All language subtitles for Futurama.S06E22.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,980 --> 00:00:23,691 Fry: Run, Leela! They're bouncing right at us! 2 00:00:37,455 --> 00:00:39,248 So, anybody hungry? 3 00:00:39,332 --> 00:00:40,499 I could stuff myself. 4 00:00:40,708 --> 00:00:43,377 I'll use that free app that tells you what restaurants you're near. 5 00:00:43,586 --> 00:00:45,504 You mean the window? Yes. 6 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 I am err, ruler of the planet omicron persei 8! 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,021 I demand extra dipping sauce! 8 00:01:02,188 --> 00:01:03,189 How many? 9 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 I don't know. Two? 10 00:01:08,402 --> 00:01:09,779 Welcome to fishy Joe's. 11 00:01:10,071 --> 00:01:12,240 Today is stroganoff Thursday. 12 00:01:12,323 --> 00:01:15,076 We are currently out of the following menu items. 13 00:01:15,159 --> 00:01:16,327 Woman: Stroganoff. 14 00:01:16,410 --> 00:01:17,536 May I take your order? 15 00:01:17,662 --> 00:01:18,746 I'll have the stroganoff. 16 00:01:19,747 --> 00:01:20,748 Okay. 17 00:01:20,831 --> 00:01:24,502 Yeah, give me the fried spaghetti dinner breakfast pocket for lunch 18 00:01:24,669 --> 00:01:27,588 and a big bucket of mixed sodas. 19 00:01:27,838 --> 00:01:29,131 One kids' meal. Got it. 20 00:01:29,507 --> 00:01:31,342 Leela: Huh. Buggalo tots? 21 00:01:31,425 --> 00:01:32,927 What exactly are those made of? 22 00:01:33,344 --> 00:01:34,387 You got a warrant? 23 00:01:34,470 --> 00:01:36,347 I'll just have something from the light menu. 24 00:01:36,430 --> 00:01:38,391 How about the gardener lover's salad? 25 00:01:38,724 --> 00:01:40,484 What kind of cheese filling you want in that? 26 00:01:41,644 --> 00:01:42,895 Just give me the fruit cup. 27 00:01:43,271 --> 00:01:44,772 Okey—doke. 28 00:01:44,855 --> 00:01:46,691 What kind of cheese filling you want in that? 29 00:01:51,362 --> 00:01:55,157 Oh, god. Fruit is spelled f-r-o-o-t. 30 00:01:55,449 --> 00:01:57,785 And it's got quotation marks around it. 31 00:01:58,369 --> 00:01:59,370 Hmm... 32 00:01:59,912 --> 00:02:02,915 There's nothing wrong with a little fast food once or twice a meal. 33 00:02:04,458 --> 00:02:06,877 Heart attack. 34 00:02:12,133 --> 00:02:13,384 I'm fine. 35 00:02:15,094 --> 00:02:18,389 Ow! I got a bone in my fruit! That's it. 36 00:02:18,681 --> 00:02:20,391 From now on, we're not eating anything 37 00:02:20,474 --> 00:02:22,935 unless we know what it is and where it's from. 38 00:02:23,060 --> 00:02:25,354 We're going to the local farmers market. 39 00:02:25,438 --> 00:02:27,732 Ah, mom, do we have to? 40 00:02:46,876 --> 00:02:48,669 This is what I'm talking about. 41 00:02:48,919 --> 00:02:52,506 See all the dirt and earwigs? That's the sign of healthy food. 42 00:02:52,757 --> 00:02:55,426 You think that's healthy, try this. 43 00:02:55,509 --> 00:02:58,471 I found it growing at the bottom of my hamper. 44 00:03:01,807 --> 00:03:03,351 So fresh and musty. 45 00:03:03,434 --> 00:03:04,769 Man: It's what I do. 46 00:03:08,731 --> 00:03:10,191 Hello, tiny man. 47 00:03:10,274 --> 00:03:13,402 You want sample small-batch amazonian maple syrup? 48 00:03:13,611 --> 00:03:14,695 Sure. 49 00:03:17,281 --> 00:03:18,657 Mmm. Ah. 50 00:03:18,783 --> 00:03:20,451 That's the kind of sap I like. 51 00:03:20,618 --> 00:03:23,996 You the kind of sap I like. 52 00:03:24,080 --> 00:03:25,623 I'm scare-roused. 