύλος είναι φίλος σου;
- Είναι δικός μου.
783
01:13:49,432 --> 01:13:52,112
Τον πουλάς;
Πες μου μια τιμή.
784
01:13:53,073 --> 01:13:54,963
Αν ήταν δικός σου
θα τον πουλούσες;
785
01:13:56,705 --> 01:13:58,104
Υποθέτω πως όχι.
786
01:13:58,981 --> 01:14:01,051
Πάμε να φάμε κάτι.
787
01:14:01,127 --> 01:14:03,088
Η Σινόα θα πεινάει
μετά το ταξίδι.
788
01:14:10,980 --> 01:14:13,090
Το αγόρι έχει ξεφύγει τον κίνδυνο.
789
01:14:13,144 --> 01:14:16,121
Το πρήξιμο στο λαιμό του υποχωρεί
και η αναπνοή είναι φυσιολογική.
790
01:14:16,394 --> 01:14:19,316
Και ο πυρετός υποχώρησε.
791
01:14:23,841 --> 01:14:27,997
Είναι απίστευτο πόση ζωτικότητα έχουν
τα παιδιά, είναι κάτι το θαυματουργό.
792
01:14:29,021 --> 01:14:32,528
Η φύση υπερασπίζεται τη ζωή
καθώς αναπτύσσεται με κάθε τρόπο,
793
01:14:32,553 --> 01:14:36,810
αλλά δυστυχώς δεν μπορεί να προβλέψει
όλους τους κινδύνους.
794
01:15:12,177 --> 01:15:15,567
Όταν ο γιος σου γίνει καλά, να φύγετε
το συντομότερο δυνατόν, λευκέ.
795
01:15:32,636 --> 01:15:36,113
Δεν έχει κάτι να κάνουμε, το μόνο πράγμα
που έχει νόημα τώρα είναι να περιμένουμε.
796
01:15:37,800 --> 01:15:39,503
Θα πρέπει να ξεκουραστείς.
797
01:15:42,691 --> 01:15:45,050
Πήγαινε εσύ, δεν νομίζω ότι
θα μπορούσα τώρα να κοιμηθώ.
798
01:15:46,511 --> 01:15:48,019
Πάμε, Σινόα.
799
01:15:59,858 --> 01:16:02,569
Δίνε στο αγόρι αυτά τα χάπια
κάθε έξι ώρες.
800
01:16:02,991 --> 01:16:04,936
Θα βοηθήσουν να πέσει ο πυρετός.
801
01:16:05,108 --> 01:16:07,342
Να του τα δίνεις
ο ίδιος, γιατρέ.
802
01:16:08,272 --> 01:16:09,826
Ή σκέφτεσαι να φύγεις;
803
01:16:09,974 --> 01:16:12,974
Δεν βιάζομαι να φύγω, το αγόρι
μπορεί να με χρειαστεί.
804
01:16:13,327 --> 01:16:16,179
Εξάλλου, έχω να κάνω άλλη
μια εγχείρηση, σωστά;
805
01:16:16,330 --> 01:16:17,408
Τι αστείο!
806
01:17:33,709 --> 01:17:35,092
Πρέπει να φύγω.
807
01:17:35,475 --> 01:17:37,584
Αν δεν επιστρέψω σε λίγες μέρες...
808
01:17:38,865 --> 01:17:41,256
όλος ο χρυσός είναι δικός σου,
τον αξίζεις.
809
01:17:42,186 --> 01:17:44,532
Δεν είμαι σίγουρος ότι θα μου
φανεί καλός πλέον σε κάτι.
810
01:18:02,374 --> 01:18:04,421
Ω, αγάπη μου!
811
01:18:04,989 --> 01:18:08,613
Ω, αγάπη μου, Κλημεντίνη!
812
01:18:09,965 --> 01:18:13,504
Σε έχασα για πάντα!
813
01:18:14,965 --> 01:18:16,903
Έχετε φωτιά;
814
01:18:17,043 --> 01:18:20,372
Φοβάμαι να ανάψω μόνος μου,
βρωμάει η ανάσα μου από το ουίσκι.
815
01:18:21,728 --> 01:18:24,893
Δώστε μου φωτιά και θα σας
προβιβάσω σε στρατηγό!
