All language subtitles for Escape.From.Germany.2024.1080p.BluRay.DD.5.1.x264-SPHD_track4_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,974 --> 00:00:18,077 {\an8}23 AUGUST 1939 2 00:00:18,101 --> 00:00:23,315 {\an8}HITLER ȘI STALIN CONVIN SĂ ÎMPARTĂ POLONIA ÎNTRE EI 3 00:00:31,949 --> 00:00:37,329 {\an4}STUTTGART, GERMANIA 4 00:00:44,795 --> 00:00:46,630 Heil Hitler! 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,882 Heil Führer! 6 00:00:48,966 --> 00:00:50,175 Heil Hitler! 7 00:01:01,188 --> 00:01:02,248 Heil Hitler! 8 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 Heil! 9 00:01:04,648 --> 00:01:05,732 Heil! 10 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Heil! 11 00:01:07,067 --> 00:01:08,235 Heil! 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Heil! 13 00:01:10,070 --> 00:01:11,446 Heil! 14 00:01:11,530 --> 00:01:12,823 Heil! 15 00:01:16,285 --> 00:01:17,661 Respect Führerului! 16 00:01:36,430 --> 00:01:38,682 Idiotule! 17 00:01:52,751 --> 00:01:57,931 EVACUARE DIN GERMANIA 18 00:02:04,011 --> 00:02:08,318 Bazat pe întâmplări reale 19 00:02:10,756 --> 00:02:12,215 Frate Seibold? 20 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 Eu sunt fratele Anderson. 21 00:02:15,802 --> 00:02:18,638 Du-te acasă, mormonule murdar! 22 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Ce? 23 00:02:21,892 --> 00:02:24,269 Am spus: "Bun venit în Germania!" 24 00:02:24,353 --> 00:02:26,271 O să auziți asta des pe aici. 25 00:02:26,355 --> 00:02:27,898 Oh, aveți ceva chiar acolo. 26 00:02:27,981 --> 00:02:29,149 Pare a fi sânge. 27 00:02:34,071 --> 00:02:35,822 O, Doamne, trebuie să ajung acasă. 28 00:02:36,782 --> 00:02:38,450 Cât de departe locuim? 29 00:02:39,284 --> 00:02:41,036 Adică acasă, acasă. 30 00:02:43,830 --> 00:02:45,374 De cât timp ești în misiune? 31 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 26 de luni, 4 zile. 32 00:02:47,417 --> 00:02:50,253 Deci în curând mă voi întoarce în Idaho. 33 00:02:50,337 --> 00:02:52,339 Aleluia. 34 00:02:52,422 --> 00:02:53,715 Germanii sunt oameni cumsecade, 35 00:02:53,799 --> 00:02:56,468 dar liderii lor au niște idei trăsnite. 36 00:03:00,722 --> 00:03:01,848 Da, ei bine, am auzit că 37 00:03:01,932 --> 00:03:03,284 unii oficiali germani încearcă să 38 00:03:03,308 --> 00:03:04,619 rescrie Noul Testament ca să arate 39 00:03:04,643 --> 00:03:06,478 că Iisus nu a fost evreu. 40 00:03:09,231 --> 00:03:10,649 Ce-i asta? 41 00:03:22,327 --> 00:03:25,080 O purificare! 42 00:03:25,163 --> 00:03:29,876 O purificare prin foc! 43 00:03:30,210 --> 00:03:36,341 Nu, operelor trădătorilor și imigranților. 44 00:03:36,425 --> 00:03:42,389 Și nu, autorilor străini care cred 45 00:03:42,472 --> 00:03:45,976 că pot ataca noua Germanie. 46 00:03:46,935 --> 00:03:51,982 Niciodată nu vor denigra noua Germanie... 47 00:03:52,065 --> 00:03:54,401 Germania pură! 48 00:04:02,098 --> 00:04:03,099 Bună ziua. 49 00:04:08,498 --> 00:04:12,085 Ce cărți ați adus la petrecerea noastră? 50 00:04:13,086 --> 00:04:14,463 Nimic. 51 00:04:17,883 --> 00:04:19,843 Să vedem. 52 00:04:19,926 --> 00:04:20,969 Ce face? 53 00:04:21,052 --> 00:04:22,554 Nu face nimic. 54 00:04:30,187 --> 00:04:33,440 Nu am citit-o încă, dar se spune că e grozavă. 55 00:04:35,192 --> 00:04:36,485 Danke schön. 56 00:04:42,157 --> 00:04:45,327 Du-te acasă, mormonule murdar! 57 00:04:45,702 --> 00:04:47,537 Ei bine, danke și ție. 58 00:04:53,835 --> 00:04:55,378 Hei, ce-i cu asta? 59 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 E timpul să plecăm, frate. 60 00:04:58,712 --> 00:05:04,712 {\an9}Traducerea & adaptarea: Halifax pentru SPteam @ www.speedapp.io 61 00:05:08,600 --> 00:05:10,560 Va dura ceva timp să primesc un răspuns. 62 00:05:10,644 --> 00:05:12,979 Va trebui să revin cu o informație. 63 00:05:13,063 --> 00:05:14,814 Danke schön, frate Duersch. 64 00:05:25,325 --> 00:05:26,535 Danke. 65 00:05:31,248 --> 00:05:33,041 Știi, frate, misionarii tind să piardă 66 00:05:33,124 --> 00:05:34,668 două lucruri în misiune: 67 00:05:34,751 --> 00:05:36,878 părul și iubitele. 68 00:05:39,673 --> 00:05:40,673 Alo. 69 00:05:40,715 --> 00:05:41,925 Biroul misiunii germane. 70 00:05:42,008 --> 00:05:45,434 Da, sunt președintele Misiunii Britanice, Hugh B. Brown 71 00:05:45,637 --> 00:05:46,429 Da, domnule președinte? 72 00:05:46,513 --> 00:05:47,513 Oh. 73 00:05:49,558 --> 00:05:52,352 Este disponibil președintele Wood pentru a vorbi cu mine? 74 00:05:52,435 --> 00:05:53,228 Nu, îmi pare rău, domnule. 75 00:05:53,311 --> 00:05:54,813 Este la o conferință a misiunii. 76 00:05:54,896 --> 00:05:56,690 Puteți să-i transmiteți un mesaj? 77 00:05:56,773 --> 00:05:57,691 Da, domnule. 78 00:05:57,774 --> 00:05:59,359 Este foarte important, frate. 79 00:05:59,442 --> 00:06:00,819 Vă rog să notați. 80 00:06:04,906 --> 00:06:06,283 La telefon președintele Wood. 81 00:06:06,366 --> 00:06:08,118 Dle. Președinte, sunt fratele Barnes. 82 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 Am un mesaj urgent pentru dumneavoastră 83 00:06:09,995 --> 00:06:12,122 de la președintele Heber J. Grant. 84 00:06:13,790 --> 00:06:15,417 Bine, spuneți. 85 00:06:15,500 --> 00:06:18,878 Peste trei zile, armata germană va invada Polonia. 86 00:06:18,962 --> 00:06:21,172 Evacuați misiunea în Olanda sau Danemarca, 87 00:06:21,256 --> 00:06:23,091 dar scoateți-i imediat de acolo. 88 00:06:26,219 --> 00:06:27,012 OK. 89 00:06:27,095 --> 00:06:28,471 Ăă, mergeți repede la 90 00:06:28,555 --> 00:06:29,681 biroul Consulului General, 91 00:06:29,764 --> 00:06:30,557 verificați asta, 92 00:06:30,640 --> 00:06:32,684 și apoi... 93 00:06:32,767 --> 00:06:34,436 Vă voi spune unde să-i trimiteți. 94 00:06:37,731 --> 00:06:38,898 Bună ziua, frate Barnes. 95 00:06:38,982 --> 00:06:40,525 Cu ce vă pot ajuta? 96 00:06:40,609 --> 00:06:41,752 Am ceva foarte important 97 00:06:41,776 --> 00:06:43,028 pentru Consulul General. 98 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Sper să-l pot vedea. 99 00:06:45,155 --> 00:06:46,281 Bine. 100 00:06:56,583 --> 00:06:57,959 Mă bucur să vă revăd, domnule. 101 00:06:58,043 --> 00:06:59,210 Da. 102 00:06:59,294 --> 00:07:01,796 Cu ce te pot ajuta, frate? 103 00:07:01,880 --> 00:07:04,191 Am fost informați de către președintele Bisericii noastre 104 00:07:04,215 --> 00:07:05,008 că peste trei zile, 105 00:07:05,091 --> 00:07:07,427 armata germană va invada Polonia. 106 00:07:08,511 --> 00:07:10,792 Voiam să vă întreb ce știți dumneavoastră despre situație. 107 00:07:12,599 --> 00:07:14,768 În trei zile? 108 00:07:14,851 --> 00:07:16,019 Da, domnule. 109 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 Luați loc. 110 00:07:40,710 --> 00:07:43,254 Avem asta de la ambasada noastră din Berlin: 111 00:07:43,338 --> 00:07:45,131 "În acest moment, nu există indicii 112 00:07:45,215 --> 00:07:47,926 privind vreo mișcare militară germană." 113 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 Deci, Prezbiterul Barnes, atașatul nostru militar, 114 00:07:51,471 --> 00:07:52,931 nu are cunoștință 115 00:07:53,014 --> 00:07:54,641 de vreo activitate agresivă 116 00:07:54,724 --> 00:07:56,935 din partea armatei naziste. 117 00:07:58,103 --> 00:08:00,230 De unde a obținut Președintele Bisericii dumneavoastră 118 00:08:00,313 --> 00:08:02,357 această informație? 119 00:08:04,401 --> 00:08:07,112 Aș spune că a primit-o de la Domnul, domnule. 120 00:08:08,863 --> 00:08:10,824 El este profet. 121 00:08:12,325 --> 00:08:15,203 Fiule, armata americană are 122 00:08:15,286 --> 00:08:18,039 cel mai bun serviciu de informații din lume. 123 00:08:18,123 --> 00:08:21,543 Dacă îmi permiteți, domnule, cred că Președintele Heber J. Grant 124 00:08:21,626 --> 00:08:23,420 are o sursă de informații mai bună 125 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 decât armata americană. 126 00:08:26,840 --> 00:08:28,341 Chiar i-ai spus asta? 127 00:08:28,425 --> 00:08:29,718 Jawohl! 128 00:08:31,010 --> 00:08:33,179 Foarte bine, atunci sunați-i, 129 00:08:33,263 --> 00:08:34,889 telegrafiați-le, trimiteți porumbei... 130 00:08:34,973 --> 00:08:35,973 Orice ca să-i contactați 131 00:08:36,015 --> 00:08:37,618 și să le spuneți misionarilor noștri să plece. 132 00:08:37,642 --> 00:08:38,560 Da, dle. Președinte. 133 00:08:38,643 --> 00:08:39,923 Olanda a fost bună cu noi. 134 00:08:39,978 --> 00:08:41,354 Trimiteți-i la Rotterdam. 135 00:08:41,438 --> 00:08:42,689 Da, dle. Președinte. 136 00:08:43,398 --> 00:08:44,667 Mă întorc peste câteva ore. 137 00:08:44,691 --> 00:08:45,775 Da, dle. Președinte. 138 00:08:45,859 --> 00:08:46,901 Bine. 139 00:08:49,320 --> 00:08:50,780 Ce-ar fi să termini de despachetat? 140 00:08:50,864 --> 00:08:52,657 Apoi pornim la drum. 141 00:08:52,741 --> 00:08:54,117 Ce faci? 142 00:08:55,577 --> 00:08:57,954 Păi, lucrul dificil acum este că 143 00:08:58,037 --> 00:09:00,331 toată lumea e îngrozită că va începe un nou război. 144 00:09:00,415 --> 00:09:03,251 Nu poți convinge pe nimeni să vorbească despre Evanghelie, 145 00:09:03,334 --> 00:09:07,130 așa că mi-am petrecut mult timp cu discursul meu de bun venit acasă. 