53 00:03:26,957 --> 00:03:31,295 Zuban tobacco? The richest, most obnoxious kind! 54 00:03:31,712 --> 00:03:34,465 Listen, pal, I'm looking for a versatile smoke, 55 00:03:34,548 --> 00:03:36,717 one that's equally good in a crowded elevator 56 00:03:36,801 --> 00:03:38,052 or an audience with the pope. 57 00:03:38,511 --> 00:03:40,554 Forget the pope, my friend. 58 00:03:40,638 --> 00:03:41,889 Smoke one of these, 59 00:03:41,972 --> 00:03:45,935 and god himself will ask to be seated far away from you. 60 00:03:46,394 --> 00:03:47,395 Ooh! 61 00:03:48,145 --> 00:03:51,107 Heirloom eggs? That's so life-affirming. 62 00:03:51,482 --> 00:03:53,567 I'll bet you run your own hatchery, 63 00:03:53,651 --> 00:03:56,487 just you and your wife, Matilda. 64 00:03:56,946 --> 00:04:00,074 No, ma'am. Matilda and I gather them eggs in the forest. 65 00:04:00,157 --> 00:04:02,618 And Matilda's really more of a mongoose than a wife. 66 00:04:02,827 --> 00:04:04,036 You're a lucky man. 67 00:04:04,120 --> 00:04:06,539 But are they way more expensive than regular eggs? 68 00:04:06,872 --> 00:04:08,833 Ooh! Way more. 69 00:04:08,916 --> 00:04:09,917 I'll take a dozen. 70 00:04:15,840 --> 00:04:16,841 What? 71 00:04:18,968 --> 00:04:22,388 You're not my breakfast friends. What are you doing here? 72 00:04:22,513 --> 00:04:26,016 Leela blackmailed us all into eating healthy, organic food. 73 00:04:26,183 --> 00:04:28,644 Blackmail? What does she have on you? 74 00:04:28,811 --> 00:04:31,272 As long as we eat her filthy scrambled eggs, 75 00:04:31,355 --> 00:04:32,523 you'll never find out. 76 00:04:32,731 --> 00:04:34,150 They're not filthy. 77 00:04:34,233 --> 00:04:38,154 They're wholesome, fertile and fresh from the forest floor. 78 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 There's some filth. 79 00:04:40,197 --> 00:04:41,866 "Fertile?" what does that mean? 80 00:04:41,949 --> 00:04:45,911 It means it will hatch into a tiny, little, infant creature 81 00:04:45,995 --> 00:04:47,371 unless we cook it first. 82 00:04:47,705 --> 00:04:50,082 Hey, Leela, hurry up with those scrambled infants. 83 00:04:50,374 --> 00:04:52,251 What? That's horrifying! 84 00:04:52,376 --> 00:04:54,670 Zoidberg, you're an inhuman monster. 85 00:04:54,753 --> 00:04:56,881 What are you, my driver's license? 86 00:04:57,173 --> 00:05:00,176 Eating a sweet, innocent chick before it's even hatched? 87 00:05:00,259 --> 00:05:04,263 Oh, no, you won't! I refuse to eat an unborn animal. 88 00:05:04,555 --> 00:05:07,892 I'm going to keep this egg safe and warm and secure 89 00:05:07,975 --> 00:05:10,144 until it hatches out into the world. 90 00:05:10,227 --> 00:05:11,687 And then I'm going to eat it. 91 00:05:12,271 --> 00:05:16,400 Ain't nothing like a postcard coming from your own mind 92 00:05:16,609 --> 00:05:18,068 your own mind 93 00:05:18,986 --> 00:05:24,533 hey there's a toothache coming from your goldmine, your goldmine 94 00:05:27,745 --> 00:05:31,165 why don't you come on over sometime 95 00:05:31,248 --> 00:05:34,668 and have ourselves a really good time 96 00:05:34,752 --> 00:05:38,172 talk about whatever inside 97 00:05:38,255 --> 00:05:42,635 trip into the eggman's mind... 98 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 Should we turn on the TV? 99 00:05:53,479 --> 00:05:54,522 Nah. 100 00:05:59,568 --> 00:06:01,820 Bender, do you mind? I'm roosting. 101 00:06:02,112 --> 00:06:05,241 I'm considering buying a yacht to house my thoroughbreds. 