All language subtitles for Giubbe rosse (1975)_[eng_dub]_gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,240 --> 00:00:15,800 ΚΟΡΜΑΚ Ο ΑΤΡΟΜΗΤΟΣ ΚΥΝΗΓΟΣ 2 00:02:01,183 --> 00:02:06,777 Δημιουργία υποτίτλων *pistolero* 3 00:02:43,314 --> 00:02:45,412 Έϊ, Μπιλ, γιατί δεν πάμε μια βόλτα στο σαλούν; 4 00:02:45,437 --> 00:02:48,437 Μετά από ένα μήνα περιπολίας λίγο ποτό είναι ό,τι πρέπει. 5 00:02:48,462 --> 00:02:51,390 Πρώτα θα πάμε στο ταχυδρομείο για να τηλεγραφήσουμε στον διοικητή... 6 00:02:51,415 --> 00:02:52,949 ότι ολοκληρώσαμε την αποστολή μας. 7 00:02:52,974 --> 00:02:55,679 Προς στιγμή οι ινδιάνοι αποδέχτηκαν την ειρήνη. 8 00:02:56,004 --> 00:02:58,497 Τώρα, με εξαίρεση τους Αλγκόνκουιν, είμαστε μια χαρά. 9 00:02:58,771 --> 00:03:02,060 Τέλος πάντων, θα χαρούν όταν μάθουν ότι σταματήσαμε το λαθρεμπόριο όπλων. 10 00:03:02,085 --> 00:03:05,773 Πρώτα η δουλειά και μετά η ευχαρίστηση. Ποιος να εφηύρε κάτι τέτοιο! 11 00:03:10,490 --> 00:03:12,568 Ψηλά τα χέρια, αλλιώς θα σας ανοίξω τα κεφάλια. 12 00:03:17,060 --> 00:03:19,224 Για κοιτάξτε ποιος είναι εδώ! 13 00:03:20,388 --> 00:03:22,196 Ο παλιός καλός δεκανέας Κόρμακ! 14 00:03:22,221 --> 00:03:24,829 Ξέρω ποιος είναι. Ας αρπάξουμε τα χρήματα και να την κοπανήσουμε. 15 00:03:25,342 --> 00:03:28,342 Ξέρεις ότι είσαι ο πιο μισητός ερυθροχίτων στον Καναδά; 16 00:03:30,412 --> 00:03:31,998 Πως τον φωνάζουν τον Κόρμακ; 17 00:03:32,023 --> 00:03:34,046 Κόρμακ ο Κυνηγός, έτσι δεν είναι; 18 00:03:34,071 --> 00:03:36,899 Ελπίζω να μην έχεις ξεχάσει το πρόσωπο μου, κυνηγέ Κόρμακ. 19 00:03:37,014 --> 00:03:40,219 Πολλά χρόνια έχουν περάσει, αλλά κανένα πρόσωπο δεν ξεχνιέται στον πόλεμο. 20 00:03:41,021 --> 00:03:42,179 Ναι. 21 00:03:42,702 --> 00:03:44,717 Είσαι ο Λόγκαν, από τη συμμορία του Καριμπού. 22 00:03:44,742 --> 00:03:47,679 Πάντα είχες κάτι εναντίον του Καριμπού, έτσι δεν είναι; 23 00:03:47,990 --> 00:03:51,107 Είμαι αυτός που έπιασες και εκείνος το έσκασε. 24 00:03:51,339 --> 00:03:52,933 Δεν μπορούσες να τον πιάσεις, ε; 25 00:03:53,533 --> 00:03:55,674 Δεν το έσκασε, τον έπιασα τρεις μήνες αργότερα. 26 00:03:55,699 --> 00:03:58,485 Και απολάμβανες το κυνήγι σε κάθε λεπτό, έτσι δεν είναι; 27 00:03:58,510 --> 00:04:00,799 Σίγουρα θα γελούσες όταν τον έφερνες. 28 00:04:00,824 --> 00:04:03,199 Πέρασα πέντε χρόνια στη φυλακή εξαιτίας σου! 29 00:04:03,224 --> 00:04:04,587 Πάμε! 30 00:04:19,322 --> 00:04:21,760 Θα ξαναϊδωθούμε στον πάτο της κόλασης! 31 00:04:23,460 --> 00:04:26,545 Να ΄σαι σίγουρος ότι ο Καριμπού θα σε στείλει να με συναντήσεις, Κόρμακ! 32 00:04:27,078 --> 00:04:28,857 Ο Καριμπού εκτίει ισόβια κάθειρξη. 33 00:04:28,882 --> 00:04:31,060 Θα φύγει από εκεί μόνο όταν τον πάρει ο Θεός. 34 00:04:31,108 --> 00:04:35,018 Διάολε, δεν ξέρεις ότι δραπέτευσε πριν τρεις ημέρες! 35 00:04:35,334 --> 00:04:37,116 Ορκίστηκε ότι θα σε βρει! 36 00:04:37,968 --> 00:04:40,947 Τώρα, Κόρμακ, εσύ θα είσαι το θήραμα και όχι ο κυνηγός! 37 00:04:57,072 --> 00:04:59,892 Το έσκασε την δευτέρα, κατά τη μεταφορά του στο Ντόουσον Κρικ. 38 00:05:07,949 --> 00:05:09,609 Καλύτερα να πάμε στο αρχηγείο. 39 00:05:11,800 --> 00:05:14,691 Είπες πως θα έστελνες τηλεγράφημα λέγοντας ότι θα τον δούμε αύριο. 40 00:05:14,808 --> 00:05:16,644 Έχεις να δεις τον Τζίμι πολύ καιρό, Μπιλ. 41 00:05:16,669 --> 00:05:19,343 Αν καλπάσουμε ακατάπαυστα θα είμαστε στο αρχηγείο μεθαύριο. 42 00:05:19,394 --> 00:05:21,095 Λυπάμαι, αλλά ο Τζίμι πρέπει να περιμένει. 43 00:05:21,120 --> 00:05:23,495 Γιατί βιάζεσαι τόσο πολύ να πιάσεις τον Καριμπού; 44 00:05:23,868 --> 00:05:26,501 Ξέρεις ότι μας περιμένει, μην απογοητεύσεις τον Τζίμι. 45 00:05:31,965 --> 00:05:33,363 Καλύτερα να πηγαίνουμε. 46 00:05:33,699 --> 00:05:36,904 Και δεν νομίζω καθόλου ότι ενδιαφέρεσαι μόνο για τον γιο μου. 47 00:06:21,442 --> 00:06:24,348 Είμαι τυχερός που βρήκα την Σινόα. Είναι καλή γυναίκα. 48 00:06:24,427 --> 00:06:27,480 Της αρέσει ο Τζίμι και αυτό με σώζει από πολλές ανησυχίες όταν φεύγω. 49 00:06:27,864 --> 00:06:29,504 Νομίζω και αυτήν από πολλές. 50 00:06:30,333 --> 00:06:32,317 Χαίρομαι που αρέσετε ο ένας τον άλλο, Άντι. 51 00:06:32,630 --> 00:06:34,656 Μεγαλώνει τον γιο μου σαν να είναι δικός της. 52 00:06:36,446 --> 00:06:38,171 Θα μείνουμε μόνο αύριο. 53 00:06:39,142 --> 00:06:40,384 Μετά ξεκινάμε το κυνήγι. 54 00:06:40,923 --> 00:06:43,188 Θα τελειώνω με τον Καριμπού μια για πάντα. 55 00:06:44,767 --> 00:06:46,973 - Εγώ και κανείς άλλος. - Καλά, Μπιλ. 56 00:06:47,438 --> 00:06:49,501 - Πειράζει αν σε ρωτήσω κάτι; - Όχι, προχώρα. 57 00:06:50,298 --> 00:06:53,001 Ήταν πάντα ένας παράξενος πόλεμος αναμεταξύ σας. 58 00:06:54,040 --> 00:06:55,626 Πως ξεκίνησαν όλα; 59 00:07:06,621 --> 00:07:08,199 Αυτή είναι η μητέρα του Τζίμι. 60 00:07:09,253 --> 00:07:11,026 Ο Τζίμι ήταν μόνο δύο όταν πέθανε. 61 00:07:12,449 --> 00:07:15,409 Ήταν τραγουδίστρια, η καλύτερη στον Καναδά. 62 00:07:18,027 --> 00:07:19,183 Περίμενε, Ελίζαμπεθ. 63 00:07:20,011 --> 00:07:21,074 Μην κουνιέσαι. 64 00:07:22,386 --> 00:07:23,769 Μεγάλο χαμόγελο... 65 00:07:25,230 --> 00:07:27,160 Έτοιμη; Τώρα κρατήσου. 66 00:07:27,988 --> 00:07:29,746 Αυτό ήταν. Εντάξει, ακίνητη. 67 00:07:31,261 --> 00:07:33,590 Η φωτογραφία είναι πραγματική τέχνη, κυρίες και κύριοι. 68 00:07:33,628 --> 00:07:34,925 Τώρα κράτα την πόζα. 69 00:07:35,919 --> 00:07:36,980 Τέλεια! 70 00:07:37,005 --> 00:07:39,964 Από το αρνητικό θα κάνω εκατοντάδες αντίγραφα, ναι, χιλιάδες! 71 00:07:40,034 --> 00:07:42,276 Η Ελίζαμπεθ Γουίνστον του Καναδά! 72 00:07:42,308 --> 00:07:44,481 Ναι, το αγαπημένο κορίτσι που ο κόσμος περιμένει να τραγουδήσει. 73 00:07:44,505 --> 00:07:47,573 Σου υπόσχομαι τη μεγαλύτερη διαφημιστική εκστρατεία της εποχής μας. 74 00:07:47,598 --> 00:07:49,998 - Ξεκινώντας από αύριο... - Ξεκινώντας από αύριο... τίποτα! 75 00:07:50,275 --> 00:07:51,447 Από αύριο... 76 00:07:51,978 --> 00:07:53,447 θα τραγουδάς μόνο για μένα. 77 00:07:54,611 --> 00:07:55,643 Σωστά αγάπη μου; 78 00:07:56,471 --> 00:07:57,932 Ναι, αλλά φοβάμαι ότι δεν μπορώ. 79 00:07:58,816 --> 00:08:00,636 Ο Γουίλι έχει ήδη υπογράψει συμβόλαιο. 80 00:08:01,313 --> 00:08:03,105 Τότε την φωτογραφία, τι θέλετε να την κάνω; 81 00:08:03,214 --> 00:08:04,886 - Να την εκτυπώσω ή όχι; - Εκτύπωσε την. 82 00:08:05,105 --> 00:08:06,480 - Αυτή είναι; - Μάλιστα κύριε. 83 00:08:06,505 --> 00:08:07,847 Μια κόπια φτάνει. 84 00:08:07,887 --> 00:08:09,715 Όταν τελειώσεις κατέστρεψε την πλάκα. 85 00:08:09,894 --> 00:08:11,996 Ελίζαμπεθ, συνειδητοποιείς τι κάνεις; 86 00:08:12,037 --> 00:08:14,144 Θα καταστρέψεις την καριέρα σου, αν μείνεις με αυτόν! 87 00:08:14,183 --> 00:08:16,457 Έχουμε υπογράψει συμβόλαιο για όλο τον Καναδά. 88 00:08:16,482 --> 00:08:18,965 Σου έχω κάνει κρατήσεις σε όλη την πολιτεία, θα γίνεις διάσημη. 89 00:08:19,027 --> 00:08:21,066 Σε παρακαλώ, σκέψου την καριέρα σου, Ελίζαμπεθ. 90 00:08:21,105 --> 00:08:22,246 Τι; 91 00:08:22,745 --> 00:08:24,776 Υπάρχουν και άλλα πράγματα στη ζωή, ξέρεις. 92 00:08:25,956 --> 00:08:28,314 Φοβάμαι ότι πρέπει να κάνεις μια επιλογή, Ελίζαμπεθ. 93 00:08:29,004 --> 00:08:30,096 Τον Γουίλι... 94 00:08:30,291 --> 00:08:31,316 ή εμένα. 95 00:08:31,346 --> 00:08:34,252 Δεν θέλω να επηρεάσω την απόφαση σου, Ελίζαμπεθ, 96 00:08:34,277 --> 00:08:37,697 αλλά από την άλλη πλευρά αισθάνομαι ότι είναι καθήκον μου να σου υπενθυμίσω... 97 00:08:37,722 --> 00:08:41,153 ότι πετάς μακριά την ευκαιρία να εκπληρωθείς ως γυναίκα. 98 00:08:41,314 --> 00:08:44,166 Ίσως τη μόνη ευκαιρία που θα έχεις στη ζωή σου. 99 00:08:47,830 --> 00:08:48,837 Γουίλι, 100 00:08:51,023 --> 00:08:54,953 δεν ξέρω αν μπορείς να καταλάβεις τι αισθάνομαι μέσα μου. 101 00:08:57,801 --> 00:09:00,286 Ναι, το ξέρω, σου χρωστάω πολλά μπορώ να πω. 102 00:09:01,598 --> 00:09:02,871 Αλλά τον αγαπώ, 103 00:09:05,247 --> 00:09:06,897 ακόμη και αν κάνω λάθος. 104 00:09:07,404 --> 00:09:09,490 Ακίνητος, ψηλά τα χέρια. 105 00:09:11,708 --> 00:09:12,779 Καριμπού! 106 00:09:13,511 --> 00:09:16,414 Κατεργάρη, ήξερα ότι εσύ είσαι πίσω από αυτό! 107 00:09:17,121 --> 00:09:18,753 Έχει περάσει πολύς καιρός. 108 00:09:19,722 --> 00:09:21,925 - Πως είσαι ντυμένος έτσι; - Σε ακούει ο κάπταιν. 109 00:09:22,746 --> 00:09:25,519 Μου είπες ότι θα ερχόσουν πριν δύο εβδομάδες. Γιατί άργησες τόσο; 110 00:09:25,574 --> 00:09:29,605 Άκουσε, θα ήθελα να σου συστήσω το πιο όμορφο κορίτσι στον κόσμο. 111 00:09:29,768 --> 00:09:32,362 Η γυναίκα που θα με κάνει σοβαρό άνθρωπο. 112 00:09:32,387 --> 00:09:35,019 Σοβαρός άνθρωπος εσύ! Θα ήθελα να το δω. 113 00:09:35,044 --> 00:09:37,302 Ελίζαμπεθ, από εδώ ο Μπιλ Κόρμακ. 114 00:09:37,394 --> 00:09:39,019 Νόμιζα ήσουν πολύ νεότερος. 