146 00:09:07,213 --> 00:09:08,232 Da, păi, am auzit că 147 00:09:08,256 --> 00:09:10,842 lui Adolf Hitler chiar îi place biserica noastră 148 00:09:10,925 --> 00:09:13,612 pentru că noi credem că trebuie să ne supunem regilor, conducătorilor, 149 00:09:13,636 --> 00:09:15,764 și să respectăm și să susținem legea. 150 00:09:25,732 --> 00:09:27,501 Tocmai am primit un mesaj de la Președintele Wood. 151 00:09:27,525 --> 00:09:29,903 "Plecați imediat spre Rotterdam." 152 00:09:29,986 --> 00:09:31,654 Unde-i Rotterdam? 153 00:09:31,738 --> 00:09:32,864 Despre ce e vorba? 154 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 Asta e tot ce mi s-a spus. 155 00:09:36,409 --> 00:09:37,952 Să mergem. 156 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 Îl sunăm pe Președinte. 157 00:09:41,080 --> 00:09:42,874 Unde-i Rotterdam? 158 00:09:44,918 --> 00:09:46,669 Mergi înainte. 159 00:09:51,007 --> 00:09:55,178 Da, dle. Președinte, o să cer cuiva să preia apelul. 160 00:09:55,261 --> 00:09:56,739 Are nevoie de tine înapoi la biroul misiunii. 161 00:09:56,763 --> 00:09:58,723 O să-i luăm pe Prezbiter și pe Sora Goltz. 162 00:09:58,807 --> 00:10:00,075 Cine sunt Prezbiterul și Sora Goltz? 163 00:10:00,099 --> 00:10:01,684 Sunt misionari? 164 00:10:01,768 --> 00:10:02,936 Încetinește. 165 00:10:03,019 --> 00:10:07,398 Da, înțeleg ce spuneți, 166 00:10:07,482 --> 00:10:11,861 dar nu este necesar să plecăm. 167 00:10:11,945 --> 00:10:14,864 Nu suntem în pericol în propria noastră patrie. 168 00:10:14,948 --> 00:10:16,574 Indiferent dacă există pericol sau nu, 169 00:10:16,658 --> 00:10:18,469 Președintele Wood m-a trimis să vă fac să plecați. 170 00:10:18,493 --> 00:10:21,579 Binecuvântarea mea patriarhală îmi promite 171 00:10:21,663 --> 00:10:25,124 că voi sluji o misiune în Germania. 172 00:10:25,208 --> 00:10:27,794 Nu mi-am terminat misiunea, 173 00:10:27,877 --> 00:10:30,505 deci nu voi pleca. 174 00:10:41,266 --> 00:10:44,060 Soră Goltz... 175 00:10:44,143 --> 00:10:46,271 îl puteți convinge pe soțul dumneavoastră să plece? 176 00:10:48,940 --> 00:10:50,900 El e șeful. 177 00:10:56,531 --> 00:10:57,615 Oare sunt singurul pe aici 178 00:10:57,699 --> 00:10:59,367 care vrea să meargă acasă? 179 00:11:00,493 --> 00:11:01,619 Prostule. 180 00:11:06,457 --> 00:11:09,919 Ar trebui probabil să mergi cu el, nu? 181 00:11:10,003 --> 00:11:11,087 Da. 182 00:11:14,257 --> 00:11:16,467 Dar dle. Președinte, i-am spus toate astea. 183 00:11:16,551 --> 00:11:17,551 Nu vor să plece. 184 00:11:17,594 --> 00:11:18,594 Ba da, vor pleca. 185 00:11:18,636 --> 00:11:20,263 Acum întoarce-te și adu-i. 186 00:11:22,140 --> 00:11:23,391 Da, dle. Președinte. 187 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 O, Doamne. 188 00:11:27,437 --> 00:11:28,664 Ce-ce vrei să spui cu "O, Doamne"? 189 00:11:28,688 --> 00:11:29,522 Ce? 190 00:11:29,606 --> 00:11:31,316 Nu. Nu! 191 00:11:31,399 --> 00:11:33,026 Eu așa văd lucrurile. 192 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 Am încredere în binecuvântarea mea patriarhală, 193 00:11:36,237 --> 00:11:38,364 dar tu, tu nu ai. 194 00:11:38,448 --> 00:11:40,658 Nu e vorba de încredere aici. 195 00:11:40,742 --> 00:11:43,161 E vorba de supunere. 196 00:11:43,244 --> 00:11:45,204 Președintele Wood a spus că trebuie să plecăm, 197 00:11:45,288 --> 00:11:47,457 deci trebuie să plecăm. 198 00:11:59,802 --> 00:12:02,764 Soră Goltz, trebuie să faci ceva. 199 00:12:04,098 --> 00:12:06,017 Dacă nu faci, există o posibilitate mare 200 00:12:06,100 --> 00:12:08,227 să rămâneți blocați aici pe timpul războiului, 201 00:12:08,311 --> 00:12:09,437 iar dacă se întâmplă asta, 202 00:12:09,520 --> 00:12:11,940 s-ar putea să nu vă mai vedeți niciodată familia. 203 00:12:18,363 --> 00:12:20,907 Și, acest lucru este sigur... 204 00:12:20,990 --> 00:12:23,159 Părinții mei au fost germani, 205 00:12:23,242 --> 00:12:24,994 bunicii mei au fost germani, 206 00:12:25,078 --> 00:12:26,579 Eu sunt germană, 207 00:12:26,663 --> 00:12:28,081 și nu voi părăsi niciodată aceas... 208 00:12:28,164 --> 00:12:29,207 Papa. 209 00:12:31,542 --> 00:12:33,169 Papa, plec. 210 00:12:53,690 --> 00:12:55,483 Ea e șefa. 211 00:12:55,566 --> 00:12:57,193 Vom pleca. 212 00:13:21,342 --> 00:13:25,221 Președinte Biehl, profetul a ordonat ca toți misionarii străini 213 00:13:25,304 --> 00:13:28,141 să părăsească imediat Germania! 214 00:13:33,604 --> 00:13:34,939 La revedere. 215 00:13:36,566 --> 00:13:39,569 Soră Heibel, trebuie să vă prezentați 216 00:13:39,652 --> 00:13:42,363 la sediul misiunii din Frankfurt. 217 00:13:42,447 --> 00:13:44,157 Soră Rosenhan, 218 00:13:44,240 --> 00:13:46,034 vă vom duce la gară 219 00:13:46,117 --> 00:13:48,036 și vă vom îmbarca spre Olanda. 220 00:13:48,119 --> 00:13:50,079 Nu trebuie să așteptați pe nimeni altcineva. 221 00:13:51,622 --> 00:13:53,183 Trebuie să-mi pun ștampila pe pașaport. 222 00:13:53,207 --> 00:13:56,794 Da, și ar trebui să vă cumpărați bilet spre Londra. 223 00:14:00,339 --> 00:14:02,258 Dar eu nu merg la Londra. 224 00:14:03,843 --> 00:14:06,637 Spiritul îmi spune... 225 00:14:06,721 --> 00:14:08,306 să faci asta. 226 00:14:21,736 --> 00:14:23,029 Frate Ruff. 227 00:14:23,112 --> 00:14:24,614 Bună ziua, dle. prezbiter. 228 00:14:24,697 --> 00:14:25,990 Am primit un misionar nou. 229 00:14:26,074 --> 00:14:28,493 Acesta este Prezbiterul... 230 00:14:28,576 --> 00:14:30,953 Anderson. 231 00:14:31,037 --> 00:14:33,623 Bună ziua, Prezbitere Anderson. 232 00:14:33,706 --> 00:14:36,876 Frate Ruff, nu pot continua ca președinte de filială. 233 00:14:36,959 --> 00:14:38,961 Ni s-a spus să părăsim țara. 234 00:14:39,045 --> 00:14:40,898 Suntem aici să vă chemăm și să vă instalăm 235 00:14:40,922 --> 00:14:43,216 ca noul președinte de filială. 236 00:14:43,299 --> 00:14:44,967 Nu pot. 237 00:14:45,051 --> 00:14:46,051 Poți. 238 00:14:46,094 --> 00:14:48,096 Știu că sunteți membru doar de câteva luni, 239 00:14:48,179 --> 00:14:50,640 dar veți învăța pe măsură ce slujiți. 240 00:14:50,723 --> 00:14:54,352 Am primit o citație militară acum o oră. 241 00:14:55,645 --> 00:14:57,271 Plec astăzi. 242 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 Putem să vă oferim o binecuvântare? 243 00:15:06,614 --> 00:15:07,949 Bitte. 244 00:15:17,792 --> 00:15:20,002 Înțeleg că vreți să ajungeți la Londra, 245 00:15:20,086 --> 00:15:23,172 dar nu veți putea obține ștampila britanică pentru viză. 246 00:15:23,589 --> 00:15:25,258 Și de ce asta? 247 00:15:25,341 --> 00:15:28,553 Pentru că Consulatul Britanic s-a închis 248 00:15:28,636 --> 00:15:31,848 și au părăsit cu toții țara. 249 00:15:31,931 --> 00:15:36,686 Atunci, ați putea doar să-i ștampilați pașaportul pentru a părăsi Germania? 250 00:15:37,937 --> 00:15:40,148 Va trebui să se întoarcă mâine. 251 00:15:43,109 --> 00:15:46,696 Pentru că persoana responsabilă pentru acea ștampilă a plecat. 252 00:15:47,697 --> 00:15:49,824 Aveți nevoie și dumneavoastră de una? 253 00:15:50,032 --> 00:15:51,701 Eu sunt german. 254 00:15:51,784 --> 00:15:56,080 Voi părăsi Germania indiferent dacă pașaportul meu este ștampilat sau nu. 255 00:15:56,164 --> 00:16:01,419 Nu aveți voie să treceți granița fără acea ștampilă pe pașaport. 256 00:16:02,506 --> 00:16:05,927 Profetul nostru ne-a spus să mergem 257 00:16:06,382 --> 00:16:09,135 și eu voi urma profetul. 258 00:16:20,104 --> 00:16:21,397 - Mulțumesc. - Mulțumesc mult. 259 00:16:21,480 --> 00:16:22,666 - Mulțumesc frumos. - La revedere. 260 00:16:22,690 --> 00:16:23,850 - La revedere. - Pa! 261 00:16:33,868 --> 00:16:36,204 Mai avem doar un moment. 262 00:16:41,751 --> 00:16:43,836 Dragul meu! Dragul meu! 263 00:16:43,920 --> 00:16:46,505 Surorile vor să-și ia rămas bun. 264 00:16:46,631 --> 00:16:47,548 - La revedere. - La revedere. 265 00:16:47,632 --> 00:16:50,072 - Vă iubim, soră Biehl! - Trimiteți dragostea voastră cu mine! 266 00:16:50,927 --> 00:16:53,930 Walter, asta e de la armată. 267 00:16:54,013 --> 00:16:56,807 Pleci astăzi. 268 00:16:59,727 --> 00:17:01,687 Totul se schimbă. 269 00:17:01,771 --> 00:17:04,232 Trăim vremuri grele. 270 00:17:24,418 --> 00:17:26,837 Frate Lutz, toți misionarii 271 00:17:26,921 --> 00:17:29,090 au fost anunțați să părăsească Germania. 272 00:17:29,173 --> 00:17:30,341 Suntem aici să vă chemăm 273 00:17:30,424 --> 00:17:32,344 și să vă instalăm ca președinte de filială. 274 00:17:36,055 --> 00:17:39,350 Dar eu sunt doar preot. 275 00:17:42,478 --> 00:17:44,480 Sunteți tot ce are Domnul. 276 00:17:49,110 --> 00:17:50,695 Dle. Președinte Wood. 277 00:17:50,778 --> 00:17:53,155 Acesta este Joseph Fielding Smith. 278 00:17:53,239 --> 00:17:54,532 Sunt aici, în Europa, 279 00:17:54,615 --> 00:17:57,159 așa că verific evacuarea. 280 00:17:57,243 --> 00:18:00,162 Ați reușit să luați legătura cu misionarii dumneavoastră? 281 00:18:00,246 --> 00:18:01,998 Ei bine, nu suntem siguri. 282 00:18:02,081 --> 00:18:03,100 Niciunul dintre ei nu are telefoane, 283 00:18:03,124 --> 00:18:04,309 așa că trimitem telegrame 284 00:18:04,333 --> 00:18:06,210 și sperăm să ajungă. 