102 00:06:05,324 --> 00:06:07,910 How do you expect me to do that without smoking a cigar? 103 00:06:08,244 --> 00:06:09,828 Think of the unborn embryo. 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,477 That's what I'm gonna call the yacht. 105 00:06:14,166 --> 00:06:15,626 Stop pecking me! 106 00:06:18,963 --> 00:06:20,756 Leggo my eggo, crabbo! 107 00:06:21,048 --> 00:06:23,467 Stop it, fry. That's sexual harassment! 108 00:06:23,717 --> 00:06:26,845 Yeah, come down off your round, white pulpit. 109 00:06:26,929 --> 00:06:28,806 You're just going to eat that thing anyway. 110 00:06:29,056 --> 00:06:31,809 I was, but you can't sit on something for a week 111 00:06:31,892 --> 00:06:33,644 without falling in love with it. 112 00:06:33,727 --> 00:06:36,397 Whoever's in here deserves a chance at life. 113 00:06:36,480 --> 00:06:39,567 A chance to blossom into a beautiful young man, 114 00:06:39,650 --> 00:06:41,485 like I did as a baby. 115 00:06:41,569 --> 00:06:46,407 And so I make this solemn vow to do everything I can to make sure 116 00:06:46,490 --> 00:06:49,368 this wonderful, innocent creature 117 00:06:49,451 --> 00:06:52,580 enters this world happy, Heath, and_. 118 00:06:53,372 --> 00:06:54,665 All yours, zoidberg. 119 00:07:01,380 --> 00:07:04,341 Ah, look at the cute little... Aah! 120 00:07:05,009 --> 00:07:08,012 I was gonna go yachting in those feet! 121 00:07:13,517 --> 00:07:14,893 Om 122 00:07:15,019 --> 00:07:16,812 Oh! Om 123 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 aah! 124 00:07:19,481 --> 00:07:23,110 Relax, you babies. It's no different from stomping a puppy. 125 00:07:24,987 --> 00:07:27,197 Everyone, stop! He's not going to hurt you. 126 00:07:27,406 --> 00:07:29,700 I'm standing in a pool of my own feet! 127 00:07:29,950 --> 00:07:32,411 Bender's right. Kill it before someone names it! 128 00:07:32,703 --> 00:07:35,080 No! Mr. Peppyjust wants to be our friend. 129 00:07:36,206 --> 00:07:38,667 Look, I know he's ugly, and kind of corrosive, 130 00:07:38,751 --> 00:07:42,046 but we can't murder someone just 'cause he's hideous and annoying. 131 00:07:42,254 --> 00:07:44,965 That's what we said about zoidberg, and look where that got us. 132 00:07:45,215 --> 00:07:46,634 Amy has a point. 133 00:07:46,842 --> 00:07:49,970 Mr. Peppy's not like zoidberg. He's my friend. 134 00:08:27,007 --> 00:08:29,301 Where to, adulterers? 135 00:08:30,761 --> 00:08:31,845 Calculon? 136 00:08:31,929 --> 00:08:35,557 Then it wasn't your body they found in the harbor after the bomb went off. 137 00:08:35,808 --> 00:08:36,975 What bomb? 138 00:08:38,936 --> 00:08:42,314 It takes more than that to surprise me. Bender. 139 00:08:45,067 --> 00:08:46,610 What you doing, little buddy? 140 00:08:46,694 --> 00:08:49,863 Ah, yeah, uncle bender, he's your friend. 141 00:08:56,453 --> 00:08:57,538 You want to play fetch. 142 00:08:59,540 --> 00:09:01,625 Come on, boy, get the ball. 143 00:09:05,421 --> 00:09:08,048 Dumb jerk. Come on, get the ball. 144 00:09:12,010 --> 00:09:15,431 Sweet freak of Mozambique, that thing's colossal! 145 00:09:15,514 --> 00:09:16,974 It's gonna kill us all. 146 00:09:17,099 --> 00:09:20,269 It's so huge. How big does one of those things get? 147 00:09:20,352 --> 00:09:23,188 Well, that depends on what one of those things is. 148 00:09:23,272 --> 00:09:25,274 That seems like a fact worth knowing. 149 00:09:25,733 --> 00:09:28,652 Good startling news, everyone. 