115 00:09:39,832 --> 00:09:42,995 Ο Καριμπού μου μίλησε για σένα, δεν μπορείς να φανταστείς πώς σε περιέγραψε! 116 00:09:43,019 --> 00:09:45,944 Φαίνεται να πέρασαν δυο αιώνες από τότε που πήγαμε για ψάρεμα πέστροφας. 117 00:09:45,969 --> 00:09:48,176 Θυμάσαι τι ωραία περνούσαμε στο δάσος; 118 00:09:48,238 --> 00:09:51,010 Έπιανες όλα τα ψάρια εσύ και τα έτρωγες! 119 00:09:52,433 --> 00:09:53,777 Μια χαρά τα πάτε. 120 00:09:54,582 --> 00:09:56,183 Τι λέτε για ένα ωραίο φιλί; 121 00:09:57,077 --> 00:09:58,210 Άντε! 122 00:10:04,281 --> 00:10:05,445 Στην υγειά μας! 123 00:10:09,040 --> 00:10:10,239 Πες μου, Μπιλ. 124 00:10:10,688 --> 00:10:12,515 Τι κάνεις όλα αυτά τα χρόνια, 125 00:10:15,124 --> 00:10:18,080 εκτός από το να τρέχεις ντυμένος μ' αυτό το αστείο κόκκινο κοστούμι; 126 00:10:18,899 --> 00:10:21,242 - Δεν ξέρω αν θα έπρεπε να σου πω. - Γιατί όχι; 127 00:10:21,554 --> 00:10:23,726 Είμαι ανοιχτόμυαλος τύπος, το ξέρεις. 128 00:10:25,108 --> 00:10:27,069 Είναι κάτι που δεν θα σου αρέσει πάρα πολύ. 129 00:10:27,601 --> 00:10:29,804 Μπορεί να μην μου αρέσει αλλά συνέβη. 130 00:10:30,054 --> 00:10:32,335 - Σκότωσες κάποιον; - Σπούδασα. 131 00:10:33,200 --> 00:10:35,192 Σπούδασες, σε σχολή; 132 00:10:38,075 --> 00:10:41,217 Ξέρεις, πάντα έλεγα ότι κάτι σου λείπει εδώ, παλιόφιλε. 133 00:10:41,520 --> 00:10:43,254 Σπούδασες, σε σχολή. Είσαι τρελός! 134 00:10:43,465 --> 00:10:45,629 - Καριμπού, πες μου για σένα. - Σαν τι; 135 00:10:46,278 --> 00:10:49,378 Τι έκανες, τι κάνεις τώρα; Παρατηρώ ότι είσαι καλύτερα ντυμένος. 136 00:10:49,480 --> 00:10:50,708 - Δείχνεις καλά. - Ναι. 137 00:10:51,004 --> 00:10:52,903 Λοιπόν, ξέρεις εκείνο το παιχνίδι... 138 00:10:53,200 --> 00:10:55,502 που παίζεται με 52 χαρτόφυλλα; 139 00:10:56,426 --> 00:10:57,872 - Πόκερ. - Ακριβώς. 140 00:10:58,426 --> 00:11:00,277 Δεν με ενοχλεί που στο είπα. 141 00:11:00,754 --> 00:11:03,010 Έτσι βγάζω τα προς το ζην και πολύ καλά μάλιστα. 142 00:11:03,035 --> 00:11:04,573 Η κυρά τύχη μου φέρεται καλά. 143 00:11:04,598 --> 00:11:06,816 Παρόλο που δεν το λες, δεν σου αρέσει τέτοια ζωή. 144 00:11:07,458 --> 00:11:11,262 Υποθέτω ότι τα έχω πάει καλά. Μόνο που δεν έχω κερδίσει ποτέ ένα τίμιο δολάριο. 145 00:11:13,395 --> 00:11:15,903 Και τώρα η Ελίζαμπεθ είναι μαζί μου. 146 00:11:16,596 --> 00:11:19,377 Πρόκειται να αλλάξω τη ζωή μου εντελώς. Θα ψάξω για δουλειά. 147 00:11:21,744 --> 00:11:24,416 Είναι το πιο εκπληκτικό κορίτσι στον κόσμο... 148 00:11:24,869 --> 00:11:26,299 και είναι πανέμορφη. 149 00:11:27,393 --> 00:11:30,612 Ένας άγγελος. Πρέπει να την ακούσεις να τραγουδάει. Τραγουδάει σαν... 150 00:11:31,471 --> 00:11:32,760 Σαν άγγελος. 151 00:11:32,948 --> 00:11:34,737 Και μόνο για σένα, ε; 152 00:11:35,283 --> 00:11:36,752 Το πέρασα για αστείο! 153 00:11:37,367 --> 00:11:38,864 Αστείο; Ποιος αστειεύεται; 154 00:11:38,906 --> 00:11:41,067 Δείξε στον Μπιλ πως τραγουδάς. Άντε! 155 00:11:41,656 --> 00:11:42,672 Εδώ; 156 00:11:42,851 --> 00:11:45,640 - Όχι εδώ, νιώθω αμήχανα. - Είπα να τραγουδήσεις. 157 00:11:46,344 --> 00:11:47,695 Δεν πειράζει, Καριμπού. 158 00:11:48,070 --> 00:11:49,985 Η Ελίζαμπεθ προφανώς νιώθει κουρασμένη. 159 00:11:50,328 --> 00:11:51,445 Ναι! 160 00:11:52,070 --> 00:11:55,179 Έχουμε άφθονο χρόνο να την ακούσουμε. Μπορούμε να περιμένουμε μέχρι αύριο. 161 00:11:55,204 --> 00:11:57,566 Ποτέ μην υπολογίζεις ότι έχεις το χρόνο στα χέρια σου. 162 00:11:57,703 --> 00:11:58,789 Ελίζαμπεθ; 163 00:11:59,414 --> 00:12:01,171 Είμαι βέβαιος ότι θέλεις να τραγουδήσεις. 164 00:12:01,586 --> 00:12:03,047 Όχι, σε παρακαλώ αγάπη μου! 165 00:12:04,383 --> 00:12:06,323 Είπα να τραγουδήσεις, μη γίνεσαι ηλίθια! 166 00:12:06,682 --> 00:12:07,708 Τραγούδησε! 167 00:12:07,787 --> 00:12:10,302 ♪ Από μέρα σε μέρα 168 00:12:10,662 --> 00:12:13,349 ♪ Από νύχτα σε νύχτα 169 00:12:13,701 --> 00:12:16,404 ♪ Σε περιμένω 170 00:12:16,693 --> 00:12:19,381 ♪ Μόνο εσένα 171 00:12:19,810 --> 00:12:24,154 ♪ Αλλά είναι μόνο όνειρο 172 00:12:26,693 --> 00:12:29,740 ♪ Αύριο θα σε δω 173 00:12:29,765 --> 00:12:32,537 ♪ Η μέρα μου θα είναι τόσο φωτεινή 174 00:12:32,631 --> 00:12:35,256 ♪ Ω Τζέσι, σε χρειάζομαι 175 00:12:35,396 --> 00:12:37,826 ♪ Αλλά είσαι τόσο μακριά 176 00:12:38,116 --> 00:12:43,874 ♪ Η πόρτα είναι ανοιχτή τόσες πολλές φορές 177 00:12:43,933 --> 00:12:48,972 ♪ Αλλά δεν επιστρέφεις αγάπη μου 178 00:12:49,066 --> 00:12:51,769 ♪ Αύριο, το αισθάνομαι 179 00:12:51,871 --> 00:12:54,511 ♪ Θα είμαι μόνη ξανά 180 00:12:54,582 --> 00:12:57,191 ♪ Ξέρω ότι σε έχασα 181 00:12:57,261 --> 00:12:59,777 ♪ Αλλά κάτι παραμένει 182 00:12:59,980 --> 00:13:02,550 ♪ Να θυμάσαι ότι σ' αγαπώ 183 00:13:02,675 --> 00:13:06,949 ♪ Και αυτό ποτέ δεν θα πεθάνει 184 00:13:07,202 --> 00:13:11,679 ♪ Για πάντα, για πάντα 185 00:13:13,469 --> 00:13:15,891 ♪ Από μέρα σε μέρα 186 00:13:16,578 --> 00:13:19,117 ♪ Από νύχτα σε νύχτα 187 00:13:19,328 --> 00:13:22,047 ♪ Σε περιμένω 188 00:13:22,234 --> 00:13:24,914 ♪ Μόνο εσένα 189 00:13:25,141 --> 00:13:29,375 ♪ Αλλά είναι μόνο όνειρο 190 00:13:32,062 --> 00:13:35,007 ♪ Αύριο θα σε δω 191 00:13:35,077 --> 00:13:37,812 ♪ Η μέρα μου θα είναι τόσο φωτεινή 192 00:13:37,866 --> 00:13:40,538 ♪ Ω Τζέσι, σε χρειάζομαι 193 00:13:40,593 --> 00:13:43,179 ♪ Αλλά είσαι τόσο μακριά 194 00:13:43,281 --> 00:13:48,710 ♪ Η πόρτα είναι ανοιχτή τόσες πολλές φορές 195 00:13:49,109 --> 00:13:53,898 ♪ Αλλά δεν επιστρέφεις αγάπη μου 196 00:13:54,288 --> 00:13:56,796 ♪ Αύριο, το αισθάνομαι 197 00:13:57,031 --> 00:13:59,562 ♪ Θα είμαι μόνη ξανά 198 00:13:59,710 --> 00:14:02,382 ♪ Ξέρω ότι σε έχασα 199 00:14:02,437 --> 00:14:05,015 ♪ Αλλά κάτι παραμένει 200 00:14:05,155 --> 00:14:07,780 ♪ Να θυμάσαι ότι σ' αγαπώ 201 00:14:07,882 --> 00:14:11,874 ♪ Και αυτό ποτέ δεν θα πεθάνει 202 00:14:12,479 --> 00:14:15,877 ♪ Για πάντα, για πάντα 203 00:14:28,793 --> 00:14:31,683 ♪ Να θυμάσαι ότι σ' αγαπώ 204 00:14:31,722 --> 00:14:35,285 ♪ Και αυτό ποτέ δεν θα πεθάνει 205 00:14:35,925 --> 00:14:39,214 ♪ Για πάντα, για πάντα 206 00:14:48,834 --> 00:14:50,006 Ακόμα, Καριμπού; 207 00:14:53,552 --> 00:14:55,451 Έβγαλες τίποτα απόψε; 208 00:14:56,974 --> 00:14:58,162 Αυξάνω σε δέκα. 209 00:15:05,714 --> 00:15:06,807 Τι θα λέγατε για τριάντα; 210 00:15:07,554 --> 00:15:08,812 Άντε, φύγε από εδώ! 211 00:15:09,054 --> 00:15:10,515 Μου φέρνεις κακή τύχη. 212 00:15:16,256 --> 00:15:17,584 Θα πάρω δύο. 213 00:15:23,415 --> 00:15:26,277 - Φτάνει, Καριμπού. - Πρόσεχε που απλώνεις τα χέρια σου. 214 00:15:26,977 --> 00:15:29,446 Είναι δική μου δουλειά. Δεν χρειάζομαι τα κηρύγματα σου. 215 00:15:29,579 --> 00:15:32,958 Περπατάς και το παίζεις Θεός μόνο και μόνο επειδή είσαι ντυμένος σαν κλόουν. 216 00:15:33,180 --> 00:15:35,524 - Ηρέμησε. - Άντε, ρίξε τα χαρτιά. 217 00:15:38,602 --> 00:15:40,914 Όχι, σε παρακαλώ! Πήγαινε με σπίτι. 218 00:15:42,805 --> 00:15:44,376 Απλώς παρ' την από εδώ. 219 00:15:44,766 --> 00:15:46,180 Αυξάνω σε είκοσι. 220 00:15:47,040 --> 00:15:48,227 Μέσα. 221 00:15:50,290 --> 00:15:54,279 Περίπου μετά από ένα χρόνο ο Καριμπού συνέχισε να χρωστάει όλο και περισσότερα. 222 00:15:55,126 --> 00:15:57,766 Άρχισε να βλέπει άλλες γυναίκες, κυρίως τσούλες. 223 00:15:58,305 --> 00:16:01,391 Έπινε πάρα πολύ και δεν φαινόταν να του ερχότανε ρέντα. 224 00:16:01,524 --> 00:16:04,180 - Έτσι άρχισε να κλέβει. - Και τι έγινε με την Ελίζαμπεθ; 225 00:16:04,219 --> 00:16:05,312 Την παράτησε; 226 00:16:05,399 --> 00:16:08,657 Όχι, εκείνη ήταν που έβγαζε χρήματα για τα προς το ζην. 227 00:16:08,930 --> 00:16:11,009 Νομίζω έμενε με τον Καριμπού από οίκτο. 228 00:16:11,063 --> 00:16:13,813 Ό, τι αγάπη είχαν μεταξύ τους είχε πεθάνει εδώ και καιρό. 229 00:16:15,087 --> 00:16:18,110 - Τι έκανες εσύ, Μπιλ; - Ξέκοψα μαζί του. 230 00:16:18,281 --> 00:16:21,010 Προσπάθησα να βοηθήσω όσο το δυνατόν περισσότερο την Ελίζαμπεθ... 231 00:16:21,035 --> 00:16:22,837 και υποθέτω ότι γίναμε πολύ στενοί φίλοι, 232 00:16:22,862 --> 00:16:25,712 αλλά μετά από λίγο έπαψε να είναι απλώς μια φιλία. 233 00:16:26,360 --> 00:16:28,001 Αρχίσαμε να ερωτευόμαστε. 234 00:16:28,516 --> 00:16:31,876 Ήξερα ότι αργά ή γρήγορα ο Καριμπού θα το μάθαινε και θα το πλήρωνα. 235 00:16:32,507 --> 00:16:33,734 Και τότε μια νύχτα... 236 00:17:20,843 --> 00:17:22,273 Δεν το καταλαβαίνω! 237 00:17:23,867 --> 00:17:24,944 Γιατί; 238 00:17:25,812 --> 00:17:27,484 Γιατί; Δεν είναι κακός άνθρωπος! 239 00:17:27,710 --> 00:17:29,179 Ξέρω, είναι παρορμητικός! 240 00:17:29,405 --> 00:17:31,927 Ίσως ακόμη και βίαιος, αλλά δεν είναι κακός! 