285 00:18:06,294 --> 00:18:07,545 Ați desemnat câțiva prezbiteri 286 00:18:07,628 --> 00:18:11,132 pentru a se asigura că ceilalți știu ce să facă? 287 00:18:13,134 --> 00:18:15,428 Ar fi un mare miracol dacă am reuși 288 00:18:15,511 --> 00:18:19,056 să-i scoatem pe toți înainte ca asta să explodeze. 289 00:18:23,936 --> 00:18:26,939 Mă voi asigura că se va face, Prezibtere Smith. 290 00:18:29,233 --> 00:18:30,484 - Salut. - Salut. 291 00:18:31,861 --> 00:18:33,612 Prezbitere Seibold! 292 00:18:35,865 --> 00:18:37,283 Salut, Roșie. 293 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 Salut, Cartof. 294 00:18:39,785 --> 00:18:40,661 Domnișoară Anna. 295 00:18:40,745 --> 00:18:41,871 Prezbitere Seibold, 296 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 Președintele Wood vrea să vă vadă chiar acum. 297 00:18:45,750 --> 00:18:47,418 Ne mai vedem, Tărtăcuță. 298 00:18:49,337 --> 00:18:51,756 Prezbitere, lasă-mă să-ți spun o poveste. 299 00:18:51,839 --> 00:18:54,175 Chiar înainte de Războiul Hispano-American, 300 00:18:54,258 --> 00:18:57,053 președintele William McKinley trebuia să transmită un mesaj important 301 00:18:57,136 --> 00:18:59,013 liderului revoluționarilor, 302 00:19:00,931 --> 00:19:03,893 dar Garcia se ascundea deja. 303 00:19:03,976 --> 00:19:05,561 Și cineva i-a spus președintelui: 304 00:19:05,644 --> 00:19:07,563 "Există un tip pe nume Rowan." 305 00:19:07,646 --> 00:19:08,731 "E tenace." 306 00:19:08,814 --> 00:19:12,109 "Îl va găsi pe Garcia pentru dumneavoastră dacă cineva poate să o facă.” 307 00:19:12,193 --> 00:19:14,278 Așa că l-au chemat pe Rowan, 308 00:19:14,362 --> 00:19:18,115 și i-au dat o scrisoare să o ducă lui Garcia. 309 00:19:18,199 --> 00:19:21,243 Rowan a debarcat pe coasta Cubei noaptea 310 00:19:21,327 --> 00:19:24,997 și a dispărut în junglă. 311 00:19:25,081 --> 00:19:27,750 Trei săptămâni mai târziu, iese 312 00:19:27,833 --> 00:19:29,335 pe cealaltă parte a insulei, 313 00:19:29,418 --> 00:19:33,798 după ce a traversat o țară ostilă pe jos 314 00:19:33,881 --> 00:19:35,508 și, împotriva tuturor șanselor, 315 00:19:35,591 --> 00:19:37,593 a predat scrisoarea lui Garcia. 316 00:19:39,804 --> 00:19:41,430 Deci, ideea mea este asta. 317 00:19:41,514 --> 00:19:46,310 McKinley i-a dat lui Rowan o scrisoare să o ducă lui Garcia, 318 00:19:46,394 --> 00:19:49,230 și Rowan a luat scrisoarea fără să se plângă. 319 00:19:49,313 --> 00:19:50,564 Pur și simplu a luat-o. 320 00:19:53,859 --> 00:19:58,906 Am o scrisoare pe care trebuie neapărat s-o trimit. 321 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 Am nevoie să duci scrisoarea mea lui Garcia. 322 00:20:06,205 --> 00:20:10,334 Dle. Președinte, nu știu. 323 00:20:10,418 --> 00:20:12,628 Nu știu ce-mi cereți, de fapt. 324 00:20:12,711 --> 00:20:16,549 Prezbitere, ai auzit partea cu "fără plângeri", nu-i așa? 325 00:20:17,967 --> 00:20:20,594 Sunt undeva în jur de 30 de misionari 326 00:20:20,678 --> 00:20:23,013 pierduți și fără bani 327 00:20:23,097 --> 00:20:24,974 între aici și granița olandeză. 328 00:20:26,142 --> 00:20:28,686 Va depinde de tine să-i găsești 329 00:20:28,769 --> 00:20:31,689 și să te asiguri că ies de-acolo. 330 00:20:31,772 --> 00:20:33,065 Acum, ești puternic. 331 00:20:33,149 --> 00:20:34,869 Ai jucat fotbal american la facultate. 332 00:20:34,942 --> 00:20:37,820 Așa că te trimit fără un companion. 333 00:20:37,903 --> 00:20:39,280 Nu știu de ce. 334 00:20:39,363 --> 00:20:40,906 Pur și simplu cred că e corect. 335 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Nu știu, dle. Președinte. 336 00:20:46,287 --> 00:20:47,079 Eu... 337 00:20:47,163 --> 00:20:50,040 Prezbitere... 338 00:20:50,124 --> 00:20:53,127 suntem în dificultate, 339 00:20:53,210 --> 00:20:56,046 și tu ești omul potrivit pentru asta. 340 00:20:56,130 --> 00:20:57,570 Nu pot pleca încă o zi sau două, 341 00:20:57,631 --> 00:21:01,051 așa că am nevoie să faci asta. 342 00:21:07,475 --> 00:21:09,518 Aici sunt 500 de mărci. 343 00:21:09,602 --> 00:21:13,022 Bilete spre Olanda și apoi spre Londra. 344 00:21:13,105 --> 00:21:15,316 Găsește-i. 345 00:21:15,399 --> 00:21:16,984 Găsește-i și scoate-i de-acolo. 346 00:21:21,071 --> 00:21:24,408 Urmează-ți instinctele, Prezbitere Siebold, 347 00:21:24,492 --> 00:21:26,994 dar găsește-i. 348 00:21:27,077 --> 00:21:29,705 Ascultă glasul liniștit și slab. 349 00:21:31,540 --> 00:21:33,501 Îngerii vor merge cu tine. 350 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 Poți folosi harta asta. 351 00:21:40,049 --> 00:21:43,093 Avem prezbiteri în majoritatea orașelor astea 352 00:21:43,177 --> 00:21:45,095 între aici și Olanda. 353 00:21:45,179 --> 00:21:47,097 Vor fi în gările de tren. 354 00:21:56,524 --> 00:21:57,650 E mult teritoriu. 355 00:21:58,734 --> 00:22:00,486 Și unii s-ar putea să fie blocați 356 00:22:00,569 --> 00:22:02,863 în orașele astea mai aproape de Danemarca. 357 00:22:11,247 --> 00:22:13,707 Ce e? 358 00:22:13,791 --> 00:22:15,334 Are Președintele vreo idee 359 00:22:15,417 --> 00:22:17,753 cât de greu o să fie asta? 360 00:22:17,836 --> 00:22:19,755 Ce ar trebui să fac? 361 00:22:21,882 --> 00:22:23,551 Corect. 362 00:22:27,513 --> 00:22:29,974 Cum spune imnul, 363 00:22:30,057 --> 00:22:31,433 "Fă ce este drept." 364 00:22:40,150 --> 00:22:41,610 Ah, la naiba. 365 00:25:38,370 --> 00:25:41,498 Ați văzut misionari mormoni? 366 00:25:45,627 --> 00:25:48,630 Ați văzut misionari mormoni? 367 00:25:49,923 --> 00:25:51,216 Nu. 368 00:26:35,260 --> 00:26:37,721 Doamne, ce fac? 369 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 Asta e o prostie. 370 00:27:02,704 --> 00:27:04,540 Nu știu unde sunt. 371 00:27:04,623 --> 00:27:06,959 Oricum, niște proști. 372 00:29:15,379 --> 00:29:16,838 Prezbitere. 373 00:29:21,718 --> 00:29:23,029 Nu mai scăpăm de tine, nu-i așa? 374 00:29:23,053 --> 00:29:24,137 Nicio șansă. 375 00:29:24,221 --> 00:29:25,639 Suntem blocați. Fără bilete. 376 00:29:25,722 --> 00:29:26,974 Fără bani. 377 00:29:27,057 --> 00:29:28,952 Am mărci ca să vă urc într-un tren spre Olanda. 378 00:29:28,976 --> 00:29:31,561 Dar mai întâi, am nevoie de ajutorul vostru. 379 00:30:05,429 --> 00:30:06,888 Prezbitere Seibold. 380 00:30:06,972 --> 00:30:08,098 Prezbiterilor. 381 00:30:08,181 --> 00:30:11,351 N-am fost niciodată mai fericit să văd pe cineva în viața mea. 382 00:30:11,435 --> 00:30:13,020 Bună ziua, Prezbiteri. 383 00:30:13,103 --> 00:30:14,396 Bună ziua. 384 00:30:16,982 --> 00:30:20,485 Oh, acesta e Președintele Biehl, președintele filialei Essen. 385 00:30:20,569 --> 00:30:22,404 Dle. Președinte. 386 00:30:22,487 --> 00:30:25,991 M-au chemat și acum mă duc să mă prezint. 387 00:30:29,745 --> 00:30:32,205 Trebuie să prind trenul acum. 388 00:30:34,833 --> 00:30:38,128 Fie ca Dumnezeu să vă binecuvânteze și să vă protejeze, Prezbiterilor. 389 00:30:39,546 --> 00:30:41,339 Și pe dumneavoastră, dle. Președinte Biehl. 390 00:30:41,423 --> 00:30:42,966 Mulțumesc mult. 391 00:30:43,050 --> 00:30:44,551 La revedere. 392 00:30:51,433 --> 00:30:53,977 Un om de ispravă. 393 00:31:59,584 --> 00:32:00,937 Faci niște poze grozave 394 00:32:00,961 --> 00:32:02,838 cu un mare nimic? 395 00:32:02,921 --> 00:32:03,964 Hei. 396 00:32:06,633 --> 00:32:08,844 Ce oraș e ăsta? 397 00:32:08,927 --> 00:32:10,387 Dusseldorf. 398 00:32:19,437 --> 00:32:20,772 Nu coborâm? 399 00:32:24,442 --> 00:32:25,861 S-ar putea să fie misionari aici. 400 00:32:29,072 --> 00:32:31,658 Nu, nu e nimeni aici. 401 00:32:33,785 --> 00:32:37,038 Nu vrei să verifici ca să fii sigur? 402 00:32:39,082 --> 00:32:40,792 Nu e nimeni aici. 403 00:33:02,772 --> 00:33:04,399 Ce oraș urmează? 404 00:33:06,193 --> 00:33:07,611 Emmerich. 405 00:33:07,694 --> 00:33:10,739 După asta, trecem în Olanda. 406 00:33:12,782 --> 00:33:14,218 Spuneți-le să se grăbească, vă rog. 407 00:33:14,242 --> 00:33:15,619 Da. 408 00:33:20,123 --> 00:33:21,642 Ați vorbit deja cu vreunul dintre prezbiterii noștri? 409 00:33:21,666 --> 00:33:23,752 Liniile telefonice pe distanță lungă sunt blocate. 410 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 Să sperăm că telegramele au ajuns. 411 00:33:27,631 --> 00:33:28,924 Atenție, atenție! 412 00:33:29,007 --> 00:33:31,092 Urmează un anunț de la Radio Germania. 413 00:33:31,176 --> 00:33:35,472 Toate căile ferate germane sunt acum sub control militar. 414 00:33:35,555 --> 00:33:38,099 Începând de la miezul nopții, 415 00:33:38,183 --> 00:33:42,771 guvernul german nu va mai garanta nicio destinație. 416 00:33:42,854 --> 00:33:50,070 De asemenea, Olanda și-a închis granițele pentru vizitatori sau cetățeni non-olandezi. 417 00:33:50,153 --> 00:33:51,554 Olandezii au închis granițele. 418 00:33:56,701 --> 00:33:58,995 Am trimis prezbiterii noștri pe drumul greșit. 419 00:34:03,917 --> 00:34:05,252 Dobitoci. 420 00:34:07,587 --> 00:34:08,630 Asta am putut găsi. 421 00:34:08,713 --> 00:34:09,881 Super. 422 00:34:10,924 --> 00:34:12,008 Grozav. 423 00:34:12,092 --> 00:34:14,492 Cea mai mare parte din mâncare a fost luată pentru soldați. 424 00:34:15,595 --> 00:34:17,722 Asta nu are gust de pâine. 