150 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 I found a description of the creature 151 00:09:30,654 --> 00:09:32,698 in this medieval monster manual. 152 00:09:38,662 --> 00:09:41,957 Just as I feared. Attack-type j. 153 00:09:42,166 --> 00:09:44,209 No! No! 154 00:09:44,334 --> 00:09:48,046 Yes! It kills its prey by sucking out the skeleton, 155 00:09:48,130 --> 00:09:50,424 leaving nothing but a puddle of flesh. 156 00:09:50,758 --> 00:09:51,967 All: Ew! 157 00:09:52,259 --> 00:09:55,596 Hence, the Latin name, bonus vampirus, 158 00:09:55,679 --> 00:09:59,933 or as you non-catholics would say, the bone vampire. 159 00:10:00,225 --> 00:10:01,351 Dios mio. 160 00:10:03,479 --> 00:10:06,607 That's ridiculous! Mr. Peppy doesn't eat bones. 161 00:10:06,690 --> 00:10:10,444 I raised him on a simple diet of Brussels sprouts and mixed soda. 162 00:10:11,945 --> 00:10:13,447 At least there's only one of them. 163 00:10:13,530 --> 00:10:15,783 The good news is, they can't start breeding. 164 00:10:16,033 --> 00:10:20,788 The bad news, everyone, is, the beast reproduces asexually. 165 00:10:20,871 --> 00:10:22,456 A single bone vampire, 166 00:10:22,539 --> 00:10:26,710 left alone with some quiet music and some bone vampire porn, 167 00:10:26,794 --> 00:10:29,129 could produce dozens of deadly offspring. 168 00:10:29,463 --> 00:10:31,965 That lucky bastard. I say kill it! 169 00:10:32,216 --> 00:10:34,051 But it loves me, andlloveiu 170 00:10:34,259 --> 00:10:35,344 kill them both! 171 00:10:35,427 --> 00:10:36,970 Killing them seems like a hassle. 172 00:10:37,054 --> 00:10:39,598 Can't we just set it free to live with its own kind? 173 00:10:40,724 --> 00:10:42,643 Poor, ignorant Leela. 174 00:10:42,726 --> 00:10:45,813 The bone vampire is now extinct on its home planet. 175 00:10:46,063 --> 00:10:47,689 That's perfect. 176 00:10:47,773 --> 00:10:51,443 We can reintroduce it to the wild and repopulate the species. 177 00:10:51,527 --> 00:10:54,112 Yeah, let's do those Leela things! 178 00:11:06,625 --> 00:11:08,919 Well, buddy, how do you like your new home? 179 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 See, he's happy already. 180 00:11:12,881 --> 00:11:14,758 That thing doesn't have emotions, fry. 181 00:11:14,925 --> 00:11:16,802 Its brain is the size of a walnut. 182 00:11:17,052 --> 00:11:19,680 So are walnuts, and they're delicious. 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,396 I'll miss you, Mr. Peppy, but you'll be happier here. 184 00:11:28,897 --> 00:11:30,899 So, go on, go. 185 00:11:31,525 --> 00:11:33,652 Goodbye, Mr. Peppy. 186 00:11:33,735 --> 00:11:36,363 Come on, man, don't do this. 187 00:11:36,446 --> 00:11:38,073 Go on now. 188 00:11:38,156 --> 00:11:41,869 I mean it, don't make this any harder than it has to be. 189 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 It's time to let go. 190 00:11:45,789 --> 00:11:48,959 Thanks, Leela, he just needed a little extra push. 191 00:11:56,884 --> 00:11:58,204 Come on, fry, let's go home and... 192 00:11:59,219 --> 00:12:02,139 Hold up, there's alcohol around here somewhere. 193 00:12:02,472 --> 00:12:04,725 My tanqueraydar is going crazy. 194 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 Ha, ha. 195 00:12:07,644 --> 00:12:09,730 Thought you could get away from me? 196 00:12:09,813 --> 00:12:12,441 You lose again, you stupid intoxicant. 197 00:12:27,289 --> 00:12:29,958 We're not from around here. Hello. 198 00:12:33,879 --> 00:12:37,674 Excuse me, but we're guests on your planet. Speak English! 