241 00:17:33,437 --> 00:17:35,702 Το ξέρω, Ελίζαμπεθ, αλλά... 242 00:17:37,859 --> 00:17:41,686 Τον ξέρω πολύ καιρό και πάντα ήξερα ότι κάτι δεν πάει καλά. 243 00:17:42,445 --> 00:17:43,710 Πάντα κάτι έκρυβε! 244 00:17:44,563 --> 00:17:46,845 Δεν ξέρω, κάτι τον οδηγεί στην αυτοκαταστροφή. 245 00:17:49,368 --> 00:17:50,579 Φοβάμαι πως πρέπει να φύγεις. 246 00:17:51,142 --> 00:17:53,134 Λυπάμαι, αλλά έτσι πρέπει να γίνει. 247 00:17:54,235 --> 00:17:56,688 Ελίζαμπεθ, δεν υπάρχει τίποτα για να σε κρατήσει πλέον εδώ. 248 00:17:57,110 --> 00:17:58,345 Όχι, Μπιλ! 249 00:17:58,579 --> 00:18:01,048 Δεν μπορώ να φύγω αμέσως. 250 00:18:01,665 --> 00:18:03,603 Δεν μπορώ να παρατήσω τώρα τα πάντα. 251 00:18:04,134 --> 00:18:05,627 Πραγματικά, θα τον περιμένεις; 252 00:18:09,399 --> 00:18:10,798 Όχι μόνο αυτόν. 253 00:18:10,978 --> 00:18:12,626 Σκοτώστε τον! 254 00:18:15,001 --> 00:18:16,376 Αφήστε με! 255 00:18:16,993 --> 00:18:18,415 Σταματήστε! 256 00:18:18,571 --> 00:18:21,368 Δεν μπορείτε να πάρετε το νόμο στα χέρια σας. Τι σας συμβαίνει; 257 00:18:22,634 --> 00:18:24,188 Αφήστε τον σε μένα, ακούτε; 258 00:18:24,298 --> 00:18:26,540 Αν είναι να πεθάνει, θα γίνει νόμιμα. 259 00:18:26,777 --> 00:18:29,269 Γυρίστε σπίτια σας, αφήστε το νόμο να φροντίσει γι' αυτό. 260 00:18:29,410 --> 00:18:31,347 Άντε, αδειάστε το δρόμο! 261 00:18:41,968 --> 00:18:43,155 Ευχαριστώ, Μπιλ. 262 00:18:43,960 --> 00:18:46,960 Αν δεν ερχόσουν έγκαιρα, θα με κομματιάζανε τα καθάρματα! 263 00:18:48,503 --> 00:18:51,847 Λυπάμαι που έπρεπε να ανακατευτείς σ' αυτό το άθλιο χάος. 264 00:18:52,253 --> 00:18:55,011 Ανακατεύτηκα μόνο και μόνο επειδή υπηρετώ το νόμο. 265 00:18:55,851 --> 00:18:58,883 Δεν υπάρχει τρόπος να σε βοηθήσω να ξεμπλέξεις, ελπίζω να καταλαβαίνεις. 266 00:18:58,908 --> 00:19:00,165 Φυσικά, καταλαβαίνω. 267 00:19:01,126 --> 00:19:02,781 Ακίνητος, μην το προσπαθήσεις. 268 00:19:03,079 --> 00:19:05,391 Σίγουρα μισώ ότι θα πρέπει να σου ανοίξω το κεφάλι, Μπιλ. 269 00:19:05,837 --> 00:19:07,594 Πάντα κατάφερνα να σε ξεγελάω. 270 00:19:07,993 --> 00:19:10,325 Αυτή είναι η τελευταία φορά που θα ξεφύγεις έτσι. 271 00:19:11,384 --> 00:19:13,313 Δεν θα σου ξαναδώσω άλλη ευκαιρία. 272 00:19:13,946 --> 00:19:17,547 Γύρνα, Μπιλ. Γύρνα, αν δεν θες να σε πυροβολήσω! 273 00:19:49,015 --> 00:19:50,797 Αναρωτιέμαι ποιος μπορεί να είναι. 274 00:19:53,476 --> 00:19:55,062 Μοιάζει νεκρός. 275 00:20:07,916 --> 00:20:09,877 Ελπίζω να μην μας αναγνώρισε. 276 00:20:19,425 --> 00:20:20,698 Εδώ είναι, Καριμπού! 277 00:20:24,058 --> 00:20:27,378 Αύριο θα πάμε στο Γιούκατεκ. Δεν μπορούμε να χάνουμε άλλο χρόνο. 278 00:20:28,027 --> 00:20:31,495 Ξέρω τουλάχιστον πέντε άτομα που θα πάρουν τον χρυσό χωρίς να μας ρωτήσουν τίποτα. 279 00:20:31,722 --> 00:20:34,149 Θα δούμε ποιος από αυτούς θα μας προσφέρει τα περισσότερα. 280 00:20:34,253 --> 00:20:36,306 Αυτά θα μας γεμίσουν πολλά δολάρια, Γουλφ. 281 00:20:36,331 --> 00:20:39,120 Σου υπόσχομαι ότι θα ζήσουμε καλά για μεγάλο χρονικό διάστημα. 282 00:22:13,433 --> 00:22:14,597 Καριμπού, 283 00:22:15,261 --> 00:22:16,472 ας φύγουμε. 284 00:22:17,355 --> 00:22:18,769 Η μία είναι για σένα. 285 00:22:19,566 --> 00:22:22,253 Ήξερα ότι δεν κοιμόσουν. Απλώς ήθελα να το κάνω. 286 00:22:22,652 --> 00:22:23,910 Φυσικά, το ξέρω. 287 00:22:24,629 --> 00:22:26,628 Θέλεις να τα μοιραστείς μαζί μου, σωστά; 288 00:22:30,855 --> 00:22:32,816 Τότε δώσε μου το μερίδιο μου. 289 00:22:51,511 --> 00:22:52,863 Ορίστε. 290 00:22:53,730 --> 00:22:56,511 - Αυτό είναι για σένα. - Δώρο; 291 00:22:57,347 --> 00:22:58,738 Ω, ευχαριστώ! 292 00:22:59,433 --> 00:23:02,433 Είναι φυλαχτό της τύχης, μου το έδωσε ένας ινδιάνος σαμάνος. 293 00:23:03,026 --> 00:23:05,588 Περιέχει μαγικά βότανα. 294 00:23:05,839 --> 00:23:09,042 Έχει τη δύναμη να φέρνει πίσω το χαμόγελο. 295 00:23:10,183 --> 00:23:13,511 Ελπίζω να σου φέρει όλη την ευτυχία που σου αξίζει, Ελίζαμπεθ. 296 00:23:16,490 --> 00:23:18,599 Πρέπει να δουλεύει, αισθάνομαι ήδη καλύτερα. 297 00:23:18,624 --> 00:23:20,943 Ελίζαμπεθ, χαίρομαι που είσαι χαρούμενη. 298 00:23:21,982 --> 00:23:23,584 Κι εγώ είμαι χαρούμενος επειδή είσαι εδώ. 299 00:23:28,357 --> 00:23:29,467 Λοιπόν, τότε... 300 00:23:32,451 --> 00:23:35,633 Για κοίτα να δεις τι γλυκό πάρτι ετοιμάσατε προς τιμή μου! 301 00:23:37,345 --> 00:23:39,478 Ξέρεις για τι είναι. Σήμερα έχω γενέθλια. 302 00:23:39,938 --> 00:23:41,899 Όου, αυτό είναι υπέροχο! 303 00:23:42,728 --> 00:23:44,860 Ήμουν ολομόναχη, έτσι ζήτησα τον Μπιλ να έρθει. 304 00:23:44,923 --> 00:23:46,936 Είναι ο μόνος φίλος που έχω στην πόλη. 305 00:23:47,124 --> 00:23:50,022 Ελπίζω ειλικρινά ότι μπορώ να τον θεωρήσω φίλο μου, 306 00:23:50,066 --> 00:23:51,270 καθώς και δικός σου. 307 00:23:54,437 --> 00:23:57,042 Βλέπω ότι πήρε τη θέση μου στο τραπέζι. 308 00:24:01,781 --> 00:24:04,156 Πρέπει να σου ζητήσω την άδεια για να καθίσω; 309 00:24:04,459 --> 00:24:05,756 Μην είσαι παράλογος. 310 00:24:06,578 --> 00:24:08,890 Το μόνο που θέλω είναι η Ελίζαμπεθ να είναι χαρούμενη. 311 00:24:09,140 --> 00:24:10,968 Αξίζει κάτι περισσότερο στη ζωή. 312 00:24:11,148 --> 00:24:13,148 - Εννοείς εμένα; - Ναι, ειδικά από σένα. 313 00:24:13,749 --> 00:24:15,593 Ήταν άτυχη από τότε που σε γνώρισε. 314 00:24:15,781 --> 00:24:17,523 Δεν της έδωσες τίποτα, παρά μόνο βάσανα. 315 00:24:17,929 --> 00:24:19,710 - Δεν έπρεπε να γυρίσεις. - Ως συνήθως... 316 00:24:20,553 --> 00:24:21,844 κάνεις λάθος. 317 00:24:23,132 --> 00:24:24,921 Από τώρα τα πράγματα θα είναι διαφορετικά. 318 00:24:25,062 --> 00:24:26,874 Θα είσαι ευτυχισμένη μαζί μου. 319 00:24:27,874 --> 00:24:29,117 Είμαι πλούσιος. 320 00:24:29,397 --> 00:24:30,671 Θα φύγουμε από τον Καναδά. 321 00:24:31,351 --> 00:24:33,023 Θα πάμε στις Ηνωμένες Πολιτείες. 322 00:24:33,048 --> 00:24:34,837 Ναι, με την Έφιππη Αστυνομία από πίσω σου. 323 00:24:34,862 --> 00:24:38,124 Γιατί δεν παραδίνεσαι και να κάνουμε τα πράγματα ευκολότερα σε όλους μας; 324 00:24:38,149 --> 00:24:40,359 Έχεις διαπράξει φόνο, αξίζει να πας φυλακή. 325 00:24:40,967 --> 00:24:41,991 Λοιπόν, 326 00:24:42,819 --> 00:24:44,359 καλά που το είπες, Μπιλ. 327 00:24:45,726 --> 00:24:48,554 Όσον αφορά εμένα, δεν είμαι έτοιμος για φυλακή. 328 00:24:49,937 --> 00:24:52,140 Τα πάντα στο τέλος μου πάνε μια χαρά. 329 00:24:52,272 --> 00:24:54,272 Όχι αυτή τη φορά. 330 00:24:54,523 --> 00:24:55,987 Αυτή τη φορά ξέμεινες από τύχη. 331 00:24:56,106 --> 00:24:59,160 Έϊ, τι προσπαθείς να κάνεις, να μου αλλάξεις την τύχη; 332 00:25:00,848 --> 00:25:03,965 Είμαι προληπτικός τζογαδόρος. Θα είσαι υπόλογος αν θυμώσω. 333 00:25:04,160 --> 00:25:05,707 Δεν θα θέλαμε να συμβεί τώρα. 334 00:25:06,270 --> 00:25:07,559 Σ' αγαπώ. 335 00:25:08,535 --> 00:25:11,090 Ρίσκαρες τα πάντα μια φορά, αξίζει να το ξανακάνεις 336 00:25:12,504 --> 00:25:14,098 Πρέπει να επιλέξεις, Ελίζαμπεθ. 337 00:25:14,652 --> 00:25:15,887 Ή το ένα ή το άλλο. 338 00:25:16,066 --> 00:25:18,629 Ή εμένα, ή αυτόν. 339 00:25:20,067 --> 00:25:21,277 Δεν αστειεύομαι. 340 00:25:30,639 --> 00:25:31,733 Όχι, Καριμπού. 341 00:25:32,874 --> 00:25:35,132 - Δεν μπορώ, φύγε από εδώ! - Ώστε έτσι! 342 00:25:35,702 --> 00:25:37,655 Είσαι ερωτευμένη με αυτόν τον κλόουν! 343 00:25:38,858 --> 00:25:40,280 Εντάξει, θα φύγω. 344 00:25:41,577 --> 00:25:43,811 Θα με ακολουθήσεις είτε σου αρέσει, είτε όχι. 345 00:25:47,280 --> 00:25:48,491 Ετοιμάσου! 346 00:26:01,114 --> 00:26:02,466 Μια στιγμή, Ντόνοβαν. 347 00:26:02,786 --> 00:26:05,380 Πάρε τον φάκελο, περιέχει νέες κατηγορίες εναντίον του. 348 00:26:07,950 --> 00:26:09,279 Μισό λεπτό. 349 00:26:09,794 --> 00:26:13,654 Έχω να πω δυο λόγια στον δεκανέα Κόρμακ. 350 00:26:14,083 --> 00:26:16,193 Δεν νομίζω ότι αυτό θα είναι το τέλος. 351 00:26:17,396 --> 00:26:20,552 Μια μέρα θα σε ψάξω, το ορκίζομαι στον Θεό. 352 00:26:22,505 --> 00:26:23,911 Θα σε σκοτώσω, Μπιλ. 353 00:26:26,599 --> 00:26:28,599 Μετά από λίγο η Ελίζαμπεθ κι εγώ παντρευτήκαμε. 354 00:26:29,232 --> 00:26:31,739 Όταν ο Τζίμι γεννήθηκε έφερε νέα ευτυχία στη ζωή μας. 355 00:26:32,935 --> 00:26:34,489 Όταν πέθανε η Ελίζαμπεθ... 356 00:26:35,771 --> 00:26:38,256 ήταν σκληρό πλήγμα για να αλλάξει το μέλλον μου. 357 00:26:41,073 --> 00:26:43,628 Έχασα την όρεξη για ζωή. 358 00:26:44,745 --> 00:26:46,472 Δεν με ένοιαζε πια. 359 00:26:47,464 --> 00:26:49,706 Δεν με ένοιαζε τίποτα ή κανένας, ήμουν κυνηγός. 360 00:26:50,940 --> 00:26:54,214 Ο Καριμπού μου είπε ότι θα με σκοτώσει, αν ήταν το τελευταίο πράγμα που θα έκανε. 361 00:26:54,286 --> 00:26:55,610 Τώρα ο Καριμπού το έσκασε. 362 00:26:55,914 --> 00:26:57,789 Θα έπρεπε να τον σκοτώσεις πριν από πολύ καιρό. 