425 00:34:17,806 --> 00:34:20,892 Are mai degrabă gust de rumeguș. 426 00:34:25,272 --> 00:34:26,898 Uită-te la asta. 427 00:34:28,775 --> 00:34:29,835 Dacă nu ai destulă făină, 428 00:34:29,859 --> 00:34:31,528 trebuie să o umpli cu ceva. 429 00:34:33,405 --> 00:34:34,781 Mai mănânci din asta? 430 00:34:54,592 --> 00:34:55,677 Ce faci? 431 00:34:55,760 --> 00:34:56,760 Strâng dovezi 432 00:34:56,803 --> 00:34:59,055 despre cum îi tratează pe oameni aici. 433 00:34:59,139 --> 00:35:01,599 Știi, asta s-ar putea califica drept dovadă pentru naziști 434 00:35:01,683 --> 00:35:02,892 că ești spion. 435 00:35:07,605 --> 00:35:08,898 Genial. 436 00:35:27,542 --> 00:35:28,918 Fetițo! 437 00:35:36,926 --> 00:35:38,470 Ascultați. 438 00:35:38,553 --> 00:35:41,723 Ne vor lăsa să intrăm în Olanda doar dacă avem bani. 439 00:35:41,806 --> 00:35:43,933 Va trebui ca fiecare să aibă propriii bani asupra lui. 440 00:35:50,732 --> 00:35:52,233 Ce faci? 441 00:35:52,317 --> 00:35:53,485 Pune asta la loc. 442 00:35:55,737 --> 00:35:57,405 Ce faci? 443 00:36:00,116 --> 00:36:03,161 Întoarceți buzunarele pe dos și arătați-mi toți banii. 444 00:36:13,129 --> 00:36:15,173 Unde călătoriți? 445 00:36:15,256 --> 00:36:16,758 În Olanda. 446 00:36:16,841 --> 00:36:18,602 Scoateți acești bani ilegal din Germania? 447 00:36:18,676 --> 00:36:19,761 Nu. 448 00:36:19,844 --> 00:36:20,844 Dă-mi-i mie. 449 00:36:42,617 --> 00:36:44,202 Peste cadavrul meu. 450 00:36:45,912 --> 00:36:47,122 Asta este posibil. 451 00:36:47,997 --> 00:36:49,207 Vino cu mine. 452 00:36:49,290 --> 00:36:50,290 Unde? 453 00:36:50,333 --> 00:36:51,793 La secția de poliție. 454 00:36:52,877 --> 00:36:54,337 Nu merg nicăieri cu dumneavoastră. 455 00:36:56,798 --> 00:36:58,925 Nu aveți nicio autoritate aici. 456 00:36:59,008 --> 00:37:00,289 Voi vorbi cu poliția militară, 457 00:37:00,343 --> 00:37:02,220 dar nu voi părăsi această gară. 458 00:37:05,640 --> 00:37:08,309 Vei veni cu mine acum. 459 00:37:08,393 --> 00:37:10,812 Sunt cetățean american. 460 00:37:10,895 --> 00:37:14,190 Solicit să vorbesc cu poliția militară. 461 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 Nu puneți mâna pe mine. 462 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 Dacă puneți mâna pe mine, o să iasă urât. 463 00:37:29,330 --> 00:37:32,542 Solicit să vorbesc cu poliția militară. 464 00:37:32,625 --> 00:37:33,793 Poate să ceară asta? 465 00:37:33,877 --> 00:37:35,253 Tocmai a făcut-o. 466 00:37:38,548 --> 00:37:39,799 Urmați-mă. 467 00:37:48,099 --> 00:37:49,184 Ar fi bine să merg cu el. 468 00:37:55,148 --> 00:37:57,150 Ați văzut asta? 469 00:37:57,233 --> 00:37:58,443 Aoleu. Asta... 470 00:37:59,569 --> 00:38:01,446 Înțeleg că cel mai bine e să plecăm, 471 00:38:01,529 --> 00:38:03,406 dar nu înțeleg de ce atâta grabă. 472 00:38:03,490 --> 00:38:05,825 Ei bine, mă pot gândi la două motive, dragă. 473 00:38:05,909 --> 00:38:08,012 În primul rând, președintele Grant a spus că trebuie să evacuăm 474 00:38:08,036 --> 00:38:10,205 misiunea imediat. 475 00:38:10,288 --> 00:38:12,749 Și în al doilea rând, doi misionari au fost lăsați în Germania 476 00:38:12,832 --> 00:38:14,250 când a izbucnit Marele Război. 477 00:38:14,334 --> 00:38:15,418 Ce s-a întâmplat cu ei? 478 00:38:15,502 --> 00:38:17,587 Draga mea, crezi că naziștii ăștia 479 00:38:17,670 --> 00:38:19,422 vor lăsa străinii să umble liberi? 480 00:38:19,506 --> 00:38:20,798 Nu, ne vor închide. 481 00:38:20,882 --> 00:38:22,091 Vom rămâne închiși. 482 00:38:22,175 --> 00:38:23,176 Lasă-l jos! 483 00:38:23,259 --> 00:38:24,570 Hai să-i punem pe ăia mari să ia... 484 00:38:24,594 --> 00:38:26,179 Mai repede, toată lumea. 485 00:38:27,305 --> 00:38:33,436 Și cred că plănuiesc să scoată toți acei bani din țară, 486 00:38:33,520 --> 00:38:36,397 ceea ce este clar ilegal. 487 00:38:39,400 --> 00:38:42,028 Ați înțeles tot ce am spus? 488 00:38:46,491 --> 00:38:49,786 Și care este explicația dumneavoastră pentru toate astea? 489 00:38:50,912 --> 00:38:53,706 Suntem un grup de misionari mormoni din America. 490 00:38:53,790 --> 00:38:56,709 Suntem evacuați din Germania cu destui bani 491 00:38:56,793 --> 00:38:58,962 pentru a cumpăra bilete până la Londra. 492 00:38:59,045 --> 00:39:01,673 Dacă nu avem banii, olandezii nu ne vor lăsa să intrăm. 493 00:39:03,758 --> 00:39:08,596 Aveți dovezi că acești oameni nu folosesc banii pentru bilete? 494 00:39:09,847 --> 00:39:17,063 Nu, dar mi-e clar că ei ar putea să-i folosească pentru ceva dăunător. 495 00:39:17,146 --> 00:39:21,192 Ceea ce îmi este clar mie este că dumneavoastră nu aveți nicio autoritate în gară. 496 00:39:21,276 --> 00:39:26,197 Sunt aici să opresc activitățile ilegale oriunde le văd. 497 00:39:26,322 --> 00:39:30,076 De ce patrulați aici, în gară? 498 00:39:35,290 --> 00:39:39,836 Dispari de aici și să nu te mai întorci. 499 00:39:50,096 --> 00:39:51,514 Cunosc câțiva mormoni. 500 00:39:54,976 --> 00:39:56,185 Sunt oameni buni. 501 00:39:57,854 --> 00:39:59,689 Înțeleg de ce trebuie să părăsiți Germania. 502 00:40:07,071 --> 00:40:08,323 Păstrați asta la dumneavoastră. 503 00:40:12,619 --> 00:40:14,370 La revedere. 504 00:40:15,371 --> 00:40:16,372 Multumesc. 505 00:40:21,836 --> 00:40:22,962 Ei bine, ce s-a întâmplat? 506 00:40:23,046 --> 00:40:24,046 Nimic. 507 00:40:24,088 --> 00:40:25,923 Hai, spune, ce s-a întâmplat? 508 00:40:26,007 --> 00:40:27,276 Ne-am luat zdravăn la ceartă 509 00:40:27,300 --> 00:40:28,781 și i-am tras o bătaie soră cu moartea. 510 00:40:28,843 --> 00:40:30,219 Serios? Adevărat? 511 00:40:30,303 --> 00:40:31,822 Asta s-a întâmplat, Prezbitere McOmber? 512 00:40:31,846 --> 00:40:34,557 Nu, pur și simplu am început să plâng și ne-au lăsat să plecăm. 513 00:40:34,641 --> 00:40:36,017 Așa, asta mai degrabă cred. 514 00:40:46,152 --> 00:40:47,487 Dle. Președinte Wood! 515 00:40:48,988 --> 00:40:50,114 Dle. Președinte Wood. 516 00:40:50,198 --> 00:40:52,075 Heiteles! 517 00:40:52,158 --> 00:40:53,910 Heiteles, salut. 518 00:40:53,993 --> 00:40:55,244 Ce faceți voi aici? 519 00:40:55,328 --> 00:40:57,348 Nu am putut să vă lăsăm să plecați fără să ne luăm rămas bun. 520 00:40:57,372 --> 00:40:59,183 Nu ne putem imagina cum ar fi fără dumneavoastră 521 00:40:59,207 --> 00:41:00,267 și fără conducerea dumneavoastră. 522 00:41:00,291 --> 00:41:01,571 Sperăm să ne întoarcem curând. 523 00:41:02,502 --> 00:41:05,046 Nu e corect ce se întâmplă. 524 00:41:05,129 --> 00:41:08,925 Nu suntem mulțumiți de guvernul nostru. 525 00:41:10,510 --> 00:41:14,138 Vă mulțumim că ați rămas credincioși și loiali. 526 00:41:14,222 --> 00:41:16,432 Veți fi pentru totdeauna prietenii noștri dragi. 527 00:41:16,516 --> 00:41:18,893 Ar fi în regulă dacă v-aș scrie? 528 00:41:31,239 --> 00:41:34,117 Fiți loiali. 529 00:41:34,200 --> 00:41:36,994 Da, fiți loiali. 530 00:41:56,180 --> 00:41:57,974 Sunteți în drum spre Londra? 531 00:41:59,976 --> 00:42:01,936 Pot să văd biletul dumneavoastră spre Londra? 532 00:42:05,982 --> 00:42:07,024 Foarte bine. 533 00:42:07,108 --> 00:42:08,860 Bun venit în Olanda. 534 00:42:08,943 --> 00:42:10,361 Mulțumesc. 535 00:42:12,530 --> 00:42:14,282 Oh, scuzați-mă. 536 00:42:14,365 --> 00:42:17,034 Ați văzut cumva niște americani trecând pe aici? 537 00:42:17,118 --> 00:42:18,745 Niște misionari? 538 00:42:19,996 --> 00:42:21,205 Habar n-am. 539 00:42:48,608 --> 00:42:51,027 Vă rog, ajutați-mă! 540 00:42:51,110 --> 00:42:52,110 Nu am bani. 541 00:42:52,153 --> 00:42:52,987 Nu am nimic de mâncare. 542 00:42:53,070 --> 00:42:54,280 M-am rătăcit. 543 00:43:08,377 --> 00:43:09,962 Îmi cer scuze. 544 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 Vorbiți engleză? 545 00:43:14,675 --> 00:43:17,178 Vorbiți măcar puțină engleză? 546 00:43:17,261 --> 00:43:19,138 Sunteți misionar? 547 00:43:21,140 --> 00:43:23,267 Misionar mormon? 548 00:43:23,351 --> 00:43:25,812 Da. 549 00:43:25,895 --> 00:43:27,522 Nu știam ce să fac. 550 00:43:28,648 --> 00:43:30,608 Am fost trimis să caut prezbiteri. 551 00:43:30,691 --> 00:43:32,318 Nu știam că există surori misionare 552 00:43:32,401 --> 00:43:33,653 care vin din Germania. 553 00:43:33,736 --> 00:43:35,238 Doar eu. 554 00:43:35,321 --> 00:43:36,864 Ați ajuns la timp. 555 00:43:36,948 --> 00:43:38,366 Sunt pe cale să închidă frontiera. 556 00:43:41,577 --> 00:43:43,329 Mulțumesc. Mulțumesc. Mulțumesc. 557 00:43:46,833 --> 00:43:49,669 Cred că s-ar putea să fie împotriva regulilor misiunii. 558 00:44:33,129 --> 00:44:34,213 Era și timpul. 559 00:44:42,013 --> 00:44:42,930 Ei bine, pe lângă asta, 560 00:44:43,014 --> 00:44:45,242 am auzit că Hitler a aflat despre programul nostru de post, 561 00:44:45,266 --> 00:44:46,785 așa că începe propria sa "Duminică a Postului", 562 00:44:46,809 --> 00:44:47,911 în care germanii ar trebui să dea 563 00:44:47,935 --> 00:44:49,246 ceea ce economisesc dacă sar peste o masă, 564 00:44:49,270 --> 00:44:50,813 guvernului. 565 00:44:50,897 --> 00:44:53,524 Da, la 100 de ani după ce Joseph Smith a început-o. 566 00:44:56,402 --> 00:44:57,737 Ce? 567 00:44:57,820 --> 00:44:59,989 Nu e o prostie. 568 00:45:00,072 --> 00:45:01,699 Am citit undeva. 