All language subtitles for Futurama.S06E23.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,785 --> 00:00:37,538 Mom on deck! Ten... ho! 2 00:00:37,788 --> 00:00:41,459 All right, grunts, here's your pre-mission pep talk. 3 00:00:41,667 --> 00:00:43,920 Shootanyone who doesn't obey hard enough. 4 00:00:44,712 --> 00:00:45,796 But... 5 00:00:47,506 --> 00:00:49,091 Stop gaining knowledge, Hubert. 6 00:00:50,509 --> 00:00:51,886 It's a simple mission. 7 00:00:51,969 --> 00:00:54,388 The grunts catch the alien, the surgeon guts it, 8 00:00:54,472 --> 00:00:56,474 and you smuggle the poison parts back here. 9 00:00:56,557 --> 00:00:59,185 Uh, something about poison, got it. 10 00:00:59,268 --> 00:01:02,188 By the way, that surgeon, where is he? 11 00:01:02,271 --> 00:01:03,648 You! Where's the butcher? 12 00:01:03,731 --> 00:01:05,731 Ma'am, I don't know, ma'am. His duffel bag arrived. 13 00:01:06,901 --> 00:01:09,153 It's not a duffel bag. It's my apartment! 14 00:01:11,113 --> 00:01:12,823 Hubert, meet John zoidberg. 15 00:01:12,907 --> 00:01:16,410 You need an alien hacked to pieces, he's the best there is, 16 00:01:16,494 --> 00:01:17,662 in the budget category. 17 00:01:17,745 --> 00:01:20,164 Have you ever dissected a yeti before? 18 00:01:20,957 --> 00:01:22,184 Himalayan or neptunian? 19 00:01:22,208 --> 00:01:23,334 Tritonian. 20 00:01:23,501 --> 00:01:26,045 A tritonian yeti? 21 00:01:26,128 --> 00:01:28,589 You two aren't up to anything unethical, are you? 22 00:01:28,673 --> 00:01:29,882 Relax. 23 00:01:29,966 --> 00:01:33,678 There's nothing unethical aboutcovefl biological weapons research. 24 00:01:34,053 --> 00:01:35,054 I said, "relax!" 25 00:01:35,137 --> 00:01:36,138 Ooh! Ooh! 26 00:01:40,142 --> 00:01:44,105 Ah, zoidberg, we've known each other so long that sometimes 27 00:01:44,188 --> 00:01:47,733 I don't think we even need words to understand each other. 28 00:01:47,817 --> 00:01:48,818 What? 29 00:01:52,822 --> 00:01:54,156 Once and for all, fry, 30 00:01:54,240 --> 00:01:57,743 even though it's the future, most objects are still just objects, 31 00:01:57,868 --> 00:02:00,079 not aliens who look like objects. 32 00:02:00,204 --> 00:02:02,623 So my efforts to establish diplomatic relations 33 00:02:02,707 --> 00:02:05,084 with the cactus people were doomed from the start. 34 00:02:07,795 --> 00:02:10,631 So you're in pain and have a bunch of needles? 35 00:02:10,715 --> 00:02:13,217 I prescribe acupuncture. Let's begin. 36 00:02:14,885 --> 00:02:15,886 Blood? 37 00:02:15,970 --> 00:02:17,680 I mean, blood. 38 00:02:17,763 --> 00:02:18,889 Put it back in me! 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,060 I'm afraid fry lost a lot ofjuice. 40 00:02:23,185 --> 00:02:25,313 He's developed Simpsons jaundice. 41 00:02:25,396 --> 00:02:26,522 A y, caramba! 42 00:02:26,605 --> 00:02:28,774 His only hope is some replacement liver. 43 00:02:28,858 --> 00:02:30,860 Yours looks like a good match. 44 00:02:31,027 --> 00:02:33,029 Well, if it'll help fry... 45 00:02:33,112 --> 00:02:36,115 Careful, Leela! He knows less about human anatomy than I do. 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,326 And I can't even find my own uterus. 47 00:02:39,076 --> 00:02:41,704 You may feel a slight sawing. 