All language subtitles for B.Bol.1992.720p.WES.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,500 --> 00:00:35,410 Welcome, brother-in-law. 4 00:00:35,490 --> 00:00:36,760 Greetings, aunt. - Live long! 5 00:00:36,830 --> 00:00:37,940 Please sit. 6 00:00:39,130 --> 00:00:40,080 Give that to me. 7 00:00:40,790 --> 00:00:41,620 Greetings, sir. 8 00:00:41,740 --> 00:00:43,670 Keep this here. - Greetings. 9 00:00:44,540 --> 00:00:45,570 Keep it here. 10 00:00:45,650 --> 00:00:48,220 How is the Krishna Nagar Project? - Good, aunt. 11 00:00:48,530 --> 00:00:52,370 Kishan didn't visit the site, as you said. - Yes. 12 00:00:52,600 --> 00:00:55,770 He'll work if he wakes up before noon. 13 00:00:56,670 --> 00:00:59,120 When I see Bhanu's 14 00:00:59,560 --> 00:01:04,140 dedication and honesty towards work, it pleases me a lot. 15 00:01:04,300 --> 00:01:07,390 Our Kishan is also one in a million. 16 00:01:07,940 --> 00:01:11,340 He's just a little naughty like Lord Krishna. 17 00:01:11,930 --> 00:01:13,990 Actually, you've pampered him. 18 00:01:14,060 --> 00:01:18,250 After your brother's death, I had nobody other than him. 19 00:01:18,650 --> 00:01:20,700 Who else should I have pampered? 20 00:01:20,820 --> 00:01:21,890 Hello, Ms. Sumitra. 21 00:01:23,830 --> 00:01:27,740 Mr. Kesari, you? - I kept waiting for Kishan at home. 22 00:01:27,900 --> 00:01:29,240 Thought of giving the money myself 23 00:01:29,520 --> 00:01:31,380 and signing a few documents. 24 00:01:32,840 --> 00:01:34,140 Wait, Sevakram. 25 00:01:34,420 --> 00:01:36,670 I shall wake him up today. 26 00:01:36,750 --> 00:01:40,500 No, Radha, you can't leave me and go. 27 00:01:41,220 --> 00:01:45,290 No, Radha! If you go, what will happen to me? 28 00:01:45,410 --> 00:01:47,340 Radha, don't leave me! - Kishan! 29 00:01:47,460 --> 00:01:51,810 Please, Radha, don't go! I can't live without you. - Kishan? 30 00:01:53,740 --> 00:01:55,960 Mother? Good morning. 31 00:01:59,280 --> 00:02:02,280 Who is it? Sheru? 32 00:02:05,720 --> 00:02:10,300 You were with me? Sheru, I had beautiful dreams. 33 00:02:10,660 --> 00:02:12,830 About Radha? - How did you know? 34 00:02:13,270 --> 00:02:15,680 I know about your dreams 35 00:02:16,350 --> 00:02:19,750 and careless attitude. 36 00:02:21,530 --> 00:02:22,830 Tell me one thing, 37 00:02:22,910 --> 00:02:24,610 what about the important documents, 38 00:02:24,690 --> 00:02:27,890 that were to be signed by Mr. Kesari? 39 00:02:28,840 --> 00:02:32,670 Mother, I went there, 40 00:02:32,870 --> 00:02:36,110 but couldn't get it done. Ask me why. - Why? 41 00:02:36,230 --> 00:02:40,100 When I reached there, I learnt that he had a heart attack. 42 00:02:45,240 --> 00:02:49,550 Really! I reached there in time and called his family doctor 43 00:02:49,710 --> 00:02:53,420 or else, Mr. Kesari would've been dead! 44 00:02:57,060 --> 00:02:59,590 Mr. Kesari, have you signed the documents? 45 00:02:59,790 --> 00:03:02,040 Ms. Sumitra, I've signed them and now I'm leaving. 46 00:03:02,200 --> 00:03:05,480 I'll do some charity or else, heart attack! 47 00:03:06,270 --> 00:03:09,670 You should be ashamed. How long will you pursue women? 48 00:03:09,870 --> 00:03:11,570 When will you become responsible? 49 00:03:11,640 --> 00:03:15,000 Stop it, sister-in-law. - No, this is the limit! 50 00:03:15,240 --> 00:03:17,060 From today, you'll come to office with me. 51 00:03:18,010 --> 00:03:20,420 I have a commitment today. - This is an order! 52 00:03:25,360 --> 00:03:29,430 You look exactly like the girl I've been dreaming of. 53 00:03:31,330 --> 00:03:33,070 I can't remain a bachelor for long. 54 00:03:35,160 --> 00:03:38,050 My mother wants a daughter-in-law and I want a wife. 55 00:03:39,820 --> 00:03:40,770 Tell me, 56 00:03:42,040 --> 00:03:44,290 will you be my wife? 57 00:03:59,060 --> 00:04:01,510 Since when have you been working here? - Since the Partition. 58 00:04:02,030 --> 00:04:05,150 Don't you know that you should knock? 59 00:04:05,340 --> 00:04:06,730 Next time I'll knock. 60 00:04:10,010 --> 00:04:11,550 What is your name? - Narad. 61 00:04:12,020 --> 00:04:12,810 Narad. 62 00:04:12,890 --> 00:04:15,700 How much sugar shall I add? - I don't need it. 63 00:04:15,980 --> 00:04:17,520 First I'll have the sugar and then the coffee. 64 00:04:18,740 --> 00:04:19,890 Good afternoon, sir. 65 00:04:22,260 --> 00:04:25,420 Good afternoon. 66 00:04:26,450 --> 00:04:27,560 I'll leave, sir. 67 00:04:33,490 --> 00:04:36,530 Yes? - I've come to tell you about today's schedule. 68 00:04:36,730 --> 00:04:39,410 Schedule? - Yes, sir, after lunch you have a meeting with the bankers 69 00:04:39,530 --> 00:04:41,980 3.30, a meeting with the contractor of the Krishna Nagar project 70 00:04:42,060 --> 00:04:45,180 and at 5, a meeting with Mr. Kesari, about finance. 71 00:04:45,260 --> 00:04:47,710 Not Mr. Kesari again. - Any problems, sir? 72 00:04:48,150 --> 00:04:52,140 No problems but you've made a very boring schedule, Radha. 73 00:04:52,810 --> 00:04:56,010 Radha? Sir, my name is Nita Lamba. 74 00:04:56,370 --> 00:05:00,830 Whatever it is, you're quite good. 75 00:05:01,860 --> 00:05:02,810 Look! 76 00:05:02,890 --> 00:05:05,300 Why don't you make an interesting schedule? 77 00:05:05,380 --> 00:05:07,950 You know! Interesting! 78 00:05:08,780 --> 00:05:10,400 Sir, this has been made 79 00:05:11,270 --> 00:05:14,270 according to your wishes. - Really? 80 00:05:16,800 --> 00:05:18,220 What are you doing, sir? 81 00:05:18,460 --> 00:05:20,400 Please let me go. 82 00:05:21,470 --> 00:05:22,530 Someone might see. 83 00:05:27,620 --> 00:05:32,840 Sheru, now I know, people who work from 9 to 5 84 00:05:32,960 --> 00:05:34,340 enjoy during these hours. 85 00:05:35,410 --> 00:05:36,280 Friend... 86 00:05:36,360 --> 00:05:38,650 I was trying to look outside, 87 00:05:38,970 --> 00:05:42,680 when my office is a heaven full of Radhas. 88 00:05:43,990 --> 00:05:47,420 How's your first day in the office, are you getting bored? 89 00:05:47,500 --> 00:05:49,320 No, mother, it's been great. 90 00:05:49,400 --> 00:05:51,930 I'm regretting why I didn't come here before. 91 00:05:52,090 --> 00:05:55,090 The work here is so interesting that... 92 00:05:55,290 --> 00:05:56,670 Madam, the food is served. 93 00:05:56,750 --> 00:05:58,210 Come, son. - Yes. 94 00:06:01,810 --> 00:06:06,240 Stop worrying. You needn't come to the office any more. 95 00:06:06,750 --> 00:06:10,390 I'll manage the entire business. - Really? 96 00:06:10,470 --> 00:06:13,980 Of course it's the truth, he held my hand 97 00:06:14,500 --> 00:06:17,180 and then looked into my eyes lovingly 98 00:06:17,460 --> 00:06:19,670 and told me that I'm his Radha. 99 00:06:20,390 --> 00:06:22,640 Sandra, my life has changed. 100 00:06:22,950 --> 00:06:24,380 I've found my dream man. 101 00:06:24,460 --> 00:06:25,290 My foot! 102 00:06:25,370 --> 00:06:28,800 He's mine, he has said those words to me. 103 00:06:28,880 --> 00:06:31,650 What nonsense! - You are speaking nonsense. 104 00:06:31,810 --> 00:06:36,310 I've observed that whenever someone likes me, you intervene. 105 00:06:36,430 --> 00:06:38,490 You just pretend to be my friend! 106 00:06:38,920 --> 00:06:42,870 Remember, Kishan belongs to me! - Shut up, he is mine. 107 00:06:42,990 --> 00:06:44,530 He is mine! - No! 108 00:06:56,740 --> 00:06:57,610 Wait! 109 00:07:04,050 --> 00:07:06,780 Did he promise to marry both of you? 110 00:07:09,390 --> 00:07:11,440 You can leave! - Okay. 111 00:07:13,540 --> 00:07:14,600 Madam. 112 00:07:25,710 --> 00:07:27,410 Mother left without screaming, Sheru. 113 00:07:28,200 --> 00:07:29,740 I think she's very angry. 114 00:07:30,450 --> 00:07:34,880 It's your fault, you stupid dog, why did you provoke her? 115 00:07:34,960 --> 00:07:38,590 What are you doing behind the table, hitting the dog? 116 00:07:39,150 --> 00:07:40,250 Get lost now. 117 00:07:40,490 --> 00:07:41,910 Mother is right, Bhanu. 118 00:07:42,390 --> 00:07:43,770 Sheru has pampered me. 119 00:07:43,850 --> 00:07:47,960 I know it all. Kishan, these are 2 cheques, please sign them. 120 00:07:48,040 --> 00:07:49,180 Cheques? 121 00:07:49,420 --> 00:07:52,700 Listen, one gets upset in love. 122 00:07:52,780 --> 00:07:57,840 What? - I mean the elders are often upset with youngsters. 123 00:07:59,780 --> 00:08:02,460 But if we don't enjoy at this age, then when? 124 00:08:03,140 --> 00:08:05,700 Yes, you're right. - Don't worry, enjoy yourself. 125 00:08:05,820 --> 00:08:06,850 Have a great time. 126 00:08:07,680 --> 00:08:09,380 That's what life is all about. - Sure. 127 00:08:12,270 --> 00:08:15,230 Bhanu, you have never told me, 128 00:08:15,310 --> 00:08:19,420 where you get all the money from. - Money? 129 00:08:21,000 --> 00:08:23,770 I have a goldmine from where 130 00:08:24,320 --> 00:08:26,100 I withdraw it. 131 00:08:26,890 --> 00:08:30,600 I'll own that goldmine very soon. 132 00:08:30,680 --> 00:08:31,790 How? 133 00:08:32,580 --> 00:08:34,710 My mind works like a computer 134 00:08:35,270 --> 00:08:38,940 when it comes to deceit and dishonesty. 135 00:08:45,420 --> 00:08:46,330 What's the matter? 136 00:08:47,640 --> 00:08:49,970 Why are you all so upset? Any problem? 137 00:08:50,170 --> 00:08:53,800 Where's the half a million rupees you asked Bhanu to get. 138 00:08:54,040 --> 00:08:55,540 I asked for half a million. 139 00:08:57,280 --> 00:08:58,780 I didn't withdraw any money! 140 00:08:59,020 --> 00:09:00,210 What are you saying? 141 00:09:00,320 --> 00:09:04,630 Didn't you come to office and sign the cheques? 142 00:09:06,140 --> 00:09:08,790 Didn't you tell me that you need money? 143 00:09:09,460 --> 00:09:12,270 What nonsense! Why would I need it? 144 00:09:12,550 --> 00:09:14,640 Mother, he is... - Did you sign the cheques? 145 00:09:14,960 --> 00:09:17,880 Yes. - Did you see the amount and name mentioned there? 146 00:09:18,280 --> 00:09:19,420 That's because... 147 00:09:20,930 --> 00:09:21,990 Bhanu tell me, 148 00:09:22,190 --> 00:09:25,230 I signed them or you asked them... 149 00:09:25,310 --> 00:09:27,530 Kishan, I beg you, please don't say this. 150 00:09:27,920 --> 00:09:31,600 They are doubting me and your lie will confirm it. 151 00:09:31,680 --> 00:09:36,380 You're lying. - Aunt, I can't be a thief or a traitor. 152 00:09:48,510 --> 00:09:51,630 Stop it everyone, I can't hear any more. 153 00:09:52,110 --> 00:09:55,710 Aunt, I'm the one who committed fraud. - Bhanu! 154 00:09:55,940 --> 00:09:58,040 What else can I say, father? 155 00:09:59,060 --> 00:10:03,100 Perhaps, Kishan has spent it in a place that can't be mentioned. 156 00:10:03,610 --> 00:10:06,570 And I don't want aunt to feel humiliated. 157 00:10:07,010 --> 00:10:10,010 Aunt, I'm willing to accept these allegations. 158 00:10:14,790 --> 00:10:17,880 I'm sure, mother, not only the half a million 159 00:10:18,710 --> 00:10:22,190 but all the misappropriation of funds are due to him. 160 00:10:22,300 --> 00:10:25,860 Yes, because, there is no evidence that I'm innocent. 161 00:10:26,140 --> 00:10:29,930 But do you have any evidence to prove me guilty? 162 00:10:38,140 --> 00:10:39,080 What's this, Sheru? 163 00:11:04,620 --> 00:11:05,520 This bag! 164 00:11:06,950 --> 00:11:09,120 It's yours, isn't it? - Yes, father. 165 00:11:09,990 --> 00:11:12,240 Don't you dare call me father. - Stop it! 166 00:11:12,640 --> 00:11:13,860 Brother-in-law! - Scoundrel! 167 00:11:13,980 --> 00:11:16,120 You've turnished my image. 168 00:11:16,280 --> 00:11:18,290 Sister-in-law, call the police, 169 00:11:18,530 --> 00:11:21,930 he should spend his youth behind bars. 170 00:11:22,010 --> 00:11:22,950 No, brother-in-law. 171 00:11:23,110 --> 00:11:26,910 The police have never been here nor will they ever be. 172 00:11:27,420 --> 00:11:29,990 In that case, I'll punish this *** myself. 173 00:11:30,070 --> 00:11:34,650 When a father disowns a child, he's considered ***. 174 00:11:35,130 --> 00:11:39,240 From now on, I disown you. 175 00:11:40,820 --> 00:11:44,730 I sever all ties with you. 176 00:11:45,800 --> 00:11:49,390 I dissociate you from my house and my life. 177 00:11:50,380 --> 00:11:51,210 Get out of here. 178 00:11:52,200 --> 00:11:53,550 Don't stand there! Get lost! 179 00:12:10,100 --> 00:12:12,550 Brother-in-law, control yourself. 180 00:12:14,490 --> 00:12:17,880 I've lost my patience now, sister-in-law. 181 00:12:19,110 --> 00:12:22,820 My own son has ruined my name. 182 00:12:38,240 --> 00:12:40,650 Mother, you didn't have dinner? - I'm not hungry. 183 00:12:42,940 --> 00:12:46,220 I know that you're hurt. 184 00:12:48,830 --> 00:12:50,170 But such things happen. 