816
01:18:25,085 --> 01:18:26,257
Πιάσε μια φωτιά!
817
01:18:26,577 --> 01:18:30,054
Για κοίτα, τέτοια ώρα τα μεσάνυχτα στην
ηλικία σου θα έπρεπε να είσαι στο κρεβάτι.
818
01:18:30,179 --> 01:18:32,633
Είσαι τόσο στουπί που δεν μπορείς
να περπατήσεις σωστά.
819
01:18:33,351 --> 01:18:35,608
Τι σωστά και τι στραβά!
Ποια η διαφορά;
820
01:18:35,741 --> 01:18:37,640
Όσα έρθουν και όσα πάνε!
821
01:18:37,796 --> 01:18:40,812
Να σας ενημερώσω ότι μπορώ να σταθώ
όρθιος για τρεις μέρες!
822
01:18:40,837 --> 01:18:41,937
Τρεις ολόκληρες μέρες!
823
01:18:42,310 --> 01:18:43,756
Κοιτάξτε!
824
01:18:43,851 --> 01:18:46,956
Εσείς ως νεότεροι στέκεστε ακίνητοι
τόσες μέρες! Για να δούμε αν το μπορείτε.
825
01:18:46,985 --> 01:18:49,235
Για μένα είναι απλό να το κάνω.
Παρακολουθήστε.
826
01:18:57,704 --> 01:18:59,274
Ας τον σηκώσουμε όρθιο.
827
01:18:59,704 --> 01:19:01,220
Σήκω μεθύστακα!
828
01:19:08,021 --> 01:19:10,115
Πες του να ανοίξει την πόρτα,
αλλιώς είσαι νεκρός.
829
01:19:11,326 --> 01:19:12,552
Ποιος είναι;
830
01:19:12,577 --> 01:19:15,325
Πες του πως έρχεται ο δεκανέας
Κόρμακ και να ανοίξει την πόρτα.
831
01:19:17,927 --> 01:19:20,029
Κύριε, είναι ο Κόρμακ.
Όλα εντάξει, άνοιξε.
832
01:19:25,271 --> 01:19:26,545
Μια στιγμή.
833
01:19:40,622 --> 01:19:41,833
Βιαστείτε.
834
01:19:46,132 --> 01:19:47,562
Πάμε.
835
01:20:23,216 --> 01:20:25,060
Φωτιά!
836
01:20:25,887 --> 01:20:27,973
Πήρε φωτιά η φυλακή!
837
01:20:28,927 --> 01:20:31,083
Φωτιά!
838
01:20:31,638 --> 01:20:33,544
Φέρτε κουβάδες!
839
01:20:43,218 --> 01:20:44,655
Άντι, έλα!
840
01:20:51,577 --> 01:20:53,499
Σταματήστε!
Τι κάνει ο κόσμος!
841
01:20:53,632 --> 01:20:56,303
Σταματήστε να ρίχνεται νερό!
842
01:20:56,397 --> 01:20:59,233
Ρίξτε στα γύρω κτίρια
για να μην επεκταθεί!
843
01:21:00,616 --> 01:21:02,928
Μην στέκεστε εδώ!
Πηγαίνετε!
844
01:21:03,115 --> 01:21:05,178
Κι εσύ!
Όλοι πάρτε κουβάδες!
845
01:21:05,203 --> 01:21:06,956
- Πάρτε όλοι κουβάδες!
- Τι συμβαίνει;
846
01:21:07,018 --> 01:21:09,090
Καίγεται η έδρα μου.
847
01:21:09,115 --> 01:21:12,067
- Πάρτε τους κουβάδες!
- Ο Γουλφ που είναι;
848
01:21:12,092 --> 01:21:14,294
Τον ελευθέρωσαν.
849
01:21:16,082 --> 01:21:18,129
- Τον άφησες να το σκάσει;
- Ναι!
850
01:21:18,183 --> 01:21:20,019
Μα, έβαλες τους φρουρούς σου!
851
01:21:20,449 --> 01:21:22,308
Το ήξερα, έπρεπε
να αφήσω τον Άντι!
852
01:21:23,018 --> 01:21:26,027
Τι κρίμα! Αν δεν ήταν αυτοί τριγύρω
θα σε πυροβολούσα στο κεφάλι.