199 00:12:37,841 --> 00:12:39,635 Behave yourselves, gents. 200 00:12:39,718 --> 00:12:42,262 Off-worlders best be welcome here, 201 00:12:42,346 --> 00:12:45,349 especially if we're trying to get the Olympics. 202 00:12:48,852 --> 00:12:50,270 May I buy you a drink? 203 00:12:50,354 --> 00:12:52,856 We don't get a lot of pretty faces around here. 204 00:12:53,148 --> 00:12:54,274 Uh... 205 00:12:54,358 --> 00:12:56,234 Sure, but I'm driving. 206 00:12:56,360 --> 00:12:58,612 I'll just have the smallest whiskey you've got. 207 00:12:58,695 --> 00:13:01,949 A small aquarium of whiskey for the busty lass. 208 00:13:03,241 --> 00:13:05,285 Thanks. Lsupposel should know your name 209 00:13:05,369 --> 00:13:07,955 if I'm going to be drinking ten gallons of alcohol with you. 210 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 Maczongo. Angus maczongo. 211 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 Major Angus maczongo. 212 00:13:13,418 --> 00:13:16,880 Handsome major Angus maczongo, esquire. 213 00:13:17,005 --> 00:13:18,173 Ooh! 214 00:13:18,256 --> 00:13:20,050 Handsome and esquire. 215 00:13:20,300 --> 00:13:23,387 I'm turanga Leela. My crew and I are from earth. 216 00:13:24,888 --> 00:13:27,391 So what brings you folks here to doohan 6? 217 00:13:27,474 --> 00:13:30,394 We just released an endangered animal back into the wild, 218 00:13:30,477 --> 00:13:31,728 a bone vampire. 219 00:13:36,566 --> 00:13:40,570 No need to thank us. Your shocked stares of gratitude say it all. 220 00:13:40,946 --> 00:13:44,408 Dear god, you brought back the bone vampire? 221 00:13:44,491 --> 00:13:46,159 The damned things wreaked bloody havoc 222 00:13:46,243 --> 00:13:48,161 on our livestock for centuries. 223 00:13:48,245 --> 00:13:52,165 Aye, until maczongo here shot 'em all into extinction, he did. 224 00:13:52,332 --> 00:13:55,669 Now we've got more livestock than we can slaughter. 225 00:13:55,752 --> 00:13:59,297 Aye, 'tis a Bonnie time to be an ignorant villager. 226 00:13:59,589 --> 00:14:03,343 We cannae have no murdering bone vampires back here. 227 00:14:03,468 --> 00:14:05,721 Kill it afore it puts a bun in its own oven 228 00:14:05,804 --> 00:14:07,723 and repopulates the bleeding planet. 229 00:14:07,806 --> 00:14:09,599 No! Angus is right. 230 00:14:09,808 --> 00:14:11,393 I thought you were named Angus. 231 00:14:11,560 --> 00:14:12,894 We're all named Angus. 232 00:14:13,103 --> 00:14:15,772 Please, Mr. Peppy won't attack your livestock. 233 00:14:15,856 --> 00:14:18,608 He's a vegetarian, and he's not even preachy about it. 234 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 Poppycock. Once he gets the smell of bones, 235 00:14:21,486 --> 00:14:25,282 there'ii be no stopping him. Tonight, Mr. Peppy must die. 236 00:14:26,533 --> 00:14:29,327 Angus, wait, my strictly platonic friend is right. 237 00:14:29,786 --> 00:14:32,289 At least wait a few days before you decide to kill it. 238 00:14:32,706 --> 00:14:36,793 The last time I hesitated, a bone vampire snicked out me left shin. 239 00:14:39,713 --> 00:14:41,506 Please, just a few days. 240 00:14:42,299 --> 00:14:45,385 Well, it would give us a chance to get to know each other. 241 00:14:46,470 --> 00:14:49,306 The beast lives for now. 242 00:14:49,639 --> 00:14:50,891 Thank you, Angus. 243 00:14:51,099 --> 00:14:52,517 You're welcome! 244 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 I don't trust that maczongo. 245 00:15:03,111 --> 00:15:05,238 Maybe I should go keep an eye on Mr. Peppy. 