185 00:12:51,240 --> 00:12:52,900 Children might not follow their parents. 186 00:12:54,130 --> 00:12:56,930 Take me for example. I've troubled you a lot. 187 00:12:58,040 --> 00:13:00,370 I couldn't live up to your expectations. 188 00:13:02,940 --> 00:13:03,890 Look, mother... 189 00:13:04,760 --> 00:13:05,860 Mother, I promise that 190 00:13:06,690 --> 00:13:12,150 I'll reform myself in a way that you'll feel proud of me. 191 00:13:12,940 --> 00:13:14,440 You'll never feel ashamed because of me. 192 00:13:17,240 --> 00:13:18,110 Yes, mother. 193 00:13:27,950 --> 00:13:28,860 What's all this? 194 00:13:30,010 --> 00:13:31,120 My old dreams 195 00:13:31,710 --> 00:13:33,450 which I couldn't fulfil. 196 00:13:34,280 --> 00:13:37,870 These are letters of the innocent employees of Village Chamba, 197 00:13:38,630 --> 00:13:43,210 who after all these years, still hope that their factory will start. 198 00:13:44,670 --> 00:13:47,280 After your father's death, the factory there was shut down. 199 00:13:48,230 --> 00:13:51,190 You were very small and I was all alone. 200 00:13:51,940 --> 00:13:54,510 I couldn't manage this vast empire all by myself. 201 00:13:55,460 --> 00:13:59,770 Your uncle helped me but without him, work would've suffered here. 202 00:14:02,770 --> 00:14:06,090 I send money to those employees every month 203 00:14:07,080 --> 00:14:10,010 so that they can get food at least. 204 00:14:10,360 --> 00:14:14,430 But they don't want their children to live on charity. 205 00:14:14,590 --> 00:14:17,630 Every month, I receive letters with the same question, 206 00:14:17,830 --> 00:14:21,550 When will we start their factory? 207 00:14:23,340 --> 00:14:24,760 It'll start very soon. 208 00:14:26,220 --> 00:14:27,960 I'll go there. - Kishan. 209 00:14:28,040 --> 00:14:30,970 Yes, mother, I'll fulfil your dream. 210 00:14:31,280 --> 00:14:34,320 I'll restart Chamba's factory. - My son. 211 00:14:35,120 --> 00:14:37,010 I'm leaving. - Bless you. Take care. 212 00:14:37,130 --> 00:14:38,160 Okay, uncle. - Goodbye. 213 00:14:38,280 --> 00:14:39,190 Let's go, Sheru. 214 00:14:39,700 --> 00:14:40,650 Sheru? - Sheru! 215 00:14:40,730 --> 00:14:42,780 Hop in! - Where is he going? 216 00:14:42,940 --> 00:14:43,810 With me. 217 00:14:44,400 --> 00:14:48,390 No, if he goes, you won't be serious about work. 218 00:14:48,470 --> 00:14:51,480 No, mother... - He won't go. 219 00:14:55,150 --> 00:14:59,030 You heard. We have to listen to her. 220 00:14:59,260 --> 00:15:02,740 Keep your bag down. Don't get upset. 221 00:15:02,860 --> 00:15:06,140 If you come with me, mother will feel very lonely here. 222 00:15:06,460 --> 00:15:10,050 Who will take care of her? - We'll do that. 223 00:15:10,130 --> 00:15:14,160 You tie this amulet, it has been blessed. 224 00:15:15,420 --> 00:15:17,590 It will save you from the evil eye. 225 00:15:17,670 --> 00:15:20,400 How can you believe in such things? 226 00:15:20,510 --> 00:15:24,150 This is necessary, let me tie it. - C'mon, uncle. 227 00:15:24,270 --> 00:15:28,180 If brother was alive, he'd be glad to see, 228 00:15:28,300 --> 00:15:31,340 his son, starting his career from the same place, 229 00:15:31,500 --> 00:15:33,320 where he had started. 230 00:15:33,790 --> 00:15:35,220 Goodbye, uncle. - Live long. 231 00:15:35,300 --> 00:15:36,920 Bye, mother. - Concentrate on the work. 232 00:15:37,000 --> 00:15:37,980 Definitely. 233 00:15:38,300 --> 00:15:40,790 See you, bye! Bye, Sheru! 234 00:15:53,280 --> 00:15:54,190 Chamba. 235 00:16:53,460 --> 00:16:54,640 Sorry. 236 00:17:04,600 --> 00:17:06,660 'Kishan, you'll find your Radha,' 237 00:17:06,780 --> 00:17:10,210 'the day you open your mind and heart.' 238 00:17:10,330 --> 00:17:12,070 'You'll be able to see her clearly.' 239 00:17:12,660 --> 00:17:15,110 Mother, I've seen her. 240 00:17:15,190 --> 00:17:19,260 After I fell? Did you go blind when you hit me? 241 00:17:19,340 --> 00:17:22,430 I'm sorry, by mistake I... 242 00:17:22,500 --> 00:17:24,840 Mistake? Did you want to run over me? 243 00:17:24,920 --> 00:17:29,500 No, I mean, are you hurt? I'll take you to the doctor. 244 00:17:29,620 --> 00:17:33,570 Don't you dare touch me! I know city men. 245 00:17:34,080 --> 00:17:37,170 You hit and then under the pretext of helping, 246 00:17:37,250 --> 00:17:40,490 you try to touch and get friendly. 247 00:17:42,100 --> 00:17:43,290 Do you have a problem with friendship? 248 00:17:43,610 --> 00:17:45,580 No, I have a problem with people from the city. 249 00:17:47,520 --> 00:17:49,810 I have to incur a loss because of you. 250 00:17:50,010 --> 00:17:53,530 My hard work has been wasted. - I said I'm sorry. 251 00:17:54,240 --> 00:17:56,610 Were you abusing me in English? - No. 252 00:17:56,890 --> 00:18:00,680 I'll pick that up. - No point, they are wet. 253 00:18:01,000 --> 00:18:02,850 How will I cook now? 254 00:18:02,970 --> 00:18:06,330 Shall I burn this vehicle on my stove? - I'm sorry. 255 00:18:07,080 --> 00:18:10,760 Excuse me, can you tell me where this place is? 256 00:18:10,880 --> 00:18:12,260 Excuse me. 257 00:18:13,800 --> 00:18:16,170 Stop my Radha. 258 00:18:21,980 --> 00:18:23,250 Father! 259 00:18:24,790 --> 00:18:26,210 Father! 260 00:18:27,670 --> 00:18:29,570 Father! - What's wrong with her? 261 00:18:30,740 --> 00:18:32,200 It's the truth, 262 00:18:32,520 --> 00:18:36,510 he ran me down and when I fell down, 263 00:18:36,790 --> 00:18:38,450 he tried to touch me and stop me. 264 00:18:38,760 --> 00:18:43,390 Tried to stop you? - Yes! 265 00:18:43,510 --> 00:18:48,090 There's more, that rogue even knew my name. 266 00:18:48,760 --> 00:18:52,080 He even called me Radha! - He called you Radha? 267 00:18:52,200 --> 00:18:56,040 He called you Radha? - He called you Radha? 268 00:18:57,340 --> 00:19:00,820 Since you're the village chief, it's your duty, 269 00:19:01,060 --> 00:19:02,360 to teach him a lesson. 270 00:19:03,660 --> 00:19:07,170 I will. - Not only chief, you're Radha's father too. 271 00:19:07,290 --> 00:19:08,950 We'll have to send him back. 272 00:19:09,030 --> 00:19:10,650 If you want, 273 00:19:10,730 --> 00:19:14,960 I'll make a medicine to kill him. 274 00:19:15,040 --> 00:19:17,170 Forget the medicine, 275 00:19:17,650 --> 00:19:19,110 I'll thrash him with my broom. 276 00:19:19,190 --> 00:19:20,650 You are right. 277 00:19:21,050 --> 00:19:22,510 This matter is out of reach. 278 00:19:22,710 --> 00:19:25,830 Wherever he is, we must get him here. 279 00:19:25,910 --> 00:19:28,440 Yes, we'll get him. 280 00:19:28,520 --> 00:19:30,220 Yes, we have to bring him. 281 00:19:34,520 --> 00:19:35,790 Father. - What happened? 282 00:19:35,870 --> 00:19:37,290 He is coming here. 283 00:19:37,370 --> 00:19:38,560 Look. 284 00:19:40,260 --> 00:19:43,300 Look at his gait. 285 00:19:43,420 --> 00:19:46,970 Let's go and bash him up. 286 00:19:47,840 --> 00:19:50,290 Don't let him escape! 287 00:19:50,570 --> 00:19:51,680 Oh my God! 288 00:19:56,300 --> 00:19:59,030 What have I done? Why are you after me? 289 00:19:59,700 --> 00:20:01,280 I haven't done anything! 290 00:20:01,990 --> 00:20:03,100 Look at him! 291 00:20:05,160 --> 00:20:06,220 Hit him! 292 00:20:14,090 --> 00:20:16,340 What people! 293 00:20:17,860 --> 00:20:21,660 Master, please come soon, it is almost dusk. 294 00:20:21,740 --> 00:20:25,010 By the time it's dark, my secret will be exposed. 295 00:20:25,250 --> 00:20:28,020 Secret? What happens to you in the evening? 296 00:20:28,100 --> 00:20:29,400 You ask me to leave. 297 00:20:29,520 --> 00:20:32,210 Girls talk of leaving before it's dark. 298 00:20:32,370 --> 00:20:35,730 You're the only man who wants to leave before dark. 299 00:20:35,800 --> 00:20:36,670 What's the secret? 300 00:20:36,750 --> 00:20:39,440 It's the secret of my life. I can't tell you. 301 00:20:39,520 --> 00:20:40,510 What? - No... 302 00:20:40,630 --> 00:20:42,330 My late father said, 303 00:20:42,400 --> 00:20:46,400 'Jugnu, you should stay out during the day but return at dusk.' - Why? 304 00:20:46,670 --> 00:20:48,960 Otherwise, my life will turn dark. 305 00:20:49,080 --> 00:20:51,810 I don't understand. I don't have the time, look there. 306 00:20:54,970 --> 00:20:58,060 But... - Bijlee, you go, your village is far. Leave. 307 00:21:02,100 --> 00:21:06,170 'How can I tell her that at sunset, I lose my vision?' 308 00:21:06,370 --> 00:21:09,140 I can't see anything. I think the sun has set. 309 00:21:10,170 --> 00:21:14,280 Father, how could you produce such a child? 310 00:21:14,470 --> 00:21:18,430 May you be doomed. Why did you do this? 311 00:21:18,740 --> 00:21:21,070 I feel like strangling you. 312 00:21:21,550 --> 00:21:27,990 When people die, their children inherit their wealth. 313 00:21:28,310 --> 00:21:29,930 But you've given me blindness as a legacy. 314 00:21:30,130 --> 00:21:32,460 'Blind man. Not there, I'm here.' - Where are you? 315 00:21:33,800 --> 00:21:34,630 Here. 316 00:21:34,750 --> 00:21:36,610 You aren't ashamed and you're even screaming at me? 317 00:21:37,400 --> 00:21:42,540 What did you do that I'm suffering? 318 00:21:43,500 --> 00:21:47,170 It's my bad luck. The girl I love is called Bijlee 319 00:21:47,250 --> 00:21:50,650 and when she comes here, I lose my vision. 320 00:21:51,600 --> 00:21:53,620 Being your son I have only one advantage. 321 00:21:53,930 --> 00:21:56,660 I haven't paid the electricity bill for the last 30 years. 322 00:22:00,650 --> 00:22:01,600 Jugnu. 323 00:22:02,980 --> 00:22:05,910 Jugnu, where are you? 324 00:22:06,420 --> 00:22:07,250 Jugnu! 325 00:22:08,120 --> 00:22:08,910 Jugnu! 326 00:22:09,940 --> 00:22:11,880 Darn it, where is he? Jugnu. 327 00:22:14,020 --> 00:22:15,520 Jugnu! - Who is it? 328 00:22:16,030 --> 00:22:18,130 Look here. - What is it? 329 00:22:19,160 --> 00:22:21,330 Mother was right. You're a complete idiot. 330 00:22:21,450 --> 00:22:23,860 Mother sent my picture and still you're asking who I am? 331 00:22:25,440 --> 00:22:28,320 Mr. Kishan, greetings. When did you arrive? 332 00:22:29,310 --> 00:22:31,680 Whom are you talking to on that side? 333 00:22:32,440 --> 00:22:36,150 Well actually, how can I look in your direction? 334 00:22:36,230 --> 00:22:38,170 You're my master and I'm your servant! 335 00:22:38,250 --> 00:22:41,250 You're a rich man and I'm your slave! 336 00:22:41,520 --> 00:22:44,210 Okay, go and get some warm salt water. 337 00:22:44,650 --> 00:22:46,430 The villagers have bashed me up. 338 00:22:46,500 --> 00:22:48,720 Is this the way your villagers welcome guests? 339 00:22:48,800 --> 00:22:50,100 The villagers? - Yes. 340 00:22:50,220 --> 00:22:51,720 Bashed you up? - Yes. 341 00:22:51,800 --> 00:22:55,280 I'll bash them up. How dare they thrash my master? 342 00:22:55,360 --> 00:22:58,480 Okay, go and get me some hot water. 343 00:22:58,910 --> 00:23:00,180 I'll get it right now. 344 00:23:02,700 --> 00:23:04,960 Why are you walking into me? Are you blind? 345 00:23:05,160 --> 00:23:09,620 I can see. I was trying to see how deep your wounds are. 346 00:23:09,740 --> 00:23:12,430 Oh! Your face has swollen a lot. 347 00:23:12,510 --> 00:23:15,430 Face? That's my shoulder. My face is here. 348 00:23:16,180 --> 00:23:20,290 I actually meant your shoulder. - Okay, get some hot water. 349 00:23:20,370 --> 00:23:22,820 Wonder who I saw this morning. 350 00:23:24,560 --> 00:23:25,940 Is everyone in this village like this? 351 00:23:31,140 --> 00:23:32,050 Stop acting innocent. 352 00:23:33,190 --> 00:23:35,680 Why are you looking so forlorn now? 353 00:23:36,750 --> 00:23:39,950 Answer me, why did you hit Mr. Kishan? 354 00:23:40,540 --> 00:23:44,020 Had your senses gone for a toss? 355 00:23:45,050 --> 00:23:46,080 Before hitting him, 356 00:23:46,190 --> 00:23:50,110 you should've tried to find out who he is. 357 00:23:51,210 --> 00:23:54,970 All of you hit him so badly. 358 00:23:56,000 --> 00:23:57,930 He had come here for the welfare of the village. 359 00:23:58,490 --> 00:24:01,890 He came here to start the factory, to give you employment. 360 00:24:02,720 --> 00:24:04,380 If you continue like this, you'll starve to death. 361 00:24:05,280 --> 00:24:06,110 You hit him! 362 00:24:06,230 --> 00:24:08,920 Uncle Banarsi, why are you quiet? Speak up! 363 00:24:10,460 --> 00:24:12,120 You're taking too long to speak. Speak now! 364 00:24:13,820 --> 00:24:18,010 Excuse me, chief, but it is Radha's fault. 365 00:24:18,600 --> 00:24:21,090 Sure, it's my fault. 