48 00:02:43,247 --> 00:02:45,791 And all we need is a little spine supplement 49 00:02:45,875 --> 00:02:49,253 to replace what Leela lost in that unavoidable saw mix-up. 50 00:02:49,420 --> 00:02:51,255 It wasn't unavoidable. 51 00:02:51,339 --> 00:02:53,841 You just had to stop cutting my spine when I yelled, 52 00:02:53,924 --> 00:02:56,302 "stop, you're cutting my spine!" 53 00:02:56,385 --> 00:02:57,803 Fry: Quit complaining! 54 00:02:58,179 --> 00:03:01,932 My body rejected your liver, and now I've got Garfield syndrome. 55 00:03:02,016 --> 00:03:03,809 Oh, I hate mondays. 56 00:03:03,893 --> 00:03:07,355 Anyhow, hermes, all Leela needs is one of your vertebrae. 57 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 But, doctor, will I be able to limbo aftennards? 58 00:03:10,483 --> 00:03:12,109 Could you limbo before? 59 00:03:14,028 --> 00:03:18,199 Wait. I say, "yes," and you say, "I couldn't limbo before." 60 00:03:18,324 --> 00:03:19,867 You ruined the joke, hermes. 61 00:03:21,744 --> 00:03:24,038 There you go, Leela. Good as new! 62 00:03:24,121 --> 00:03:26,457 Whoa! Whoa! 63 00:03:26,624 --> 00:03:28,376 Oh. Sure, Leela's fine, 64 00:03:28,459 --> 00:03:31,170 but my jaundice has progressed to muppet gangrene! 65 00:03:31,253 --> 00:03:33,005 It's not easy being gangrenous. 66 00:03:33,881 --> 00:03:36,425 I thought you were only gonna take out one vertebra! 67 00:03:36,509 --> 00:03:38,719 Yeah, but did you ever play jenga? 68 00:03:38,803 --> 00:03:40,554 Sometimes you pull one and... 69 00:03:41,514 --> 00:03:43,391 Yeah, well, I'm not staying like this. 70 00:03:43,474 --> 00:03:44,975 I can't believe it. 71 00:03:45,643 --> 00:03:49,563 Mmm. What started out as a pleasant afternoon of drugs and surgery 72 00:03:49,647 --> 00:03:51,190 has not gone as planned. 73 00:03:51,273 --> 00:03:52,273 But don't worry, 74 00:03:52,316 --> 00:03:56,195 we still have three or four co-workers with plenty of spare parts. 75 00:03:58,989 --> 00:04:01,200 My first mission. I'm so excited. 76 00:04:01,325 --> 00:04:03,702 And after I dissect the yeti's poison glands, 77 00:04:03,786 --> 00:04:06,247 we can stop, maybe, for ice cream on the way back? 78 00:04:06,330 --> 00:04:07,498 With sprinkles on? 79 00:04:07,748 --> 00:04:12,545 Why, you're just a big kid, aren't you, zoidberg? 80 00:04:12,628 --> 00:04:14,088 A very big kid! 81 00:04:14,171 --> 00:04:16,132 We're over the drop zone, gentlemen. 82 00:04:16,215 --> 00:04:19,343 Might I suggest you jump out the door and poop yourselves? 83 00:04:24,390 --> 00:04:26,350 Aah! 84 00:04:27,685 --> 00:04:31,355 So anyway, I hope the men have been taking their hyper-malaria pills. 85 00:04:31,439 --> 00:04:32,731 Their what? 86 00:04:32,857 --> 00:04:35,609 "Their what?" 87 00:04:35,693 --> 00:04:37,987 That's funny, like a crazy old man. 88 00:04:38,070 --> 00:04:39,655 But you know what's not funny? 89 00:04:39,738 --> 00:04:42,074 Deadly tritonian hyper-malaria. 90 00:04:42,199 --> 00:04:44,452 Just be sure to stay out of the methane swamps. 91 00:04:48,706 --> 00:04:50,040 What smells like methane? 92 00:04:54,712 --> 00:04:57,423 My god! I've never seen such a gruesome shark attack. 93 00:04:57,506 --> 00:04:58,966 Especially this far inland. 94 00:04:59,049 --> 00:05:02,470 It wasn't a shark. It was an awful, incompetent doctor. 95 00:05:02,553 --> 00:05:04,513 Wow, he must've been a total zoidberg. 