363 00:26:57,922 --> 00:26:58,938 Όχι. 364 00:26:59,891 --> 00:27:02,305 - Δεν μπορούσα να το κάνω. - Τι σε σταμάτησε; 365 00:27:58,141 --> 00:28:00,953 Προσευχόμαστε στον Κύριο για την αγάπη Του... 366 00:28:01,492 --> 00:28:04,055 και η κοινωνία του Αγίου Πνεύματος να είναι μαζί σας. 367 00:28:04,240 --> 00:28:05,467 Πορευθείτε εν ειρήνη. 368 00:28:18,484 --> 00:28:19,828 Χάρηκα που σε ξαναείδα, Σαμ. 369 00:28:20,983 --> 00:28:22,030 Έϊ, Κινγκ! 370 00:28:23,055 --> 00:28:25,422 Ξέρεις ποιος έρχεται σήμερα; Ο μπαμπάς έρχεται! 371 00:28:27,344 --> 00:28:28,789 Είναι καλά νέα, έτσι δεν είναι; 372 00:28:29,818 --> 00:28:31,419 Ξέρεις γιατί η Σινόα είναι χαρούμενη; 373 00:28:31,922 --> 00:28:33,742 Επειδή θα έρθει και ο Άντι μαζί του! 374 00:28:34,555 --> 00:28:37,180 - Έτσι δεν είναι; - Όχι, Τζίμι, μην ξαναρχίζεις για τον Άντι. 375 00:28:37,289 --> 00:28:38,664 Η Σινόα είναι ερωτευμένη. 376 00:28:38,703 --> 00:28:40,438 Έλα, Κινγκ, ας την αφήσουμε! 377 00:28:40,524 --> 00:28:43,024 Έλα, Κινγκ, βιάσου! 378 00:28:52,175 --> 00:28:54,221 Έλα, Κινγκ, θα πάρεις την άλλη διαδρομή. 379 00:28:54,636 --> 00:28:56,261 Θέλω να δω αν φτάσεις πρώτος. 380 00:28:56,550 --> 00:28:58,268 Έλα, πάμε. Τρέξε, Κινγκ! 381 00:29:40,065 --> 00:29:42,425 Άφησε με! 382 00:29:43,284 --> 00:29:45,409 Παράτα με! Τι θέλεις; 383 00:29:45,620 --> 00:29:47,901 Βοήθεια, Σινόα, βοήθεια! 384 00:29:48,165 --> 00:29:49,344 Βοήθεια! 385 00:29:50,289 --> 00:29:52,375 Θα το πληρώσεις αυτό. Βοήθεια! 386 00:29:53,001 --> 00:29:55,618 Βοήθεια, Κινγκ! Άφησε με! 387 00:29:56,274 --> 00:29:58,118 Βοήθεια! 388 00:30:01,024 --> 00:30:02,407 Βοήθεια, Κινγκ! 389 00:30:12,269 --> 00:30:14,769 Άφησε με! Βοήθεια, Κινγκ! 390 00:30:18,745 --> 00:30:20,300 Πάνω του, Κινγκ! 391 00:30:20,487 --> 00:30:21,536 Όρμα του! 392 00:30:23,550 --> 00:30:25,620 Άντε αγόρι μου, επάνω του! 393 00:30:26,198 --> 00:30:28,535 Μπορείς να τα καταφέρεις, Κινγκ. Άντε! 394 00:30:28,658 --> 00:30:30,994 Αυτό είναι! Φεύγει! 395 00:30:32,020 --> 00:30:33,387 Πιάσ' τον, Κινγκ! 396 00:30:36,770 --> 00:30:39,364 Μην τον αφήσεις να το σκάσει! 397 00:30:41,894 --> 00:30:43,567 Σκότωσες τον σκύλο μου! 398 00:30:44,643 --> 00:30:46,056 Κινγκ! 399 00:30:47,675 --> 00:30:49,089 Τζίμι! 400 00:30:50,025 --> 00:30:52,385 Όχι, Κινγκ! 401 00:30:55,285 --> 00:30:57,222 Βοήθεια, Σινόα! 402 00:31:05,441 --> 00:31:07,129 Βοήθεια, Σινόα! 403 00:31:12,068 --> 00:31:14,466 - Τζίμι! - Βοήθεια! 404 00:31:17,768 --> 00:31:20,330 Ηρέμησε, Κινγκ. Θα γίνεις καλά με τον καιρό. 405 00:31:21,652 --> 00:31:23,855 Καλό σκυλί. Έκανες καλή δουλειά. 406 00:31:26,519 --> 00:31:27,941 Ακολούθησα για λίγο τα ίχνη. 407 00:31:28,519 --> 00:31:29,652 Τράβηξαν βόρεια. 408 00:31:32,754 --> 00:31:35,325 Σινόα, είσαι σίγουρη έτσι όπως τον περιέγραψες; 409 00:31:36,049 --> 00:31:37,440 Ναι, είμαι σίγουρη. 410 00:31:37,729 --> 00:31:39,628 Δεν θα τον ξεχάσω ποτέ. 411 00:31:40,354 --> 00:31:42,588 Έμοιαζε σαν τον διάβολο που το έσκασε από την κόλαση. 412 00:31:44,870 --> 00:31:46,400 Ο Τζίμι φώναζε βοήθεια! 413 00:31:46,471 --> 00:31:48,620 Μόνο που ήταν αδύνατον! 414 00:31:51,003 --> 00:31:52,456 Ήταν ο Καριμπού, είμαι σίγουρος. 415 00:31:52,854 --> 00:31:54,557 Γιατί πήρε το αγόρι; 416 00:31:55,236 --> 00:31:57,909 Γιατί ξέρει ότι θα αρχίσω να τον ψάχνω. Βασίζεται σ' αυτό. 417 00:32:00,849 --> 00:32:02,833 Δεκανέα, δεν έχω ιδέα που να ψάξω. 418 00:32:03,528 --> 00:32:05,599 Το μόνο που ξέρω, κύριε, είναι ότι τράβηξαν βόρεια. 419 00:32:05,856 --> 00:32:07,341 Είναι μεγάλη περιοχή. 420 00:32:07,366 --> 00:32:09,872 Δεν μπορώ να σου δώσω περισσότερους από δέκα ερυθροχίτωνες. 421 00:32:09,897 --> 00:32:13,903 Σύμφωνα με τις εκθέσεις, οι Αλγκόνκουιν μπήκαν στο μονοπάτι του πολέμου. 422 00:32:13,958 --> 00:32:15,317 Είναι άσχημη η κατάσταση. 423 00:32:15,342 --> 00:32:19,239 Έχουμε τεράστια περιοχή για έλεγχο. Χρειάζομαι κάθε άνδρα. 424 00:32:21,982 --> 00:32:23,560 Πρέπει απλώς να το κάνουμε. 425 00:32:23,879 --> 00:32:26,238 Είμαι βέβαιος ότι οι άνδρες που έχω επιλέξει αρκούν. 426 00:32:26,559 --> 00:32:27,637 Ωραία. 427 00:32:27,856 --> 00:32:30,051 Τότε να πάτε και σας εύχομαι καλή τύχη. 428 00:32:30,293 --> 00:32:31,426 Ευχαριστώ κύριε. 429 00:32:35,407 --> 00:32:37,641 Δεκανέα, να προσέχεις. 430 00:32:38,094 --> 00:32:40,977 Ο Καριμπού ξέρει την περιοχή σαν την παλάμη του. 431 00:32:41,157 --> 00:32:42,993 Θα έχει κάποια παγίδα έτοιμη για σένα. 432 00:32:43,477 --> 00:32:44,540 Το ξέρω. 433 00:32:46,407 --> 00:32:48,846 Ελπίζω ότι δεν θα πάρει πολύ χρόνο μέχρι την άνοιξη. 434 00:32:54,516 --> 00:32:56,753 Μην ανησυχείς, Κινγκ, θα τον φέρω σπίτι, το ξέρεις. 435 00:33:00,613 --> 00:33:01,934 Γίνε καλά, ε; 436 00:33:04,660 --> 00:33:06,707 Γίνε καλά, γιατί θα γυρίσω με τον Τζίμι. 437 00:33:24,266 --> 00:33:27,321 Μείνε κοντά του, Άντι. Ο κυνηγός είναι πολύ δυνατός, 438 00:33:27,774 --> 00:33:30,821 αλλά ο λύκος μπορεί να τρελαθεί, αν κινδυνεύει το μικρό του. 439 00:33:43,218 --> 00:33:44,812 Έλα εδώ, Κινγκ. 440 00:34:11,007 --> 00:34:13,046 Αγέλη λύκων, κάνουν τα άλογα νευρικά. 441 00:34:13,913 --> 00:34:15,561 Ας ελπίσουμε να μην έρθουν πιο κοντά. 442 00:34:18,834 --> 00:34:20,866 Μου φαίνεται ότι έχουμε έρθει πάρα πολύ βόρεια. 443 00:34:21,156 --> 00:34:23,843 Μας οδηγεί στα βουνά, όπου θα μας βάλει σε μειονεκτική θέση. 444 00:34:23,960 --> 00:34:25,530 Θα είναι σαν να ψάχνουμε φάντασμα. 445 00:34:25,554 --> 00:34:28,679 Ούτε ο καλύτερος ιχνηλάτης δεν θα μπορούσε να μάθει αυτά τα βουνά. 446 00:34:28,929 --> 00:34:32,515 Δεν χρειάζεται να τον βρούμε γιατί αργά ή γρήγορα θα μας βρει. 447 00:34:32,540 --> 00:34:34,877 Καλά, αλλά πόσο καιρό θα τον πάρει να το κάνει; 448 00:34:35,482 --> 00:34:37,763 Ο Καριμπού λογαριάζει να με βασανίζει αρκετό καιρό, 449 00:34:37,788 --> 00:34:39,435 μέχρι να βγει από την τρύπα του. 450 00:34:40,537 --> 00:34:43,076 Θα πάρει θέση να με σκοτώσει χωρίς να ρισκάρει. 451 00:34:43,513 --> 00:34:44,951 Υπάρχει κάτι άλλο που συμβαίνει; 452 00:34:44,976 --> 00:34:47,763 - Όλο αυτό το μίσος για μία γυναίκα... - Όχι άλλες ερωτήσεις, Άντι. 453 00:34:47,788 --> 00:34:49,912 Πες στον Ρόμπσον να φυλάξει πρώτος. 454 00:34:50,592 --> 00:34:51,865 Πάω να κοιμηθώ. 455 00:35:26,402 --> 00:35:28,323 Άκουσα ότι ο Καριμπού το έσκασε από τη φυλακή. 456 00:35:28,348 --> 00:35:29,910 Ναι, ξέρουμε τα νέα. 457 00:35:30,074 --> 00:35:32,400 Ξέρετε ότι απήγαγε τον γιο του Κόρμακ; 458 00:35:33,267 --> 00:35:36,087 - Ο ηλίθιος, θα χάσει το κεφάλι του! - Ο άνθρωπος είναι παλαβός! 459 00:35:36,274 --> 00:35:38,712 Το έσκασε από τη φυλακή απλά για να τον ακολουθήσει ο Κόρμακ. 460 00:35:38,790 --> 00:35:42,237 Ο τύπος είναι τρελός! Χριστέ μου! Πρέπει να τον βρούμε πριν τον Κόρμακ. 461 00:35:42,681 --> 00:35:44,001 Αλλιώς αντίο ο χρυσός. 462 00:35:44,274 --> 00:35:45,518 Που μπορεί να έχει πάει; 463 00:35:47,360 --> 00:35:50,376 Εκεί που έκρυψε το χρυσό, που καλύτερο μέρος για να κρυφτεί! 464 00:35:50,472 --> 00:35:51,798 Ναι, εκεί θα πήγε. 465 00:35:51,823 --> 00:35:54,581 Και έχω μια καλή ιδέα που είναι, θα τον ακολουθήσουμε. 466 00:35:54,636 --> 00:35:56,644 Ναι, τον ψάχνουν και οι ερυθροχίτωνες. 467 00:35:56,847 --> 00:35:58,566 Δεν μας πειράζει καθόλου. 468 00:35:58,988 --> 00:36:02,628 Θα κάνουν τη βρώμικη δουλειά για μας, θα τον βρουν αργά ή γρήγορα. 469 00:36:02,653 --> 00:36:05,167 Το μόνο που έχουμε να κάνουμε είναι να μείνουμε από πίσω τους. 470 00:36:05,192 --> 00:36:07,431 Θα χρειαστούμε μερικά χέρια ακόμα για βοήθεια. 471 00:36:07,456 --> 00:36:09,336 Μπορώ να βρω πέντε έξι άτομα και να τους φέρω. 472 00:36:09,361 --> 00:36:11,385 Θα πιάσουμε τον Καριμπού πριν από αυτούς. 473 00:36:13,384 --> 00:36:15,095 Μόνο για τον Κόρμακ ανησυχώ. 474 00:36:15,775 --> 00:36:18,970 Το κάθαρμα είναι ο πιο επικίνδυνος από οποιονδήποτε ερυθροχίτων. 475 00:36:19,259 --> 00:36:21,224 Πάρτε όλοι τα πόστα σας και παρακολουθείτε! 476 00:37:02,585 --> 00:37:06,094 Ο πατέρας μου είναι ο Μπιλ Κόρμακ, θα σε σκοτώσει! 477 00:37:09,747 --> 00:37:12,027 Γιατί πυροβόλησες τον Κινγκ; 478 00:37:13,227 --> 00:37:17,787 - Κινγκ; - Ναι, σκότωσες το σκυλί μου. 479 00:37:25,042 --> 00:37:27,202 Θα σε σκότωνα, αν μπορούσα. 480 00:37:49,143 --> 00:37:52,243 Είσαι γενναίος. Ηλίθιος, αλλά γενναίος. 481 00:38:04,514 --> 00:38:07,365 - Ο πατέρας μου θα σε βρει, το ξέρεις; - Καλά. 482 00:38:09,646 --> 00:38:11,631 - Πρέπει να αγαπάς τον πατέρα σου. - Φυσικά! 483 00:38:14,178 --> 00:38:15,553 Και τη μητέρα σου; 484 00:38:17,272 --> 00:38:18,538 Η μητέρα μου... 485 00:38:19,053 --> 00:38:21,131 Η μητέρα μου πέθανε πριν από πολύ καιρό. 486 00:38:36,429 --> 00:38:38,148 Μοιάζεις τη μητέρα σου, αγόρι. 