366 00:24:22,820 --> 00:24:25,900 Did I say that you should hit him? 367 00:24:26,500 --> 00:24:27,600 I mean, 368 00:24:27,680 --> 00:24:31,680 before hitting you should've at least asked his name. 369 00:24:32,110 --> 00:24:34,600 Asked him why he was in the village. 370 00:24:35,190 --> 00:24:37,680 They made a mistake and are blaming me for it. 371 00:24:38,280 --> 00:24:39,900 We made a mistake? 372 00:24:40,570 --> 00:24:44,050 Radha, aren't you ashamed? There is a limit to lying. 373 00:24:44,800 --> 00:24:47,290 She's right. We are wrong. 374 00:24:47,440 --> 00:24:49,140 We always get instigated by her. 375 00:24:49,860 --> 00:24:51,360 What to do, Jabru? 376 00:24:51,750 --> 00:24:57,130 She exaggerates so much, that we get carried away. 377 00:24:57,250 --> 00:24:59,300 Yes, that's right. 378 00:24:59,500 --> 00:25:04,520 Radha, Mr. Kishan mustn't have deliberately run you over. 379 00:25:04,910 --> 00:25:06,460 It must have been a mistake. 380 00:25:07,800 --> 00:25:09,300 You're reprimanding her so nicely. 381 00:25:09,620 --> 00:25:13,210 Don't hesitate, tell her that it's her fault. 382 00:25:13,890 --> 00:25:16,530 If she doesn't apologize, he'll go back 383 00:25:16,610 --> 00:25:17,800 and the factory will be shut forever. 384 00:25:18,270 --> 00:25:22,260 Otherwise, tell her to plead and apologize to him. 385 00:25:22,500 --> 00:25:24,000 Tell her. 386 00:25:24,120 --> 00:25:25,470 Yes, you... 387 00:25:25,580 --> 00:25:27,760 You tell her, he won't be able to talk. 388 00:25:27,840 --> 00:25:31,160 Go and apologize. - All right. 389 00:25:32,580 --> 00:25:36,250 If it's for the village and to get the factory started, 390 00:25:37,600 --> 00:25:39,380 I'll go and apologize. 391 00:26:13,420 --> 00:26:19,110 "My sweetheart, don't break my heart." 392 00:26:20,650 --> 00:26:26,540 "My sweetheart, don't break my heart." 393 00:26:28,000 --> 00:26:31,360 "To tell you the real story..." 394 00:26:31,720 --> 00:26:34,960 "I've come to cajole you." 395 00:26:35,310 --> 00:26:38,440 "Please forgive me." 396 00:26:38,670 --> 00:26:44,440 "My sweetheart, the poor heart has been trapped." 397 00:26:46,030 --> 00:26:51,990 "My sweetheart, the poor heart has been trapped." 398 00:26:53,380 --> 00:26:56,970 "Oh my love, it's my promise." 399 00:26:57,050 --> 00:27:00,410 "I won't call you Radha." 400 00:27:00,730 --> 00:27:03,300 "Please forgive me." 401 00:27:04,050 --> 00:27:10,130 "My sweetheart, don't break my heart." 402 00:27:11,940 --> 00:27:18,940 "My sweetheart, the poor heart has been trapped." 403 00:27:48,060 --> 00:27:51,460 "Let me in." 404 00:27:51,660 --> 00:27:55,180 "Tell me why you are scared." 405 00:27:55,260 --> 00:27:58,770 "Let me go." 406 00:27:58,850 --> 00:28:02,290 "Why do you torment me?" 407 00:28:03,340 --> 00:28:04,840 "The lovely vermillion," 408 00:28:04,920 --> 00:28:10,410 "the beautiful bangles call you, my love." 409 00:28:10,570 --> 00:28:17,210 "Who knows what will happen to me? I shudder to think." 410 00:28:17,290 --> 00:28:21,280 "Come closer, let your eyes meet mine." 411 00:28:21,600 --> 00:28:24,800 "Please forgive me." 412 00:28:24,960 --> 00:28:31,280 "My sweetheart, the poor heart has been trapped." 413 00:28:31,840 --> 00:28:38,790 "My sweetheart, don't break my heart." 414 00:29:23,620 --> 00:29:27,100 "Don't harass me." 415 00:29:27,250 --> 00:29:30,690 "Why are you so stubborn?" 416 00:29:30,810 --> 00:29:34,330 "Don't be so annoyed now." 417 00:29:34,450 --> 00:29:37,920 "Come sir, why are you scared? 418 00:29:38,000 --> 00:29:41,400 "This is a problem. What should I do?" 419 00:29:41,680 --> 00:29:45,120 "How should I save my life?" 420 00:29:45,240 --> 00:29:52,270 "He doesn't listen to what I say, how do I explain to him?" 421 00:29:52,390 --> 00:29:55,950 "Oh come on, don't harass me like this." 422 00:29:56,340 --> 00:29:59,460 "Please forgive me." 423 00:29:59,740 --> 00:30:05,350 "My sweetheart, don't break my heart." 424 00:30:06,580 --> 00:30:12,900 "My sweetheart, the poor heart has been trapped." 425 00:30:14,360 --> 00:30:17,800 "Oh my love, it's my promise." 426 00:30:18,120 --> 00:30:21,480 "I won't call you Radha." 427 00:30:21,710 --> 00:30:25,000 "Please forgive me." 428 00:30:25,070 --> 00:30:30,840 "My sweetheart, don't break my heart." 429 00:30:32,270 --> 00:30:38,870 "My sweetheart, the poor heart has been trapped." 430 00:30:47,380 --> 00:30:49,870 That girl is really mad. 431 00:30:51,610 --> 00:30:53,030 You've come here again? 432 00:30:53,150 --> 00:30:55,760 Look, I've just come to tell you that... 433 00:30:56,080 --> 00:31:00,620 I've forgotten whatever happened and even you should forget. - No. 434 00:31:00,700 --> 00:31:05,480 If you leave without starting the factory, I'll be blamed for it. 435 00:31:05,840 --> 00:31:07,890 Radha's life will be made miserable. 436 00:31:09,670 --> 00:31:11,290 Radha? - Yes, Radha. 437 00:31:12,750 --> 00:31:16,710 Actually, I'm quite smart. I know you've forgiven me. 438 00:31:17,060 --> 00:31:20,220 But I'm not sure, if you'll start the factory. 439 00:31:20,340 --> 00:31:21,800 Of course, definitely. 440 00:31:23,150 --> 00:31:25,480 There, you abused me again in English. 441 00:31:25,640 --> 00:31:29,470 No, I didn't. I've come here to start the factory. 442 00:31:29,670 --> 00:31:30,970 And for that I... 443 00:31:32,040 --> 00:31:35,640 I can start when I'm all right. - Leave that to me. 444 00:31:35,840 --> 00:31:37,810 I'll go and get medicine from the doctor. 445 00:31:40,970 --> 00:31:45,160 Oh, yes! Tell me, how did you know my name? 446 00:31:46,700 --> 00:31:49,000 Kishan has always known Radha's name. 447 00:31:51,450 --> 00:31:52,400 Okay. 448 00:32:19,030 --> 00:32:20,020 Who is it? 449 00:32:22,000 --> 00:32:22,990 Who is there? 450 00:32:25,820 --> 00:32:26,730 Jugnu? 451 00:32:27,130 --> 00:32:28,030 Jugnu? - Yes. 452 00:32:28,470 --> 00:32:31,000 Yes, master? - Who is there? 453 00:32:31,750 --> 00:32:33,290 Why is he calling me? - Jugnu! 454 00:32:33,410 --> 00:32:34,950 Yes, master. - Come out quickly. 455 00:32:36,220 --> 00:32:37,050 Out? 456 00:32:37,640 --> 00:32:38,430 Now I'm dead. 457 00:32:38,860 --> 00:32:41,310 Jugnu? - God please take care. 458 00:32:42,380 --> 00:32:43,370 Yes, master. 459 00:32:45,220 --> 00:32:47,240 Jugnu, there was someone here. 460 00:32:47,950 --> 00:32:50,280 He ran away from the room. 461 00:32:50,520 --> 00:32:55,540 You had a nightmare and woke me up. - It wasn't a nightmare, 462 00:32:56,650 --> 00:32:57,830 I saw that... 463 00:32:59,850 --> 00:33:02,850 The window pane is broken, Jugnu. - Yes. 464 00:33:07,280 --> 00:33:08,660 Can you see these blood stains? 465 00:33:09,490 --> 00:33:10,800 Yes, I can see them. 466 00:33:13,520 --> 00:33:14,510 Who could... 467 00:33:14,790 --> 00:33:17,440 Why are you looking there? The blood stains are here. 468 00:33:18,270 --> 00:33:21,860 I know but I can't see blood. I feel sick. 469 00:33:22,020 --> 00:33:23,290 That's why, I've turned my face. 470 00:33:25,220 --> 00:33:26,290 Who could it be, Jugnu? 471 00:33:27,400 --> 00:33:28,620 I don't know, master. 472 00:33:29,170 --> 00:33:32,450 I've never heard of a thief around this village. 473 00:33:33,250 --> 00:33:34,470 I don't know who it was. 474 00:33:38,180 --> 00:33:39,370 Whoever was here, 475 00:33:41,230 --> 00:33:42,690 has been injured. 476 00:33:44,390 --> 00:33:45,770 How did you hurt yourself? 477 00:33:45,970 --> 00:33:49,290 While cutting vegetables. 478 00:33:49,490 --> 00:33:51,940 I heard that a thief broke into master's house. 479 00:33:52,020 --> 00:33:54,470 While escaping, he was injured. - So? 480 00:33:54,630 --> 00:33:57,040 Radha, were you the thief? 481 00:34:00,180 --> 00:34:05,160 Did you go there to steal his heart? - My lover is coming. 482 00:34:05,360 --> 00:34:06,940 Banno. - Yes? 483 00:34:07,020 --> 00:34:08,600 Where are you going? Come here. 484 00:34:08,680 --> 00:34:09,630 Coming. 485 00:34:10,980 --> 00:34:12,990 Did you eat? - I'm not hungry. 486 00:34:13,070 --> 00:34:16,190 My lover is coming, he must be on his way. 487 00:34:16,310 --> 00:34:19,360 I have to get dressed, I'm going. 488 00:34:19,430 --> 00:34:22,720 Banno? My lover is coming! 489 00:34:22,830 --> 00:34:24,020 Poor Banno. 490 00:34:45,580 --> 00:34:46,570 It's in a very bad shape 491 00:34:47,670 --> 00:34:48,780 and the machines mustn't be operational. 492 00:34:49,090 --> 00:34:52,810 How can they be? This tea factory has been closed for ages. 493 00:34:53,480 --> 00:34:54,790 Don't worry. 494 00:34:55,580 --> 00:34:59,090 But with repairs, it should start very soon. 495 00:34:59,490 --> 00:35:00,830 Shall we leave? - Yes. 496 00:35:01,580 --> 00:35:04,790 You start it as soon as possible but remember Mr. Saxena... 497 00:35:05,420 --> 00:35:08,110 I'll check the machines before the factory starts. - Yes. 498 00:35:08,380 --> 00:35:11,700 I don't want any mishap to occur. - Yes. 499 00:35:12,060 --> 00:35:13,090 Shall we leave? 500 00:35:14,150 --> 00:35:15,580 Okay, thank you, sir. - Thank you. 501 00:35:16,400 --> 00:35:17,430 Shall we leave? - You... 502 00:35:18,180 --> 00:35:19,210 Let's go. 503 00:35:21,020 --> 00:35:24,020 Let's go, we are very late. - We are leaving. 504 00:35:24,650 --> 00:35:26,470 Why are you all here? Everything okay? 505 00:35:26,630 --> 00:35:28,800 You've come here as our lord. 506 00:35:29,040 --> 00:35:32,360 The villagers are ecstatic with your presence, right? - Yes! 507 00:35:32,480 --> 00:35:34,140 Shall we go? - Shut up. 508 00:35:35,210 --> 00:35:38,090 You're doing us a big favour. 509 00:35:38,840 --> 00:35:43,270 If you need anything, please ask without hesitating. 510 00:35:56,550 --> 00:35:58,880 I'll surely ask, chief. 511 00:35:59,750 --> 00:36:02,680 But only after the factory starts. 512 00:36:03,940 --> 00:36:07,540 Shall we leave? - Why are you in a hurry? 513 00:36:08,100 --> 00:36:10,000 I have to go to Bijlee's village. - Why? 514 00:36:10,160 --> 00:36:11,940 To speak to her father. - About what? 515 00:36:12,250 --> 00:36:13,480 About my marriage. 516 00:36:14,070 --> 00:36:17,980 Your marriage? - Why? What's wrong with me? 517 00:36:18,260 --> 00:36:21,940 Okay leave, but come back at dusk. 518 00:36:22,090 --> 00:36:26,990 That I will. Otherwise I'll remain a bachelor. 519 00:36:27,270 --> 00:36:28,260 Why? 520 00:36:30,630 --> 00:36:31,940 He wants to know why. 521 00:36:32,250 --> 00:36:33,120 Son, 522 00:36:33,830 --> 00:36:35,850 Bijlee is my only daughter. 523 00:36:36,560 --> 00:36:38,610 She's the apple of my eye. 524 00:36:39,050 --> 00:36:41,540 Take good care of her. 525 00:36:42,450 --> 00:36:43,990 Why is he talking about eyes? 526 00:36:44,110 --> 00:36:46,870 What son? - I was mumbling, you continue. 527 00:36:47,900 --> 00:36:49,560 Son, after marriage, 528 00:36:49,800 --> 00:36:53,240 don't ever look at other women. 529 00:36:53,320 --> 00:36:54,620 Just a minute, father-in-law. - Yes. 530 00:36:54,980 --> 00:37:00,350 Can't you talk of anything besides eyes, sight, etc? 531 00:37:00,590 --> 00:37:04,380 Don't get upset, son, this is for my daughter's life. 532 00:37:04,500 --> 00:37:07,270 I can't close my eyes and get her married. 533 00:37:09,050 --> 00:37:09,840 Eyes again. 534 00:37:09,920 --> 00:37:12,840 There comes your eyes, I mean your daughter. 535 00:37:17,030 --> 00:37:19,440 No, Bijlee, I won't eat anything. 536 00:37:19,800 --> 00:37:22,250 It's very late. I'm going. 537 00:37:22,330 --> 00:37:25,290 Stop it! You were fine in the day. 538 00:37:25,370 --> 00:37:26,950 You behave strange in the dark. 539 00:37:27,070 --> 00:37:28,210 Sit down, 540 00:37:28,810 --> 00:37:31,810 my daughter has cooked a great meal for you. 541 00:37:32,760 --> 00:37:33,870 As if I can see it. 542 00:37:34,140 --> 00:37:35,840 You begin, I'll wash my hands. 543 00:37:39,280 --> 00:37:43,150 All right, you wash your hands, I'll start eating. 544 00:37:52,050 --> 00:37:52,960 Son. - Yes. 545 00:37:54,020 --> 00:37:58,090 The dog took bread from your plate and you didn't say anything! 546 00:37:58,210 --> 00:37:59,120 Dog? 547 00:37:59,660 --> 00:38:00,720 What did you do? 548 00:38:00,800 --> 00:38:02,230 Jugnu, why did you hit my father? 549 00:38:03,290 --> 00:38:04,120 Father? 550 00:38:04,760 --> 00:38:08,390 Well, he spoke so badly about that dog. 551 00:38:08,630 --> 00:38:09,770 I felt bad. 552 00:38:10,290 --> 00:38:12,230 A dog is more faithful than human beings. 553 00:38:12,460 --> 00:38:14,950 A human being may starve but a dog shouldn't. 554 00:38:15,070 --> 00:38:15,940 That's why, I hit him. 555 00:38:16,060 --> 00:38:18,470 Great! 