96 00:05:04,597 --> 00:05:06,182 It was zoidberg! 97 00:05:06,265 --> 00:05:10,311 He brutalized us with power tools, gypsy curses and hypnosis. 98 00:05:10,394 --> 00:05:12,438 Yes, master. 99 00:05:12,521 --> 00:05:15,399 You'll all get through this. I give you my word as a real doctor. 100 00:05:15,483 --> 00:05:16,650 What about me? 101 00:05:16,734 --> 00:05:17,735 What did he do to you? 102 00:05:17,818 --> 00:05:21,071 I don't know exactly, but I'm incontinent. 103 00:05:21,447 --> 00:05:23,032 I'm truly sorry. 104 00:05:23,407 --> 00:05:25,659 I consider myself a reasonable man. 105 00:05:25,743 --> 00:05:27,828 Quick with a joke, slow to anger. 106 00:05:27,912 --> 00:05:30,080 But bender can't go on long car trips anymore, 107 00:05:30,164 --> 00:05:31,957 and I say zoidberg must die. 108 00:05:32,041 --> 00:05:34,335 People, please. Let's not overreact... 109 00:05:35,794 --> 00:05:37,421 Death to the crab! 110 00:05:44,386 --> 00:05:45,888 How bad is it, doctor? 111 00:05:45,971 --> 00:05:48,849 Superbad. It's tritonian hyper-malaria. 112 00:05:48,933 --> 00:05:51,936 A lot of these men will be dead within 24 hours. 113 00:05:52,019 --> 00:05:53,854 What? Not you, though. 114 00:05:53,938 --> 00:05:55,689 You'll make a complete recovery 115 00:05:55,814 --> 00:05:57,566 and go on to marry a supermodel! 116 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 Funny plague, hyper-malaria. 117 00:06:01,195 --> 00:06:04,448 It can kill immediately, or lie dormant for decades. 118 00:06:04,532 --> 00:06:06,659 But sooner or later, it erupts, 119 00:06:06,742 --> 00:06:11,705 causing fever, spasms, madness, coma, and finally death. 120 00:06:11,789 --> 00:06:12,831 What? 121 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 Supermodel! 122 00:06:14,083 --> 00:06:17,836 Oh! Those poor, doomed bastards. 123 00:06:18,170 --> 00:06:20,881 I guess it's up to me to complete the mission. 124 00:06:25,010 --> 00:06:29,223 I'll be in the swamp, blowing the smirk off a toxic yeti. 125 00:06:36,230 --> 00:06:39,358 Professor, we need to talk, man-to-mob. 126 00:06:41,694 --> 00:06:45,030 We've had it with zoidberg! We demand you fire him! 127 00:06:45,155 --> 00:06:49,285 Nonsense. Zoidberg's a fine physician, for aliens. 128 00:06:49,368 --> 00:06:51,370 Your mistake is being humans. 129 00:06:51,453 --> 00:06:55,082 No, if I'm going to fire anyone, it'll be scruffy. 130 00:06:55,165 --> 00:06:56,417 You can't do that. 131 00:06:56,500 --> 00:06:58,002 Over my dead body! 132 00:06:58,377 --> 00:07:00,087 Don't you get it, old man? 133 00:07:00,170 --> 00:07:04,008 Thanks to Dr. Scissorhands, I wet myself every time I laugh. 134 00:07:05,301 --> 00:07:06,635 It's not funny! 135 00:07:06,719 --> 00:07:09,138 Well, I guess it is kind of funny. 136 00:07:09,221 --> 00:07:10,264 Oh-oh. 137 00:07:10,347 --> 00:07:12,474 Why are you protecting zoidberg, professor? 138 00:07:12,558 --> 00:07:13,726 Do you owe him something? 139 00:07:13,851 --> 00:07:15,603 Is he blackmailing you somehow? 140 00:07:15,686 --> 00:07:17,438 What does he have on you? 141 00:07:17,521 --> 00:07:19,315 Why have you kept him around all these years 142 00:07:19,398 --> 00:07:21,567 when he's so grossly incompetent? 143 00:07:23,527 --> 00:07:28,198 Long ago, zoidberg and I entered into a secret arrangement 144 00:07:28,282 --> 00:07:33,037 relating to certain extraordinary events too horrible to reveal. 