569 00:45:08,205 --> 00:45:09,665 Te simți bine? 570 00:45:12,460 --> 00:45:13,836 Ce vrei să spui? 571 00:45:13,920 --> 00:45:17,757 Oh, doar cred că e destul de grozav 572 00:45:17,840 --> 00:45:20,217 cum ai fost însărcinat să ieși și să ne găsești. 573 00:45:22,178 --> 00:45:23,721 De ce e asta grozav? 574 00:45:24,805 --> 00:45:26,933 Arată atâta încredere. 575 00:45:28,267 --> 00:45:29,769 Atâta onoare. 576 00:45:31,729 --> 00:45:33,272 Nu crezi? 577 00:45:36,817 --> 00:45:40,154 Cred că aș face orice dacă asta mă va duce acasă. 578 00:45:41,364 --> 00:45:42,865 Atenție! Atenție! 579 00:45:42,949 --> 00:45:46,619 Frontiera olandeză este acum închisă tuturor străinilor! 580 00:45:46,702 --> 00:45:50,998 Doar cei cu pașapoarte olandeze vor avea voie să treacă. 581 00:45:51,499 --> 00:45:53,250 Ce-a spus? 582 00:45:53,334 --> 00:45:56,128 A spus că suntem în bucluc. 583 00:45:59,799 --> 00:46:01,467 A spus că Olanda și-a închis frontiera 584 00:46:01,550 --> 00:46:03,761 și trebuie să coborâm din tren. 585 00:46:04,720 --> 00:46:06,764 Și ce facem acum? 586 00:46:08,349 --> 00:46:09,725 Ne-am fript? 587 00:46:13,187 --> 00:46:14,563 Ne-am fript? 588 00:46:26,617 --> 00:46:28,661 Mamă... 589 00:46:28,744 --> 00:46:30,162 Mi-e foame. 590 00:46:34,250 --> 00:46:36,293 Cred că trebuie să mai aștepți puțin. 591 00:46:36,377 --> 00:46:38,129 A mai rămas doar un pic. 592 00:46:53,894 --> 00:46:55,438 Ăsta e ultimul. 593 00:47:24,175 --> 00:47:26,052 Unde mergi? 594 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 De unde sunteți? 595 00:47:34,894 --> 00:47:36,437 Din Berlin. 596 00:47:41,400 --> 00:47:44,403 Am fost prin trenuri toată ziua. 597 00:47:46,405 --> 00:47:50,409 Asta e a cincea zi a noastră, cred. 598 00:47:50,493 --> 00:47:52,328 Nimeni nu ne vrea. 599 00:47:58,125 --> 00:47:59,919 Pentru ce e asta? 600 00:48:02,129 --> 00:48:05,549 Arată celorlalți oameni că pot fi răi cu noi. 601 00:48:25,778 --> 00:48:27,488 Nu mai e loc la han. 602 00:48:27,571 --> 00:48:30,741 Toate trenurile au fost rechiziționate pentru transportul trupelor. 603 00:48:30,825 --> 00:48:32,159 Și ce-o să facem? 604 00:48:33,661 --> 00:48:34,745 Așteaptă aici. 605 00:48:38,582 --> 00:48:40,709 Suntem fripți. 606 00:48:40,793 --> 00:48:42,002 Salut. 607 00:48:44,088 --> 00:48:46,048 Salut. 608 00:48:46,286 --> 00:48:47,966 Unde duce drumul ăsta? 609 00:48:48,175 --> 00:48:50,970 Rinul, apoi Danemarca. 610 00:48:51,387 --> 00:48:53,264 Mulțumesc. 611 00:49:02,398 --> 00:49:04,024 Trenul ăsta. Trenul ăsta. 612 00:49:04,108 --> 00:49:05,335 Ridică-te. Ridică-te. Ridică-te. Ridică-te. 613 00:49:05,359 --> 00:49:07,069 Trenul ăsta merge în Danemarca. 614 00:49:25,296 --> 00:49:26,714 Hai! 615 00:49:34,430 --> 00:49:35,973 Hai să mergem! 616 00:49:36,056 --> 00:49:37,099 Haide. 617 00:49:37,183 --> 00:49:38,475 N-o să aștepte. 618 00:49:38,559 --> 00:49:39,476 Grăbește-te! 619 00:49:39,560 --> 00:49:40,895 Hai, doar aruncă-l. 620 00:49:40,978 --> 00:49:43,564 Prezbitere, mai repede, hai! 621 00:49:43,647 --> 00:49:44,565 Hai, trezește-te. 622 00:49:44,648 --> 00:49:46,192 Hai. 623 00:49:46,275 --> 00:49:47,443 Accelerează! 624 00:49:47,526 --> 00:49:49,236 Te-am prins. 625 00:49:49,320 --> 00:49:50,946 Hai. 626 00:49:53,532 --> 00:49:54,532 Dumnezeule. 627 00:49:55,576 --> 00:49:56,702 A fost grozav. 628 00:49:56,785 --> 00:49:58,287 Mă simt ca Errol Flynn. 629 00:49:58,370 --> 00:49:59,770 Cred că tocmai am devenit bărbat. 630 00:50:00,831 --> 00:50:02,311 E nevoie de puțin mai mult decât atât. 631 00:50:03,626 --> 00:50:04,895 Acum că ne-am pus în mișcare, controlorul n-o să 632 00:50:04,919 --> 00:50:07,588 oprească trenul doar ca să ne dea jos. 633 00:50:35,574 --> 00:50:36,575 - Dle. Președinte. - Da? 634 00:50:36,659 --> 00:50:38,452 Uită-te la asta. 635 00:50:38,535 --> 00:50:42,331 Suntem aici în Rostock încercând să ajungem în Danemarca. 636 00:50:42,414 --> 00:50:45,251 Dar suntem la doar 14 kilometri de Warnemünde. 637 00:50:45,334 --> 00:50:46,710 Ce e în Warnemünde? 638 00:50:46,794 --> 00:50:48,045 Un feribot. 639 00:50:48,128 --> 00:50:50,214 Un feribot care merge în Danemarca. 640 00:50:50,297 --> 00:50:51,632 Cum ajungem acolo? 641 00:50:51,715 --> 00:50:52,800 Pot să întreb. 642 00:51:06,313 --> 00:51:08,274 Unde mergeți? 643 00:51:08,357 --> 00:51:10,317 Înapoi la Berlin. 644 00:51:15,322 --> 00:51:17,533 Cu toată armata care merge în Polonia, 645 00:51:17,616 --> 00:51:20,119 nu mai circulă trenuri spre Warnemünde. 646 00:51:20,202 --> 00:51:22,871 Dar calea ferată asta merge direct la docul feribotului. 647 00:51:24,331 --> 00:51:26,500 Deci trebuie să existe o cale să... 648 00:51:29,086 --> 00:51:31,630 Poate există vreun fel de taxi. 649 00:51:31,714 --> 00:51:33,299 Nu, nu, 650 00:51:33,382 --> 00:51:36,385 n-au lăsat benzină pentru taxiuri. 651 00:51:48,230 --> 00:51:51,108 Dle. Președinte, am o idee. 652 00:51:54,153 --> 00:51:55,654 Și acțiune! 653 00:51:58,991 --> 00:52:01,201 Gata, Frank Capra! 654 00:52:01,285 --> 00:52:02,846 Trenul care tocmai a intrat în curtea patru 655 00:52:02,870 --> 00:52:04,455 se îndreaptă spre Danemarca. 656 00:52:09,001 --> 00:52:11,128 Camera aia o să-ți aducă necazuri. 657 00:52:17,676 --> 00:52:20,721 Urcați repede! 658 00:52:22,264 --> 00:52:23,640 Lăsați valizele. 659 00:52:23,724 --> 00:52:24,641 Lăsați valizele. 660 00:52:24,725 --> 00:52:25,869 Urcați și deschideți o fereastră. 661 00:52:25,893 --> 00:52:27,019 O să vă arunc bagajele. 662 00:52:59,093 --> 00:53:00,594 Dumnezeule. 663 00:53:02,054 --> 00:53:04,640 Ce s-a întâmplat? 664 00:53:08,394 --> 00:53:10,145 Gata de plecare. 665 00:53:14,233 --> 00:53:15,234 Cap sec. 666 00:53:15,317 --> 00:53:16,360 Hai. 667 00:53:16,443 --> 00:53:17,653 Ușor, prezbitere. 668 00:53:23,158 --> 00:53:24,952 Hai, trenul se mișcă! 669 00:53:25,035 --> 00:53:26,662 Hai! Hai, prezbitere! Grăbește-te! Urcă! 670 00:53:28,372 --> 00:53:29,498 Ridică-l! 671 00:53:41,468 --> 00:53:43,220 Vrei să ce? 672 00:53:44,680 --> 00:53:47,141 Douglas, cred că ți-ai pierdut mințile. 673 00:53:47,224 --> 00:53:50,644 Poate, dar sunt destul de deștept să știu 674 00:53:50,727 --> 00:53:53,355 că Dumnezeu îi ajută pe cei care se ajută singuri. 675 00:53:53,439 --> 00:53:55,149 O să mergem acolo unde-l conduc ei? 676 00:53:55,232 --> 00:53:56,275 Șșt, șșt. 677 00:53:57,734 --> 00:53:59,111 Liniște, liniște. 678 00:53:59,194 --> 00:54:00,446 Liniște deplină. 679 00:54:03,198 --> 00:54:04,491 O, super. 680 00:54:04,575 --> 00:54:05,951 Pe acolo. 681 00:54:18,589 --> 00:54:19,756 Stai în colț. 682 00:54:19,840 --> 00:54:21,818 Aveți idee ce să facem cu toate astea? 683 00:54:21,842 --> 00:54:22,842 Poate. 684 00:54:22,885 --> 00:54:24,696 Când aveam cinci ani, am pornit tractorul tatălui meu 685 00:54:24,720 --> 00:54:26,263 și l-am izbit de hambar. 686 00:54:28,724 --> 00:54:30,434 Stai, o să tragem 687 00:54:30,517 --> 00:54:33,061 după noi tot trenul ăsta plin cu oameni? 688 00:54:33,145 --> 00:54:34,354 Nu. 689 00:54:34,438 --> 00:54:36,690 Nu, domnule. Fără profitori. 690 00:54:40,569 --> 00:54:41,695 Doamne, iartă-ne. 691 00:54:41,778 --> 00:54:43,489 Amin. 692 00:54:52,789 --> 00:54:54,249 Cum crezi că funcționează? 693 00:54:54,333 --> 00:54:55,250 Trebuie să fie simplu. 694 00:54:55,334 --> 00:54:57,169 Cuplează și decuplează sute de astea pe zi. 695 00:54:57,252 --> 00:54:58,730 Abia văd la ce ne uităm. 696 00:54:58,754 --> 00:55:00,839 Mi-aș dori să avem o fla... 697 00:55:00,923 --> 00:55:03,008 Ce zic băieții cercetași? 698 00:55:03,091 --> 00:55:04,885 Fiți ceva. 699 00:55:04,968 --> 00:55:07,513 O, da, fiți... 700 00:55:07,596 --> 00:55:08,596 Brilianți? 701 00:55:25,072 --> 00:55:26,865 - Ai reușit? - Îl poți face să meargă? 702 00:55:26,949 --> 00:55:27,741 Aproape. 703 00:55:27,824 --> 00:55:29,076 Doar că nu-mi dau seama 704 00:55:29,159 --> 00:55:30,702 cum îl scot din punctul mort. 705 00:55:30,786 --> 00:55:33,080 Cred că asta îl va porni. 706 00:55:33,163 --> 00:55:35,999 Nu-mi dau seama cum să-l scot din neutru 707 00:55:36,083 --> 00:55:37,417 și să-l bag în viteză cu... 708 00:55:37,501 --> 00:55:38,501 Aici e. 709 00:55:40,963 --> 00:55:43,048 Uau, ce rapidă e! 710 00:55:44,424 --> 00:55:46,802 Bine, toată lumea e pregătită? 711 00:55:46,885 --> 00:55:50,681 Dle. Președinte Wood, facem ce trebuie? 712 00:55:50,764 --> 00:55:54,309 Președinții de misiune nu fură trenuri. 713 00:55:54,393 --> 00:55:56,895 Ei bine, ăsta o face. 714 00:55:58,605 --> 00:56:00,607 Bine, hai să plecăm de aici. 715 00:56:25,340 --> 00:56:29,177 Stai, stai, cum știm că linia asta duce la Warnemünde? 716 00:56:29,261 --> 00:56:31,722 Da, s-ar putea să fie linia care duce la Berlin. 717 00:56:41,857 --> 00:56:44,901 Stai, oprește, oprește, oprește, oprește, oprește! 718 00:56:50,824 --> 00:56:51,950 Aici. Aici. 719 00:56:52,034 --> 00:56:53,493 Asta e bună. 720 00:56:59,916 --> 00:57:01,585 Bun, bun. Hai, hai. 721 00:57:18,101 --> 00:57:21,313 Nu l-am lăsat chiar aici? 722 00:57:22,397 --> 00:57:24,650 Ofițere! 723 00:57:45,128 --> 00:57:47,756 Anna, ce faci, scumpo? 