556 00:38:18,860 --> 00:38:23,250 You have such noble thoughts. You're a great man. 557 00:38:23,450 --> 00:38:28,190 You have a human being's mind but the heart of a dog. 558 00:38:28,270 --> 00:38:30,480 I'm just like you. - Thank you. 559 00:38:31,630 --> 00:38:32,460 Bijlee. - Yes. 560 00:38:33,210 --> 00:38:36,100 If there is an extra room, I'll spend the night here. 561 00:38:36,450 --> 00:38:39,060 But what will you tell master? 562 00:38:40,640 --> 00:38:44,590 Don't know, but if I return 563 00:38:46,260 --> 00:38:47,210 I'll be in trouble. 564 00:38:53,300 --> 00:38:54,290 Master? 565 00:38:55,790 --> 00:38:56,780 Hello! 566 00:38:58,320 --> 00:39:00,290 Why have you come here? 567 00:39:00,490 --> 00:39:02,860 This is a bathing place for women. Go away. 568 00:39:03,570 --> 00:39:06,260 I just came here in search of Jugnu! 569 00:39:06,700 --> 00:39:08,510 He said he'd return in the evening. 570 00:39:08,750 --> 00:39:10,770 It's morning now but he's not here. 571 00:39:10,920 --> 00:39:15,030 Should I begin the factory work or stay in the house? 572 00:39:15,230 --> 00:39:17,330 Don't worry about the household chores. 573 00:39:17,410 --> 00:39:20,210 Until Jugnu returns, I'll manage everything. 574 00:39:20,730 --> 00:39:23,220 You concentrate on the factory work. 575 00:39:23,530 --> 00:39:26,730 She is wandering all day in the village. 576 00:39:26,930 --> 00:39:28,280 Oh! Uncle is here! 577 00:39:28,390 --> 00:39:31,240 If he sees me with you, he'll break my legs. 578 00:39:31,360 --> 00:39:32,350 Go inside the water. 579 00:39:32,820 --> 00:39:34,010 Go inside the water. 580 00:39:36,690 --> 00:39:38,470 Here's Radha. 581 00:39:39,060 --> 00:39:43,060 Radha, your father is looking for you everywhere. 582 00:39:43,180 --> 00:39:45,780 Your buffalo is sick. - She refuses to give milk. 583 00:39:45,860 --> 00:39:48,830 Go to the doctor and get her some medicine. 584 00:39:48,910 --> 00:39:51,200 Yes, uncle, I'll go. - Go soon. 585 00:39:51,280 --> 00:39:52,260 We are leaving! 586 00:39:57,460 --> 00:40:01,880 Thank God they left or I would have died in there. 587 00:40:02,740 --> 00:40:06,380 That was better. You should be punished for coming here. 588 00:40:06,850 --> 00:40:10,210 Are you all deaf? Shanu, Manu. 589 00:40:10,290 --> 00:40:13,250 Listen to me. - Oh! They are my friends. 590 00:40:13,330 --> 00:40:16,180 What shall we do? - It's your turn, go inside. 591 00:40:16,730 --> 00:40:18,230 What? - Go inside. 592 00:40:21,470 --> 00:40:23,920 Master, what are you doing here? 593 00:40:24,640 --> 00:40:27,360 I'm enjoying the sun, I mean, bathing. 594 00:40:27,440 --> 00:40:30,410 With your clothes on? - The water's cold. 595 00:40:31,710 --> 00:40:33,170 You must be feeling shy. 596 00:40:33,800 --> 00:40:35,700 Master, where is Radha? 597 00:40:36,060 --> 00:40:38,070 Did you see her? - Yes, here she is. 598 00:40:38,270 --> 00:40:41,120 What? - I mean she's gone home. 599 00:40:41,200 --> 00:40:43,050 Her buffalo is sick. 600 00:40:43,530 --> 00:40:45,660 All right then, 601 00:40:46,570 --> 00:40:48,030 we'll leave. 602 00:40:48,510 --> 00:40:50,360 Shall we go? - Yes, please. 603 00:40:52,380 --> 00:40:55,150 Where did she go? Radha? 604 00:40:55,500 --> 00:40:57,160 Radha! 605 00:40:57,440 --> 00:40:58,230 Radha! 606 00:40:59,020 --> 00:40:59,810 She... 607 00:41:00,680 --> 00:41:02,180 Radha! 608 00:41:03,290 --> 00:41:04,990 Radha! 609 00:41:05,820 --> 00:41:06,610 Radha! 610 00:41:09,220 --> 00:41:10,280 Radha! 611 00:41:10,760 --> 00:41:11,710 Radha! 612 00:41:15,340 --> 00:41:16,290 Are you mad? 613 00:41:19,740 --> 00:41:21,800 How can you play such a prank? 614 00:41:22,510 --> 00:41:23,490 Stop laughing. 615 00:41:23,970 --> 00:41:27,650 My heart... Feel this, it is beating so fast. 616 00:41:30,860 --> 00:41:33,940 "Bathe with cold water." 617 00:41:34,970 --> 00:41:37,500 Sir, why are you sneezing? - Radha. 618 00:41:40,820 --> 00:41:43,500 What do you have in your... 619 00:41:44,970 --> 00:41:46,860 This is food and this is medicine. 620 00:41:48,440 --> 00:41:50,540 What medicine? 621 00:41:50,730 --> 00:41:54,530 Have it after food, your cold will be cured. 622 00:41:56,500 --> 00:41:58,120 I don't understand you. 623 00:41:58,400 --> 00:42:00,530 You pushed me into the water, 624 00:42:01,520 --> 00:42:04,130 now you got medicine for me. 625 00:42:04,240 --> 00:42:08,390 I got it because I know that Jugnu hasn't returned. 626 00:42:08,710 --> 00:42:13,570 And I've got food because, no guest can sleep hungry here. 627 00:42:14,880 --> 00:42:16,970 I've wanted something in my life, Radha. 628 00:42:17,560 --> 00:42:20,410 For the first time in my life... 629 00:42:21,830 --> 00:42:23,370 Really, what is it? 630 00:42:24,400 --> 00:42:26,650 I'll tell you after the factory starts. 631 00:42:26,730 --> 00:42:27,800 Yes, 632 00:42:27,960 --> 00:42:31,120 you start the factory. - Yes, sure. 633 00:42:31,630 --> 00:42:32,420 What? 634 00:42:33,140 --> 00:42:34,240 What did you say? 635 00:42:34,320 --> 00:42:36,260 I meant I will. 636 00:42:37,920 --> 00:42:40,680 Why don't you speak to me in a simple language? 637 00:42:40,840 --> 00:42:43,020 I can't understand your language. 638 00:42:43,770 --> 00:42:45,070 Then why don't you learn it? 639 00:42:46,420 --> 00:42:47,800 Me? - Why not? 640 00:42:47,880 --> 00:42:51,040 Just think, after the factory begins, 641 00:42:51,400 --> 00:42:53,890 there should be someone educated in the village. 642 00:42:54,130 --> 00:42:56,970 Yes, I never thought about that. 643 00:42:58,000 --> 00:43:00,170 All right, I will learn English. 644 00:43:19,860 --> 00:43:23,930 "I'm a village girl, Oh colourful sir." 645 00:43:24,050 --> 00:43:28,040 "Teach me how to read." 646 00:43:28,120 --> 00:43:32,150 "I'm a village girl, Oh colourful sir." 647 00:43:32,230 --> 00:43:36,650 "Teach me how to read." 648 00:43:36,770 --> 00:43:40,530 "Sit down my queen, I'll teach you to read." 649 00:43:40,880 --> 00:43:44,640 "Let me teach you A B C D E F G H." 650 00:43:44,910 --> 00:43:48,350 "Let me make you smart by teaching you." 651 00:43:48,430 --> 00:43:50,330 "I'm a village girl..." 652 00:43:50,530 --> 00:43:54,560 "I'm a village girl, Oh colourful sir." 653 00:43:54,720 --> 00:43:58,710 "Teach me how to read." 654 00:43:58,790 --> 00:44:02,660 "I'm a village girl, Oh colourful sir." 655 00:44:02,900 --> 00:44:07,400 "Teach me how to read." 656 00:44:31,670 --> 00:44:35,540 "Don't walk swaying and swinging like this." 657 00:44:35,820 --> 00:44:39,500 "Change your colours, learn to walk, Indian girl." 658 00:44:44,860 --> 00:44:48,690 "Don't walk swaying and swinging like this." 659 00:44:48,930 --> 00:44:52,450 "Change your colours, learn to walk, Indian girl." 660 00:44:52,570 --> 00:44:54,310 "I'm a girl." 661 00:44:54,660 --> 00:44:58,650 "I'm an ignorant girl, city boy." 662 00:44:58,810 --> 00:45:02,730 "Teach me how to walk." 663 00:45:02,800 --> 00:45:06,760 "I'm a village girl, Oh colourful sir." 664 00:45:06,950 --> 00:45:11,340 "Teach me how to read." 665 00:45:32,620 --> 00:45:36,490 "By holding me, by touching me, what are you teaching?" 666 00:45:36,730 --> 00:45:40,720 "Why do you touch me here and there?" 667 00:45:44,870 --> 00:45:48,820 "By holding me, by touching me, what are you teaching?" 668 00:45:48,980 --> 00:45:52,300 "Why do you touch me here and there?" 669 00:45:52,420 --> 00:45:54,310 "I'm crazy!" 670 00:45:54,510 --> 00:45:58,580 "I'm crazy about you, you're crazy about me." 671 00:45:58,660 --> 00:46:02,650 "Let me teach you how to love." 672 00:46:02,730 --> 00:46:06,760 "I'm crazy about you, you're crazy about me." 673 00:46:06,920 --> 00:46:11,150 "Let me teach you how to love." 674 00:46:11,390 --> 00:46:15,180 "Look, stranger, I'll show you what I have learnt." 675 00:46:15,540 --> 00:46:19,330 "Let me read A B C D E F G to you." 676 00:46:19,530 --> 00:46:23,010 "Crazy, let me show you my smartness today." 677 00:46:23,130 --> 00:46:29,090 "You're a village girl, I'm a colourful man." 678 00:46:29,290 --> 00:46:33,240 "Let me teach you how to read." 679 00:46:33,360 --> 00:46:37,350 "You're a village girl, I'm a colourful man." 680 00:46:37,430 --> 00:46:41,820 "Let me teach you how to read." 681 00:47:20,580 --> 00:47:21,920 Jugnu, why are you coming here? 682 00:47:22,040 --> 00:47:25,240 I can't see because of the flowers. - But your face is not hidden. 683 00:47:25,320 --> 00:47:27,850 Really? - Why do your eyes look strange? 684 00:47:27,970 --> 00:47:31,760 Due to happiness. - I see. C'mon. 685 00:47:33,460 --> 00:47:37,060 Jugnu, go that side, carry out the rituals properly. 686 00:47:46,020 --> 00:47:47,010 Give it to me! 687 00:48:02,260 --> 00:48:06,490 The rituals are over, now you can exchange the garlands. 688 00:48:13,600 --> 00:48:16,650 Not me, put it around your wife. 689 00:48:17,360 --> 00:48:20,050 I thought you're the one who conducts the marriage. 690 00:48:29,180 --> 00:48:30,160 Why are you standing there? 691 00:48:30,680 --> 00:48:32,180 Come close. - Yes? 692 00:48:32,300 --> 00:48:33,840 Come close. - Yes. 693 00:48:41,900 --> 00:48:43,170 This is the bed! 694 00:49:00,340 --> 00:49:02,430 Have this? - What? 695 00:49:02,830 --> 00:49:03,890 Milk? 696 00:49:06,540 --> 00:49:08,830 I'm here. Where are you going? 697 00:49:08,910 --> 00:49:12,910 I can see you everywhere. 698 00:49:13,020 --> 00:49:15,320 I went there by mistake. 699 00:49:16,070 --> 00:49:17,880 Why are your hands shivering? 700 00:49:17,960 --> 00:49:21,160 This is my first wedding night. I'm a little scared. 701 00:49:21,280 --> 00:49:22,670 Why are you scared? 702 00:49:23,140 --> 00:49:25,000 This night comes once in a lifetime. 703 00:49:25,080 --> 00:49:27,730 But why does it have to be a night? 704 00:49:27,840 --> 00:49:30,570 What do you mean? - Why is there a wedding night? 705 00:49:30,970 --> 00:49:32,390 Can't there be a wedding morning? 706 00:49:32,510 --> 00:49:36,180 These are old traditions. We can't change them. 707 00:49:36,260 --> 00:49:40,810 Why? When other traditions 708 00:49:40,930 --> 00:49:44,840 and the government can change, why can't this change as well? 709 00:49:45,670 --> 00:49:48,160 Got it. - What did you get? 710 00:49:48,910 --> 00:49:50,250 Should I turn off the lights? 711 00:49:53,450 --> 00:49:56,930 What difference does it make? 712 00:49:58,700 --> 00:49:59,610 Did you turn on the lights? 713 00:49:59,680 --> 00:50:01,270 No, turned it off. - Really! 714 00:50:02,210 --> 00:50:04,390 Jugnu! 715 00:50:06,480 --> 00:50:08,660 If you can't ride a cycle, look for another job. 716 00:50:09,210 --> 00:50:11,190 What is it? - The brake failed. 717 00:50:11,340 --> 00:50:12,450 There's a letter for you. 718 00:50:13,360 --> 00:50:16,050 For me? Are you drunk? 719 00:50:16,280 --> 00:50:17,190 Who will send me a letter? 720 00:50:17,630 --> 00:50:21,940 My parents are dead, I have no relatives or friends. 721 00:50:22,010 --> 00:50:23,990 I don't have enemies either. Did God send this letter? 722 00:50:24,070 --> 00:50:27,350 I don't know that. - It must be from my father. 723 00:50:27,510 --> 00:50:30,080 No, Bijlee, this letter is for Mr. Kishan. 724 00:50:30,160 --> 00:50:31,220 Jugnu. 725 00:50:31,740 --> 00:50:34,270 Coming! - Get me hot water for a bath. 726 00:50:34,390 --> 00:50:36,480 Yes. I'll get it. 727 00:50:37,470 --> 00:50:38,460 I'll just get it. 728 00:50:52,800 --> 00:50:53,750 Here it is. - What's this? 729 00:50:53,830 --> 00:50:56,000 I asked you to get me hot water. 730 00:50:56,360 --> 00:50:59,010 After marriage, Bijlee is all that you can think of. 731 00:50:59,130 --> 00:51:02,290 No, sir, I was taking your letter from the postman. 732 00:51:02,410 --> 00:51:03,320 Letter? - Yes. 733 00:51:03,670 --> 00:51:05,330 Must be mother's letter. Give it. 734 00:51:06,600 --> 00:51:08,140 I'll get it. 735 00:51:08,650 --> 00:51:09,760 He's strange. 736 00:51:14,740 --> 00:51:15,690 Where is it? 737 00:51:17,270 --> 00:51:20,430 Bijlee, I'd kept a letter here. Did you see it? 738 00:51:20,510 --> 00:51:22,060 No. - I kept it here. 739 00:51:22,850 --> 00:51:24,430 Jugnu, give me mother's letter. 740 00:51:27,430 --> 00:51:30,830 What happened? - I had kept it here. I wonder where it is. 741 00:51:32,610 --> 00:51:34,190 You're a complete idiot! 742 00:51:34,660 --> 00:51:35,770 Why did you keep it here? 743 00:51:36,010 --> 00:51:39,480 It must be here. - Sir, I'll look for it. 744 00:51:39,760 --> 00:51:42,450 Don't scold me in front of my wife. - Why? 745 00:51:42,690 --> 00:51:45,370 She'll start too. - Oh, I see. 746 00:51:45,730 --> 00:51:48,100 You go to the factory. Everyone must be waiting, 747 00:51:48,180 --> 00:51:49,680 I'll get the letter. - Okay! 748 00:51:50,000 --> 00:51:52,450 Please don't scold me again! - All right. 