145 00:07:33,120 --> 00:07:36,373 So there's nothing to be curious about. 146 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 Oh! 147 00:07:48,636 --> 00:07:51,138 Stop, or I'll shoot! 148 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 Zoidberg? 149 00:07:53,724 --> 00:07:56,810 You can't hunt a yeti by yourself, sir. It's suicidal! 150 00:07:56,894 --> 00:08:00,648 So what? I'm going to die of hyper-malaria, anyway. 151 00:08:00,731 --> 00:08:03,484 I was in the same swamp as the rest of the men. 152 00:08:03,567 --> 00:08:06,195 Just because you were in the swamp doesn't necessarily mean... 153 00:08:06,278 --> 00:08:10,199 I was thirsty from the flight. I drank swamp water. 154 00:08:10,282 --> 00:08:13,410 Look, zoidberg, you're a loyal friend. 155 00:08:14,036 --> 00:08:15,036 "Friend"? 156 00:08:15,079 --> 00:08:16,080 But I'm doomed! 157 00:08:16,163 --> 00:08:19,416 I might as well capture a yeti and die trying. 158 00:08:20,084 --> 00:08:23,545 Then you'll need someone to dissect it, friend. 159 00:08:27,883 --> 00:08:30,052 Go, Johnny! Go! That's an order! 160 00:08:30,135 --> 00:08:33,305 Neveh zoidberg doesn't abandon a friend, apparently. 161 00:08:42,106 --> 00:08:45,859 I'll save us by scaring him off with my crazy war noise. 162 00:08:51,782 --> 00:08:54,827 Crunch all you want. I'll make more. 163 00:08:57,788 --> 00:09:00,290 Oy. I lost another one. 164 00:09:01,291 --> 00:09:03,961 Zoidberg, I'm sorry to break it to you this way, 165 00:09:04,044 --> 00:09:06,547 but we hate you and we never wanna see you again. 166 00:09:06,630 --> 00:09:08,048 But, friends... 167 00:09:08,132 --> 00:09:10,801 We're not your friends! We're your victims! 168 00:09:10,884 --> 00:09:12,010 I was just trying to... 169 00:09:12,094 --> 00:09:13,846 Shut up and give me my kidney back! 170 00:09:15,139 --> 00:09:16,390 I'm sorry. 171 00:09:17,099 --> 00:09:18,475 I'm sorry. 172 00:09:19,309 --> 00:09:21,287 We don't know why the professor keeps you around here, 173 00:09:21,311 --> 00:09:22,521 and we don't care. 174 00:09:22,604 --> 00:09:23,981 You're a terrible doctor! 175 00:09:24,064 --> 00:09:26,233 Nobody wants to see you ever again! 176 00:09:26,316 --> 00:09:29,361 Dr. Zoidberg! I want to see you right now! 177 00:09:35,159 --> 00:09:37,286 The time has come, my friend. 178 00:09:37,369 --> 00:09:40,497 We have to talk about our arrangement. 179 00:09:40,622 --> 00:09:45,294 Oh, no. No, no. Oh, no, no, no! Oh, no! 180 00:09:45,377 --> 00:09:46,879 Oh, no! 181 00:09:48,964 --> 00:09:51,383 UN-paw him, you big ape! 182 00:09:51,842 --> 00:09:53,761 I saw this in a Tarzan movie! 183 00:09:54,136 --> 00:09:57,848 It was called Tarzan versus the yetis. 184 00:09:58,557 --> 00:10:01,435 I lost my virginity during the film, 185 00:10:01,560 --> 00:10:04,438 so I'm a little fuzzy on the details. 186 00:10:06,190 --> 00:10:07,608 Oh! 187 00:10:19,036 --> 00:10:20,704 John, are you all right? 188 00:10:21,079 --> 00:10:23,332 You... you saved my life! 189 00:10:23,665 --> 00:10:24,665 Oh, fuff. 190 00:10:24,708 --> 00:10:25,709 Yes, fuff. 191 00:10:25,793 --> 00:10:27,586 How can I ever repay you? 192 00:10:27,669 --> 00:10:30,088 Do you need a slave? Or maybe a Butler? 