487 00:38:38,867 --> 00:38:40,468 Λυπάμαι για το σκύλο σου. 488 00:40:02,243 --> 00:40:03,493 Αλτ! 489 00:40:09,636 --> 00:40:12,698 Το χιόνι άρχισε να σκληραίνει και τα σκυλιά δεν αφήνουν ίχνη. 490 00:40:14,221 --> 00:40:17,659 Εικάζω ότι είμαστε περίπου τρεις με έξι ώρες πίσω. 491 00:40:17,706 --> 00:40:19,128 - Είσαι σίγουρος; - Πολύ σίγουρος. 492 00:40:19,174 --> 00:40:21,901 Ένας παγιδευτής θα είχε κατευθυνθεί νότια με το έλκηθρο του. 493 00:40:22,263 --> 00:40:24,458 Θα πήγαινε στον Ντόουσον να κάνει τις συναλλαγές του. 494 00:40:24,544 --> 00:40:26,200 Θα είναι στο κοντινότερο μέρος. 495 00:40:26,755 --> 00:40:29,037 Φέρει βάρος και κατευθύνεται βόρεια, προς τους λόφους. 496 00:40:29,309 --> 00:40:32,098 Δεν είναι φορτωμένος με γούνες και κουβαλάει κάτι άλλο. 497 00:40:32,967 --> 00:40:34,296 Δεκανέα! 498 00:40:34,451 --> 00:40:37,693 Το ορκίζομαι, μόλις είδα κάτι περίεργο να κινείται στην κορυφογραμμή. 499 00:40:38,257 --> 00:40:40,538 Μπορεί να ήταν λύκος. Χάθηκε τώρα. 500 00:40:41,132 --> 00:40:42,741 Το χιόνι είναι βαθύ για τα άλογα. 501 00:40:44,046 --> 00:40:47,382 Άντι, εσύ και οι άλλοι βάλτε τα χιονοπέδιλα σας και ελέγξτε. 502 00:40:48,444 --> 00:40:50,155 Θα πάμε από εδώ και πέρα με τα πόδια. 503 00:40:50,507 --> 00:40:53,335 Ο Στόουν θα μείνει στο μονοπάτι και θα φέρει τα άλογα. 504 00:40:54,645 --> 00:40:56,973 Θα συναντηθούμε στην άλλη πλευρά. 505 00:40:58,121 --> 00:41:00,765 Θα μείνω εδώ για λίγο σε περίπτωση που κάποιος μας ακολουθεί. 506 00:41:01,895 --> 00:41:04,957 Έχουμε τα μάτια μας στο μονοπάτι και ξεχάσαμε τα νώτα μας. 507 00:41:05,153 --> 00:41:06,879 Εντάξει αγόρια, προχωράτε. 508 00:41:22,846 --> 00:41:24,799 Μείνε εκεί που είσαι και πέταξε την καραμπίνα. 509 00:41:24,885 --> 00:41:26,416 Είσαι ο Κόρμακ, ο κυνηγός. 510 00:41:27,011 --> 00:41:28,964 Είπα πέταξε την καραμπίνα. 511 00:41:35,131 --> 00:41:37,186 Μπορεί να μην σε σκοτώσω, αν μιλήσεις. 512 00:41:37,717 --> 00:41:39,381 Αλλά μην με κάνεις να τρελαθώ. 513 00:41:40,349 --> 00:41:41,943 Ποιος είσαι; 514 00:41:47,728 --> 00:41:49,759 Σου έκανα μια ερώτηση. 515 00:41:49,861 --> 00:41:53,063 Ξέρουμε ότι ακολουθείς τον Καριμπού και θέλουμε να τον βρούμε πριν από σένα. 516 00:41:53,267 --> 00:41:55,204 - Ποιοι είστε; - Η συμμορία του Γουλφ. 517 00:41:56,000 --> 00:41:58,313 Ο Καριμπού πήρε όλο τον χρυσό και τον έκρυψε, 518 00:41:58,431 --> 00:42:00,431 προτού τον κλείσεις φυλακή. 519 00:42:00,618 --> 00:42:02,673 - Που τον πήγε; - Βόρεια. 520 00:42:03,079 --> 00:42:04,401 Στην άλλη πλευρά του βουνού. 521 00:42:04,798 --> 00:42:08,730 Αυτή είναι πάνω κάτω η περιοχή, αλλά μόνο αυτός ξέρει το ακριβές σημείο! 522 00:42:34,303 --> 00:42:35,608 Κρυώνω. 523 00:45:37,388 --> 00:45:39,661 Ήταν ο Καριμπού; Γαμώτο, μίλα! Ήταν αυτός; 524 00:45:39,919 --> 00:45:42,427 Ποια κατεύθυνση πήρε; Μίλα μου! 525 00:45:43,037 --> 00:45:46,114 Άφησες να σε πυροβολήσει, ηλίθιε! Τώρα θα μας ακολουθήσουν οι ερυθροχίτωνες. 526 00:45:46,139 --> 00:45:48,177 Πες μου, αναθεματισμένε, προς τα που πήγε; 527 00:45:48,458 --> 00:45:50,271 Τζάμπα κουράζεσαι, είναι ήδη νεκρός. 528 00:45:58,754 --> 00:46:00,675 Ξέρω ότι είναι νεκρός, ηλίθιε. Θαψ' τον! 529 00:46:01,487 --> 00:46:04,128 Άσε με να φύγω, δειλέ! 530 00:46:12,142 --> 00:46:13,574 Άρχισες να με εκνευρίζεις! 531 00:46:15,426 --> 00:46:16,801 Μην το ξανακάνεις. 532 00:46:28,870 --> 00:46:30,261 Βοήθεια! 533 00:46:30,550 --> 00:46:32,652 - Περίμενε, Καριμπού! - Βοήθεια! 534 00:46:37,792 --> 00:46:39,480 Δεν θέλω να σκοτωθεί, μην πυροβολείτε! 535 00:46:40,152 --> 00:46:41,691 Ίσως δεν έχει πάρει ακόμα το χρυσό. 536 00:46:43,810 --> 00:46:45,099 Καριμπού! 537 00:46:45,497 --> 00:46:47,271 Το μόνο που θέλουμε είναι ο χρυσός. 538 00:46:47,435 --> 00:46:49,982 Παράδωσε τον σε μας και θα σε αφήσουμε να φύγεις. 539 00:46:50,021 --> 00:46:52,779 Ο χρυσός είναι μαζί μου, αν τον θέλετε ελάτε να τον πάρετε. 540 00:46:53,364 --> 00:46:55,028 Θα τον μοιραστούμε ισόποσα! 541 00:46:55,529 --> 00:46:58,357 Δεν έχει νόημα φίλοι να σκοτώνονται αναμεταξύ τους. 542 00:46:58,779 --> 00:47:00,990 Τι στο διάολο κάνεις ηλίθιε; Σταμάτα! 543 00:47:07,215 --> 00:47:08,621 Αρχίσατε πυρ! 544 00:47:15,851 --> 00:47:18,453 Προσέξτε! Ερυθροχίτωνες, είναι από πίσω μας! 545 00:47:56,391 --> 00:47:59,773 Εσείς ακολουθήστε τους, θα δω αν μπορώ να φτάσω στην κορυφή. 546 00:48:47,244 --> 00:48:48,728 Ακίνητος, Κόρμακ! 547 00:49:03,396 --> 00:49:05,764 Άντι, πήγαινε τους τραυματίες στο οχυρό. 548 00:49:06,146 --> 00:49:08,084 Θα αναλάβω τους υπόλοιπους μόνος μου. 549 00:49:08,109 --> 00:49:09,497 Θα έρθω μαζί σου. 550 00:49:09,522 --> 00:49:12,491 Ο Στόουν θα θάψει τον Τζάκσον και θα πάει τους άλλους στο οχυρό Πις. 551 00:49:14,818 --> 00:49:17,013 Έτσι δώσε μου εντολές, αλλιώς θα παραιτηθώ. 552 00:49:21,970 --> 00:49:23,782 Το χιόνι γίνεται βαθύτερο κάθε μέρα. 553 00:49:24,430 --> 00:49:26,540 Καλύτερα να ακολουθήσουμε τους ληστές. 554 00:49:27,540 --> 00:49:30,493 Έτσι μπορούμε να είμαστε σε θέση να συμβαδίσουμε με τον Καριμπού. 555 00:51:49,631 --> 00:51:50,873 Έλα εδώ. 556 00:51:52,943 --> 00:51:54,639 Πρέπει να ανέβεις πρώτος. 557 00:52:02,319 --> 00:52:04,632 Μην προσπαθήσεις να ξεφύγεις, ακούς; 558 00:52:05,234 --> 00:52:08,164 Θα πεθάνεις από το κρύο, αν πρώτα δεν σε φροντίσω. 559 00:52:11,915 --> 00:52:13,157 Πήγαινε. 560 00:52:51,103 --> 00:52:53,321 Τζίμι! 561 00:53:07,391 --> 00:53:08,602 Τζίμι! 562 00:53:34,664 --> 00:53:36,156 Δέσ' το στο δέντρο. Βιάσου. 563 00:53:37,070 --> 00:53:38,500 Άντε! 564 00:54:20,022 --> 00:54:21,647 Ας τραβήξουμε το έλκηθρο, εντάξει; 565 00:54:48,359 --> 00:54:50,156 Δεν βρήκα κανέναν να με βοηθήσει. 566 00:54:50,374 --> 00:54:52,523 Με λίγα χρήματα θα μπορούσα να βρω κάποιον. 567 00:55:02,968 --> 00:55:04,832 Σχεδιάζεις να περιμένεις εδώ τον Καριμπού; 568 00:55:05,179 --> 00:55:07,444 Οι ερυθροχίτωνες καθάρισαν όλους τους άνδρες μου. 569 00:55:08,059 --> 00:55:09,646 Εδώ είναι το μόνο μέρος όπου κάποιος... 570 00:55:09,671 --> 00:55:12,415 από τα βόρεια μονοπάτια μπορεί να αναπληρώσει τις προμήθειες του. 571 00:55:12,439 --> 00:55:13,477 Θα εμφανιστεί. 572 00:55:13,502 --> 00:55:16,111 Θα περάσει από εδώ πριν πάει οπουδήποτε αλλού. 573 00:55:16,393 --> 00:55:17,596 Και ο κυνηγός; 574 00:55:30,555 --> 00:55:33,482 Όπως έλεγα, είμαι βέβαιος ότι ο κυνηγός θα το έχει σκεφτεί και αυτό. 575 00:55:34,031 --> 00:55:36,555 Αυτή τη φορά θα πιάσουν τον Καριμπού πριν από εμάς. 576 00:55:37,055 --> 00:55:40,523 Καλύτερα να μην εμφανιστείς, δεν θα θέλεις να σε αναγνωρίσει. 577 00:55:40,938 --> 00:55:42,039 Όχι. 578 00:55:42,523 --> 00:55:45,977 Ο Κόρμακ ξέρει μόνο το όνομα μου, δεν ξέρει πως μοιάζω, θα είμαι εντάξει. 579 00:55:47,370 --> 00:55:50,940 Τα αγόρια θα παραπονεθούν, αν είναι να τα βάλλουν με τον Καριμπού. 580 00:55:51,315 --> 00:55:54,870 Φαντάσου τι θα πουν αν τους πω ότι πρέπει να τα βάλλουν και με τον Κόρμακ! 581 00:55:55,422 --> 00:55:57,534 Σου το λέω, δεν νομίζω ότι θα το κάνει κάποιος. 582 00:55:57,559 --> 00:55:59,291 Κι εγώ σου λέω ότι θα το κάνουν. 583 00:55:59,729 --> 00:56:03,135 Δεν χρειάζεται να ξέρουν για τον Κόρμακ, κανείς δεν ξέρει ακόμη ότι είναι γύρω. 584 00:56:32,627 --> 00:56:34,525 Άντε, Τζίμι, σπρώξε! 585 00:56:56,646 --> 00:56:58,482 Τζίμι! 586 00:59:10,204 --> 00:59:11,438 Πάρ' το από εδώ. 587 00:59:12,798 --> 00:59:13,977 Πως είναι; 588 00:59:15,149 --> 00:59:17,438 Ινδιάνικο φάρμακο δεν πιάνει στο αγόρι. 589 00:59:17,837 --> 00:59:19,649 Το χιόνι καίει μέσα του. 590 00:59:20,618 --> 00:59:22,345 Ίσως ο λευκός γιατρός. 591 00:59:22,532 --> 00:59:25,564 Το φάρμακο του λευκού μπορεί να δώσει δύναμη και ζωή. 592 00:59:31,935 --> 00:59:32,950 Μπαμπά... 593 00:59:35,067 --> 00:59:36,114 Μπαμπά... 594 00:59:41,747 --> 00:59:44,575 Εντάξει Μπιλ, απομάκρυνα το έλκηθρο και όλα τα σκυλιά κοιμούνται. 595 00:59:45,380 --> 00:59:47,278 Καλά, θα πάω στο αρχηγείο. 596 00:59:47,380 --> 00:59:50,294 Περίμενε με στο σαλούν, μπορεί να βρεις πληροφορίες για τον Καριμπού. 597 00:59:50,419 --> 00:59:52,005 Πιες κάνα ποτό. 598 01:00:06,297 --> 01:00:07,633 Διπλό ουίσκι. 599 01:00:23,865 --> 01:00:25,630 Έϊ, Κερτ, πώς πήγε; 600 01:00:26,349 --> 01:00:27,724 Έπεσε πολύ δουλειά. 601 01:00:28,013 --> 01:00:30,123 Θα βγάλω 40$ από τα δέρματα. 602 01:00:31,670 --> 01:00:33,709 Έϊ, φίλε, που κυνηγούσες; 603 01:00:34,724 --> 01:00:36,427 Γύρω από την περιοχή Γιούκον. 604 01:00:37,099 --> 01:00:38,974 Μόνο δύο πράγματα παραμένουν ζωντανά εκεί έξω. 605 01:00:39,716 --> 01:00:42,599 Λύκοι και κυνηγοί. Δεν θα δεις καβαλάρη εκεί πάνω, αυτό είναι σίγουρο. 