All language subtitles for Dragon.Ball.KAI.-.89.-.1080p.BluRay.x264.DHD_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,378 --> 00:00:07,674 Technique clashes against technique, and power against power. 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,967 Son Goku and Cell... 3 00:00:10,052 --> 00:00:14,138 The battle over the fate of the Earth continues. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,266 Will Goku be able to uncover 5 00:00:17,351 --> 00:00:22,063 some chance at obtaining victory over the mighty Cell? 6 00:00:22,147 --> 00:00:25,358 I'm pretty sure of my speed, too. 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,905 Dokkan Dokkan We're in luck 8 00:00:30,989 --> 00:00:34,075 Dokkan Dokkan Paradise 9 00:00:34,159 --> 00:00:38,204 The Genki Dama bursts away 10 00:00:38,288 --> 00:00:41,624 Go Go Let's do it 11 00:00:42,835 --> 00:00:48,631 There's a wriggling, mysterious energy 12 00:00:48,716 --> 00:00:54,595 I won't hold back, just you watch 13 00:00:54,680 --> 00:01:00,560 I'll protect you with my life 14 00:01:00,644 --> 00:01:06,733 Turn your courage to love into strength 15 00:01:06,817 --> 00:01:12,739 We'll overcome crises with carry-through spirit 16 00:01:12,823 --> 00:01:19,996 The tougher your opponent is, the greater the excitement 17 00:01:21,331 --> 00:01:24,208 Dokkan Dokkan We're in luck 18 00:01:24,293 --> 00:01:27,503 Dokkan Dokkan Now's our chance 19 00:01:27,588 --> 00:01:33,134 Whooshing along on the lucky wind 20 00:01:33,218 --> 00:01:36,095 Dokkan Dokkan We're in luck 21 00:01:36,180 --> 00:01:39,348 Dokkan Dokkan Tomorrow, as well 22 00:01:39,433 --> 00:01:46,481 Your soul already knows the answer 23 00:01:46,565 --> 00:01:50,193 Dragon Soul! 24 00:01:52,946 --> 00:01:58,451 "The Highest Level of Battle! Defeat Cell, Son Goku." 25 00:02:15,719 --> 00:02:20,306 Yes. Previous Kami-sama stood there often, 26 00:02:20,390 --> 00:02:24,143 taking in tone of Lower Realm. 27 00:02:24,228 --> 00:02:25,478 Like this? 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,021 Yes. 29 00:02:28,941 --> 00:02:31,067 No need to strain yourself. 30 00:02:31,151 --> 00:02:34,237 Previous Kami-sama had to train quite hard 31 00:02:34,321 --> 00:02:38,658 before gaining firm grasp of Lower Realm. 32 00:02:39,993 --> 00:02:47,124 Relax more. Sense out Ki as if trying to distinguish faint sound. 33 00:02:54,049 --> 00:02:58,302 Goku-san is fighting. It's an incredible fight. 34 00:02:58,387 --> 00:03:00,972 Yes, keep that up. 35 00:04:02,409 --> 00:04:05,453 A-Awesome! They're smoking fast! 36 00:04:15,923 --> 00:04:20,259 W-What... What kind of fight is this? 37 00:04:27,768 --> 00:04:29,226 Goku! 38 00:04:51,708 --> 00:04:57,046 W-Where... Where could the two of them have gone? 39 00:05:12,396 --> 00:05:15,189 You really are not too shabby. 40 00:05:15,273 --> 00:05:19,694 To be honest, I didn't think you would amuse me this much. 41 00:05:19,778 --> 00:05:20,736 Same here. 42 00:05:20,821 --> 00:05:23,906 This is what a fight should be. 43 00:05:24,950 --> 00:05:28,369 Now then, why don't we get going? 44 00:05:30,789 --> 00:05:33,332 Over there! 