193 00:10:30,172 --> 00:10:33,550 No, I haven't needed a Butler since grad school. 194 00:10:33,634 --> 00:10:35,135 But I do need a doctor. 195 00:10:35,636 --> 00:10:38,388 I don't want to die like those marines, John. 196 00:10:38,472 --> 00:10:40,682 The fever, the madness. 197 00:10:40,766 --> 00:10:43,143 Don't forget the spasms, coma and death. 198 00:10:43,310 --> 00:10:47,564 Oh. I don't want to go through that. I want you to kill me. 199 00:10:47,648 --> 00:10:49,024 All right. Give me the knife. 200 00:10:49,107 --> 00:10:53,237 Not now! Hyper-malaria can lie dormant for years. 201 00:10:53,320 --> 00:10:54,738 Isn't that what you said? 202 00:10:54,822 --> 00:10:56,907 It sounds like something I would say. 203 00:10:56,990 --> 00:11:00,035 So stay with me until the symptoms start, 204 00:11:00,160 --> 00:11:02,538 then put me out of my misery. 205 00:11:02,621 --> 00:11:03,914 You must swear! 206 00:11:06,416 --> 00:11:09,378 All right, Hubert, I swear. 207 00:11:12,130 --> 00:11:16,552 It's started, zoidberg, the fever, the muscle spasms. 208 00:11:17,427 --> 00:11:18,428 I'm dying. 209 00:11:20,013 --> 00:11:23,600 It's time for you to keep your promise and kill me. 210 00:11:23,684 --> 00:11:28,313 This is very difficult, but I'll try, friend. 211 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 No, wait, I'm afraid to die. 212 00:11:38,991 --> 00:11:41,368 Ah. You said you wanted me to kill you. 213 00:11:41,451 --> 00:11:43,871 Is this one of those "no means yes" deals? 214 00:11:43,954 --> 00:11:45,372 Yes and no. 215 00:11:45,455 --> 00:11:48,792 I do want you to kill me, but I mustn't see it coming. 216 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 That would be agony. 217 00:11:50,294 --> 00:11:53,463 So you must murder me completely by surprise. 218 00:11:53,839 --> 00:11:56,967 As god is my witness, you can count on me. 219 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 Well, see you tomorrow. 220 00:12:05,309 --> 00:12:06,935 Not surprising enough. 221 00:12:31,335 --> 00:12:32,711 Oh. Ah! 222 00:12:32,794 --> 00:12:35,213 My heart! 223 00:12:52,689 --> 00:12:54,024 Hey. What are you doing there? 224 00:12:54,107 --> 00:12:57,986 Whoa, whoa, whoa, whoa. 225 00:12:58,070 --> 00:12:59,738 Stop, you don't understand. 226 00:12:59,821 --> 00:13:02,866 Let's go, you murderer. Fry, help me lock him up. 227 00:13:02,950 --> 00:13:05,160 Hang on. I'm learning how to do loop-de-loops. 228 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 Whoa, whoa! 229 00:13:08,664 --> 00:13:13,168 You're making a mistake. I was only trying to kill the professor. 230 00:13:21,718 --> 00:13:23,887 Hubert, I'm sorry. 231 00:13:25,722 --> 00:13:27,599 Huh? He doesn't have hair. 232 00:13:28,934 --> 00:13:30,852 Great little Caesar's ghost! 233 00:13:30,936 --> 00:13:35,482 You fools, you stupid, life-prolonging fools. 234 00:13:35,565 --> 00:13:38,402 I asked zoidberg to kill me. 235 00:13:38,527 --> 00:13:39,671 What you talking about, professor? What? 236 00:13:39,695 --> 00:13:41,238 Professor, have you gone mad? 237 00:13:41,321 --> 00:13:45,575 Probably. It's one of the symptoms of tritonian hyper-malaria. 238 00:13:45,701 --> 00:13:49,204 You mean the incurable disease that causes fever, 239 00:13:49,371 --> 00:13:51,331 spasms, insanity, 240 00:13:51,415 --> 00:13:53,000 Coma, 241 00:13:54,251 --> 00:13:55,252 And finally death? 