749 00:51:53,120 --> 00:51:54,070 You also search. 750 00:51:54,660 --> 00:51:56,440 Work, instead of looking here. 751 00:51:56,950 --> 00:51:57,820 Strange woman. 752 00:53:08,460 --> 00:53:12,530 You're the reason for their joy. 753 00:53:12,970 --> 00:53:16,210 Besides this, we have nothing to offer you. 754 00:53:16,600 --> 00:53:19,770 All we can do is pray for your welfare. 755 00:53:20,040 --> 00:53:22,610 We can't repay you in any manner, master. 756 00:53:22,690 --> 00:53:23,640 Don't say that! 757 00:53:24,910 --> 00:53:27,910 This happiness is because of your hard work. 758 00:53:28,820 --> 00:53:29,890 If you want to give me something... 759 00:53:30,520 --> 00:53:32,890 You can only give me something. - Me? 760 00:53:33,280 --> 00:53:34,270 Yes. 761 00:53:34,550 --> 00:53:38,900 You told me that I can ask for anything that I need. 762 00:53:39,330 --> 00:53:41,860 I said that I'll ask for it the day this factory starts. 763 00:53:41,980 --> 00:53:44,030 Sir. You can ask us for anything! 764 00:53:44,150 --> 00:53:45,890 Yes, please ask. 765 00:53:49,210 --> 00:53:50,160 Radha. 766 00:53:55,220 --> 00:53:56,330 Radha? - Radha? 767 00:53:56,410 --> 00:53:58,900 Radha? - Master, Radha? 768 00:53:59,690 --> 00:54:00,840 Yes, chief, I want Radha. 769 00:54:03,050 --> 00:54:05,620 I love her and I want to marry her. 770 00:54:07,080 --> 00:54:08,580 What are you saying? 771 00:54:09,810 --> 00:54:11,430 You're rich and we're very poor. 772 00:54:12,810 --> 00:54:16,090 The house that is unapproachable for us, 773 00:54:16,920 --> 00:54:20,160 will have Radha as the mistress? 774 00:54:21,350 --> 00:54:25,770 Sir, I can't even dream about this. 775 00:54:27,020 --> 00:54:30,770 Love can see beyond the class differences! 776 00:54:30,970 --> 00:54:32,710 Master! - Yes, chief! 777 00:54:33,300 --> 00:54:34,880 Did you hear that, dear? 778 00:54:35,400 --> 00:54:38,990 You're so lucky. Master wants to marry you. 779 00:54:39,110 --> 00:54:41,920 But father, I don't wish to marry him. 780 00:54:44,560 --> 00:54:46,660 What rubbish! 781 00:54:47,490 --> 00:54:50,850 He has asked for you and you... 782 00:54:50,930 --> 00:54:54,370 I'm refusing because I don't love him. 783 00:54:55,040 --> 00:54:56,740 I never thought of this. 784 00:54:58,380 --> 00:54:59,570 Forgive me, sir, 785 00:55:00,160 --> 00:55:02,730 but how could you think of my good conduct as love? 786 00:55:03,200 --> 00:55:07,200 How did you think that I would love you? 787 00:55:07,590 --> 00:55:12,450 I didn't know that you had ulterior motives. 788 00:55:12,530 --> 00:55:15,060 Stop your childish behaviour, Radha! 789 00:55:15,180 --> 00:55:19,920 If you don't love him, why were you so friendly with him? 790 00:55:20,000 --> 00:55:23,910 Why were you concerned about his food and medicines? 791 00:55:23,990 --> 00:55:27,150 Why did you treat and serve him? 792 00:55:27,230 --> 00:55:29,090 Because of you all. - Because of us? 793 00:55:29,250 --> 00:55:32,530 Yes, father, for you and this village. 794 00:55:32,970 --> 00:55:35,690 On the first day, you bashed him up because of me. 795 00:55:36,210 --> 00:55:40,120 You were afraid that he'll leave without starting the factory. 796 00:55:40,670 --> 00:55:43,120 On your behest, I went to apologize. 797 00:55:43,600 --> 00:55:45,810 I took care of him because of you. 798 00:55:46,280 --> 00:55:47,390 Ask him, 799 00:55:47,590 --> 00:55:52,490 if I ever spoke about anything other than the factory. 800 00:55:53,400 --> 00:55:57,940 'If you go without starting the factory, I'll be blamed for it.' 801 00:55:58,100 --> 00:56:01,340 'But I'm not sure if you'll start the factory or not.' 802 00:56:01,620 --> 00:56:04,310 'You concentrate on the factory.' 803 00:56:23,100 --> 00:56:24,360 Silence! 804 00:56:34,240 --> 00:56:35,390 I'm sorry, chief, 805 00:56:36,260 --> 00:56:37,440 but it isn't fair 806 00:56:37,960 --> 00:56:40,130 that one makes a mistake and the other gets blamed. 807 00:56:41,300 --> 00:56:42,410 It's not Radha's fault. 808 00:56:42,960 --> 00:56:44,350 I've made a mistake. 809 00:56:45,410 --> 00:56:47,030 I misunderstood her. 810 00:56:48,500 --> 00:56:49,880 I have no complaints. 811 00:56:51,300 --> 00:56:52,130 I'm going. 812 00:56:53,440 --> 00:56:54,310 I'm going. 813 00:56:55,180 --> 00:56:56,040 Sir. 814 00:57:28,140 --> 00:57:29,090 You're leavin,g sir? 815 00:57:30,910 --> 00:57:31,740 Yes, Jugnu. 816 00:57:34,540 --> 00:57:36,600 I've lost Jugnu. 817 00:57:38,580 --> 00:57:42,050 In the city, I could lure girls easily. 818 00:57:43,670 --> 00:57:44,700 But when I fell in love, 819 00:57:46,050 --> 00:57:49,370 I realized it's difficult. 820 00:57:50,510 --> 00:57:52,610 Tougher than a battle. - Yes. 821 00:57:53,630 --> 00:57:57,070 That's why you're quitting like a scared soldier? 822 00:57:58,530 --> 00:57:59,560 Sir, 823 00:58:00,900 --> 00:58:03,710 people die in love and you lost due to a refusal? 824 00:58:05,290 --> 00:58:06,120 Sir, 825 00:58:08,060 --> 00:58:09,120 please don't leave like this. 826 00:58:10,550 --> 00:58:11,730 If you leave like this, 827 00:58:13,040 --> 00:58:17,030 you'll be insulting the feeling of love. 828 00:58:18,650 --> 00:58:21,570 You'll humiliate other lovers, 829 00:58:22,010 --> 00:58:25,250 no one will dare to love any more. 830 00:58:25,410 --> 00:58:29,200 What should I do, Jugnu? - Be courageous. 831 00:58:29,720 --> 00:58:32,360 The courage that you lost due to Radha's refusal... 832 00:58:33,080 --> 00:58:35,530 Go and ask her the reason for her refusal. 833 00:58:36,470 --> 00:58:37,700 Ask her what you lack, 834 00:58:38,290 --> 00:58:39,950 what was missing in your love. 835 00:58:40,820 --> 00:58:43,630 Ask her if she really means it. And if she does, then why? 836 00:58:44,930 --> 00:58:48,290 Sir, your heart is not a toy 837 00:58:48,370 --> 00:58:51,340 to be played with on convenience. 838 00:58:52,520 --> 00:58:54,890 Sir, it's a gift from God, 839 00:58:55,880 --> 00:58:58,450 to be experienced only once. 840 00:58:59,600 --> 00:59:00,550 Go and ask her, sir. 841 00:59:01,650 --> 00:59:03,350 For the sake of your love. 842 00:59:04,060 --> 00:59:05,840 Yes, Jugnu! 843 00:59:14,580 --> 00:59:18,490 You rejected me yesterday in front of everyone, 844 00:59:19,480 --> 00:59:20,430 but I didn't say a word. 845 00:59:21,260 --> 00:59:22,210 But today, 846 00:59:23,550 --> 00:59:25,650 you have to tell me. What do I lack? 847 00:59:26,200 --> 00:59:28,810 Why did you reject my love publicly? 848 00:59:29,200 --> 00:59:30,670 Tell me, Radha! 849 00:59:31,340 --> 00:59:32,600 Master! 850 00:59:32,840 --> 00:59:35,490 Master! 851 00:59:35,840 --> 00:59:38,530 Master! 852 00:59:38,770 --> 00:59:40,980 Master! 853 00:59:42,860 --> 00:59:44,080 You want to know the reason? 854 00:59:45,110 --> 00:59:48,030 Look! Can you see that crazy girl there? 855 00:59:48,900 --> 00:59:50,440 She's running after that car. 856 00:59:52,660 --> 00:59:53,960 She is my friend Banno. 857 00:59:55,150 --> 00:59:56,410 She was not like this. 858 00:59:58,150 --> 01:00:00,640 2 years back, a city man came here, 859 01:00:01,510 --> 01:00:02,540 just like you. 860 01:00:03,920 --> 01:00:05,660 Banno fell in love with him. 861 01:00:07,040 --> 01:00:10,720 They promised each other they'd be together forever. 862 01:00:12,580 --> 01:00:17,050 That rascal ruined my friend's life and went back. 863 01:00:17,280 --> 01:00:18,710 He did not return. 864 01:00:19,380 --> 01:00:23,570 This girl went mad waiting for him. 865 01:00:24,520 --> 01:00:27,400 She looks at every car 866 01:00:28,430 --> 01:00:30,530 hoping that her lover will come back. 867 01:00:32,820 --> 01:00:35,110 Sir, I don't wish to become like her. 868 01:00:36,100 --> 01:00:37,760 Sir, I don't wish to become like her. 869 01:00:39,140 --> 01:00:43,570 You can't be against all men because one man was like that. 870 01:00:45,510 --> 01:00:46,530 That's not done. 871 01:00:47,600 --> 01:00:50,090 Life has its ups and downs. 872 01:00:50,880 --> 01:00:52,820 Good and bad coexist. 873 01:00:54,240 --> 01:00:57,090 I'm hurt that you thought me to be evil. 874 01:01:00,300 --> 01:01:02,080 For the first time, I've fallen in love. 875 01:01:02,630 --> 01:01:04,140 My heart has longed for someone for the first time. 876 01:01:05,880 --> 01:01:09,040 You've rewarded me for my love but today, 877 01:01:09,790 --> 01:01:12,870 I would like to hear whether you love me or not. 878 01:01:12,990 --> 01:01:14,570 Do you love me? Tell me, Radha! 879 01:01:14,890 --> 01:01:15,840 I want an answer! 880 01:01:23,660 --> 01:01:24,610 All right, 881 01:01:25,830 --> 01:01:27,490 your silence is the answer. 882 01:01:28,920 --> 01:01:29,790 All right! 883 01:01:55,860 --> 01:01:57,560 Master. 884 01:02:06,730 --> 01:02:07,910 Master. 885 01:02:12,060 --> 01:02:13,010 Master. 886 01:02:13,640 --> 01:02:16,690 Oh god, how did this happen? 887 01:02:22,260 --> 01:02:23,330 What do you say, Jarbu? 888 01:02:23,610 --> 01:02:26,450 We should call a doctor from the nearby town. 889 01:02:26,690 --> 01:02:29,300 If he doesn't regain consciousness, it may be fatal. 890 01:02:29,420 --> 01:02:32,380 Mehto, call a doctor fast. - All right! 891 01:02:32,580 --> 01:02:36,250 If something happens to him, how will I face madam? 892 01:02:37,240 --> 01:02:38,470 What will I say to her? 893 01:02:39,260 --> 01:02:41,550 She sent her son here 894 01:02:42,020 --> 01:02:45,190 for our welfare and now her son is... 895 01:02:45,260 --> 01:02:49,610 Don't talk like that, Jugnu. God will help us. 896 01:02:50,130 --> 01:02:53,170 I've got God's offering for him! - Chief, 897 01:02:53,250 --> 01:02:57,280 aunt, Jugnu. Master has regained consciousness. 898 01:02:57,360 --> 01:02:58,580 He has? 899 01:02:58,700 --> 01:02:59,610 Let's go! 900 01:03:42,500 --> 01:03:44,400 Thank you, God. 901 01:03:45,390 --> 01:03:46,930 You saved master. 902 01:03:49,540 --> 01:03:52,500 I made a big mistake. 903 01:03:54,480 --> 01:03:56,340 I made a big mistake. 904 01:04:01,700 --> 01:04:03,400 You send this to the Bombay Headquarters. 905 01:04:03,680 --> 01:04:06,130 Okay! What about the accounts? 906 01:04:06,250 --> 01:04:08,030 We'll settle those later. And... 907 01:04:12,140 --> 01:04:12,930 This... 908 01:04:14,310 --> 01:04:17,120 What is this, chief? - These are engagement gifts. 909 01:04:17,280 --> 01:04:19,690 Radha has given her consent to marry you. 910 01:04:19,800 --> 01:04:22,220 Yes, she has given her consent. 911 01:04:22,620 --> 01:04:23,850 Stop it, chief! 912 01:04:25,230 --> 01:04:27,330 Earlier, only Radha made fun of my emotions. 913 01:04:27,800 --> 01:04:29,900 But now you're involved too. 914 01:04:30,490 --> 01:04:32,470 The entire village is mocking at me? 915 01:04:32,540 --> 01:04:35,070 No sir, this is a fact. 916 01:04:35,430 --> 01:04:37,720 Radha wants to marry you. - Really? 917 01:04:38,670 --> 01:04:40,330 How did she accept suddenly? 918 01:04:41,590 --> 01:04:43,220 There could be only 2 reasons for it. 919 01:04:43,930 --> 01:04:46,340 Either you have threatened her 920 01:04:46,810 --> 01:04:49,020 or she is being sympathetic. 921 01:04:49,700 --> 01:04:51,630 I don't need anybody's sympathy. 922 01:04:52,540 --> 01:04:53,530 You can leave. 923 01:04:55,300 --> 01:04:58,780 Sir, neither has anyone threatened me 924 01:04:59,450 --> 01:05:01,270 nor is this sympathy. 925 01:05:02,420 --> 01:05:05,930 Today, I'm here for nothing else. 926 01:05:06,610 --> 01:05:08,150 There's no other reason. 927 01:05:11,030 --> 01:05:14,470 I've come to tell you about my feelings. 928 01:05:19,060 --> 01:05:20,530 Please accept these gifts. 929 01:05:24,240 --> 01:05:26,380 Sir, please accept them. 930 01:05:30,640 --> 01:05:37,440 "Tell me Radha, what have you done?" 931 01:05:44,950 --> 01:05:51,910 "Tell me Radha, what have you done?" 932 01:05:52,340 --> 01:05:59,060 "I've given my heart to my Kishan." 933 01:06:09,460 --> 01:06:13,760 "Earlier there was a girl, who was so proud." 934 01:06:14,280 --> 01:06:18,390 "She never came close. - She used to go away." 935 01:06:19,420 --> 01:06:24,000 "She used to make excuses. - She used to torment me so much." 936 01:06:24,240 --> 01:06:28,820 "She used to make excuses. - She used to torment me so much." 937 01:06:29,020 --> 01:06:33,760 "She used to act smart. - And torment him." 938 01:06:33,880 --> 01:06:38,550 "She used to torment him." 939 01:06:43,290 --> 01:06:48,270 "Tell me Radha, what have you done?" 940 01:06:54,700 --> 01:06:59,600 "Tell me Radha, what have you done?" 941 01:06:59,840 --> 01:07:04,740 "Tell me Radha, what have you done?" 942 01:07:05,090 --> 01:07:14,340 "I've given my heart to my Kishan." 