45 00:05:33,417 --> 00:05:35,418 There, where it's broken! 46 00:05:35,502 --> 00:05:39,839 They're hiding there, using some sort of camouflage-color trick! 47 00:05:41,258 --> 00:05:43,968 Ah, so that's it. 48 00:05:44,052 --> 00:05:48,389 They can use their bizarre tricks, but they can't fool my eyes! 49 00:05:48,473 --> 00:05:53,144 That's our Mister Satan, the greatest combat sportsman in the world! 50 00:06:01,403 --> 00:06:03,738 U-Up there... 51 00:06:09,327 --> 00:06:12,163 They're above us, huh, Mister Satan? 52 00:06:14,624 --> 00:06:16,959 Cameraman! Up! Up! 53 00:06:17,044 --> 00:06:18,544 R-Right! 54 00:06:19,713 --> 00:06:23,174 Hey, what is this? I can't tell what's going on! 55 00:06:27,054 --> 00:06:31,474 Their battle is already beyond what a TV camera can capture. 56 00:06:42,861 --> 00:06:46,655 I have to say, what terrific speed-- both of them! 57 00:06:59,503 --> 00:07:02,004 F-Father... 58 00:07:02,089 --> 00:07:04,090 L-Look out! 59 00:07:34,454 --> 00:07:36,747 This is a magnificent fight. 60 00:07:36,832 --> 00:07:40,918 I would hate to have this fight end because of an out-of-bounds violation. 61 00:07:41,962 --> 00:07:45,881 Let's remove the out-of-bounds violation from the rules. 62 00:07:45,966 --> 00:07:48,968 There's no point to it for either of us. 63 00:07:50,804 --> 00:07:52,847 What? 64 00:07:52,931 --> 00:07:54,598 What are you planning to do? 65 00:08:18,165 --> 00:08:24,461 Guys! Get away from the ring! 66 00:08:55,368 --> 00:08:58,162 Whoo, that was close. 67 00:09:04,044 --> 00:09:07,004 Th-Thank you very much. 68 00:09:08,048 --> 00:09:12,384 You guys should leave now. You're in the way. 69 00:09:13,595 --> 00:09:17,598 W-We can't very well do that, can we? 70 00:09:17,682 --> 00:09:22,228 A-After all, our Mister Satan is going to fight later. 71 00:09:22,312 --> 00:09:24,355 Right, Mister Satan? 72 00:09:26,733 --> 00:09:28,817 Satan-sama...? 73 00:09:32,072 --> 00:09:33,906 O-Of course I am! 74 00:09:33,990 --> 00:09:38,077 But I think I'll watch from a little bit farther away. 75 00:09:48,046 --> 00:09:51,590 Now, the whole land is our ring. 76 00:09:51,675 --> 00:09:54,760 The match will only be decided by surrendering or dying. 77 00:09:54,844 --> 00:09:58,389 I see. You wanna pull out all the stops, do you? 78 00:09:58,473 --> 00:10:02,559 Such would be appropriate for a fight between you and me. 79 00:10:02,644 --> 00:10:04,144 All right. 80 00:10:06,606 --> 00:10:12,027 Now then, what do you say we allow ourselves to use all of this space right away? 81 00:11:09,836 --> 00:11:11,545 I-Incredible! 82 00:11:11,629 --> 00:11:13,839 It's not just their speed, it's their power, too. 83 00:11:13,923 --> 00:11:15,758 Neither side is giving any ground! 84 00:12:11,981 --> 00:12:17,694 G-Goku? What are you planning to do way up there? 85 00:12:18,988 --> 00:12:21,281 Ka... me... 86 00:12:21,366 --> 00:12:22,658 A Kamehame-Ha! 87 00:12:22,742 --> 00:12:27,079 Is Goku thinking of launching a Kamehame-Ha at full power?! 88 00:12:33,002 --> 00:12:36,922 You can't shoot a Kamehame-Ha from up there! 89 00:12:37,006 --> 00:12:39,967 If you do, it will mean a disaster for the Earth! 