606 01:00:43,224 --> 01:00:46,433 Έχει κάποιος από εσάς δει ή ακούσει για έναν άνθρωπο με έλκηθρο στην περιοχή, 607 01:00:46,458 --> 01:00:48,768 που έχει μαζί του ένα αγόρι και πηγαίνει προς τα βόρεια; 608 01:00:48,896 --> 01:00:52,093 Τι διάολο θα ήθελε κάποιος να πάρει ένα παιδί σε εκείνη την ερημιά; 609 01:00:52,118 --> 01:00:53,357 Σίγουρα θα πεθάνουν! 610 01:00:53,920 --> 01:00:56,236 Μπορεί να ήθελε να ξεφύγει από το νόμο. 611 01:00:57,420 --> 01:00:59,310 - Τέλος πάντων, ευχαριστώ. - Όποτε θέλεις. 612 01:01:01,013 --> 01:01:03,209 Μπορεί και να ψάχνει για χρυσό. 613 01:01:03,459 --> 01:01:06,966 Κάποιος χρυσοθήρας μου είπε κάποτε ότι κάποια παιδιά έχουν μαγική μύτη. 614 01:01:07,045 --> 01:01:09,194 Θα μπορούσαν να μυρίσουν τον χρυσό. 615 01:01:09,218 --> 01:01:11,630 Αποκλείεται! Μόνο δύο τρόποι υπάρχουν για να βρεις χρυσό. 616 01:01:11,655 --> 01:01:12,935 Ό ένας είναι να σκάψεις. 617 01:01:31,742 --> 01:01:33,703 Τι στο διάολο κάνεις εκεί; 618 01:01:34,090 --> 01:01:36,491 Πάρε τον κώλο σου από εκεί. Έχω μήνυμα για τον Ρικ. 619 01:01:37,042 --> 01:01:39,045 Πες του ότι ήρθαν οι δύο που περιμέναμε. 620 01:01:39,078 --> 01:01:41,203 Και να έρθει στο σαλούν όσο πιο γρήγορα γίνεται. 621 01:01:41,227 --> 01:01:43,180 Γουλφ, τώρα κάνω στο σκυλί μου μπάνιο. 622 01:01:43,205 --> 01:01:46,767 Αν δεν τον κάνω, θα νευριάσει και θα με κάνει κομματάκια! 623 01:01:46,853 --> 01:01:50,056 Ηλίθιε! Βγες από εκεί, αλλιώς θα σε βγάλω με το ζόρι. 624 01:01:50,502 --> 01:01:54,119 Αν δεν βγεις στο λεπτό, δεν θα είναι μόνο ο σκύλος σου που θα σε κάνει κομματάκια. 625 01:01:54,369 --> 01:01:55,666 Προχώρα. 626 01:01:55,908 --> 01:01:58,150 Γεννηθήκαμε για να υποφέρουμε αγόρι μου! 627 01:01:58,174 --> 01:02:00,174 Ώστε είσαι ο διάσημος δεκανέας Κόρμακ. 628 01:02:00,199 --> 01:02:03,119 Θέλω να ξέρεις ότι γνωρίζω πολύ καλά πως χειρίζεσαι τα πράγματα. 629 01:02:03,144 --> 01:02:06,316 Περιμένω να πειθαρχήσεις στις εντολές μου, δεκανέα. Ελπίζω να μην το ξεχάσεις. 630 01:02:06,648 --> 01:02:08,198 Όσο για τις πληροφορίες που θέλεις, 631 01:02:08,223 --> 01:02:11,634 λυπάμαι που δεν ξέρουμε τίποτα για κάποιον που ταξιδεύει μ' ένα παιδί στην περιοχή. 632 01:02:11,659 --> 01:02:15,728 Η πόλη είναι σαν λιμάνι, είναι δύσκολο να ελέγξεις όλους όσους έρχονται και φεύγουν. 633 01:02:16,775 --> 01:02:18,478 Ευχαριστώ ούτως ή άλλως, υπολοχαγέ. 634 01:02:18,674 --> 01:02:20,243 Θα ήθελα άδεια... 635 01:02:20,852 --> 01:02:22,927 για να συνεχίσω έγκαιρα την έρευνα. 636 01:02:22,952 --> 01:02:24,513 Σου την παρέχω την άδεια. 637 01:02:24,803 --> 01:02:26,795 Πειράζει αν κοιτάξω τα αρχεία σας; 638 01:02:26,952 --> 01:02:28,708 Μπορείς. 639 01:02:29,171 --> 01:02:31,687 Μην ανησυχείς, είναι ο Μόνκεϊ, ένα κλεφτρόνι. 640 01:02:31,712 --> 01:02:33,905 Απλώς μια επέμβαση ρουτίνας, αυτό είναι όλο. 641 01:02:34,100 --> 01:02:35,365 Τίποτα σοβαρό. 642 01:02:36,896 --> 01:02:40,646 - Συγνώμη κάπταιν, μπορώ να έχω αλκοόλ; - Ναι, νομίζω ότι υπάρχει κάπου γύρω. 643 01:02:42,139 --> 01:02:43,772 - Μόλις τελείωσε... - Ναι, ναι. 644 01:02:43,835 --> 01:02:46,396 Αν δεν συνεχίσω την απολύμανση, μπορεί να αποβεί επικίνδυνο. 645 01:02:47,615 --> 01:02:50,763 Προσπάθησε να μην το ξοδέψεις όλο, είναι το τελευταίο μου μπουκάλι. 646 01:02:50,897 --> 01:02:53,451 Θα προσπαθήσω, αλλά ο Μόνκεϊ το απορροφά σαν σφουγγάρι. 647 01:02:55,403 --> 01:02:57,692 Αυτός είναι που το απορρόφα σαν σφουγγάρι. 648 01:02:58,523 --> 01:03:01,780 Τον ανέχομαι μόνο γιατί είναι ο μόνος γιατρός που έχουμε... 649 01:03:01,838 --> 01:03:03,506 σε όλη την επικράτεια. 650 01:03:05,360 --> 01:03:06,657 Δεν τον ζηλεύω. 651 01:03:07,242 --> 01:03:08,735 Τι τρέχει με αυτόν τον άνδρα; 652 01:03:09,438 --> 01:03:10,954 Τίποτα σημαντικό. 653 01:03:10,979 --> 01:03:13,508 Απλώς έκλεψε κοτόπουλα, κουνέλια, τέτοιου είδους πράγματα. 654 01:03:13,588 --> 01:03:16,891 Πάντα το κάνει, αλλά αυτή τη φορά έκανε το λάθος να κλέψει από τον γιατρό. 655 01:03:16,916 --> 01:03:20,541 Τον γέμισε σκάγια στον πισινό και τώρα του τα βγάζει. 656 01:03:34,235 --> 01:03:36,984 Τέλειωνε γιατρέ, δεν αντέχω άλλο! 657 01:03:37,009 --> 01:03:39,407 Αν δεν τα βγάλω όλα, κινδυνεύεις να πάθεις μόλυνση. 658 01:03:39,735 --> 01:03:43,321 Θα έπρεπε να το σκεφτείς δυο φορές προτού "ψωνίσεις" από μένα, αγαπητέ Μόνκεϊ. 659 01:03:43,430 --> 01:03:45,836 Μα, εσύ μου γέμισες τον κώλο σκάγια! 660 01:03:45,861 --> 01:03:48,443 Νόμιζες ότι μπορείς να μου κλέψεις τα κουνέλια, παρόλα αυτά, ε; 661 01:03:49,747 --> 01:03:53,012 Συγνώμη Μόνκεϊ δεν το ήθελα, αλλά είναι δικό σου φταίξιμο. 662 01:03:53,599 --> 01:03:57,052 Σου το λέω γιατρέ, ήταν η τελευταία φορά! 663 01:03:57,317 --> 01:04:00,356 - Όχι πια κουνέλια, όχι πια... - Ορκίσου το, Μόνκεϊ. 664 01:04:06,607 --> 01:04:08,021 Το ορκίζομαι! 665 01:04:11,281 --> 01:04:13,391 Διάβασε αυτό δεκανέα, σε αφορά. 666 01:04:13,891 --> 01:04:17,156 Έρχεται μια διμοιρία για μένα, θα είναι εδώ αύριο. 667 01:04:17,235 --> 01:04:19,899 Προφανώς δεν έχουν μεγάλη πίστη στο απόσπασμα μου. 668 01:04:20,180 --> 01:04:21,180 Πιθανόν. 669 01:04:21,461 --> 01:04:23,032 Λοιπόν γιατρέ, δεν πέθανε ακόμη; 670 01:04:24,234 --> 01:04:26,610 Θα γίνει καλά, θα μπορέσει να ξανακαθίσει. 671 01:04:26,635 --> 01:04:28,174 Ασ' τον να φύγει. 672 01:04:28,354 --> 01:04:30,868 Νομίζω ότι θα αφήσει για λίγο την συνήθεια του. 673 01:04:31,211 --> 01:04:34,273 Έτσι ελπίζω, αλλά τι γίνεται με τη δική σου συνήθεια, γιατρέ; 674 01:04:35,687 --> 01:04:37,531 Ω, ναι, το άδειο μπουκάλι. 675 01:04:39,601 --> 01:04:42,796 - Να συστηθώ, Δόκτωρ Χίγκινς. - Μπιλ Κόρμακ. 676 01:04:42,945 --> 01:04:46,797 Ο λοχίας Κόρμακ. Δόξα το Θεό! Χαίρομαι που σε γνωρίζω προσωπικά! 677 01:04:46,986 --> 01:04:48,469 Άκουσα πολλά για σένα. 678 01:04:49,476 --> 01:04:51,140 Τι θέλεις εδώ; 679 01:04:51,165 --> 01:04:53,829 Ψάχνει έναν παράνομο που απήγαγε το παιδί του... 680 01:04:53,854 --> 01:04:56,554 Είμαι σίγουρος πως ο γιατρός δεν ενδιαφέρεται για την αποστολή μου. 681 01:04:56,626 --> 01:04:59,134 Ελπίζω να τον βρεις γρήγορα και να είναι καλά. 682 01:04:59,329 --> 01:05:01,673 Λοιπόν, αντίο, και ευχαριστώ για όλα. 683 01:05:04,435 --> 01:05:07,888 Υπολοχαγέ δεν θα ήθελα κανείς να ξέρει τι κάνω στην πόλη. 684 01:05:08,149 --> 01:05:09,992 Το παιδί είναι πολύ σημαντικό για μένα. 685 01:05:22,769 --> 01:05:24,910 Έϊ, εσύ, είσαι ο γιατρός της πόλης; 686 01:05:27,585 --> 01:05:28,780 Δυστυχώς. 687 01:05:37,423 --> 01:05:41,134 Συγνώμη, άκουσα ότι κάνεις ερωτήσεις. 688 01:05:44,168 --> 01:05:46,317 Ψάχνεις κάποιον με ένα μικρό αγόρι, ε; 689 01:05:46,527 --> 01:05:48,949 - Γιατί, ξέρεις κάτι; - Όχι, λυπάμαι. 690 01:05:49,567 --> 01:05:51,824 Ξέρω την περιοχή καλύτερα από τον οποιονδήποτε... 691 01:05:52,074 --> 01:05:55,293 και είμαι καλός φίλος με τους χρυσοθήρες και τους περισσότερους κυνηγούς. 692 01:05:56,004 --> 01:05:57,996 - Μπορώ να καθίσω; - Φυσικά. 693 01:06:00,434 --> 01:06:02,465 Με λένε Γουέμπστερ, Τζον Γουέμπστερ. 694 01:06:03,457 --> 01:06:04,817 Και όπως έλεγα... 695 01:06:04,957 --> 01:06:07,996 για οτιδήποτε καινούργιο είμαι ο πρώτος που το μαθαίνει. 696 01:06:08,285 --> 01:06:09,801 Θα μπορούσα να βοηθήσω. 697 01:06:11,918 --> 01:06:14,371 Γιατί νομίζεις ότι ο τύπος μπορεί να κινείται γύρω; 698 01:06:15,356 --> 01:06:18,222 Λοιπόν, είναι μεγάλη ιστορία, δεν είμαι σίγουρος από πού να ξεκινήσω. 699 01:06:18,270 --> 01:06:19,684 Πως να το πω. 700 01:06:19,762 --> 01:06:22,762 Θα σου πει ο δεκανέας, αν νομίζει ότι είναι καλή ιδέα. Έρχεται. 701 01:06:31,139 --> 01:06:34,154 Μπιλ, από εδώ ο κ. Γουέμπστερ, λέει ότι θα μπορούσε να μας βοηθήσει. 702 01:06:34,357 --> 01:06:35,607 Πως είσαι δεκανέα; 703 01:06:35,881 --> 01:06:38,764 Θα μπορούσα να διαδώσω λόγια, μπορεί κάποιος να άκουσε... 704 01:06:38,789 --> 01:06:41,865 Αν μπορείς να βρεις πληροφορίες που μπορούν να μας φανούν χρήσιμες, 705 01:06:42,428 --> 01:06:43,849 ειδάλλως σε ευχαριστούμε. 706 01:06:44,372 --> 01:06:47,677 Πως να βοηθήσω αν δεν μου πείτε ποιος είναι αυτός ο τύπος; 707 01:06:48,014 --> 01:06:50,561 - Είμαι έτοιμος να κάνω ό,τι μου ζητήσετε. - Κύριε Γουέμπστερ, 708 01:06:50,631 --> 01:06:52,748 γιατί είσαι τόσο ανυπόμονος να μας βοηθήσεις; 709 01:06:52,773 --> 01:06:55,498 Θα σας πω. Όταν ήμουν νεότερος... 710 01:06:55,904 --> 01:06:59,140 το όνειρο μου ήταν να γίνω κάποια μέρα έφιππος αστυνομικός. 711 01:07:02,955 --> 01:07:04,119 Γουλφ! 712 01:07:05,806 --> 01:07:07,236 Έχω ό,τι ήθελες. 713 01:07:10,231 --> 01:07:11,551 Τι τρέχει; 714 01:07:28,047 --> 01:07:29,571 Δεν μου αρέσουν οι προδότες. 715 01:07:35,348 --> 01:07:36,410 Φτάνει! 716 01:07:54,057 --> 01:07:56,315 Πήγαινε τον στην φυλακή. 