943 01:07:14,780 --> 01:07:19,640 "Tell me Radha!" 944 01:07:19,990 --> 01:07:24,810 "Tell me Radha, what have you done?" 945 01:07:25,050 --> 01:07:29,670 "Tell me Radha, what have you done?" 946 01:08:14,490 --> 01:08:19,390 "Oh my Kishan, do justice." 947 01:08:19,550 --> 01:08:24,530 "I've tormented you, forgive me." 948 01:08:31,100 --> 01:08:35,960 "Oh my Kishan, do justice." 949 01:08:36,160 --> 01:08:40,900 "I've tormented you, forgive me." 950 01:08:41,100 --> 01:08:45,960 "Come close to me, I'll punish you." 951 01:08:46,040 --> 01:08:51,100 "In this love, I'll forget the whole world." 952 01:08:51,180 --> 01:08:55,960 "I forgot myself" 953 01:08:56,120 --> 01:09:00,620 "when you took me in your arms." 954 01:09:00,940 --> 01:09:03,430 "Tell me Radha!" 955 01:09:06,120 --> 01:09:11,020 "Tell me Radha, what have you done?" 956 01:09:11,260 --> 01:09:16,040 "Tell me Radha, what have you done?" 957 01:09:16,390 --> 01:09:25,370 "I've given my heart to my Kishan." 958 01:09:25,880 --> 01:09:30,700 "Tell me Radha, what have you done?" 959 01:09:31,060 --> 01:09:35,720 "Tell me Radha, what have you done?" 960 01:10:36,390 --> 01:10:41,250 "We are made for each other." 961 01:10:46,390 --> 01:10:51,010 "We are made for each other." 962 01:10:51,330 --> 01:10:56,230 "Now my Kishan, don't forget me." 963 01:10:56,310 --> 01:11:01,130 "Come my love, I swear on you." 964 01:11:07,940 --> 01:11:12,680 "Come my love, I swear on you." 965 01:11:12,960 --> 01:11:17,780 "I'll be yours for eternity." 966 01:11:17,940 --> 01:11:20,350 "May this relationship never break now." 967 01:11:20,430 --> 01:11:22,800 "May we always be together." 968 01:11:22,960 --> 01:11:25,290 "May this relationship never break now." 969 01:11:25,450 --> 01:11:27,860 "May we always be together." 970 01:11:28,210 --> 01:11:37,580 "As long as we live, we'll never be separated." 971 01:11:37,820 --> 01:11:42,600 "Tell me, Radha..." 972 01:11:42,990 --> 01:11:47,740 "Tell me Radha, what have you done?" 973 01:11:48,090 --> 01:11:52,910 "Tell me Radha, what have you done?" 974 01:11:53,230 --> 01:12:02,560 "I've given my heart to my Kishan." 975 01:12:02,870 --> 01:12:07,420 "Tell me, Radha..." 976 01:12:07,740 --> 01:12:12,560 "Tell me, Radha..." 977 01:12:27,900 --> 01:12:29,010 Okay, I'm leaving. 978 01:12:29,990 --> 01:12:31,540 Okay. 979 01:12:32,520 --> 01:12:33,990 Goodbye, chief! - Take care. 980 01:12:34,110 --> 01:12:35,050 Yes! 981 01:12:37,700 --> 01:12:38,690 Jugnu, 982 01:12:39,760 --> 01:12:42,480 I'm leaving, friend. - All right, sir. 983 01:12:47,540 --> 01:12:48,840 Radha, you're crying? 984 01:12:49,910 --> 01:12:52,440 I'm not going forever. I'm going for 8-10 days. 985 01:12:53,070 --> 01:12:55,920 I'll return with mother and get married to you. 986 01:12:56,350 --> 01:12:57,260 Stop crying. 987 01:12:57,340 --> 01:12:58,920 Kishan... - Yes. 988 01:12:59,710 --> 01:13:01,050 Please come back soon. 989 01:13:01,170 --> 01:13:02,360 Great! 990 01:13:03,620 --> 01:13:04,530 Good. 991 01:13:05,520 --> 01:13:07,100 Okay. See you. 992 01:14:03,460 --> 01:14:04,450 Mother. 993 01:14:05,440 --> 01:14:06,350 No. 994 01:14:07,570 --> 01:14:08,560 This is not possible. 995 01:14:09,750 --> 01:14:10,930 This is not possible. 996 01:14:16,860 --> 01:14:18,090 Uncle, 997 01:14:18,920 --> 01:14:20,060 how did this... 998 01:14:21,450 --> 01:14:22,710 How did this happen suddenly? 999 01:14:25,040 --> 01:14:27,020 Why didn't you inform me? 1000 01:14:28,760 --> 01:14:29,670 Mother. 1001 01:14:31,410 --> 01:14:33,820 Why are you quiet, uncle? Please say something. 1002 01:14:35,750 --> 01:14:36,780 Uncle. 1003 01:14:38,830 --> 01:14:41,480 Daddu, what's wrong with uncle? 1004 01:14:43,340 --> 01:14:45,830 What happened to my mother? 1005 01:14:48,600 --> 01:14:49,700 What's wrong with you all? 1006 01:14:52,140 --> 01:14:53,050 Narad? 1007 01:14:54,590 --> 01:14:57,830 Why are you staring at me? Tell me what happened to my mother. 1008 01:15:02,420 --> 01:15:03,480 Mr. Kesari... 1009 01:15:04,630 --> 01:15:06,880 Mr. Kesari, for God's sake, tell me. 1010 01:15:08,780 --> 01:15:11,350 What is wrong with you all? - Who are you? 1011 01:15:14,900 --> 01:15:17,510 What? - He asked who you are. 1012 01:15:17,710 --> 01:15:18,860 What is wrong with you, uncle? 1013 01:15:19,810 --> 01:15:20,870 I'm Kishan. 1014 01:15:21,150 --> 01:15:22,530 I'm your nephew, Kishan Malhotra. 1015 01:15:22,650 --> 01:15:24,750 If you're Kishan Malhotra, 1016 01:15:26,960 --> 01:15:28,030 then who is he? 1017 01:15:48,020 --> 01:15:48,890 Who are you? 1018 01:15:50,280 --> 01:15:51,260 Kishan Malhotra. 1019 01:15:53,200 --> 01:15:54,350 Who are you? 1020 01:15:54,550 --> 01:15:56,880 He is a liar, he's an impostor. 1021 01:15:57,590 --> 01:15:59,290 Uncle, this is some conspiracy against me. 1022 01:16:00,710 --> 01:16:03,080 Uncle, I want to know how my mother died. 1023 01:16:03,160 --> 01:16:04,070 Not yours, 1024 01:16:05,610 --> 01:16:06,840 my mother has died. 1025 01:16:06,920 --> 01:16:11,220 If you talk about mother or call yourself Kishan I'll kill you. 1026 01:16:11,340 --> 01:16:13,830 Please don't scream. 1027 01:16:14,940 --> 01:16:16,040 Look! 1028 01:16:16,200 --> 01:16:17,590 It's my mother's condolence meeting. 1029 01:16:18,730 --> 01:16:20,950 We all are mourning here. 1030 01:16:21,930 --> 01:16:25,930 We don't know who you are and what you want. 1031 01:16:26,520 --> 01:16:32,290 I beg you, don't do anything bad. 1032 01:16:34,260 --> 01:16:38,020 He's faking tears on my mother's death by calling her mother. 1033 01:16:40,270 --> 01:16:43,120 Do you think that being a look-alike will help you? 1034 01:16:43,670 --> 01:16:47,740 Inspector, what proof does he have that he is Kishan Malhotra? 1035 01:16:49,240 --> 01:16:51,580 Why don't you speak? Why are you silent? 1036 01:16:53,080 --> 01:16:55,760 What can he say? He'll say something only if he has proof. 1037 01:16:56,710 --> 01:16:58,690 I've returned from Chamba today. 1038 01:16:58,970 --> 01:17:01,730 Ask him, if he is Kishan Malhotra, what is he doing here? 1039 01:17:01,810 --> 01:17:03,040 He should've been in Chamba. 1040 01:17:03,110 --> 01:17:07,220 After a son gets to know about his mother's death, 1041 01:17:08,170 --> 01:17:12,170 should he be here or not? All of you decide that. 1042 01:17:12,320 --> 01:17:14,260 So you were in Chamba? 1043 01:17:15,490 --> 01:17:16,590 What do you know about Chamba? 1044 01:17:18,460 --> 01:17:20,510 You can fool these people, 1045 01:17:21,540 --> 01:17:23,870 but what if I get the villagers from Chamba? 1046 01:17:24,070 --> 01:17:25,410 Who? 1047 01:17:26,320 --> 01:17:27,270 The chief? 1048 01:17:28,810 --> 01:17:29,800 Uncle Banarasi? 1049 01:17:31,100 --> 01:17:32,170 The postman? 1050 01:17:32,330 --> 01:17:33,790 Aunt Tulsi or Jugnu? 1051 01:17:35,490 --> 01:17:37,350 Or Radha? 1052 01:17:39,800 --> 01:17:41,900 Uncle, he is a cheat. 1053 01:17:42,920 --> 01:17:45,890 He must've been following me, to know everything about me. 1054 01:17:48,970 --> 01:17:49,920 Daddu, 1055 01:17:50,120 --> 01:17:52,800 isn't this the same amulet that you gave me? 1056 01:17:53,240 --> 01:17:54,540 Yes, it is! - Inspector, 1057 01:17:55,650 --> 01:17:58,810 ask him if he has the same amulet. 1058 01:17:59,920 --> 01:18:00,710 No, I don't. 1059 01:18:01,260 --> 01:18:03,200 The amulet got lost in Chamba. 1060 01:18:03,470 --> 01:18:05,290 He is lying, inspector! 1061 01:18:05,370 --> 01:18:06,400 Just a minute. 1062 01:18:07,190 --> 01:18:08,890 Do you have proof for it? 1063 01:18:09,010 --> 01:18:12,090 You're asking me that, uncle? 1064 01:18:12,210 --> 01:18:15,170 Just because an amulet is missing, you believe that I'm a cheat? 1065 01:18:15,880 --> 01:18:16,750 Okay, 1066 01:18:16,830 --> 01:18:18,370 I have proof that's bigger than this. 1067 01:18:18,850 --> 01:18:23,830 And that is this letter written by my mother. 1068 01:18:24,030 --> 01:18:25,650 Look at this, uncle! 1069 01:18:30,230 --> 01:18:31,260 Commissioner uncle... 1070 01:18:32,800 --> 01:18:36,990 Now don't tell that your letter got lost like the amulet. 1071 01:18:40,500 --> 01:18:44,650 Don't look at me like this! Uncle, please believe me. 1072 01:18:45,170 --> 01:18:47,620 I'm Kishan Malhotra. 1073 01:18:48,170 --> 01:18:49,240 What shall I do to prove it? 1074 01:18:50,230 --> 01:18:52,160 Sheru? Where is my dog, Sheru? 1075 01:18:53,270 --> 01:18:56,630 Uncle, a man can cheat but an animal can't! 1076 01:18:56,940 --> 01:18:59,120 You call my dog. Sheru. 1077 01:19:00,900 --> 01:19:04,140 Come down, Sheru. Good boy. Come, Sheru. 1078 01:19:22,620 --> 01:19:23,770 Sheru? 1079 01:19:25,070 --> 01:19:26,500 What's wrong with you, Sheru? 1080 01:19:27,840 --> 01:19:28,670 What's wrong with you? 1081 01:19:28,830 --> 01:19:31,000 Whatever your name is, you're right. 1082 01:19:32,460 --> 01:19:37,050 It's easy to cheat human beings, but not animals. 1083 01:19:37,320 --> 01:19:38,160 Uncle, I... 1084 01:19:39,890 --> 01:19:41,910 Do you have anything left to say? 1085 01:19:43,250 --> 01:19:47,400 I threw my own son out. 1086 01:19:48,670 --> 01:19:50,130 Inspector, take him away. 1087 01:19:50,250 --> 01:19:54,080 Uncle, you're being cheated. 1088 01:19:54,160 --> 01:19:55,780 I'm Kishan. 1089 01:19:55,860 --> 01:19:57,170 Please believe me. - Shut up. 1090 01:19:57,240 --> 01:20:01,240 He is an impostor. Please believe me. 1091 01:20:10,130 --> 01:20:11,000 My car? 1092 01:20:35,580 --> 01:20:37,950 What's the matter? You look very upset. 1093 01:20:39,730 --> 01:20:40,640 Leela, 1094 01:20:41,430 --> 01:20:43,800 I'm in a dilemma. 1095 01:20:44,590 --> 01:20:50,240 I feel, the one pushed out of the house as an impostor, 1096 01:20:50,600 --> 01:20:51,980 is the real Kishan. 1097 01:20:52,100 --> 01:20:53,210 What? - Yes. 1098 01:20:54,280 --> 01:20:55,110 You? 1099 01:20:59,770 --> 01:21:04,200 Look into my eyes. Do you think I'm a fraud? 1100 01:21:04,990 --> 01:21:06,610 Or a helpless son, 1101 01:21:07,240 --> 01:21:09,610 who couldn't meet his mother for the last time? 1102 01:21:13,620 --> 01:21:14,640 Daddu... 1103 01:21:14,960 --> 01:21:18,520 I'm not hurt about being thrown out. 1104 01:21:19,070 --> 01:21:22,080 It's okay that no one could recognize me. 1105 01:21:22,940 --> 01:21:26,190 I'm hurt as I don't know what happened to my mom. 1106 01:21:27,010 --> 01:21:30,410 Daddu, you know how she died. 1107 01:21:31,640 --> 01:21:35,670 I was told that her car fell off from here. 1108 01:21:36,140 --> 01:21:38,830 They couldn't find the body. The brakes failed. 1109 01:21:41,760 --> 01:21:45,270 They did not. It was a ploy. - What? 1110 01:21:45,430 --> 01:21:46,580 She's been murdered. 1111 01:21:49,150 --> 01:21:54,130 I swear on mom, I won't spare her killers. 1112 01:21:54,290 --> 01:21:59,230 All I know is, whoever killed my madam for money, 1113 01:21:59,500 --> 01:22:01,600 should not get this wealth. 1114 01:22:01,830 --> 01:22:06,340 You try to safeguard your wealth or they'll usurp it. 1115 01:22:11,700 --> 01:22:12,730 Manager, 1116 01:22:13,320 --> 01:22:15,610 you're aware of what happened at the condolence meeting. 1117 01:22:16,560 --> 01:22:19,610 Before that impostor usurps my entire wealth, 1118 01:22:20,080 --> 01:22:22,020 I'd like to withdraw my money from the bank. 1119 01:22:23,640 --> 01:22:26,360 But you found a solution to your problem yesterday. 1120 01:22:27,430 --> 01:22:29,960 Besides, you've also changed your old signature. 1121 01:22:30,670 --> 01:22:31,740 Then why are you worried? 1122 01:22:32,570 --> 01:22:35,690 That impostor can't withdraw even a rupee. 1123 01:22:36,360 --> 01:22:40,280 If he tries, he'll be arrested on charges of committing fraud. 1124 01:22:43,280 --> 01:22:44,350 Hello! 1125 01:22:44,660 --> 01:22:47,350 Yes Mr. Shanti Prasad, it's me. 1126 01:22:48,500 --> 01:22:50,080 Mr. Kishan is sitting here with me. 1127 01:22:51,540 --> 01:22:52,650 Impostor? 1128 01:22:53,820 --> 01:22:56,270 That's not true, I'm the real Kishan Malhotra. 1129 01:22:56,350 --> 01:22:58,720 Shut up, I say. - It's the truth. 1130 01:22:58,800 --> 01:23:01,490 Check my specimen signatures. - Throw him out. 1131 01:23:01,970 --> 01:23:03,860 Be grateful that I'm not calling the police. 1132 01:23:03,940 --> 01:23:04,810 Get out! 1133 01:23:04,890 --> 01:23:07,740 Mr. Kesari, believe me, I'm in trouble. 