242 00:13:56,837 --> 00:14:00,841 Yes, and I begged zoidberg to put me out of my misery. 243 00:14:01,299 --> 00:14:03,218 Bring him, quickly. 244 00:14:08,056 --> 00:14:11,184 Should have known better than to store my antiques in the office. 245 00:14:11,268 --> 00:14:13,186 Zoidberg, we were wrong. 246 00:14:13,270 --> 00:14:16,481 We're letting you out so you can kill the professor. 247 00:14:19,901 --> 00:14:22,320 No, he sand-crabbed out. 248 00:14:22,571 --> 00:14:24,740 Then we have no choice. 249 00:14:24,823 --> 00:14:27,242 We'll have to mercy-kill the professor ourselves. 250 00:14:27,325 --> 00:14:29,327 Well, let's get started. 251 00:14:34,666 --> 00:14:36,293 We have a situation, mother. 252 00:14:36,376 --> 00:14:39,087 This creature tried to sand-crab into the building. 253 00:14:39,171 --> 00:14:40,505 Zoidberg? 254 00:14:40,589 --> 00:14:43,425 Sorry I didn't call first, Carol, but I'm in a hurry. 255 00:14:43,508 --> 00:14:45,093 I need your help to save Hubert. 256 00:14:45,177 --> 00:14:47,596 Let him go and stooge the hell out of here. 257 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 We're on it. 258 00:14:50,974 --> 00:14:54,019 Beautiful kids. You must be very proud. 259 00:14:54,102 --> 00:14:58,523 John zoidberg. It's been a long time. How have you been? 260 00:14:58,607 --> 00:14:59,775 Not too bad. 261 00:14:59,858 --> 00:15:02,444 Last year I took a bus trip to the Grand Canyon. 262 00:15:02,527 --> 00:15:04,112 Later, I'll show you the pictures. 263 00:15:04,196 --> 00:15:07,783 Do you ever regret it, John, leaving me to work for the professor? 264 00:15:09,076 --> 00:15:12,245 What do you want me to say? He saved my life. 265 00:15:12,329 --> 00:15:15,373 Big deal. You could have been rich if you'd stayed. 266 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 Your own lab, a full staff. 267 00:15:17,834 --> 00:15:20,003 But Hubert is my friend. 268 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 He's very sick. 269 00:15:21,671 --> 00:15:26,593 I can cure him, but I need the thing, the thing from triton. 270 00:15:26,676 --> 00:15:29,930 It'll cost you, John. How much are you worth now? 271 00:15:30,013 --> 00:15:31,723 I live in a dumpster. 272 00:15:31,807 --> 00:15:34,017 All I have in the world is this coupon 273 00:15:34,101 --> 00:15:36,269 for one free session at the tanning salon. 274 00:15:36,520 --> 00:15:40,190 Oh, John, that's really all you have? 275 00:15:42,442 --> 00:15:44,903 Then, I'll take it. 276 00:15:52,494 --> 00:15:54,454 Okay, murdolator's finished. 277 00:15:57,541 --> 00:16:01,378 I said I'd kill him myself, but nobody listens to bender. 278 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 We all have to share in the guilt, 279 00:16:03,505 --> 00:16:07,175 which is why we're each going to add one drop of cyanide to the death wheel 280 00:16:07,259 --> 00:16:08,301 as it goes by. 281 00:16:19,646 --> 00:16:23,942 Commence mercy-killing in three, two, a-yup. 282 00:16:26,611 --> 00:16:27,904 Kill-check one is go. 283 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Kill-check two is go. 284 00:17:01,479 --> 00:17:02,939 Crowd: Ooh! 285 00:17:04,024 --> 00:17:05,609 It's about time. 286 00:17:13,491 --> 00:17:15,243 Murdolator: Vegetables activated. 