717 01:07:56,807 --> 01:07:58,932 Εσύ τον ξάπλωσες κάτω, εσύ να τον πας. 718 01:07:59,332 --> 01:08:02,377 Κοίτα φίλε, αν δεν ξεκινήσεις να τον πηγαίνεις στη φυλακή... 719 01:08:02,401 --> 01:08:04,792 υπάρχει η πιθανότητα να καταλήξεις και ο ίδιος εκεί. 720 01:08:05,026 --> 01:08:07,761 Μην μπλέξεις μαζί του. Ξέρεις ποιος είναι; Ο κυνηγός! 721 01:08:08,187 --> 01:08:09,654 Ας τον πάρουμε από εδώ. 722 01:08:21,176 --> 01:08:23,629 Η μικρή "νυφίτσα" το έσκασε. Λυπάμαι, Μπιλ. 723 01:08:23,710 --> 01:08:26,762 Θα τον βρούμε αργότερα. Το πιο σημαντικό είναι να πάρουμε τον Γουλφ από εδώ. 724 01:08:26,902 --> 01:08:28,715 Η συμμορία του κυνηγούσε τον Καριμπού. 725 01:08:40,497 --> 01:08:41,559 Ευχαριστώ πολύ. 726 01:08:51,727 --> 01:08:54,955 Πρόσεχε τον, υπολοχαγέ, επειδή οι άνδρες του κυκλοφορούν ακόμα ελεύθεροι. 727 01:08:54,979 --> 01:08:56,092 Μην ανησυχείς δεκανέα. 728 01:08:56,117 --> 01:08:59,010 Ο μόνος τρόπος για να βγει είναι να τον πάμε σε άλλη φυλακή. 729 01:08:59,307 --> 01:09:01,714 Για απόψε, καλύτερα να αφήσω τον Άντι μαζί του. 730 01:09:02,432 --> 01:09:04,065 - Στην περίπτωση που... - Δεκανέα, 731 01:09:04,164 --> 01:09:06,110 εδώ δεν είναι η έδρα σου για να διατάζεις. 732 01:09:06,143 --> 01:09:08,229 Εγώ διατάζω εδώ, κανείς άλλος. 733 01:09:10,471 --> 01:09:12,331 Προσπάθησα απλώς να βοηθήσω. 734 01:09:12,370 --> 01:09:15,237 Ελπίζω να είμαι σαφής όταν σου λέω ότι δεν χρειάζομαι τη βοήθεια σου. 735 01:09:15,432 --> 01:09:17,831 Αυτό είναι όλο. Μπορείς να πηγαίνεις δεκανέα. 736 01:09:24,396 --> 01:09:25,724 Μην τον συμμερίζεσαι, Μπιλ. 737 01:09:25,749 --> 01:09:27,771 Απλά κάνει επίδειξη το βαθμό του, σαν πιο παλιός. 738 01:09:27,796 --> 01:09:30,516 Ας ρίξουμε μια ματιά πρώτα και μετά θα βρούμε ένα μέρος για τη νύχτα. 739 01:09:49,242 --> 01:09:52,000 - Είναι διφθερίτιδα. - Είναι σοβαρό; 740 01:09:52,511 --> 01:09:56,378 Το πύον εμποδίζει την τραχεία και δυσκολεύει την αναπνοή του, 741 01:09:56,403 --> 01:09:59,022 αν φράξει τελείως θα πεθάνει από ασφυξία. 742 01:09:59,240 --> 01:10:02,436 - Μπορείς να τον σώσεις; - Θα τον εγχειρήσω. 743 01:10:03,391 --> 01:10:06,921 Θα του κάνω τρύπα στην τραχεία ώστε να μπορεί να αναπνέει, 744 01:10:07,061 --> 01:10:09,030 θα καθαρίσω τα μολυσμένα μέρη, 745 01:10:09,383 --> 01:10:13,375 Και με την βοήθεια του Θεού... Πρέπει να τον πάμε αμέσως στην πόλη. 746 01:10:13,400 --> 01:10:14,400 Όχι. 747 01:10:15,313 --> 01:10:17,250 Θα τον εγχειρήσεις εδώ. 748 01:10:17,656 --> 01:10:18,656 Μα... 749 01:10:19,039 --> 01:10:21,078 Ξεκίνα την εγχείρηση, γιατρέ. 750 01:10:21,555 --> 01:10:24,929 Είναι πολύ επικίνδυνο. Η ασθένεια είναι μεταδοτική κι εσύ... 751 01:10:24,954 --> 01:10:27,914 - Ξεκίνα. Άκουσες γιατρέ; - Εντάξει. 752 01:10:28,343 --> 01:10:30,272 - Αλλά θα πρέπει να με βοηθήσεις. - Εντάξει. 753 01:10:30,297 --> 01:10:32,819 Ποιος ξέρει! Ίσως ήδη έχεις μολυνθεί. 754 01:10:32,844 --> 01:10:35,891 Με χαρά να σε εγχειρήσω αμέσως μετά. 755 01:10:35,945 --> 01:10:38,929 Φέρε μου λίγο νερό... Έχεις καθόλου αλκοόλ; 756 01:10:38,969 --> 01:10:40,547 - Ό, τι πεις. - Ευχαριστώ. 757 01:10:46,840 --> 01:10:47,973 Ορίστε. 758 01:10:55,395 --> 01:10:57,122 Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω ένα βαρέλι. 759 01:11:07,762 --> 01:11:09,730 Τώρα θα κοιμηθείς και δεν θα νιώσεις τίποτα. 760 01:11:09,755 --> 01:11:11,372 Μην ανησυχείς αγόρι, θα γίνεις καλά. 761 01:11:17,167 --> 01:11:20,049 Ανάπνεε βαθιά. Έτσι μπράβο. 762 01:11:39,959 --> 01:11:41,280 Βοήθησε με. 763 01:11:41,647 --> 01:11:43,897 Κράτα το κεφάλι του, πρέπει να μείνει ακίνητο. 764 01:12:17,734 --> 01:12:20,109 Κυρία τα πράγματα σας. 765 01:12:39,154 --> 01:12:41,857 Και έτσι του είπα ότι για δέκα δολάρια θα ήμουν... 766 01:12:42,076 --> 01:12:44,818 - Έϊ, που νομίζεις ότι πας; - Σε παρακαλώ, άφησε με ήσυχη! 767 01:12:45,044 --> 01:12:47,224 Δεν είσαι τόσο άσχημη, σωστά Κάρτερ; 768 01:12:47,302 --> 01:12:50,099 Ακόμα και αν βρωμάς σαν Ινδιάνα... 769 01:12:50,474 --> 01:12:53,622 με ένα πλύσιμο θα είσαι μια χαρά! Έλα μαζί μου ομορφούλα! 770 01:12:53,737 --> 01:12:56,190 Όχι, άφησε με! Βοήθεια, Κινγκ! 771 01:12:58,534 --> 01:13:00,409 Χριστέ μου! Κάρτερ, βοήθησε με! 772 01:13:00,628 --> 01:13:03,995 - Από ό,τι βλέπω θα έχουμε θέαμα. - Βάζω στοίχημα ότι θα κερδίσει ο σκύλος. 773 01:13:18,063 --> 01:13:19,688 Περίμενε εσύ! 774 01:13:23,861 --> 01:13:25,338 Ήρεμα! 775 01:13:25,363 --> 01:13:27,431 - Τι συμβαίνει εδώ; - Τίποτα δεκανέα. 776 01:13:28,283 --> 01:13:32,830 Αυτός ο άνθρωπος μου επιτέθηκε. Ο Κινγκ με έσωσε προτού μου κάνει κακό. 777 01:13:32,877 --> 01:13:35,135 Έγινε άφαντος. Πες μου αν τον ξαναδείς. 778 01:13:35,455 --> 01:13:37,416 Είμαι μια χαρά, δεν με πλήγωσε. 779 01:13:37,534 --> 01:13:39,253 Ούτως ή άλλως, δεν θα με ξανά πλησιάσει. 780 01:13:39,277 --> 01:13:42,604 Εντάξει κόσμε, η διασκέδαση τελείωσε. Γυρίστε πίσω σε ό,τι κάνατε. 781 01:13:45,174 --> 01:13:47,510 Μπράβο Κινγκ, έκανες καλή δουλειά. 782 01:13:47,535 --> 01:13:49,408 - Ο σκύλος είναι φίλος σου; - Είναι δικός μου. 783 01:13:49,432 --> 01:13:52,112 Τον πουλάς; Πες μου μια τιμή. 784 01:13:53,073 --> 01:13:54,963 Αν ήταν δικός σου θα τον πουλούσες; 785 01:13:56,705 --> 01:13:58,104 Υποθέτω πως όχι. 786 01:13:58,981 --> 01:14:01,051 Πάμε να φάμε κάτι. 787 01:14:01,127 --> 01:14:03,088 Η Σινόα θα πεινάει μετά το ταξίδι. 788 01:14:10,980 --> 01:14:13,090 Το αγόρι έχει ξεφύγει τον κίνδυνο. 789 01:14:13,144 --> 01:14:16,121 Το πρήξιμο στο λαιμό του υποχωρεί και η αναπνοή είναι φυσιολογική. 790 01:14:16,394 --> 01:14:19,316 Και ο πυρετός υποχώρησε. 791 01:14:23,841 --> 01:14:27,997 Είναι απίστευτο πόση ζωτικότητα έχουν τα παιδιά, είναι κάτι το θαυματουργό. 792 01:14:29,021 --> 01:14:32,528 Η φύση υπερασπίζεται τη ζωή καθώς αναπτύσσεται με κάθε τρόπο, 793 01:14:32,553 --> 01:14:36,810 αλλά δυστυχώς δεν μπορεί να προβλέψει όλους τους κινδύνους. 794 01:15:12,177 --> 01:15:15,567 Όταν ο γιος σου γίνει καλά, να φύγετε το συντομότερο δυνατόν, λευκέ. 795 01:15:32,636 --> 01:15:36,113 Δεν έχει κάτι να κάνουμε, το μόνο πράγμα που έχει νόημα τώρα είναι να περιμένουμε. 796 01:15:37,800 --> 01:15:39,503 Θα πρέπει να ξεκουραστείς. 797 01:15:42,691 --> 01:15:45,050 Πήγαινε εσύ, δεν νομίζω ότι θα μπορούσα τώρα να κοιμηθώ. 798 01:15:46,511 --> 01:15:48,019 Πάμε, Σινόα. 799 01:15:59,858 --> 01:16:02,569 Δίνε στο αγόρι αυτά τα χάπια κάθε έξι ώρες. 800 01:16:02,991 --> 01:16:04,936 Θα βοηθήσουν να πέσει ο πυρετός. 801 01:16:05,108 --> 01:16:07,342 Να του τα δίνεις ο ίδιος, γιατρέ. 802 01:16:08,272 --> 01:16:09,826 Ή σκέφτεσαι να φύγεις; 803 01:16:09,974 --> 01:16:12,974 Δεν βιάζομαι να φύγω, το αγόρι μπορεί να με χρειαστεί. 804 01:16:13,327 --> 01:16:16,179 Εξάλλου, έχω να κάνω άλλη μια εγχείρηση, σωστά; 805 01:16:16,330 --> 01:16:17,408 Τι αστείο! 806 01:17:33,709 --> 01:17:35,092 Πρέπει να φύγω. 807 01:17:35,475 --> 01:17:37,584 Αν δεν επιστρέψω σε λίγες μέρες... 808 01:17:38,865 --> 01:17:41,256 όλος ο χρυσός είναι δικός σου, τον αξίζεις. 809 01:17:42,186 --> 01:17:44,532 Δεν είμαι σίγουρος ότι θα μου φανεί καλός πλέον σε κάτι. 810 01:18:02,374 --> 01:18:04,421 Ω, αγάπη μου! 811 01:18:04,989 --> 01:18:08,613 Ω, αγάπη μου, Κλημεντίνη! 812 01:18:09,965 --> 01:18:13,504 Σε έχασα για πάντα! 813 01:18:14,965 --> 01:18:16,903 Έχετε φωτιά; 814 01:18:17,043 --> 01:18:20,372 Φοβάμαι να ανάψω μόνος μου, βρωμάει η ανάσα μου από το ουίσκι. 815 01:18:21,728 --> 01:18:24,893 Δώστε μου φωτιά και θα σας προβιβάσω σε στρατηγό! 816 01:18:25,085 --> 01:18:26,257 Πιάσε μια φωτιά! 817 01:18:26,577 --> 01:18:30,054 Για κοίτα, τέτοια ώρα τα μεσάνυχτα στην ηλικία σου θα έπρεπε να είσαι στο κρεβάτι. 818 01:18:30,179 --> 01:18:32,633 Είσαι τόσο στουπί που δεν μπορείς να περπατήσεις σωστά. 819 01:18:33,351 --> 01:18:35,608 Τι σωστά και τι στραβά! Ποια η διαφορά; 820 01:18:35,741 --> 01:18:37,640 Όσα έρθουν και όσα πάνε! 821 01:18:37,796 --> 01:18:40,812 Να σας ενημερώσω ότι μπορώ να σταθώ όρθιος για τρεις μέρες! 822 01:18:40,837 --> 01:18:41,937 Τρεις ολόκληρες μέρες! 823 01:18:42,310 --> 01:18:43,756 Κοιτάξτε! 824 01:18:43,851 --> 01:18:46,956 Εσείς ως νεότεροι στέκεστε ακίνητοι τόσες μέρες! Για να δούμε αν το μπορείτε. 825 01:18:46,985 --> 01:18:49,235 Για μένα είναι απλό να το κάνω. Παρακολουθήστε. 826 01:18:57,704 --> 01:18:59,274 Ας τον σηκώσουμε όρθιο. 827 01:18:59,704 --> 01:19:01,220 Σήκω μεθύστακα! 828 01:19:08,021 --> 01:19:10,115 Πες του να ανοίξει την πόρτα, αλλιώς είσαι νεκρός. 829 01:19:11,326 --> 01:19:12,552 Ποιος είναι; 830 01:19:12,577 --> 01:19:15,325 Πες του πως έρχεται ο δεκανέας Κόρμακ και να ανοίξει την πόρτα. 831 01:19:17,927 --> 01:19:20,029 Κύριε, είναι ο Κόρμακ. Όλα εντάξει, άνοιξε. 