1134 01:23:08,530 --> 01:23:10,230 I've lost all hope. 1135 01:23:10,340 --> 01:23:12,560 You're the only one who can help me. 1136 01:23:12,910 --> 01:23:15,320 Will you leave this place or shall I call the police? 1137 01:23:15,400 --> 01:23:18,250 Please believe me, I'm Kishan Malhotra. 1138 01:23:18,330 --> 01:23:21,730 Raghu, Bheema, Birju. Throw this man out. 1139 01:23:22,120 --> 01:23:23,430 Don't do that, 1140 01:23:23,590 --> 01:23:26,070 I'm the real Kishan Malhotra. Listen to me! 1141 01:23:26,150 --> 01:23:28,840 Think about it. I'm the real one. 1142 01:23:34,490 --> 01:23:36,900 Sir, this is the Rs 200,000 that you asked for. 1143 01:23:47,220 --> 01:23:48,010 Come in. 1144 01:23:49,270 --> 01:23:50,060 Come in. 1145 01:23:51,330 --> 01:23:53,070 Why do you need to knock every time? 1146 01:23:53,460 --> 01:23:55,040 Walk in straight. Stupid idiot. 1147 01:23:55,360 --> 01:23:58,800 Sir, you had said that I should knock before entering. 1148 01:23:59,120 --> 01:24:01,450 Oh yes, of course. 1149 01:24:02,500 --> 01:24:03,770 Sorry, sir! - It's okay. 1150 01:24:05,980 --> 01:24:08,270 How much sugar? - One and a half spoons. 1151 01:24:08,630 --> 01:24:09,650 Okay, sir. 1152 01:24:10,800 --> 01:24:14,160 'No thank you, I'll have the sugar and then drink the coffee.' 1153 01:24:15,780 --> 01:24:18,670 What are you looking at, put it? - Nothing, sir. 1154 01:24:19,100 --> 01:24:20,440 C'mon, add it. 1155 01:24:21,040 --> 01:24:22,300 Stupid fool. 1156 01:24:22,380 --> 01:24:24,080 Yes? - It's me, Bhanu. 1157 01:24:24,240 --> 01:24:27,120 Why did you call? - I need money desperately. 1158 01:24:28,590 --> 01:24:30,680 I've arranged for it. You'll get it in the evening. 1159 01:24:30,800 --> 01:24:31,750 One more thing, 1160 01:24:32,820 --> 01:24:37,200 the real Kishan is trying hard to prove himself real. 1161 01:24:38,510 --> 01:24:41,160 He went to the bank and also visited Mr. Kesari. 1162 01:24:44,550 --> 01:24:45,500 Coffee, sir. 1163 01:24:54,380 --> 01:24:56,160 Get lost or I'll slap you. 1164 01:24:57,150 --> 01:24:58,410 How can you hit a child? 1165 01:24:59,210 --> 01:25:00,790 He has no money and is asking for food. 1166 01:25:01,380 --> 01:25:02,330 Take it! 1167 01:25:02,600 --> 01:25:04,700 You give him food. I'll give you the money. 1168 01:25:05,650 --> 01:25:06,790 Hits a child! 1169 01:25:08,490 --> 01:25:09,600 Take this, child. 1170 01:25:11,730 --> 01:25:12,640 Sir, watch out! 1171 01:25:20,710 --> 01:25:22,370 My money? 1172 01:25:26,420 --> 01:25:27,960 Kishan, you? 1173 01:25:28,200 --> 01:25:29,030 What happened? 1174 01:25:30,220 --> 01:25:34,170 Daddu, it's a bad phase. He tried to kill me. 1175 01:25:34,440 --> 01:25:36,300 Who? - That same ***! 1176 01:25:37,960 --> 01:25:40,100 I just had Rs. 100 and now I lost it too. 1177 01:25:41,010 --> 01:25:42,310 I'm fed up. 1178 01:25:42,740 --> 01:25:44,960 Sometimes, I feel that I'm not Kishan Malhotra. 1179 01:25:45,080 --> 01:25:46,620 Don't say that. 1180 01:25:47,210 --> 01:25:50,100 I'll try my best. Give me a couple of days. 1181 01:25:50,170 --> 01:25:51,760 I'll try to know about this plan. 1182 01:25:53,100 --> 01:25:55,270 Daddu, do something fast. 1183 01:25:56,500 --> 01:25:59,700 My love must be waiting for me. 1184 01:26:00,810 --> 01:26:02,070 I've lost my mother, 1185 01:26:02,940 --> 01:26:05,070 but I don't want to lose Radha, Daddu. 1186 01:26:17,500 --> 01:26:18,410 Radha, 1187 01:26:20,580 --> 01:26:25,840 how long will you wait for him? 1188 01:26:26,430 --> 01:26:29,400 People who live on false hope, 1189 01:26:29,680 --> 01:26:32,090 don't get anything, my child. 1190 01:26:32,200 --> 01:26:33,270 Yes, 1191 01:26:33,550 --> 01:26:36,590 in 30 years, for the first time I've known, 1192 01:26:36,670 --> 01:26:38,840 how important someone's letter is. 1193 01:26:39,440 --> 01:26:42,010 I give letters to the entire village, 1194 01:26:42,120 --> 01:26:46,470 but I want to wait for your letter. 1195 01:26:46,710 --> 01:26:49,950 Child, even I have no medicine for you. 1196 01:26:50,740 --> 01:26:51,650 Radha, 1197 01:26:52,320 --> 01:26:53,590 Kishan will not come back. 1198 01:26:54,260 --> 01:26:55,400 If he had to, 1199 01:26:55,960 --> 01:26:59,550 he wouldn't have shut down the factory. 1200 01:27:00,780 --> 01:27:01,970 Answer me, child. 1201 01:27:03,380 --> 01:27:05,320 You're right, uncle Banarasi. 1202 01:27:07,650 --> 01:27:10,770 But my heart is not willing to accept this. 1203 01:27:11,600 --> 01:27:12,750 What do I do about it? 1204 01:27:14,170 --> 01:27:16,860 It tells me 100 times, 1205 01:27:18,120 --> 01:27:20,970 that he is surely in big trouble. 1206 01:27:32,300 --> 01:27:35,900 Hey, silly dog. You stupid fool. 1207 01:27:36,210 --> 01:27:39,140 Tony, you did not tell us something. - What? 1208 01:27:39,220 --> 01:27:41,550 How you succeeded in fooling this dog. 1209 01:27:41,630 --> 01:27:42,460 Tony? 1210 01:27:42,540 --> 01:27:45,190 Why did he bark at his own master the other day? 1211 01:27:46,210 --> 01:27:48,070 Inspector TT Dholak. 1212 01:27:48,860 --> 01:27:50,520 If Tony can become Kishan, 1213 01:27:51,150 --> 01:27:53,050 why can't Moti become Sheru? 1214 01:27:53,170 --> 01:27:56,610 Even he is an impostor! - You're too much, Tony. 1215 01:27:57,280 --> 01:27:59,810 If it was Sheru the other day, 1216 01:28:00,050 --> 01:28:02,620 he would have ripped me apart. 1217 01:28:04,350 --> 01:28:05,220 What's that? 1218 01:28:16,010 --> 01:28:17,000 Easy. 1219 01:28:17,830 --> 01:28:21,630 Don't commit illegal work with a lawful weapon, TT . 1220 01:28:21,780 --> 01:28:22,730 Right, c'mon. 1221 01:28:29,250 --> 01:28:33,050 Sevakram, you've served this house for too long. 1222 01:28:33,320 --> 01:28:36,090 Now you should rest. 1223 01:28:41,980 --> 01:28:42,930 Sevak, 1224 01:28:44,110 --> 01:28:45,460 people who don't know swimming, 1225 01:28:46,480 --> 01:28:48,980 shouldn't go near water. 1226 01:28:49,410 --> 01:28:50,480 No! 1227 01:29:36,100 --> 01:29:39,820 Daddu, I won't let your sacrifice be wasted. 1228 01:29:48,750 --> 01:29:51,790 Good morning, sir. Get the account books in my office. 1229 01:29:51,950 --> 01:29:53,060 Yes, sir. - Good morning, sir. 1230 01:30:02,350 --> 01:30:03,290 Come in. 1231 01:30:06,420 --> 01:30:07,680 Here it is. - Thank you. 1232 01:30:34,140 --> 01:30:35,160 What are you doing, Narad? 1233 01:30:36,070 --> 01:30:38,440 Won't you ask me how much sugar I need? 1234 01:30:39,670 --> 01:30:40,890 Sir, you? 1235 01:30:41,570 --> 01:30:43,150 Everything is going wrong here. 1236 01:30:43,700 --> 01:30:47,300 An impostor has come here. - I know, Narad. 1237 01:30:48,440 --> 01:30:51,210 I've found out everything from this account book. 1238 01:30:51,600 --> 01:30:53,940 That scoundrel has been looting my wealth. 1239 01:30:54,050 --> 01:30:57,730 He has arranged to sell all your factories and property. 1240 01:30:57,970 --> 01:30:59,230 What? - Yes, sir. 1241 01:30:59,390 --> 01:31:02,510 And the factory that you started in Chamba, 1242 01:31:02,990 --> 01:31:04,370 has been shut down. 1243 01:31:06,540 --> 01:31:08,800 Narad, listen to me carefully. 1244 01:31:09,390 --> 01:31:13,460 Don't ever let him know that you've learnt the truth. - Yes. 1245 01:31:13,660 --> 01:31:16,500 He may do what he did to Sevakram. - Sevakram... 1246 01:31:16,620 --> 01:31:17,450 Yes. 1247 01:31:17,530 --> 01:31:20,490 He has been murdered. This man is very dangerous. 1248 01:31:20,970 --> 01:31:23,930 I don't understand how you could take this decision 1249 01:31:24,410 --> 01:31:25,590 without consulting me. 1250 01:31:26,740 --> 01:31:29,500 Why do you want to sell your property? - Uncle. 1251 01:31:30,060 --> 01:31:33,220 After mother's death, I can't handle this vast empire all alone. 1252 01:31:33,890 --> 01:31:36,150 Besides, I want to compress the business. 1253 01:31:36,580 --> 01:31:37,490 Come with me! 1254 01:31:39,780 --> 01:31:40,810 Two Kishans? 1255 01:31:47,720 --> 01:31:50,060 You are here too? How dare you... 1256 01:31:50,140 --> 01:31:53,770 Uncle, please believe me, I'm your Kishan 1257 01:31:53,890 --> 01:31:55,310 and this *** is an impostor. 1258 01:31:55,390 --> 01:31:56,260 Shut up! 1259 01:31:57,410 --> 01:31:58,990 I haven't done anything to you till date. 1260 01:31:59,420 --> 01:32:01,560 I've been forgiving you. 1261 01:32:01,640 --> 01:32:03,340 But now, things have gone beyond control. 1262 01:32:03,420 --> 01:32:05,150 What are you waiting for? Call the police. 1263 01:32:05,230 --> 01:32:06,060 Immediately. - Yes, sir. 1264 01:32:06,140 --> 01:32:08,430 This impostor has fooled all of us today. - Uncle? 1265 01:32:08,590 --> 01:32:09,980 Wonder what he was doing here. 1266 01:32:10,250 --> 01:32:12,470 Good that we reached here in time or this rascal... 1267 01:32:12,660 --> 01:32:15,710 I won't spare you. - Behave yourself. 1268 01:32:15,940 --> 01:32:17,250 Behave yourself. You stupid fool. 1269 01:32:17,330 --> 01:32:20,250 Uncle, please listen to me. He's a cheat. 1270 01:32:20,330 --> 01:32:23,890 Believe me, I'm Kishan Malhotra. This is my office. 1271 01:32:25,620 --> 01:32:28,790 Now the rest of his life will be spent in jail. 1272 01:32:46,490 --> 01:32:48,940 Say you're not Kishan Malhotra. 1273 01:32:50,090 --> 01:32:51,630 Say it! - No! 1274 01:32:52,450 --> 01:32:54,450 No 1275 01:32:55,930 --> 01:32:56,720 Say it. 1276 01:32:57,090 --> 01:32:58,320 Say you're not Kishan Malhotra. 1277 01:32:59,290 --> 01:33:01,290 I will not speak 1278 01:33:52,650 --> 01:33:55,490 "Come," 1279 01:33:55,570 --> 01:34:00,280 "my crazy heart longs for you." 1280 01:34:01,340 --> 01:34:03,950 "Come," 1281 01:34:04,190 --> 01:34:09,130 "my crazy heart longs for you." 1282 01:34:09,600 --> 01:34:15,100 "No one knows how I'm alive." 1283 01:34:15,370 --> 01:34:20,230 "It's better to die, than live like this." 1284 01:34:21,380 --> 01:34:24,230 "Oh my love," 1285 01:34:24,340 --> 01:34:29,360 "you haven't understood my helplessness." 1286 01:34:30,080 --> 01:34:32,640 "Oh my love," 1287 01:34:33,040 --> 01:34:37,550 "you haven't understood my helplessness." 1288 01:34:38,330 --> 01:34:43,870 "There is no destination, life has become difficult." 1289 01:34:44,180 --> 01:34:48,770 "Now how will we meet?" 1290 01:35:26,650 --> 01:35:32,300 "Come, look at my state." 1291 01:35:32,730 --> 01:35:38,070 "Without you, life is impossible." 1292 01:35:44,230 --> 01:35:49,730 "Come, look at my state." 1293 01:35:50,240 --> 01:35:55,380 "Without you, life is impossible." 1294 01:35:55,810 --> 01:36:01,230 "The moments of meeting, the words of love..." 1295 01:36:01,900 --> 01:36:07,000 "Those memories make me weep." 1296 01:36:07,240 --> 01:36:13,050 "Neither is there news about you, nor do I know your whereabouts." 1297 01:36:13,120 --> 01:36:19,170 "Where do I search for you?" 1298 01:36:19,370 --> 01:36:24,190 "I don't even have a souvenir." 1299 01:36:24,700 --> 01:36:27,670 "Oh my love," 1300 01:36:27,790 --> 01:36:32,610 "you haven't understood my helplessness." 1301 01:36:33,600 --> 01:36:36,320 "Oh my love," 1302 01:36:37,610 --> 01:36:42,510 "you haven't understood my helplessness." 1303 01:36:42,910 --> 01:36:48,440 "There is no destination, life has become difficult." 1304 01:36:48,760 --> 01:36:53,620 "Now how will we meet?" 1305 01:36:54,690 --> 01:36:57,410 "Come," 1306 01:36:57,570 --> 01:37:01,960 "my crazy heart longs for you." 1307 01:37:03,340 --> 01:37:06,110 "Come," 1308 01:37:06,230 --> 01:37:10,420 "my crazy heart longs for you." 1309 01:37:11,600 --> 01:37:17,060 "No one knows how I'm alive." 1310 01:37:17,330 --> 01:37:22,230 "It's better to die, than live like this." 1311 01:37:51,540 --> 01:37:55,300 If you want to get out from here, there is only one way. 1312 01:37:56,050 --> 01:37:56,840 Him. 1313 01:37:58,850 --> 01:37:59,690 Who is he? 1314 01:38:03,400 --> 01:38:06,090 All the prisons are like guesthouses for him. 1315 01:38:06,840 --> 01:38:08,340 He's skilled. 1316 01:38:09,090 --> 01:38:11,300 He is an expert in breaking locks. 1317 01:38:11,900 --> 01:38:14,780 But all he cares about is money. 1318 01:38:17,910 --> 01:38:18,730 Money? 1319 01:38:26,560 --> 01:38:27,510 Brother, 1320 01:38:28,500 --> 01:38:31,150 I don't have money at the moment. 1321 01:38:31,900 --> 01:38:35,570 But, once you help me get out of this place, 1322 01:38:36,200 --> 01:38:38,180 I'll give you as much as you want. 1323 01:38:38,850 --> 01:38:39,760 Will you help me? 1324 01:38:40,270 --> 01:38:41,700 Won't you help me, brother? 1325 01:38:47,540 --> 01:38:48,930 He cannot talk. 1326 01:38:49,360 --> 01:38:50,670 He can only understand the language of money. 