724 00:57:47,839 --> 00:57:50,175 Mă asigur că nu ne urmărește nimeni. 725 00:57:57,349 --> 00:57:58,850 Tati? 726 00:57:58,934 --> 00:58:00,644 Da? 727 00:58:00,727 --> 00:58:03,313 Crezi că am putea fi arestați? 728 00:58:04,981 --> 00:58:07,693 Nu. 729 00:58:07,776 --> 00:58:09,444 Nu, scumpo. 730 00:58:09,528 --> 00:58:13,407 Păi, ce se întâmplă cu oamenii care fură trenuri? 731 00:58:14,491 --> 00:58:16,284 Cred că ne-ar împușca. 732 00:58:24,626 --> 00:58:26,169 Domnul ne va proteja, scumpo. 733 00:58:28,171 --> 00:58:30,340 Chiar dacă suntem hoți? 734 00:58:31,842 --> 00:58:36,138 Hei, vor fi polițiști în Warnemünde 735 00:58:36,221 --> 00:58:38,181 care vor supraveghea gara. 736 00:58:38,265 --> 00:58:41,852 Deci pur și simplu oprim în gară 737 00:58:41,935 --> 00:58:47,315 și ne prefacem că suntem niște ingineri feroviari germani? 738 00:58:48,650 --> 00:58:50,068 Ce-o să facem? 739 00:58:51,695 --> 00:58:52,738 Ce-o să facem? 740 00:58:52,821 --> 00:58:54,948 Scumpo, nu știm. 741 00:58:55,031 --> 00:58:56,366 Improvizăm. 742 00:59:05,125 --> 00:59:08,628 Trebuie să ne apropiem. 743 00:59:13,467 --> 00:59:17,053 Carol, de ce nu spui o rugăciune pentru noi? 744 00:59:20,432 --> 00:59:22,225 Acum? 745 00:59:22,309 --> 00:59:24,770 Nu-mi vine în minte un moment mai bun. 746 00:59:31,485 --> 00:59:33,612 Tatăl nostru Ceresc, suntem recunoscători 747 00:59:33,695 --> 00:59:36,239 că putem merge unde conduc ei trenurile 748 00:59:36,323 --> 00:59:39,201 și recunoscători că am ajuns atât de departe. 749 00:59:39,284 --> 00:59:40,535 Sperăm că ne vei binecuvânta 750 00:59:40,619 --> 00:59:43,038 ca să putem continua. 751 00:59:43,121 --> 00:59:45,957 Și ne pare rău că am furat trenul ăsta. 752 00:59:48,210 --> 00:59:49,419 Amin. 753 00:59:49,503 --> 00:59:51,296 - Amin. - Amin. 754 00:59:53,131 --> 00:59:56,343 Mă simt mai bine acum. 755 00:59:56,426 --> 00:59:57,844 Vine un tren! 756 01:00:03,225 --> 01:00:05,018 Chestia asta poate merge mai repede? 757 01:00:18,824 --> 01:00:20,909 Hei, văd apă! 758 01:00:27,749 --> 01:00:29,292 Da, e o barcă! 759 01:00:32,379 --> 01:00:33,755 E un feribot. 760 01:00:33,839 --> 01:00:34,982 Trebuie să găsim o modalitate să le facem semne. 761 01:00:35,006 --> 01:00:36,550 Asta, nu? 762 01:00:51,314 --> 01:00:53,817 Ce se întâmplă? 763 01:01:03,535 --> 01:01:05,829 Se apropie! 764 01:01:14,921 --> 01:01:16,590 Hei! Hei! 765 01:01:16,673 --> 01:01:18,300 - America! - America! 766 01:01:18,383 --> 01:01:19,551 Hei, suntem americani! 767 01:01:19,634 --> 01:01:21,052 - America! - America! 768 01:01:21,136 --> 01:01:22,220 America! Hei! 769 01:01:26,850 --> 01:01:28,560 Hei, se întorc! 770 01:01:28,643 --> 01:01:30,729 Oprește trenul. 771 01:01:35,692 --> 01:01:36,752 Luați și fugiți, fugiți, fugiți, fugiți. 772 01:01:36,776 --> 01:01:38,194 Nu așteptați. Fugiți. 773 01:01:38,278 --> 01:01:39,362 Nu vă uitați înapoi. 774 01:01:39,446 --> 01:01:40,798 - Fugiți, fugiți, fugiți. Nu vă opriți. - America! 775 01:01:40,822 --> 01:01:42,157 - Doar fugiți. - Suntem americani! 776 01:01:42,240 --> 01:01:43,426 FUGIȚI, fugiți, fugiți, fugiți. 777 01:01:43,450 --> 01:01:44,618 Au oprit. 778 01:01:44,701 --> 01:01:46,912 Coboară! Împușcă-i! 779 01:01:49,122 --> 01:01:51,058 - V-am zis eu că ne împușcă. - Hei, suntem americani! 780 01:01:51,082 --> 01:01:52,250 V-am zis. 781 01:01:52,334 --> 01:01:53,710 - Americani! - Capetele jos. 782 01:01:53,793 --> 01:01:55,187 - Țineți capetele jos. - Fugiți, fugiți, fugiți. Hai, hai, hai. 783 01:01:55,211 --> 01:01:56,338 Uită-te la apă. 784 01:01:56,421 --> 01:01:59,257 - Hei, hei, pe aici! Americani! 785 01:02:04,721 --> 01:02:05,805 Oricum, am auzit 786 01:02:05,889 --> 01:02:07,867 că lui Hitler îi place programul nostru de genealogie 787 01:02:07,891 --> 01:02:10,352 pentru că le ușurează germanilor să dovedească 788 01:02:10,435 --> 01:02:12,520 că au sânge pur german, 789 01:02:12,604 --> 01:02:14,314 și a ajutat mulți dintre ei 790 01:02:14,397 --> 01:02:16,650 să nu ajungă la închisoare sau să nu fie deportați. 791 01:02:16,733 --> 01:02:18,044 Și cred că asta demonstrează 792 01:02:18,068 --> 01:02:21,279 că până și programul de genealogie e doar un instrument, 793 01:02:21,363 --> 01:02:23,740 un instrument care poate fi folosit fie pentru bine, fie... 794 01:02:34,834 --> 01:02:36,127 Oprește! 795 01:02:36,211 --> 01:02:41,132 În vremurile astea nu ar trebui să mai cântați deloc muzică veselă. 796 01:02:41,216 --> 01:02:44,094 Sigur te-ai lovit la cap! 797 01:02:44,177 --> 01:02:47,263 Du-te acasă, mormonule murdar! 798 01:02:47,347 --> 01:02:49,849 Hei, tocmai ne-a urat bun venit. 799 01:02:51,685 --> 01:02:53,687 Și un bun venit și ție. 800 01:02:57,023 --> 01:02:58,775 A fost drăguț. 801 01:02:58,858 --> 01:03:01,027 Tâmpit. 802 01:03:06,449 --> 01:03:07,826 Ce coincidență uimitoare 803 01:03:07,909 --> 01:03:09,244 să avem un apostol 804 01:03:09,327 --> 01:03:11,204 aici, supraveghind asta. 805 01:03:12,414 --> 01:03:15,458 Cred că cerul e foarte interesat 806 01:03:15,542 --> 01:03:17,752 de rezultatul a toate astea. 807 01:03:20,755 --> 01:03:21,756 Mulțumesc. 808 01:03:22,966 --> 01:03:24,009 În sfârșit. 809 01:03:24,092 --> 01:03:25,092 Bine ați venit. 810 01:03:25,135 --> 01:03:26,594 Bună ziua, Bunicule Smith. 811 01:03:26,678 --> 01:03:27,595 Și dle. Președinte Garff. 812 01:03:27,679 --> 01:03:29,055 Bine ați venit. 813 01:03:29,139 --> 01:03:30,724 Ce experiență. 814 01:03:30,807 --> 01:03:33,393 Ați avut probleme la plecare? 815 01:03:33,476 --> 01:03:34,269 Nimic serios. 816 01:03:34,352 --> 01:03:37,564 5 taxiuri, 17 trenuri și o barcă. 817 01:03:37,647 --> 01:03:39,107 Ușor ca o plăcintă. 818 01:03:39,190 --> 01:03:41,568 Care e raportul dumneavoastră? 819 01:03:41,651 --> 01:03:47,657 Ei bine, încă lipsesc 29 de misionari. 820 01:03:51,119 --> 01:03:53,580 Sunt atât de îngrijorată, că nu mai pot suporta. 821 01:03:55,373 --> 01:03:57,584 Sunt abia adulți. 822 01:03:59,544 --> 01:04:01,504 Cum a putut să se întâmple asta? 823 01:04:03,048 --> 01:04:06,926 Soră Wood, totul se va rezolva. 824 01:04:08,762 --> 01:04:11,765 Războiul nu va începe până când acei misionari 825 01:04:11,848 --> 01:04:14,726 nu vor ajunge pe pământ danez. 826 01:04:15,852 --> 01:04:18,897 Spuneți că vor amâna tot războiul? 827 01:04:18,980 --> 01:04:22,108 Vor aștepta până scoatem toți misionarii noștri 828 01:04:22,192 --> 01:04:24,861 înainte să înceapă să se bată? 829 01:04:24,944 --> 01:04:28,948 Spun că războiul nu va începe 830 01:04:29,032 --> 01:04:32,660 până când toți misionarii noștri nu vor fi ieșit din Germania. 831 01:04:39,084 --> 01:04:39,959 Da, ei bine, am auzit 832 01:04:40,043 --> 01:04:41,270 că Hitler a pus niște bătrâni mormoni 833 01:04:41,294 --> 01:04:42,396 să-i învețe echipele lui baschet 834 01:04:42,420 --> 01:04:44,089 ca să-i ajute la Olimpiada din '36, 835 01:04:44,172 --> 01:04:46,317 și apoi unii dintre acei misionari au ajuns să fie arbitri 836 01:04:46,341 --> 01:04:47,675 la jocurile propriu-zise. 837 01:04:50,261 --> 01:04:51,596 Ce? Credeți că sunt prostii? 838 01:04:54,307 --> 01:04:56,309 Oare sunt singurul de aici cu jumătate de creier? 839 01:04:57,685 --> 01:04:59,938 S-ar putea să fii, misionare. 840 01:05:00,021 --> 01:05:01,731 Hei, fiți atenți. 841 01:05:01,815 --> 01:05:04,234 Dacă trecem de punctul ăsta de control, suntem acasă. 842 01:05:04,317 --> 01:05:05,902 Fără prostii. 843 01:05:05,985 --> 01:05:07,779 Fiți respectuoși. 844 01:05:07,862 --> 01:05:09,507 Naziștii ăia ne pot arunca pe toți în închisoare 845 01:05:09,531 --> 01:05:11,866 dacă o dăm în bară. 846 01:05:11,950 --> 01:05:13,368 Sunteți cu mine? 847 01:05:15,870 --> 01:05:18,623 Misionare Seibold, credeți că ar trebui 848 01:05:18,706 --> 01:05:20,834 să spunem o rugăciune înainte să facem asta? 849 01:05:36,015 --> 01:05:38,685 Misionare Anderson, începe tu. 850 01:05:38,768 --> 01:05:39,811 Eu? 851 01:05:47,986 --> 01:05:50,655 Tatăl nostru care ești în ceruri, 852 01:05:50,738 --> 01:05:53,575 îți mulțumim că ne-ai adus până aici. 853 01:05:53,658 --> 01:05:55,660 Acum avem nevoie de ajutorul tău în mod special. 854 01:05:58,496 --> 01:06:02,000 Asta e înfricoșător, dar nu la fel de înfricoșător 855 01:06:02,083 --> 01:06:04,836 ca pentru cei care n-au ajuns până aici. 856 01:06:14,596 --> 01:06:17,056 Ne rugăm pentru toți oamenii ăia buni 857 01:06:17,140 --> 01:06:21,811 care n-au făcut nimic rău, 858 01:06:21,895 --> 01:06:27,609 care sunt nevinovați, 859 01:06:27,692 --> 01:06:30,486 pentru membrii care au încercat 860 01:06:30,570 --> 01:06:32,822 să facă tot ce pot ca să te urmeze. 861 01:06:56,804 --> 01:06:59,599 Și în special pentru poporul evreu, 862 01:06:59,682 --> 01:07:02,393 care trece printr-o perioadă atât de grea acum. 863 01:07:06,898 --> 01:07:08,608 Te rog să binecuvântezi copiii nevinovați 864 01:07:08,691 --> 01:07:11,251 și pe cei care nu se pot apăra împotriva tuturor acestor lucruri. 865 01:07:19,827 --> 01:07:22,038 În numele lui Isus, amin. 866 01:07:22,121 --> 01:07:24,249 Amin. 867 01:07:25,458 --> 01:07:27,252 Ce faceți acolo? 