853
01:21:26,052 --> 01:21:28,871
Δεκανέα, έλα εδώ!
854
01:21:28,896 --> 01:21:32,121
Θα σε περάσω από στρατοδικείο.
Δεν μου φέρεται κανένας έτσι!
855
01:21:32,362 --> 01:21:34,371
Είσαι υπό κράτηση...
856
01:21:35,456 --> 01:21:36,785
Τρελάθηκες, Μπιλ;
857
01:21:40,285 --> 01:21:42,433
Τι συμβαίνει εδώ;
Που είναι ο νεκρός;
858
01:21:42,597 --> 01:21:45,636
Ο κυνηγός τον ξάπλωσε σαν να τον πέτυχε
βράχος. Μοιάζει σχεδόν σαν νεκρός.
859
01:21:47,128 --> 01:21:49,092
- Έμπλεξες τώρα.
- Ναι, δεν με νοιάζει.
860
01:21:51,285 --> 01:21:53,175
Λοχία!
861
01:21:53,785 --> 01:21:55,621
Είμαι δεκανέας, τι συμβαίνει;
862
01:21:55,646 --> 01:21:59,769
Το αγόρι βρίσκεται σε μια Ινδιάνικη σκηνή,
όχι μακριά από εδώ.
863
01:22:00,199 --> 01:22:03,308
- Ήταν άρρωστος και τον εγχείρησα.
- Εγχείρησες τον Τζίμι; Γιατί;
864
01:22:03,542 --> 01:22:06,394
Έχει διφθερίτιδα, αν δεν
το έκανα θα πέθαινε.
865
01:22:06,628 --> 01:22:08,660
Είναι εκτός κινδύνου τώρα.
866
01:22:08,685 --> 01:22:10,956
- Φέρε τα άλογα.
- Θα σας δείξω το δρόμο.
867
01:22:11,206 --> 01:22:12,535
Τον ξέρω τον δρόμο.
868
01:22:14,074 --> 01:22:15,685
Ακολούθησε τον δρόμο
προς το ποτάμι.
869
01:22:15,710 --> 01:22:17,816
Η σκηνή βρίσκεται στην
κορυφή του πρώτου λόφου.
870
01:22:17,841 --> 01:22:19,019
Ευχαριστώ γιατρέ.
871
01:22:20,956 --> 01:22:24,402
- Φαίνεται πως πάει να τρελαθεί.
- Όχι, ο Κόρμακ είναι ο πατέρας του.
872
01:22:40,240 --> 01:22:41,358
Που πήγε;
873
01:22:42,475 --> 01:22:43,920
Σε περιμένει.
874
01:23:33,153 --> 01:23:35,645
Μπαμπά!
875
01:23:36,450 --> 01:23:39,871
Εδώ πέρα είμαι.
Βοήθησε με!
876
01:23:48,608 --> 01:23:52,640
Καριμπού, εντάξει, κέρδισες!
877
01:23:53,530 --> 01:23:56,749
- Αυτό είναι που ήθελες, έτσι δεν είναι;
- Ναι, Μπιλ.
878
01:23:57,436 --> 01:23:59,030
Σε περίμενα.
879
01:23:59,726 --> 01:24:02,249
Δεν ξέρεις πόσο καιρό
το σκεφτόμουν αυτό.
880
01:24:11,632 --> 01:24:14,265
Άφησε τον Τζίμι απέξω.
Η διαμάχη αφορά εμάς.
881
01:24:14,374 --> 01:24:17,241
Αναμεταξύ μας, ε;
Ξέρεις ότι δεν είμαι τζέντλεμαν.
882
01:24:17,905 --> 01:24:19,515
Δεν έχω τιμή να υπερασπιστώ.
883
01:24:19,540 --> 01:24:21,779
Συνειδητοποιείς ότι θα μπορούσα
να σε εξοντώσω αμέσως;
884
01:24:21,804 --> 01:24:23,598
Γιατί να ρισκάρω να
πολεμήσω μαζί σου;
885
01:24:23,897 --> 01:24:26,389
- Με τον τρόπο σου, τότε.
- Έχεις δίκιο.