246 00:15:05,322 --> 00:15:07,157 Don't worry about maczongo. 247 00:15:07,240 --> 00:15:10,744 He and I are having brunch tomorrow. I'm thinking of wearing this. 248 00:15:11,078 --> 00:15:15,082 It's nice, but there's still something I don't like about that guy. 249 00:15:15,165 --> 00:15:17,584 My dad always said you could tell a lot about a man 250 00:15:17,667 --> 00:15:19,836 by the rigidity of his shins. 251 00:15:29,346 --> 00:15:30,722 What is it? 252 00:15:35,727 --> 00:15:39,648 Gryffindor, Slytherin, hufflepuff! It killed little Angus! 253 00:15:39,773 --> 00:15:42,526 They're all dead, and their bones are gone. 254 00:15:42,609 --> 00:15:45,112 This was no accident. 255 00:15:45,362 --> 00:15:48,198 Still think your Mr. Peppy is harmless, fry? 256 00:15:48,448 --> 00:15:50,200 He wouldn't do this in our sleep. 257 00:15:50,283 --> 00:15:52,369 He would not, could not to a sheep. 258 00:15:52,702 --> 00:15:55,580 The deal is off. The beast must die. 259 00:16:00,335 --> 00:16:02,462 Ooh. Pimpy. 260 00:16:06,550 --> 00:16:07,968 What are we supposed to do, 261 00:16:08,051 --> 00:16:10,679 just sit here and wait for Mr. Peppy to be killed? 262 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 Sounds like a plan. 263 00:16:12,180 --> 00:16:15,475 Guess I'll pass the time by lighting up an El jerko. 264 00:16:25,902 --> 00:16:28,405 Okay, that's it. I need some air. 265 00:16:35,245 --> 00:16:36,663 Who's there? 266 00:16:37,914 --> 00:16:40,876 Hermes, is this one of your zany practical jokes? 267 00:16:53,388 --> 00:16:56,349 Leela, are you okay? Did you drink too many aquaria? 268 00:16:56,975 --> 00:16:58,643 Look, the bone vampire! 269 00:17:03,273 --> 00:17:06,401 Mr. Peppy attacked me. Quick, count my bones. 270 00:17:06,610 --> 00:17:08,111 There should be 205. 271 00:17:13,950 --> 00:17:16,036 Okay, that's better. 272 00:17:16,119 --> 00:17:17,204 Keep them coming! 273 00:17:17,537 --> 00:17:21,791 I'm sorry, fry, but no vegetarian could have done this. 274 00:17:22,083 --> 00:17:26,504 I know, and as much as I love Mr. Peppy, I love Leela more. 275 00:17:26,963 --> 00:17:29,132 He has to be put down. 276 00:17:29,466 --> 00:17:33,845 Ah, don't feel bad. Major maczongo is an experienced hunter. 277 00:17:33,929 --> 00:17:37,140 He'll blow Mr. Peppy's head off as painlessly as possible. 278 00:17:37,307 --> 00:17:38,892 No, not maczongo! 279 00:17:38,975 --> 00:17:42,771 If anyone is going to kill Mr. Peppy, it should be me. 280 00:17:42,854 --> 00:17:45,482 Fry, I know you're upset right now, 281 00:17:45,565 --> 00:17:49,653 but I hope you'll consider donating the body to science dinner. 282 00:17:54,366 --> 00:17:55,659 Here, Mr. Peppy. 283 00:17:55,825 --> 00:17:58,161 Mmm, lovely bones. 284 00:17:58,453 --> 00:18:01,665 We've been walking for hours. I hope we can find our way back. 285 00:18:01,873 --> 00:18:04,417 Don't worry, I left a trail of bread crumbs. 286 00:18:04,542 --> 00:18:06,753 And I left a trail of cigars. 287 00:18:10,465 --> 00:18:12,259 You don't have to do this, fry. 288 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 Mr. Peppyjust gave me a little love concussion. 289 00:18:14,886 --> 00:18:16,972 Thanks, Leela, but I have no choice. 290 00:18:17,055 --> 00:18:20,350 Icantlet my monstrous de-boner get anywhere near you. 291 00:18:20,433 --> 00:18:21,851 There it is! 292 00:18:23,937 --> 00:18:25,355 Well, this is it. 293 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 You guys wait here. 294 00:18:27,565 --> 00:18:30,735 This is going to kill him more than it does me. 295 00:18:33,280 --> 00:18:34,531 Goodbye, boy. 296 00:18:34,614 --> 00:18:37,659 I'll think of you whenever I sit on something round. 