868 01:07:27,335 --> 01:07:28,962 Separați-vă! 869 01:07:29,045 --> 01:07:30,296 Separați-vă! 870 01:07:31,130 --> 01:07:33,508 Trebuie să existe opoziție în toate lucrurile. 871 01:07:49,857 --> 01:07:50,942 Ce faci? 872 01:07:51,025 --> 01:07:52,151 Nimic. 873 01:07:54,362 --> 01:07:55,989 Nu face probleme. 874 01:07:56,072 --> 01:07:57,532 Da, tată. 875 01:07:57,615 --> 01:07:59,158 Următorul. 876 01:08:43,369 --> 01:08:45,538 Câte? 877 01:08:45,621 --> 01:08:47,790 Câte ce? 878 01:08:47,874 --> 01:08:49,709 Clic, clic. 879 01:08:49,792 --> 01:08:51,044 Oh. 880 01:09:11,230 --> 01:09:14,859 Sperăm că v-a plăcut frumoasa noastră Germanie. 881 01:09:22,992 --> 01:09:23,992 Următorul. 882 01:09:40,134 --> 01:09:41,886 Film în asta? 883 01:09:41,969 --> 01:09:44,722 Da. Tocmai l-am încărcat. 884 01:09:47,725 --> 01:09:49,894 Film nou, proaspăt. 885 01:09:49,977 --> 01:09:52,230 Fără "clic clic”. 886 01:10:00,113 --> 01:10:03,866 Sunt în Germania doar de câteva luni... 887 01:10:03,950 --> 01:10:08,913 dar știu să citesc indicatorul unei camere. 888 01:10:19,090 --> 01:10:20,091 Mulțumesc. 889 01:10:24,804 --> 01:10:27,807 Vom închide granița cu Danemarca în curând. 890 01:10:27,890 --> 01:10:29,892 Nu știm încă ora exactă. 891 01:10:29,976 --> 01:10:32,687 Poate mâine, dar în curând. 892 01:10:33,813 --> 01:10:35,064 Următorul. 893 01:10:36,399 --> 01:10:38,234 Bine ați venit în Danemarca, misionarilor. 894 01:10:38,317 --> 01:10:40,862 Veți lua următorul tren spre Copenhaga. 895 01:10:40,945 --> 01:10:44,699 Îl voi suna pe Președintele Wood, să-l anunț că sunteți aici. 896 01:10:44,782 --> 01:10:47,326 Prezbitere, tocmai am auzit de la Gestapo. 897 01:10:47,410 --> 01:10:49,245 Închid și granița asta. 898 01:10:49,328 --> 01:10:51,205 Am scăpat la limită. 899 01:10:52,081 --> 01:10:54,083 Nu vă puteți întoarce în Germania. 900 01:10:54,167 --> 01:10:56,294 Probabil nu veți mai putea ieși. 901 01:11:10,475 --> 01:11:11,559 Prezbitere. 902 01:11:13,728 --> 01:11:15,188 Acasă. 903 01:11:21,736 --> 01:11:24,572 Încă mai sunt misionari acolo. 904 01:11:24,655 --> 01:11:26,073 Simt asta. 905 01:11:29,494 --> 01:11:31,787 Merg cu tine. 906 01:11:31,871 --> 01:11:34,165 Dl. Președintele Wood m-a trimis să fac asta singur, 907 01:11:34,248 --> 01:11:35,875 deci așa va fi. 908 01:11:52,975 --> 01:11:56,354 Prezbiteri... 909 01:11:56,437 --> 01:11:59,065 faceți ce este drept. 910 01:11:59,148 --> 01:12:01,418 Lasă că păstrăm și noi o felie de pâine neagră, să ai când te întorci. 911 01:12:01,442 --> 01:12:03,528 Ne vom revedea, Prezbitere. 912 01:12:03,611 --> 01:12:05,279 Pe curând, Prezbitere Siebold. 913 01:12:09,867 --> 01:12:11,285 Mama! 914 01:12:43,776 --> 01:12:46,529 Tocmai a venit asta pentru dumneavoastră, dle. Președinte. 915 01:12:46,612 --> 01:12:48,197 Citește-mi-l, Prezbitere. 916 01:12:50,199 --> 01:12:52,577 "Am găsit șase oi pierdute. 917 01:12:52,660 --> 01:12:54,328 Mai mulți Garcia de găsit. 918 01:12:54,412 --> 01:12:55,788 Rowan." 919 01:12:55,871 --> 01:12:57,999 Dă-mi să văd. 920 01:12:58,833 --> 01:13:00,710 Ce fel de mesaj e ăsta? 921 01:13:03,588 --> 01:13:06,674 E un mesaj de speranță. 922 01:14:16,744 --> 01:14:17,995 Uite cum stau lucrurile. 923 01:14:18,079 --> 01:14:19,598 Trenul de pe linia 4 e pe cale să plece. 924 01:14:19,622 --> 01:14:21,058 Urcă-te în tren, apoi deschide plicul. 925 01:14:21,082 --> 01:14:22,208 Îți va spune ce să faci. 926 01:14:25,127 --> 01:14:26,504 Du-te. 927 01:14:44,605 --> 01:14:46,315 Hai, hai. 928 01:15:46,417 --> 01:15:47,543 Atenție! 929 01:15:47,668 --> 01:15:51,922 Ridicați-vă și cedați locurile soldaților. 930 01:15:52,047 --> 01:15:55,009 Onorați-i pentru ceea ce dăruiesc Germaniei... 931 01:15:55,092 --> 01:15:57,052 Toți civilii să se ridice! 932 01:16:18,783 --> 01:16:20,576 Englez? 933 01:16:20,659 --> 01:16:22,369 American. 934 01:16:26,207 --> 01:16:29,001 Am mai văzut asta. 935 01:16:29,084 --> 01:16:32,505 Asta se întâmplă înainte de un război. 936 01:16:34,089 --> 01:16:36,967 Am trecut prin ultimul. 937 01:16:39,720 --> 01:16:41,138 Sunt sigur că veți fi bine. 938 01:16:44,725 --> 01:16:48,020 Am un prieten doctor care s-a asigurat 939 01:16:48,103 --> 01:16:50,815 că nu va trebui să trăiesc ca să trec și prin ăsta. 940 01:16:53,442 --> 01:16:56,695 Am o pastilă neagră. 941 01:17:02,409 --> 01:17:04,370 Nu poate fi chiar atât de rău. 942 01:17:33,691 --> 01:17:35,609 Scuzați-mă, domnule. 943 01:17:35,693 --> 01:17:36,813 Există locuri prin apropiere 944 01:17:36,866 --> 01:17:39,199 unde oamenii ar putea merge să mănânce și să se odihnească? 945 01:17:39,286 --> 01:17:40,959 Luați-o pe acolo. 946 01:17:41,465 --> 01:17:42,465 Mulțumesc. 947 01:18:17,234 --> 01:18:18,986 Scuzați-mă, domnule. 948 01:18:21,280 --> 01:18:22,489 Alcool? 949 01:18:23,908 --> 01:18:25,576 În tavernă? 950 01:18:27,745 --> 01:18:29,496 Da, sigur. 951 01:18:30,873 --> 01:18:32,333 Tâmpit. 952 01:18:57,691 --> 01:18:59,485 Prezbitere Seibold! 953 01:19:00,778 --> 01:19:02,821 Am rămas fără bani și nu știam ce să facem. 954 01:19:02,905 --> 01:19:06,367 Prezbiterilor, sunteți într-un pub. 955 01:19:06,450 --> 01:19:08,290 Mi-e teamă că veți fi trimis acasă pentru asta. 956 01:19:16,669 --> 01:19:18,629 Spune, cum ai știut că suntem aici? 957 01:19:20,839 --> 01:19:23,133 Unele lucruri pur și simplu le știi. 958 01:19:27,179 --> 01:19:28,681 Ăștia sunt toți? 959 01:19:30,349 --> 01:19:32,518 Da, așa credem. 960 01:19:32,601 --> 01:19:34,812 Ar fi bine să fim siguri. 961 01:19:34,895 --> 01:19:36,480 Pot? 962 01:19:39,525 --> 01:19:43,362 Stai, Prezbitere Seibold... N-a ajuns. 963 01:19:45,614 --> 01:19:48,117 Va continua să caute până când se va prinde singur în cursă. 964 01:20:37,791 --> 01:20:40,002 Următorul. 965 01:20:40,085 --> 01:20:42,337 A, la naiba. 966 01:20:55,726 --> 01:20:57,311 Copenhaga. 967 01:21:07,613 --> 01:21:10,324 Ați mai trecut pe aici. 968 01:21:12,951 --> 01:21:15,889 Vă plimbați încoace și-ncolo. Germania în Danemarca. 969 01:21:15,913 --> 01:21:17,790 Nu. 970 01:21:20,793 --> 01:21:22,127 Faceți contrabandă! 971 01:21:22,211 --> 01:21:23,712 Sunteți un contrabandist! 972 01:21:24,713 --> 01:21:28,133 Nu, doar ajut niște misionari să iasă! 973 01:21:28,217 --> 01:21:30,552 Și acum dvs. veți avea nevoie de ajutor să ieșiți... 974 01:21:30,636 --> 01:21:31,887 din închisoare. 975 01:21:32,679 --> 01:21:34,807 Stați, stați! 976 01:21:36,183 --> 01:21:38,060 Pot să...? 977 01:21:42,147 --> 01:21:45,484 Ei bine, el e, probabil pe drum spre... 978 01:21:45,567 --> 01:21:47,277 Nu știu exact ce... 979 01:21:47,361 --> 01:21:48,904 Oh... 980 01:21:51,240 --> 01:21:53,784 Ce naiba se întâmplă acolo? 981 01:22:00,124 --> 01:22:01,959 Te sun eu înapoi. 982 01:22:02,042 --> 01:22:04,419 Scuzați-mă. 983 01:22:19,726 --> 01:22:21,061 Cum ai scăpat? 984 01:22:28,193 --> 01:22:29,695 Păstrează asta la tine. 985 01:22:40,038 --> 01:22:42,082 Bine ai venit în Danemarca, mormonule murdar. 986 01:22:43,458 --> 01:22:45,043 Nu mai scăpăm de voi. 987 01:22:45,127 --> 01:22:47,546 Bine că ai apărut. 988 01:22:48,589 --> 01:22:50,048 Ne-ai găsit. 989 01:22:53,677 --> 01:22:55,804 Eram pierduți, iar acum suntem găsiți. 990 01:22:59,308 --> 01:23:00,684 Mulțumesc frumos. 991 01:23:00,767 --> 01:23:01,767 Prezbitere Siebold. 992 01:23:04,438 --> 01:23:05,981 Ai făcut ce trebuia. 993 01:23:06,064 --> 01:23:07,191 Mulțumesc, Prezbitere. 994 01:23:08,859 --> 01:23:10,319 Bravo, Prezbitere. 995 01:23:10,402 --> 01:23:11,570 Bravo. 996 01:23:11,653 --> 01:23:12,905 Mulțumesc. 997 01:23:14,656 --> 01:23:15,741 Bravo, Cartof. 998 01:23:15,824 --> 01:23:17,326 Mulțumesc, Roșie. 999 01:23:17,409 --> 01:23:18,702 I-ai scos pe toți. 1000 01:23:18,785 --> 01:23:20,621 Știam că o să reușești, Rowan. 1001 01:23:20,704 --> 01:23:21,788 Mulțumesc. 1002 01:23:21,872 --> 01:23:24,041 Și acum putem merge cu toții acasă. 1003 01:23:26,084 --> 01:23:27,336 Chiar trebuie? 1004 01:23:39,139 --> 01:23:41,034 {\an8}NOUĂ ORE MAI TÂRZIU, 1005 01:23:41,058 --> 01:23:44,204 {\an8}ÎN DIMINEAȚA ZILEI DE 1 SEPTEMBRIE 1939, 1006 01:23:44,228 --> 01:23:45,622 {\an8}NAZIȘTII AU INVADAT POLONIA 1007 01:23:45,646 --> 01:23:48,190 {\an8}ȘI A ÎNCEPUT AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL. 1008 01:23:48,607 --> 01:23:52,503 {\an8}EVACUAREA MISIUNII GERMANE A DURAT OPT ZILE. 1009 01:23:52,527 --> 01:23:54,297 {\an8}ÎN CARTEA WORLD AT WAR SE AFIRMĂ: 1010 01:23:54,321 --> 01:23:55,965 {\an8}„HITLER PLANIFICASE INVAZIA 1011 01:23:55,989 --> 01:23:57,508 {\an8}CU O SĂPTĂMÂNĂ ÎNAINTE, 1012 01:23:57,532 --> 01:24:03,247 {\an8}DAR, DINTR-UN MOTIV OARECARE, A FOST AMÂNATĂ.” 