886
01:24:26,593 --> 01:24:29,005
Θα χαρώ να σφίξω τα χέρια μου
γύρω από το λαιμό σου.
887
01:24:30,030 --> 01:24:31,749
Μπιλ, γιατί να μην τον πυροβολήσω τώρα;
888
01:24:31,864 --> 01:24:34,669
Είναι εύκολος στόχος. Αποκλείεται
να αστοχήσω από τέτοια απόσταση.
889
01:24:36,046 --> 01:24:37,280
Κατέβασε την καραμπίνα, Άντι.
890
01:24:39,421 --> 01:24:41,561
- Είναι στο χέρι μου να το κάνω.
- Μα, γιατί...
891
01:24:43,960 --> 01:24:45,382
δεν τον πυροβολείς να τελειώνει;
892
01:24:48,619 --> 01:24:49,690
Είναι ο αδελφός μου.
893
01:24:50,478 --> 01:24:52,603
Πες του να κατεβάσει
την καραμπίνα...
894
01:24:53,901 --> 01:24:55,791
κι εσύ ξεκίνα να περπατάς μπροστά.
895
01:25:05,113 --> 01:25:06,996
Σαν τον παλιό καλό
καιρό, μικρέ μου αδερφέ.
896
01:25:07,021 --> 01:25:09,035
Θυμάσαι πως παλεύαμε μικροί;
897
01:25:09,060 --> 01:25:10,948
Ναι, αλλά τότε ήταν παιχνίδι.
898
01:25:11,481 --> 01:25:13,895
Φυσικά ήταν παιχνίδι
και ήμουν ο καλύτερος.
899
01:25:14,503 --> 01:25:17,855
Καριμπού, ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα έπεφτες
τόσο χαμηλά και θα απήγαγες τον γιο μου.
900
01:25:20,106 --> 01:25:22,780
Κι εσύ, δεν μου έκλεψες την γυναίκα;
901
01:25:25,063 --> 01:25:27,405
Η Ελίζαμπεθ κι εγώ
ήμασταν ερωτευμένοι.
902
01:25:27,679 --> 01:25:29,226
Λες ψέματα!
903
01:25:30,622 --> 01:25:34,182
Θα σε σκοτώσω, Μπιλ,
το ορκίζομαι, θα σε σκοτώσω.
904
01:26:30,584 --> 01:26:32,959
Ακίνητος, αλλιώς
θα τον σκοτώσω.
905
01:26:42,764 --> 01:26:44,014
Τι θέλεις;
906
01:26:44,201 --> 01:26:46,420
Θέλουμε ο Καριμπού
να μας δώσει το χρυσό.
907
01:26:47,061 --> 01:26:50,014
- Μετά θα τον αφήσουμε.
- Άκουσες, δώσ' τους το χρυσό,
908
01:26:51,931 --> 01:26:53,951
αλλιώς θα σου ανατινάξω το κεφάλι.
909
01:26:54,478 --> 01:26:56,384
Δεν τον έχω.
910
01:26:57,567 --> 01:26:59,395
Δεν θέλεις να με σκοτώσεις
και το ξέρεις.
911
01:27:00,575 --> 01:27:03,489
Όχι Καριμπού, όχι χρυσός,
όχι Τζίμι.
912
01:27:07,122 --> 01:27:08,434
Άθλιο κάθαρμα!
913
01:27:10,036 --> 01:27:13,677
Θα σε στείλω κατευθείαν στην κόλαση,
αν συμβεί κάτι στον γιο μου.
914
01:27:19,558 --> 01:27:21,399
Γουλφ, ο χρυσός είναι κρυμμένος.
915
01:27:22,199 --> 01:27:24,058
Μόνο ο Καριμπού ξέρει που είναι.
916
01:27:26,363 --> 01:27:29,956
Λύσε το παιδί και θα σου
παραδώσω τον Καριμπού.
917
01:27:30,198 --> 01:27:31,657
Ακούγεται καλό.
918
01:27:31,785 --> 01:27:34,676
Στείλε τον Καριμπού
και θα στείλω το παιδί.
919
01:27:35,066 --> 01:27:36,144
Φρεντ!
920
01:27:39,410 --> 01:27:40,543
Ξεκίνα.