90 00:12:40,051 --> 00:12:43,720 H-He's not gonna shoot it. If he shoots from where he is, 91 00:12:43,805 --> 00:12:46,056 it's gonna destroy the whole Earth. 92 00:12:46,141 --> 00:12:49,184 ...ha... me... 93 00:12:50,395 --> 00:12:52,688 H-Hey...! 94 00:12:56,901 --> 00:13:00,070 F-Father is going to shoot it! 95 00:13:06,202 --> 00:13:08,036 Y-You wouldn't! 96 00:13:14,669 --> 00:13:16,128 Oh, crap! 97 00:13:16,212 --> 00:13:19,339 ...Ha!! 98 00:14:20,735 --> 00:14:22,986 G-Goku... 99 00:14:33,706 --> 00:14:37,793 A-Amazing. What just happened? 100 00:15:07,115 --> 00:15:09,908 H-He got him! He got him! 101 00:15:09,993 --> 00:15:13,203 That's right! He has his Instantaneous Movement! 102 00:15:13,288 --> 00:15:17,124 Hey, he got him! Goku has finally won! 103 00:15:27,176 --> 00:15:30,637 W-What's wrong? Aren't you guys happy? 104 00:15:30,722 --> 00:15:35,058 Mister Satan, it looks like he's taken care of Cell. 105 00:15:39,606 --> 00:15:41,231 Mister Satan! 106 00:15:42,483 --> 00:15:46,069 Y-Yeah. Well, he did pretty good. 107 00:15:46,154 --> 00:15:48,322 I have to say, though, that's too bad. 108 00:15:48,406 --> 00:15:51,700 I wanted to be the one to defeat him. 109 00:15:51,784 --> 00:15:55,162 It truly is a shame, Mister Satan, 110 00:15:55,246 --> 00:15:57,664 not being able to show off your elegant, graceful, 111 00:15:57,749 --> 00:16:01,168 and powerful techniques to the entire world, huh? 112 00:16:01,252 --> 00:16:02,461 Y-Yes. 113 00:16:02,545 --> 00:16:06,298 P-People of the world, I truly regret to inform you 114 00:16:06,382 --> 00:16:09,718 that before Mister Satan was able to make his graceful reappearance, 115 00:16:09,802 --> 00:16:13,889 the unnamed young man has defeated Cell. 116 00:16:24,275 --> 00:16:26,193 I-Is it all over now? 117 00:16:26,277 --> 00:16:28,945 That was surprisingly anticlimactic. 118 00:16:29,030 --> 00:16:32,699 Hey, Mama, isn't Mister Satan going to come on again? 119 00:16:32,784 --> 00:16:34,618 It doesn't look like it. 120 00:16:38,373 --> 00:16:40,248 What's going on here? 121 00:16:41,542 --> 00:16:45,379 Even in the state he's in, he still has plenty of Ki remaining. 122 00:16:46,798 --> 00:16:49,132 Be careful, Goku! 123 00:16:49,217 --> 00:16:51,551 Cell is probably going to come back around! 124 00:16:51,636 --> 00:16:53,095 What?! 125 00:16:58,643 --> 00:17:02,979 What?!What?! Cell's lower half just stood up! 126 00:17:26,754 --> 00:17:30,757 He's alive again! Cell has come back to life! 127 00:17:30,842 --> 00:17:33,969 Is this a trick as well, Mister Satan? 128 00:17:35,012 --> 00:17:37,723 O-Of course it's a trick! 129 00:17:43,938 --> 00:17:47,315 Come to think of it, you're able to regenerate, ain't you? 130 00:17:47,400 --> 00:17:50,819 That is correct. Just like Piccolo. 131 00:17:50,903 --> 00:17:52,487 Damn you... 132 00:17:52,572 --> 00:17:55,907 Tch, no wonder I thought you went down too easily. 133 00:17:55,992 --> 00:18:01,204 But you just spent quite a bit of your Ki, even for you. 134 00:18:01,289 --> 00:18:05,625 That goes for both of us. You're breathing pretty hard yourself. 