1013 01:24:03,279 --> 01:24:05,839 {\an4}♪ Poate că nu e ♪ 1014 01:24:05,948 --> 01:24:09,059 {\an4}♪ Pe înălțimile unui munte ♪ 1015 01:24:06,583 --> 01:24:10,331 {\an8}ÎN TIMP CE MISIONARII SE STRÂNGEAU ÎN DANEMARCA, 1016 01:24:09,155 --> 01:24:14,496 {\an4}♪ Sau peste marea furtunoasă ♪ 1017 01:24:10,420 --> 01:24:12,273 {\an8}APOSTOLUL JOSEPH FIELDING SMITH 1018 01:24:12,297 --> 01:24:13,816 {\an8}I-A PUS SĂ CÂNTE: 1019 01:24:13,840 --> 01:24:15,814 {\an8}"UNDE MĂ VEI TRIMITE, ACOLO VOI MERGE" 1020 01:24:15,838 --> 01:24:18,955 {\an4}♪ Poate că nu e ♪ 1021 01:24:18,679 --> 01:24:20,736 {\an8}LE-A SPUS MISIONARILOR 1022 01:24:19,160 --> 01:24:23,523 {\an4}♪ În prima linie a bătăliei ♪ 1023 01:24:20,847 --> 01:24:24,536 {\an8}CĂ VOR FI REATRIBUȚI LA ALTE MISIUNI, 1024 01:24:24,360 --> 01:24:30,061 {\an4}♪ Dar Domnul meu va avea nevoie de mine ♪ 1025 01:24:24,685 --> 01:24:28,539 {\an8}ÎN MARE PARTE ÎN STATELE UNITE. 1026 01:24:28,563 --> 01:24:34,698 {\an8}CEI CARE AU SLUJIT CEL MAI MULT SE VOR ÎNTOARCE ACASĂ. 1027 01:24:31,222 --> 01:24:37,294 {\an4}♪ Dar dacă printr-o voce înceată mă va chema... ♪ 1028 01:24:42,703 --> 01:24:44,889 {\an8}PREZBITERUL SMITH A PREZIS CĂ DANEMARCA, 1029 01:24:44,913 --> 01:24:47,475 {\an8}PENTRU CĂ A GĂZDUIT MISIONARII ÎN TIMPUL ACESTEI CRIZE, 1030 01:24:47,499 --> 01:24:49,560 {\an8}NU VA SUFERI DIFICULTĂȚILE RĂZBOIULUI 1031 01:24:49,584 --> 01:24:52,438 {\an8}ÎN ACELAȘI FEL CA ALTE ȚĂRI EUROPENE. 1032 01:24:52,462 --> 01:24:57,843 {\an8}PREDICȚIA LUI S-A ADEVERIT. 1033 01:25:03,015 --> 01:25:08,871 {\an8}FAMILIA WOOD A FOST CHEMATĂ ÎN SUEDIA 1034 01:25:08,895 --> 01:25:15,360 {\an8}PENTRU A AJUTA LA ÎNCHEIEREA MISIUNII DE ACOLO. 1035 01:25:18,363 --> 01:25:20,675 {\an8}PREȘEDINTELE WOOD A DEVENIT 1036 01:25:20,699 --> 01:25:22,844 {\an8}INSTRUICTOR DE SEMINAR ȘI DIRECTOR. 1037 01:25:22,868 --> 01:25:26,014 {\an8}EVELYN WOOD A DEVENIT CELEBRĂ PENTRU CURSUL EI DE LECTURĂ RAPIDĂ 1038 01:25:26,038 --> 01:25:30,208 {\an8}CUNOSCUT CA „DINAMICA DE LECTURĂ A LUI EVELYN WOOD”. 1039 01:25:33,795 --> 01:25:39,652 {\an8}ADALBERT ȘI ELIZABETH GOLTZ S-AU ÎNTORS SĂNĂTOȘI ÎN SUA. 1040 01:25:39,676 --> 01:25:44,806 {\an8}ELIZABETH A MURIT DOI ANI MAI TÂRZIU. 1041 01:25:47,559 --> 01:25:49,495 {\an8}DACĂ AR FI RĂMAS ÎN GERMANIA, 1042 01:25:49,519 --> 01:25:52,915 {\an8}EA NU ȘI-AR MAI FI VĂZUT FAMILIA NICIODATĂ, 1043 01:25:52,939 --> 01:25:57,319 {\an8}AȘA CUM A PREZIS PREZBITERUL SEIBOLD. 1044 01:26:00,697 --> 01:26:02,925 {\an8}CÂND A ÎNCEPUT CERCETAREA PENTRU ACEST FILM, 1045 01:26:02,949 --> 01:26:05,428 {\an8}SORA ERMA ROSENHAN A FOST SINGURA MISIONARĂ 1046 01:26:05,452 --> 01:26:06,804 {\an8}DIN ACEASTĂ POVESTE ÎNCĂ ÎN VIAȚĂ 1047 01:26:06,828 --> 01:26:08,622 {\an8}ȘI DISPONIBILĂ PENTRU A FI INTERVIEVATĂ. 1048 01:26:13,502 --> 01:26:20,425 {\an8}A DECEDAT ÎNAINTE DE A ÎNCEPE FILMĂRILE, LA VÂRSTA DE 105 ANI. 1049 01:26:24,638 --> 01:26:27,658 {\an8}PREZBITERUL FERRYLE MCOMBER 1050 01:26:27,682 --> 01:26:31,812 {\an8}A PĂCĂLIT AGENTUL DE LA GESTAPO. 1051 01:26:41,655 --> 01:26:45,385 {\an8}ACESTE IMAGINI SUNT DIN FILMUL 1052 01:26:45,409 --> 01:26:51,873 {\an8}PE CARE L-A SCOS PE ASCUNS DIN GERMANIA. 1053 01:27:01,133 --> 01:27:06,572 {\an8}RICHARD BARNES S-A ÎNTORS ÎN EUROPA 5 ANI MAI TÂRZIU 1054 01:27:06,596 --> 01:27:11,309 {\an8}LA DEBARCAREA PE PLAJA DIN NORMANDIA. 1055 01:27:14,312 --> 01:27:17,708 {\an8}ERA LA COMANDA A 7000 DE SOLDAȚI 1056 01:27:17,732 --> 01:27:21,546 {\an8}ȘI A AJUTAT LA STABILIREA CENTRELOR DE REFUGIAȚI 1057 01:27:21,570 --> 01:27:25,240 {\an8}ÎN CATEDRALELE BISERICII LDS DIN GERMANIA DE EST. 1058 01:27:30,412 --> 01:27:36,501 {\an8}PREȘEDINTELE WALTER BIEHL A MURIT ÎN LUPTĂ. 1059 01:27:39,671 --> 01:27:41,816 {\an8}DUPĂ RĂZBOI, 1060 01:27:41,840 --> 01:27:45,677 {\an8}DOI FOȘTI MISIONARI S-AU CĂSĂTORIT CU FEMEI GERMANE. 1061 01:27:46,178 --> 01:27:50,241 {\an8}NEPHI H. DUERSCH S-A CĂSĂTORIT CU BERTHA RAISCH, 1062 01:27:50,265 --> 01:27:54,561 {\an8}CARE LUCRASE LA BIROUL MISIUNII. 1063 01:27:57,481 --> 01:28:02,444 {\an8}ȘI-AU TRĂIT RESTUL VIEȚII ÎN LOGAN, UTAH. 1064 01:28:05,947 --> 01:28:08,301 {\an8}GEREN HOWELL ȘI LISELOTTE HEITELE 1065 01:28:08,325 --> 01:28:10,178 {\an8}AU PUTUT SCRIE CÂTEVA SCRISORI, 1066 01:28:10,202 --> 01:28:12,013 {\an8}DAR DIN CAUZA RĂZBOIULUI, 1067 01:28:12,037 --> 01:28:13,973 {\an8}AU TRECUT PATRU ANI FĂRĂ COMUNICARE. 1068 01:28:13,997 --> 01:28:17,435 {\an8}DUPĂ RĂZBOI, S-AU REGĂSIT 1069 01:28:17,459 --> 01:28:20,378 {\an8}ȘI AU REÎNCEPUT SĂ-ȘI SCRIE. 1070 01:28:20,629 --> 01:28:23,316 {\an8}PE 5 IUNIE 1947, 1071 01:28:23,340 --> 01:28:26,486 {\an8}LISELOTTE A AJUNS ÎN SALT LAKE CITY. 1072 01:28:26,510 --> 01:28:28,529 {\an8}DEȘI NU SE MAI VĂZUSERĂ DE OPT ANI, 1073 01:28:28,553 --> 01:28:30,406 {\an8}S-A CĂSĂTORIT DUPĂ DOAR CINCI ZILE 1074 01:28:30,430 --> 01:28:32,617 {\an8}CU ELDER SPENCER W. KIMBALL. 1075 01:28:32,641 --> 01:28:39,689 {\an8}AU TRĂIT ÎN IDAHO CU CEI PATRU COPII AI LOR. 1076 01:28:43,568 --> 01:28:46,214 {\an8}AFIRMAȚIILE PREZBITERULUI ANDERSON 1077 01:28:46,238 --> 01:28:48,049 {\an8}DESPRE POSTUL LUI HITLER, 1078 01:28:48,073 --> 01:28:51,052 {\an8}NOUL TESTAMENT RESCRIS DE NAZIȘTI 1079 01:28:51,076 --> 01:28:54,055 {\an8}CA SĂ SPUNĂ CĂ IISUS NU ERA EVREU, 1080 01:28:54,079 --> 01:28:56,557 {\an8}APRECIEREA LUI HITLER PENTRU ARTICOLUL 12 AL CREDINȚEI, 1081 01:28:56,581 --> 01:28:58,893 {\an8}PROGRAMUL DE GENEALOGIE AL BISERICII 1082 01:28:58,917 --> 01:29:02,021 {\an8}ȘI BASCHETUL PREZBITERILOR LA JOCURILE OLIMPICE 1083 01:29:02,045 --> 01:29:06,841 {\an8}SUNT ADEVĂRATE. 1084 01:29:11,054 --> 01:29:14,617 {\an8}NORM SEIBOLD A TRĂIT ÎN IDAHO RESTUL VIEȚII SALE. 1085 01:29:14,641 --> 01:29:18,120 {\an8}S-A CĂSĂTORIT CU RUBY DAVENPORT ȘI AU AVUT 6 COPII. 1086 01:29:18,144 --> 01:29:21,040 {\an8}EA A MURIT ÎN 1971. 1087 01:29:21,064 --> 01:29:27,445 {\an8}DUPĂ ACEEA S-A CĂSĂTORIT CU DONA DARLEY OSTEGAR. 1088 01:29:29,281 --> 01:29:31,926 {\an8}I SE ACORDĂ MERITUL DE A FI AJUTAT 1089 01:29:31,950 --> 01:29:37,497 {\an8}21 DE MISIONARI SĂ EVADEZE DIN GERMANIA. 1090 01:29:39,916 --> 01:29:42,478 {\an8}DUPĂ 45 DE ANI DE LA EVACUARE, 1091 01:29:42,502 --> 01:29:43,813 {\an8}NORM A COMENTAT 1092 01:29:43,837 --> 01:29:47,817 {\an8}CĂ ATUNCI CÂND SE AFLA ÎNTR-O MULȚIME MARE 1093 01:29:47,841 --> 01:29:53,722 {\an8}ÎNCĂ MAI CĂUTA MISIONARI PIERDUȚI. 1094 01:29:58,059 --> 01:30:02,832 {\an8}„AM FOST CONDUS DE SPIRIT, 1095 01:30:02,856 --> 01:30:09,571 {\an8}„FĂRĂ SĂ ȘTIU DINAINTE LUCRURILE PE CARE TREBUIA SĂ LE FAC, 1096 01:30:09,596 --> 01:30:16,561 {\an8}TOTUȘI AM AVANSAT... ” 1 NEPHI 4:6-7. 1097 01:30:25,629 --> 01:30:29,317 {\an1}NAZIȘTII AU INTERZIS CARTEA LUI JAMES E. TALMAGE 1098 01:30:29,341 --> 01:30:31,402 {\an1}"ARTICOLELE DE CREDINȚĂ". 1099 01:30:31,426 --> 01:30:36,181 {\an1}IAR COPIILE AU FOST CONFISCATE ȘI ARSE 1100 01:30:39,434 --> 01:30:40,870 {\an1}LT. ROWAN A PRIMIT 1101 01:30:40,894 --> 01:30:42,747 {\an1}CRUCEA PENTRU SERVICII DISTINSE 1102 01:30:42,771 --> 01:30:47,293 {\an1}PENTRU CĂ A LIVRAT LUI GARCÍA MESAJUL PREȘEDINTELUI. 1103 01:30:47,317 --> 01:30:49,003 {\an1}ACUM O SUTĂ DE ANI, 1104 01:30:49,027 --> 01:30:54,532 {\an1}REALIZAREA SA ÎN CUBA ERA FOARTE CUNOSCUTĂ. 1105 01:30:57,494 --> 01:31:00,014 {\an1}PREZBITERUL LELAND BLATTER ERA UNUL 1106 01:31:00,038 --> 01:31:02,933 {\an1}DINTRE MISIONARII GERMANI EVACUAȚI. 1107 01:31:02,957 --> 01:31:04,644 {\an1}S-A ÎNSCRIS ÎN FORȚELE AERIENE, 1108 01:31:04,668 --> 01:31:09,065 {\an1}DAR ERA ÎNGRIJORAT SĂ BOMBARDEZE GERMANIA. 1109 01:31:09,089 --> 01:31:11,817 {\an1}SIMȚEA CĂ NICIODATĂ NU AR PUTEA BOMBARDA 1110 01:31:11,841 --> 01:31:15,720 {\an1}ORAȘUL ÎN CARE A PREDICAT EVANGHELIA. 1111 01:31:16,680 --> 01:31:20,201 {\an1}TATĂL SĂU L-A LINIȘTIT 1112 01:31:20,225 --> 01:31:23,412 {\an1}SPUNÂNDU-I CĂ CEVA SE VA ÎNTÂMPLA PENTRU A EVITA ACEASTA. 1113 01:31:23,436 --> 01:31:28,066 {\an1}ȘI CEVA S-A ÎNTÂMPLAT. 1114 01:31:29,567 --> 01:31:32,338 {\an1}ÎN TOAMNA LUI 1941, FAMILIA BLATTER 1115 01:31:32,362 --> 01:31:36,217 {\an1}A PRIMIT VESTEA CĂ LELAND ERA BOLNAV. 1116 01:31:36,241 --> 01:31:41,305 {\an1}A MURIT BRUSC PE 14 SEPTEMBRIE 1941. 1117 01:31:41,329 --> 01:31:43,140 {\an1}AUTOPSIA A FOST NECONCLUDENTĂ. 1118 01:31:43,164 --> 01:31:45,226 {\an1}FAMILIA BLATTER A CREZUT CĂ MOARTEA SA 1119 01:31:45,250 --> 01:31:48,378 {\an1}A FOST PARTE DIN CEEA CE A PREZIS TATĂL LUI LELAND. 1120 01:31:48,920 --> 01:31:51,565 {\an1}AU GĂSIT CONSOLARE CREZÂND 1121 01:31:51,589 --> 01:31:53,943 {\an1}CĂ DORINȚA LUI LELAND DE A NU-ȘI RĂNI FRAȚII 1122 01:31:53,967 --> 01:31:59,556 {\an1}ȘI SURORILE GERMANE FUSE ÎMPLINITĂ. 1123 01:32:01,766 --> 01:32:04,078 {\an1}„FIECARE MAMĂ ȘI TATĂ SE RUGAU 1124 01:32:04,102 --> 01:32:06,080 {\an1}PENTRU MISIONARUL LOR ȘI ȘTIAU CĂ DUMNEZEU 1125 01:32:06,104 --> 01:32:08,999 {\an1}ÎI VA AJUTA DACĂ VOR FACE TOT CE POT”. 1126 01:32:09,023 --> 01:32:11,127 {\an1}DISCURS AL PREȘEDINTELUI DOUGLAS WOOD 1127 01:32:11,151 --> 01:32:15,280 {\an1}6 APRILIE 1940. 1128 01:32:16,855 --> 01:32:24,855 {\an1}EVACUAT DIN GERMANIA: 1129 01:35:51,245 --> 01:35:55,833 {\an1}ÎN MEMORIA CELOR PE CARE I-AM PIERDUT PE DRUM 1130 01:36:12,976 --> 01:36:17,831 {\an1}NORM SEIBOLD NU ȘTIA SĂ FLUIERE. 1131 01:36:17,855 --> 01:36:22,252 {\an1}NICIODATĂ NU A PUTUT SĂ O FACĂ... 1132 01:36:22,276 --> 01:36:27,865 {\an1}CU EXCEPȚIA ACELOR CÂTEVA ZILE DIN AUGUST 1939. 1133 01:36:29,423 --> 01:36:35,423 {\an9}Traducerea & adaptarea: Halifax pentru SPteam @ www.speedapp.io 84133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.