287 00:17:24,085 --> 00:17:25,420 Kill-check three is go. 288 00:17:25,503 --> 00:17:27,214 Also, the salad's ready. 289 00:17:27,339 --> 00:17:29,007 Yes! Salad! 290 00:17:29,090 --> 00:17:30,730 Dr. Zoidberg: What the hell are you doing? 291 00:17:32,010 --> 00:17:34,888 Zoidberg, we know about your secret agreement. 292 00:17:34,971 --> 00:17:37,724 I am so, so sorry for how we treated you. 293 00:17:37,807 --> 00:17:40,560 And to make it up to you, we're killing the professor for you 294 00:17:40,644 --> 00:17:43,063 so he doesn't die horribly from hyper-malaria. 295 00:17:43,146 --> 00:17:46,233 He doesn't have hyper-malaria, you idiots. 296 00:17:48,485 --> 00:17:50,028 He has yeti-ism. 297 00:17:51,488 --> 00:17:53,615 When he saved my life all those years ago, 298 00:17:53,698 --> 00:17:55,325 he was scratched by a yeti. 299 00:17:57,619 --> 00:18:01,706 Hmm. I consider myself almost completely ignorant of modern medicine, 300 00:18:01,790 --> 00:18:03,375 and I've never heard of yeti-ism. 301 00:18:03,458 --> 00:18:06,836 It mimics the symptoms of hyper-malaria exactly 302 00:18:06,920 --> 00:18:10,799 except for the part where instead of dying, you turn into a yeti. 303 00:18:11,049 --> 00:18:12,342 Ah! 304 00:18:17,973 --> 00:18:21,685 Wow. Hold him down while I prepare the antidote. 305 00:18:25,230 --> 00:18:26,273 Another yeti? 306 00:18:26,356 --> 00:18:30,402 Yes, the same jerk that once noshed on me like a shrimp toast. 307 00:18:30,485 --> 00:18:34,155 Now who's getting his pineal gland extracted? 308 00:18:36,408 --> 00:18:40,704 Yes, this contains a concentrated form of the yeti neurotoxin. 309 00:18:41,037 --> 00:18:43,581 But that's what gave him yeti-ism in the first place. 310 00:18:43,665 --> 00:18:45,125 Won't it just make him a double-yeti? 311 00:18:45,208 --> 00:18:48,211 Don't lecture me about alien physiology, Conrad. 312 00:18:48,295 --> 00:18:51,965 The pineal neurotoxin neutralizes the adrenal neurotoxin. 313 00:18:52,048 --> 00:18:54,217 That's why yetis don't drive themselves mad. 314 00:18:59,431 --> 00:19:02,642 My god, he's like some kind of believable hulk. 315 00:19:02,726 --> 00:19:05,103 No time for an injection. 316 00:19:15,530 --> 00:19:16,740 Dr. Zoidberg: Ah! 317 00:19:22,829 --> 00:19:26,082 Dr. Zoidberg: I'll be damned. It did make him a double-yeti. 318 00:19:55,487 --> 00:19:59,032 It wasn't supposed to do any of those things. 319 00:20:07,415 --> 00:20:10,460 You did it, Johnny. I'm cured! 320 00:20:18,968 --> 00:20:21,388 All right, let's set it up and try again. 321 00:20:25,767 --> 00:20:28,436 There's one thing I don't understand, zoidberg. 322 00:20:28,520 --> 00:20:32,315 How did you persuade mom to give you her precious yeti head? 323 00:20:32,399 --> 00:20:34,818 Did you have to promise anything in return? 324 00:20:35,693 --> 00:20:38,446 Nothing, nothing at all. 325 00:20:38,530 --> 00:20:43,410 This calls for a celebration. Come on, everyone, let's go tanning. 326 00:20:43,493 --> 00:20:44,494 Hurray! 327 00:20:44,661 --> 00:20:45,662 Hurray! 328 00:20:48,331 --> 00:20:51,501 I was going to tan once. 329 00:20:52,669 --> 00:20:55,380 What do you say, Johnny? It's on me. 330 00:20:56,923 --> 00:20:58,675 Thank you, Hubert. 331 00:21:37,046 --> 00:21:38,047 English - us - psdh 23420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.