297 00:18:44,958 --> 00:18:47,043 What's happening? Did you kill it? 298 00:18:47,294 --> 00:18:51,131 The bloody idiot bloody shot me. I'm all bloody bloody! 299 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 Mr. Peppy, bullets make you talk? 300 00:18:55,719 --> 00:18:57,595 That's not Mr. Peppy. 301 00:19:00,056 --> 00:19:02,434 Jinkies, he Scooby-doo-ed us. 302 00:19:02,684 --> 00:19:05,061 Why, major maczongo, why? 303 00:19:05,270 --> 00:19:09,316 It's been 30 years since last I killed a bone vampire. 304 00:19:09,399 --> 00:19:11,985 The villagers didn't idolize me like they used to. 305 00:19:12,193 --> 00:19:14,279 You seemed pretty popular at the pub. 306 00:19:14,446 --> 00:19:16,906 I work there as a greeter. 307 00:19:16,990 --> 00:19:19,326 Your beast was my chance to be a hero again, 308 00:19:19,409 --> 00:19:21,202 but the damn thing was a vegetarian, 309 00:19:21,328 --> 00:19:23,163 so I slaughtered the sheep myself. 310 00:19:23,413 --> 00:19:24,914 But why did you attack me? 311 00:19:25,123 --> 00:19:28,251 So I could impress you by seeking revenge on the creature. 312 00:19:28,376 --> 00:19:30,587 Us greeters don't get a lot of action. 313 00:19:30,670 --> 00:19:32,756 On paper it seemed like a win-win situation. 314 00:19:32,964 --> 00:19:35,592 Do you realize what this means, fry? 315 00:19:35,717 --> 00:19:38,345 Your pet's not dangerous after all. 316 00:19:38,428 --> 00:19:41,639 I told you. Mr. Peppy's a lover, not a fighter, 317 00:19:41,723 --> 00:19:44,184 like Dwayne "the rock" "the tooth fairy" Johnson. 318 00:19:48,855 --> 00:19:51,191 Hey, what's that bone-sucking sound? 319 00:19:54,444 --> 00:19:56,988 It's Mr. Peppy. I'd know him anywhere. 320 00:19:57,280 --> 00:20:00,367 Huh. So apparently, major maczongo and Mr. Peppy 321 00:20:00,450 --> 00:20:02,285 were each doing about half the sheep-killing. 322 00:20:08,124 --> 00:20:12,170 Why, Mr. Peppy, why? That tickles. 323 00:20:12,253 --> 00:20:15,465 Now I really do have to kill you. 324 00:20:17,467 --> 00:20:19,010 Wait! Don't shoot! 325 00:20:19,302 --> 00:20:21,096 The beast is a godsend. 326 00:20:21,179 --> 00:20:24,557 Like I said, we've more livestock than we can slaughter, 327 00:20:24,641 --> 00:20:28,645 but thanks to this ravenous bogle, that's no more a problem. 328 00:20:28,937 --> 00:20:30,230 Angus is right. 329 00:20:30,313 --> 00:20:32,565 The cursed thing even debones them, 330 00:20:32,649 --> 00:20:36,069 which is perfect for today's fast-paced, lazy consumer. 331 00:20:39,322 --> 00:20:40,865 The beast must live! 332 00:20:44,077 --> 00:20:45,787 You know what the best part is? 333 00:20:45,870 --> 00:20:49,624 From now on, whenever we're eating fresh, organic space-meat, 334 00:20:49,707 --> 00:20:51,960 we'll know exactly where it comes from. 335 00:20:53,503 --> 00:20:57,465 One bucket of double-fried, triple-salted, boneless sheep tots, please. 336 00:20:57,632 --> 00:20:59,392 What kind of cheese filling you want in that? 337 00:20:59,634 --> 00:21:01,261 All kinds. 338 00:21:01,344 --> 00:21:02,846 Ah... make it two, 339 00:21:03,513 --> 00:21:06,057 and a small whiskey. Large. 340 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 English - us - psdh 24462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.