921
01:27:42,590 --> 01:27:45,230
- Ξεκίνα.
- Πήγαινε το παιδί.
922
01:27:46,199 --> 01:27:49,535
Όταν πλησιάσεις τον Κόρμακ,
θα το πυροβολήσω το κάθαρμα.
923
01:27:49,965 --> 01:27:52,643
Δεν θα πυροβολήσει γιατί
θα φοβάται μην πετύχει το παιδί. Πήγαινε.
924
01:27:54,191 --> 01:27:57,027
Έστω και αν κουνήσεις τα αυτιά σου
θα σου ανοίξω το κεφάλι.
925
01:28:13,695 --> 01:28:16,137
Τα μάτια σου στον τύπο
που φέρνει το παιδί.
926
01:28:18,023 --> 01:28:19,559
Μια μικρή αδελφική συμβουλή.
927
01:28:33,938 --> 01:28:35,297
Πρόσεχε!
928
01:29:29,081 --> 01:29:31,308
Άντι, πάρε τον Τζίμι από εδώ.
929
01:29:32,362 --> 01:29:34,183
Καλυφτείτε!
930
01:29:54,036 --> 01:29:57,361
Θα πάω από πίσω τους, συνέχισε
να πυροβολείς. Θα τους περικυκλώσουμε.
931
01:30:23,802 --> 01:30:25,349
Έρχονται ενισχύσεις!
932
01:31:15,119 --> 01:31:16,744
Όρθιος!
933
01:31:41,827 --> 01:31:44,163
Μην πυροβολείτε!
934
01:31:47,604 --> 01:31:50,752
Καριμπού, τα καταφέραμε, όπως παλιά!
935
01:31:52,900 --> 01:31:54,923
Δεν μας νίκησαν, σωστά;
936
01:31:56,103 --> 01:31:58,040
Είμαστε πάντα δυνατότεροι,
937
01:31:58,689 --> 01:32:00,732
όταν εσύ κι εγώ αγωνιζόμαστε μαζί!
938
01:32:01,274 --> 01:32:02,672
Με γυμνές γροθιές...
939
01:32:03,650 --> 01:32:05,103
Άκουσε με!
940
01:32:05,829 --> 01:32:07,025
Σε ακούω.
941
01:32:07,962 --> 01:32:10,845
- Δεν ξέρω τι να κάνω.
- Μπορείς να ζήσεις μαζί μας.
942
01:32:11,384 --> 01:32:12,689
Με μένα και τον Τζίμι.
943
01:32:16,352 --> 01:32:17,844
Εσύ κι εγώ μαζί!
944
01:32:18,243 --> 01:32:20,639
Προσπαθώ, βλέπεις, να σε
απαλλάξω από το πρόβλημα.
945
01:32:20,884 --> 01:32:22,048
Ευχαριστώ, Μπιλ.
946
01:32:22,681 --> 01:32:25,019
Ευχαριστώ για όλα
που προσπάθησες να κάνεις.
947
01:32:27,454 --> 01:32:29,032
Πες αντίο στον Τζίμι!
948
01:32:29,923 --> 01:32:31,782
Μοιάζει τόσο πολύ στην Ελίζαμπεθ!
949
01:32:35,228 --> 01:32:37,333
Πες του ότι δεν ήμουν τόσο κακός!
950
01:32:37,509 --> 01:32:39,591
Θα μπορείς να του το πεις
ο ίδιος σου, Καριμπού.
951
01:32:41,048 --> 01:32:42,509
Ναι, φυσικά!
952
01:32:45,470 --> 01:32:46,767
Μπορώ να το κάνω...
953
01:32:48,392 --> 01:32:50,168
όταν φτάσουμε σπίτι!
954
01:32:53,017 --> 01:32:54,493
Ευχαριστώ, Μπιλ!
955
01:33:10,502 --> 01:33:11,690
Μπαμπά!
956
01:33:19,540 --> 01:33:21,275
- Μπαμπά!
- Τζίμι!
957
01:33:29,362 --> 01:33:30,690
Μπαμπά!
958
01:33:36,019 --> 01:33:41,410
Δημιουργία υποτίτλων
*pistolero*
959
01:33:53,888 --> 01:33:59,307
ΤΕΛΟΣ
102228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.