135 00:18:05,710 --> 00:18:07,753 Now, let's keep going. 136 00:18:07,837 --> 00:18:12,215 I should warn you, I won't fall for the same trick again, 137 00:18:12,300 --> 00:18:17,095 so don't waste your strength trying and making this fight dull. 138 00:18:17,180 --> 00:18:18,680 I know! 139 00:18:20,641 --> 00:18:22,225 Do you? 140 00:18:50,880 --> 00:18:52,881 Once again, the fighting has intensified! 141 00:18:52,965 --> 00:18:56,718 Cell strikes ferociously, and the nameless warrior strikes back! 142 00:19:07,063 --> 00:19:11,233 It's shaking! The very ground we're standing on is shaking! 143 00:19:11,317 --> 00:19:14,903 Just what is going to unfold next?! 144 00:19:15,947 --> 00:19:19,866 For some reason... Goku is... 145 00:19:21,160 --> 00:19:22,953 Hello! 146 00:19:23,037 --> 00:19:24,704 Oh, Bulma? 147 00:19:24,789 --> 00:19:26,748 Yeah, you've got it on, all right. 148 00:19:26,833 --> 00:19:29,251 I figured that rather than watching alone, I'd understand better 149 00:19:29,335 --> 00:19:31,878 if someone like you could explain it to me, so here I am. 150 00:19:34,549 --> 00:19:38,426 Oh, there, there. What's the matter, Trunks? 151 00:20:02,994 --> 00:20:07,831 Both of them used up quite a bit of power on that Kamehame-Ha earlier. 152 00:20:07,915 --> 00:20:11,960 And yet, imagine, still being able to carry on this kind of fighting! 153 00:20:43,284 --> 00:20:46,202 What's wrong, Goku? Is that all you've got? 154 00:20:46,287 --> 00:20:47,829 Damn it! 155 00:21:11,479 --> 00:21:13,563 Oh, he's got him! 156 00:21:17,902 --> 00:21:20,528 It's working! Way to go, Goku-san! 157 00:21:33,668 --> 00:21:36,962 Flap your wings ever more mightily, 158 00:21:37,046 --> 00:21:40,006 ever more swiftly 159 00:21:40,091 --> 00:21:43,510 Once someone starts running, 160 00:21:43,594 --> 00:21:47,597 they can even fly through the air 161 00:21:47,682 --> 00:21:51,184 Just ride along on the winds of courage 162 00:21:51,268 --> 00:21:55,313 that start blowing within your heart 163 00:21:55,398 --> 00:21:58,024 and before you know it, 164 00:21:58,109 --> 00:22:01,820 your body will start to float 165 00:22:01,904 --> 00:22:09,244 The drive you have to try will be your wings 166 00:22:10,621 --> 00:22:14,040 Flap your wings ever more mightily, 167 00:22:14,125 --> 00:22:17,043 ever more swiftly 168 00:22:17,128 --> 00:22:20,422 Anyone who kicks off from the ground 169 00:22:20,506 --> 00:22:25,135 can even fly through the air 170 00:22:34,562 --> 00:22:36,312 Heya! I'm Goku! 171 00:22:36,397 --> 00:22:39,816 Cell is too strong. This is the only way for us to beat him. 172 00:22:39,900 --> 00:22:43,653 Do you know what your action means? 173 00:22:43,738 --> 00:22:46,072 I know that it will defeat you! 174 00:22:46,157 --> 00:22:48,950 Goku, your decision is too reckless! 175 00:22:49,035 --> 00:22:50,410 Father... 176 00:22:50,494 --> 00:22:52,120 Next time on Dragon Ball Z Kai, 177 00:22:52,204 --> 00:22:55,498 "Mortal Combat Concluded! Goku's Moment of Decision." 178 00:22:55,583 --> 00:22:59,252 It's all right, Gohan. You've got my blood flowing in you! 13261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.