832 01:19:25,271 --> 01:19:26,545 Μια στιγμή. 833 01:19:40,622 --> 01:19:41,833 Βιαστείτε. 834 01:19:46,132 --> 01:19:47,562 Πάμε. 835 01:20:23,216 --> 01:20:25,060 Φωτιά! 836 01:20:25,887 --> 01:20:27,973 Πήρε φωτιά η φυλακή! 837 01:20:28,927 --> 01:20:31,083 Φωτιά! 838 01:20:31,638 --> 01:20:33,544 Φέρτε κουβάδες! 839 01:20:43,218 --> 01:20:44,655 Άντι, έλα! 840 01:20:51,577 --> 01:20:53,499 Σταματήστε! Τι κάνει ο κόσμος! 841 01:20:53,632 --> 01:20:56,303 Σταματήστε να ρίχνεται νερό! 842 01:20:56,397 --> 01:20:59,233 Ρίξτε στα γύρω κτίρια για να μην επεκταθεί! 843 01:21:00,616 --> 01:21:02,928 Μην στέκεστε εδώ! Πηγαίνετε! 844 01:21:03,115 --> 01:21:05,178 Κι εσύ! Όλοι πάρτε κουβάδες! 845 01:21:05,203 --> 01:21:06,956 - Πάρτε όλοι κουβάδες! - Τι συμβαίνει; 846 01:21:07,018 --> 01:21:09,090 Καίγεται η έδρα μου. 847 01:21:09,115 --> 01:21:12,067 - Πάρτε τους κουβάδες! - Ο Γουλφ που είναι; 848 01:21:12,092 --> 01:21:14,294 Τον ελευθέρωσαν. 849 01:21:16,082 --> 01:21:18,129 - Τον άφησες να το σκάσει; - Ναι! 850 01:21:18,183 --> 01:21:20,019 Μα, έβαλες τους φρουρούς σου! 851 01:21:20,449 --> 01:21:22,308 Το ήξερα, έπρεπε να αφήσω τον Άντι! 852 01:21:23,018 --> 01:21:26,027 Τι κρίμα! Αν δεν ήταν αυτοί τριγύρω θα σε πυροβολούσα στο κεφάλι. 853 01:21:26,052 --> 01:21:28,871 Δεκανέα, έλα εδώ! 854 01:21:28,896 --> 01:21:32,121 Θα σε περάσω από στρατοδικείο. Δεν μου φέρεται κανένας έτσι! 855 01:21:32,362 --> 01:21:34,371 Είσαι υπό κράτηση... 856 01:21:35,456 --> 01:21:36,785 Τρελάθηκες, Μπιλ; 857 01:21:40,285 --> 01:21:42,433 Τι συμβαίνει εδώ; Που είναι ο νεκρός; 858 01:21:42,597 --> 01:21:45,636 Ο κυνηγός τον ξάπλωσε σαν να τον πέτυχε βράχος. Μοιάζει σχεδόν σαν νεκρός. 859 01:21:47,128 --> 01:21:49,092 - Έμπλεξες τώρα. - Ναι, δεν με νοιάζει. 860 01:21:51,285 --> 01:21:53,175 Λοχία! 861 01:21:53,785 --> 01:21:55,621 Είμαι δεκανέας, τι συμβαίνει; 862 01:21:55,646 --> 01:21:59,769 Το αγόρι βρίσκεται σε μια Ινδιάνικη σκηνή, όχι μακριά από εδώ. 863 01:22:00,199 --> 01:22:03,308 - Ήταν άρρωστος και τον εγχείρησα. - Εγχείρησες τον Τζίμι; Γιατί; 864 01:22:03,542 --> 01:22:06,394 Έχει διφθερίτιδα, αν δεν το έκανα θα πέθαινε. 865 01:22:06,628 --> 01:22:08,660 Είναι εκτός κινδύνου τώρα. 866 01:22:08,685 --> 01:22:10,956 - Φέρε τα άλογα. - Θα σας δείξω το δρόμο. 867 01:22:11,206 --> 01:22:12,535 Τον ξέρω τον δρόμο. 868 01:22:14,074 --> 01:22:15,685 Ακολούθησε τον δρόμο προς το ποτάμι. 869 01:22:15,710 --> 01:22:17,816 Η σκηνή βρίσκεται στην κορυφή του πρώτου λόφου. 870 01:22:17,841 --> 01:22:19,019 Ευχαριστώ γιατρέ. 871 01:22:20,956 --> 01:22:24,402 - Φαίνεται πως πάει να τρελαθεί. - Όχι, ο Κόρμακ είναι ο πατέρας του. 872 01:22:40,240 --> 01:22:41,358 Που πήγε; 873 01:22:42,475 --> 01:22:43,920 Σε περιμένει. 874 01:23:33,153 --> 01:23:35,645 Μπαμπά! 875 01:23:36,450 --> 01:23:39,871 Εδώ πέρα είμαι. Βοήθησε με! 876 01:23:48,608 --> 01:23:52,640 Καριμπού, εντάξει, κέρδισες! 877 01:23:53,530 --> 01:23:56,749 - Αυτό είναι που ήθελες, έτσι δεν είναι; - Ναι, Μπιλ. 878 01:23:57,436 --> 01:23:59,030 Σε περίμενα. 879 01:23:59,726 --> 01:24:02,249 Δεν ξέρεις πόσο καιρό το σκεφτόμουν αυτό. 880 01:24:11,632 --> 01:24:14,265 Άφησε τον Τζίμι απέξω. Η διαμάχη αφορά εμάς. 881 01:24:14,374 --> 01:24:17,241 Αναμεταξύ μας, ε; Ξέρεις ότι δεν είμαι τζέντλεμαν. 882 01:24:17,905 --> 01:24:19,515 Δεν έχω τιμή να υπερασπιστώ. 883 01:24:19,540 --> 01:24:21,779 Συνειδητοποιείς ότι θα μπορούσα να σε εξοντώσω αμέσως; 884 01:24:21,804 --> 01:24:23,598 Γιατί να ρισκάρω να πολεμήσω μαζί σου; 885 01:24:23,897 --> 01:24:26,389 - Με τον τρόπο σου, τότε. - Έχεις δίκιο. 886 01:24:26,593 --> 01:24:29,005 Θα χαρώ να σφίξω τα χέρια μου γύρω από το λαιμό σου. 887 01:24:30,030 --> 01:24:31,749 Μπιλ, γιατί να μην τον πυροβολήσω τώρα; 888 01:24:31,864 --> 01:24:34,669 Είναι εύκολος στόχος. Αποκλείεται να αστοχήσω από τέτοια απόσταση. 889 01:24:36,046 --> 01:24:37,280 Κατέβασε την καραμπίνα, Άντι. 890 01:24:39,421 --> 01:24:41,561 - Είναι στο χέρι μου να το κάνω. - Μα, γιατί... 891 01:24:43,960 --> 01:24:45,382 δεν τον πυροβολείς να τελειώνει; 892 01:24:48,619 --> 01:24:49,690 Είναι ο αδελφός μου. 893 01:24:50,478 --> 01:24:52,603 Πες του να κατεβάσει την καραμπίνα... 894 01:24:53,901 --> 01:24:55,791 κι εσύ ξεκίνα να περπατάς μπροστά. 895 01:25:05,113 --> 01:25:06,996 Σαν τον παλιό καλό καιρό, μικρέ μου αδερφέ. 896 01:25:07,021 --> 01:25:09,035 Θυμάσαι πως παλεύαμε μικροί; 897 01:25:09,060 --> 01:25:10,948 Ναι, αλλά τότε ήταν παιχνίδι. 898 01:25:11,481 --> 01:25:13,895 Φυσικά ήταν παιχνίδι και ήμουν ο καλύτερος. 899 01:25:14,503 --> 01:25:17,855 Καριμπού, ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα έπεφτες τόσο χαμηλά και θα απήγαγες τον γιο μου. 900 01:25:20,106 --> 01:25:22,780 Κι εσύ, δεν μου έκλεψες την γυναίκα; 901 01:25:25,063 --> 01:25:27,405 Η Ελίζαμπεθ κι εγώ ήμασταν ερωτευμένοι. 902 01:25:27,679 --> 01:25:29,226 Λες ψέματα! 903 01:25:30,622 --> 01:25:34,182 Θα σε σκοτώσω, Μπιλ, το ορκίζομαι, θα σε σκοτώσω. 904 01:26:30,584 --> 01:26:32,959 Ακίνητος, αλλιώς θα τον σκοτώσω. 905 01:26:42,764 --> 01:26:44,014 Τι θέλεις; 906 01:26:44,201 --> 01:26:46,420 Θέλουμε ο Καριμπού να μας δώσει το χρυσό. 907 01:26:47,061 --> 01:26:50,014 - Μετά θα τον αφήσουμε. - Άκουσες, δώσ' τους το χρυσό, 908 01:26:51,931 --> 01:26:53,951 αλλιώς θα σου ανατινάξω το κεφάλι. 909 01:26:54,478 --> 01:26:56,384 Δεν τον έχω. 910 01:26:57,567 --> 01:26:59,395 Δεν θέλεις να με σκοτώσεις και το ξέρεις. 911 01:27:00,575 --> 01:27:03,489 Όχι Καριμπού, όχι χρυσός, όχι Τζίμι. 912 01:27:07,122 --> 01:27:08,434 Άθλιο κάθαρμα! 913 01:27:10,036 --> 01:27:13,677 Θα σε στείλω κατευθείαν στην κόλαση, αν συμβεί κάτι στον γιο μου. 914 01:27:19,558 --> 01:27:21,399 Γουλφ, ο χρυσός είναι κρυμμένος. 915 01:27:22,199 --> 01:27:24,058 Μόνο ο Καριμπού ξέρει που είναι. 916 01:27:26,363 --> 01:27:29,956 Λύσε το παιδί και θα σου παραδώσω τον Καριμπού. 917 01:27:30,198 --> 01:27:31,657 Ακούγεται καλό. 918 01:27:31,785 --> 01:27:34,676 Στείλε τον Καριμπού και θα στείλω το παιδί. 919 01:27:35,066 --> 01:27:36,144 Φρεντ! 920 01:27:39,410 --> 01:27:40,543 Ξεκίνα. 921 01:27:42,590 --> 01:27:45,230 - Ξεκίνα. - Πήγαινε το παιδί. 922 01:27:46,199 --> 01:27:49,535 Όταν πλησιάσεις τον Κόρμακ, θα το πυροβολήσω το κάθαρμα. 923 01:27:49,965 --> 01:27:52,643 Δεν θα πυροβολήσει γιατί θα φοβάται μην πετύχει το παιδί. Πήγαινε. 924 01:27:54,191 --> 01:27:57,027 Έστω και αν κουνήσεις τα αυτιά σου θα σου ανοίξω το κεφάλι. 925 01:28:13,695 --> 01:28:16,137 Τα μάτια σου στον τύπο που φέρνει το παιδί. 926 01:28:18,023 --> 01:28:19,559 Μια μικρή αδελφική συμβουλή. 927 01:28:33,938 --> 01:28:35,297 Πρόσεχε! 928 01:29:29,081 --> 01:29:31,308 Άντι, πάρε τον Τζίμι από εδώ. 929 01:29:32,362 --> 01:29:34,183 Καλυφτείτε! 930 01:29:54,036 --> 01:29:57,361 Θα πάω από πίσω τους, συνέχισε να πυροβολείς. Θα τους περικυκλώσουμε. 931 01:30:23,802 --> 01:30:25,349 Έρχονται ενισχύσεις! 932 01:31:15,119 --> 01:31:16,744 Όρθιος! 933 01:31:41,827 --> 01:31:44,163 Μην πυροβολείτε! 934 01:31:47,604 --> 01:31:50,752 Καριμπού, τα καταφέραμε, όπως παλιά! 935 01:31:52,900 --> 01:31:54,923 Δεν μας νίκησαν, σωστά; 936 01:31:56,103 --> 01:31:58,040 Είμαστε πάντα δυνατότεροι, 937 01:31:58,689 --> 01:32:00,732 όταν εσύ κι εγώ αγωνιζόμαστε μαζί! 938 01:32:01,274 --> 01:32:02,672 Με γυμνές γροθιές... 939 01:32:03,650 --> 01:32:05,103 Άκουσε με! 940 01:32:05,829 --> 01:32:07,025 Σε ακούω. 941 01:32:07,962 --> 01:32:10,845 - Δεν ξέρω τι να κάνω. - Μπορείς να ζήσεις μαζί μας. 942 01:32:11,384 --> 01:32:12,689 Με μένα και τον Τζίμι. 943 01:32:16,352 --> 01:32:17,844 Εσύ κι εγώ μαζί! 944 01:32:18,243 --> 01:32:20,639 Προσπαθώ, βλέπεις, να σε απαλλάξω από το πρόβλημα. 945 01:32:20,884 --> 01:32:22,048 Ευχαριστώ, Μπιλ. 946 01:32:22,681 --> 01:32:25,019 Ευχαριστώ για όλα που προσπάθησες να κάνεις. 947 01:32:27,454 --> 01:32:29,032 Πες αντίο στον Τζίμι! 948 01:32:29,923 --> 01:32:31,782 Μοιάζει τόσο πολύ στην Ελίζαμπεθ! 949 01:32:35,228 --> 01:32:37,333 Πες του ότι δεν ήμουν τόσο κακός! 950 01:32:37,509 --> 01:32:39,591 Θα μπορείς να του το πεις ο ίδιος σου, Καριμπού. 951 01:32:41,048 --> 01:32:42,509 Ναι, φυσικά! 952 01:32:45,470 --> 01:32:46,767 Μπορώ να το κάνω... 953 01:32:48,392 --> 01:32:50,168 όταν φτάσουμε σπίτι! 954 01:32:53,017 --> 01:32:54,493 Ευχαριστώ, Μπιλ! 955 01:33:10,502 --> 01:33:11,690 Μπαμπά! 956 01:33:19,540 --> 01:33:21,275 - Μπαμπά! - Τζίμι! 957 01:33:29,362 --> 01:33:30,690 Μπαμπά! 958 01:33:36,019 --> 01:33:41,410 Δημιουργία υποτίτλων *pistolero* 959 01:33:53,888 --> 01:33:59,307 ΤΕΛΟΣ 102228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.