1327 01:39:01,210 --> 01:39:04,170 You'll have to pay him after you go out. 1328 01:39:04,410 --> 01:39:06,660 Will you be able to do it? - Yes. 1329 01:39:11,280 --> 01:39:14,010 Mr. Shanti Prasad, you don't worry about that impostor. 1330 01:39:14,960 --> 01:39:16,580 He's in jail. 1331 01:39:17,820 --> 01:39:18,880 I wonder 1332 01:39:19,520 --> 01:39:22,440 what has happened to this house after sister-in-law died. 1333 01:39:23,110 --> 01:39:24,420 Some mishap or the other occurs everyday. 1334 01:39:25,170 --> 01:39:29,590 The other day, Sevakram, died of drowning in the pool. 1335 01:39:29,750 --> 01:39:32,720 Don't get disheartened. Who can change fate? 1336 01:39:37,100 --> 01:39:38,050 You? 1337 01:39:39,340 --> 01:39:40,370 How dare you? 1338 01:39:43,450 --> 01:39:45,430 Uncle, I've brought Bhanu here. - You? 1339 01:39:46,020 --> 01:39:49,060 You know that I've disowned this rogue. 1340 01:39:49,180 --> 01:39:51,390 Please believe me, uncle. 1341 01:39:51,790 --> 01:39:53,290 He has become just like me. 1342 01:39:53,930 --> 01:39:56,060 He has reformed totally. 1343 01:39:56,530 --> 01:39:57,600 Or why would I get him here? 1344 01:39:58,750 --> 01:40:01,430 A human being is just like time, changing every moment. 1345 01:40:01,790 --> 01:40:04,440 Besides, I need his help. 1346 01:40:04,560 --> 01:40:07,520 Why? - Not only me. We all do. 1347 01:40:07,720 --> 01:40:11,670 He would avert the incident that took place in office. 1348 01:40:12,140 --> 01:40:13,920 My look-alike wants to take advantage 1349 01:40:14,080 --> 01:40:16,490 because we aren't united, right, Commissioner uncle? - Yes. 1350 01:40:16,570 --> 01:40:17,640 That's fine but I... 1351 01:40:17,760 --> 01:40:19,300 Uncle, 1352 01:40:20,170 --> 01:40:23,010 even God has punished him. Look at his state. 1353 01:40:23,090 --> 01:40:26,370 You're his father. Forgive him. Please, for my sake. 1354 01:40:26,450 --> 01:40:29,140 Seek his blessings and apologize. - That's okay. 1355 01:40:29,570 --> 01:40:30,560 Go after him. 1356 01:40:35,290 --> 01:40:38,410 Well done, Kishan, you really are Ms. Sumitra's son. 1357 01:40:38,490 --> 01:40:39,600 I'm proud of you. 1358 01:40:40,510 --> 01:40:45,010 After mother's death, I realized that 1359 01:40:45,760 --> 01:40:51,380 it's tough to stay away from relatives. 1360 01:40:54,820 --> 01:40:55,960 What? 1361 01:40:56,160 --> 01:40:59,200 You'll go to the city? All alone to meet Kishan? 1362 01:40:59,400 --> 01:41:02,050 No! I can't let you go there. 1363 01:41:02,130 --> 01:41:04,100 Chief, as it is, she is not happy here. 1364 01:41:04,380 --> 01:41:07,700 There's no limit to the waiting. At least she'll know 1365 01:41:08,490 --> 01:41:10,700 why Kishan didn't return. 1366 01:41:10,780 --> 01:41:12,790 But... - Let her go for her satisfaction. 1367 01:41:12,870 --> 01:41:16,830 Chief, we won't let her go alone. 1368 01:41:17,020 --> 01:41:18,600 Someone must accompany her. 1369 01:41:18,760 --> 01:41:19,950 Let's send Jugnu with her. 1370 01:41:20,030 --> 01:41:21,050 What say, Jugnu? - Yes. 1371 01:41:21,170 --> 01:41:22,080 Me? - Yes. 1372 01:41:22,280 --> 01:41:25,880 That's right. He is the most intelligent man in our village. 1373 01:41:26,110 --> 01:41:28,520 He'll take good care of Radha, right, Jugnu? 1374 01:41:28,600 --> 01:41:30,900 I can't. How will I take care of her? 1375 01:41:31,250 --> 01:41:34,810 Do you know, at dusk... - Stop making excuses, Jugnu. 1376 01:41:35,080 --> 01:41:36,630 Help others for a change. 1377 01:41:36,700 --> 01:41:37,970 Listen... - Yes, chief! 1378 01:41:38,290 --> 01:41:40,780 Radha will go with Jugnu to the city. 1379 01:41:41,170 --> 01:41:42,910 We all have decided this unanimously. 1380 01:41:42,990 --> 01:41:45,280 Agree to it, Jugnu! 1381 01:41:45,360 --> 01:41:46,940 But please listen to my problem. 1382 01:41:47,020 --> 01:41:49,310 Please come with me. 1383 01:41:52,240 --> 01:41:53,030 All right. 1384 01:42:01,740 --> 01:42:03,080 Halt here. 1385 01:42:04,020 --> 01:42:07,060 Watchman, is this Mr. Kishan's house? 1386 01:42:07,140 --> 01:42:08,490 Yes. 1387 01:42:08,880 --> 01:42:11,450 Jugnu, go and see if he is at home. 1388 01:42:11,650 --> 01:42:14,100 You want me to step out at this hour? 1389 01:42:15,170 --> 01:42:17,300 Come on Jugnu, go! 1390 01:42:17,460 --> 01:42:20,740 An astrologer told me, 1391 01:42:20,940 --> 01:42:24,250 that after sunset if I see anything, 1392 01:42:24,370 --> 01:42:27,340 it will disappear. That's why I don't see anything. 1393 01:42:27,420 --> 01:42:29,830 All right, I'll go myself. Hold this. 1394 01:42:29,910 --> 01:42:32,280 Give it to me. - Here. 1395 01:42:36,420 --> 01:42:38,870 Where are you going? 1396 01:42:39,390 --> 01:42:41,400 Leave my hand. 1397 01:42:41,520 --> 01:42:42,980 Do you know who I am? 1398 01:42:43,100 --> 01:42:45,790 No! - Your master is going to marry me. 1399 01:42:45,910 --> 01:42:49,900 If he knows you didn't let me in, you'll lose your job. 1400 01:42:50,220 --> 01:42:53,730 Oh! I'm sorry, please go in. 1401 01:42:54,880 --> 01:42:56,140 Is he at home? - Yes. 1402 01:42:56,220 --> 01:42:57,450 Good! 1403 01:42:59,540 --> 01:43:00,490 Marriage? 1404 01:43:00,650 --> 01:43:02,900 My master gets married every night. 1405 01:43:12,860 --> 01:43:13,930 Kishan? 1406 01:43:39,340 --> 01:43:40,330 Radha? 1407 01:43:40,570 --> 01:43:41,520 Radha? 1408 01:43:41,790 --> 01:43:42,580 Radha? 1409 01:43:43,930 --> 01:43:45,940 Radha? 1410 01:43:47,600 --> 01:43:48,510 Where did she go? 1411 01:43:55,500 --> 01:43:57,000 It's the police. 1412 01:43:57,830 --> 01:43:58,740 Run! 1413 01:44:27,660 --> 01:44:28,610 Radha. 1414 01:44:31,860 --> 01:44:32,810 Radha, stop. 1415 01:44:33,800 --> 01:44:35,420 Radha! 1416 01:44:35,930 --> 01:44:38,580 What are you doing? - Don't touch me. 1417 01:44:38,660 --> 01:44:40,240 What's wrong? Have you gone mad? 1418 01:44:40,440 --> 01:44:41,780 Till now I was mad. 1419 01:44:42,060 --> 01:44:43,130 I've come to my senses now. 1420 01:44:43,480 --> 01:44:45,420 Today I've learnt the truth about you. 1421 01:44:46,490 --> 01:44:49,850 You made lofty promises and showed me beautiful dreams. 1422 01:44:50,000 --> 01:44:52,730 You said that everyone from the city is not the same. 1423 01:44:53,920 --> 01:44:57,160 The entire village told me that you've changed, 1424 01:44:57,550 --> 01:45:01,270 but I wasn't convinced. I came here to look for you. 1425 01:45:01,900 --> 01:45:02,850 But today, 1426 01:45:04,040 --> 01:45:07,120 when I saw you philandering in your house, 1427 01:45:07,440 --> 01:45:09,650 the truth about you was exposed. 1428 01:45:09,920 --> 01:45:11,510 No, Radha, 1429 01:45:13,460 --> 01:45:14,800 you too have misunderstood. 1430 01:45:16,180 --> 01:45:17,760 The whole world didn't recognize me. 1431 01:45:18,670 --> 01:45:21,080 But why didn't you recognise me? 1432 01:45:22,150 --> 01:45:25,350 I've escaped from a prison after many days. 1433 01:45:25,990 --> 01:45:28,510 The man you saw in my house wasn't me. 1434 01:45:28,830 --> 01:45:30,020 He is my look-alike. 1435 01:45:31,320 --> 01:45:34,760 Was he in the same state as me? 1436 01:45:35,040 --> 01:45:37,880 He is an impostor and he is cheating all of us. 1437 01:46:06,650 --> 01:46:07,520 Come, Radha. 1438 01:46:28,500 --> 01:46:38,060 "We have met each other like this," 1439 01:46:39,520 --> 01:46:48,020 "now we'll never be separated." 1440 01:46:49,760 --> 01:46:52,800 "Tell me, Radha," 1441 01:46:53,710 --> 01:46:58,490 "how did you get to me?" 1442 01:47:00,230 --> 01:47:05,010 "God has heard" 1443 01:47:05,450 --> 01:47:09,720 "my prayer." 1444 01:47:10,230 --> 01:47:18,100 "My Kishan, the prayer has been answered." 1445 01:47:19,160 --> 01:47:22,960 "Tell me, Radha." 1446 01:47:28,340 --> 01:47:30,590 Wonder whose face I had seen while leaving. 1447 01:47:31,020 --> 01:47:32,840 I can't see anything now. 1448 01:47:33,280 --> 01:47:36,560 Wonder when I'll go back and meet Bijlee. 1449 01:47:37,070 --> 01:47:38,970 I was brushed by the cars many times. 1450 01:47:39,290 --> 01:47:42,450 If a car really runs me over then I'll be dead. 1451 01:47:43,430 --> 01:47:44,340 Who is it? 1452 01:47:45,220 --> 01:47:47,670 What are you doing? Can't you see? 1453 01:47:47,870 --> 01:47:52,380 You ram against a blind man and accuse him? 1454 01:47:52,570 --> 01:47:55,620 Humanity doesn't exist. Why are you staring at me? 1455 01:47:55,860 --> 01:47:56,760 Pick him up! 1456 01:47:57,080 --> 01:47:58,900 How can I? I'm blind myself. 1457 01:47:59,020 --> 01:48:03,680 What a rogue he is? He pretends to be blind. 1458 01:48:03,760 --> 01:48:06,450 Such a man should be thrashed. 1459 01:48:08,300 --> 01:48:11,110 Hit him. Hit him. 1460 01:48:11,270 --> 01:48:12,220 Hit him. 1461 01:48:12,300 --> 01:48:15,100 Listen. Please move. - Hit him. 1462 01:48:15,420 --> 01:48:17,710 Hit him! - Please leave the poor man alone. 1463 01:48:19,820 --> 01:48:22,620 Forgive him. 1464 01:48:23,260 --> 01:48:26,460 I'm sorry. Because of me you were thrashed. 1465 01:48:26,700 --> 01:48:28,990 But you shouldn't have said that you're blind. 1466 01:48:29,940 --> 01:48:32,150 What work do you do? 1467 01:48:32,660 --> 01:48:35,350 Nothing. I've come from the village. I'm jobless. 1468 01:48:35,430 --> 01:48:37,210 Jobless? Never mind. 1469 01:48:37,330 --> 01:48:38,240 You've met me. 1470 01:48:38,350 --> 01:48:40,410 I'll get you a job. - All right! 1471 01:48:40,530 --> 01:48:42,310 We'll go home. - All right! 1472 01:48:42,390 --> 01:48:44,800 Hold my hand. - Where is it? 1473 01:48:45,030 --> 01:48:45,900 Here it is. 1474 01:48:45,980 --> 01:48:47,480 That's my leg! 1475 01:48:47,560 --> 01:48:49,850 Leave it! I said, my hand! 1476 01:48:50,330 --> 01:48:53,290 Be careful or some car may hit us. 1477 01:48:54,720 --> 01:48:57,290 Hold my shoulder. - Let's cross the road slowly. 1478 01:48:57,600 --> 01:49:01,670 It's a very busy street. - Don't worry, God is with us. 1479 01:49:02,270 --> 01:49:03,570 We are blind. 1480 01:49:20,290 --> 01:49:21,950 Thank you, boss. 1481 01:49:23,770 --> 01:49:25,150 Panjim, Goa. 1482 01:49:27,280 --> 01:49:29,340 Goa. - Tony. Good morning. 1483 01:49:29,770 --> 01:49:32,140 Where were you? Were you in Dubai? 1484 01:49:34,440 --> 01:49:36,450 I'll go and get your special tea right away. 1485 01:49:38,900 --> 01:49:39,770 Dubai? 1486 01:49:41,230 --> 01:49:42,100 Tony? 1487 01:49:44,320 --> 01:49:45,150 Tony. 1488 01:49:46,610 --> 01:49:49,610 Tony, the trouble created by you hasn't been solved. 1489 01:49:50,090 --> 01:49:53,250 There is tension here. Stay away for a few days. 1490 01:49:53,370 --> 01:49:55,620 If someone sees me with you, I'll get into trouble. 1491 01:50:00,480 --> 01:50:01,350 What's all this? 1492 01:50:02,500 --> 01:50:06,840 I think your look-alike lives in this city. 1493 01:50:07,080 --> 01:50:08,150 And his name is Tony. 1494 01:50:08,620 --> 01:50:09,770 Tony? - Yes. 1495 01:50:26,420 --> 01:50:29,460 Tony? 1496 01:50:29,900 --> 01:50:31,560 Where did you go leaving your Sonia alone? 1497 01:50:34,210 --> 01:50:35,000 Who is she? 1498 01:50:35,900 --> 01:50:37,880 She is... 1499 01:50:38,510 --> 01:50:42,430 I understand, Kamla, Rosy, me, 1500 01:50:42,660 --> 01:50:43,970 and now her, right? 1501 01:50:45,630 --> 01:50:48,390 I like your style, c'mon, let's go. 1502 01:50:48,670 --> 01:50:51,280 Where? - To the 3 Aces Club, where else? 1503 01:50:51,560 --> 01:50:55,670 We were feeling lonely without you but today, we'll celebrate. 1504 01:50:55,750 --> 01:50:59,340 C'mon, let's go! We'll have to go as she seems to know about Tony. 1505 01:51:00,050 --> 01:51:00,960 Yes. 1506 01:51:27,960 --> 01:51:31,710 "The crazy heart was restless," 1507 01:51:31,830 --> 01:51:35,350 "the one who I was waiting for..." 1508 01:51:35,660 --> 01:51:39,140 "The crazy heart was restless," 1509 01:51:39,540 --> 01:51:43,010 "the one who I was waiting for..." 1510 01:51:43,250 --> 01:51:48,940 "He is here!" 1511 01:51:58,740 --> 01:52:02,140 "I'm a lover, I'm crazy." 1512 01:52:02,540 --> 01:52:06,410 "I'm like a moth to a flame." 1513 01:52:06,530 --> 01:52:10,010 "I'm a lover, I'm crazy." 1514 01:52:10,280 --> 01:52:14,040 "I'm like a moth to a flame." 1515 01:52:14,550 --> 01:52:18,150 "The crazy heart was restless," 1516 01:52:18,470 --> 01:52:22,100 "the one who I was waiting for..." 1517 01:52:22,380 --> 01:52:25,820 "The crazy heart was restless," 1518 01:52:26,210 --> 01:52:29,690 "the one who I was waiting for..." 1519 01:52:29,930 --> 01:52:35,820 "He is here!" 1520 01:52:37,600 --> 01:52:41,230 "I'm a lover, I'm crazy." 1521 01:52:41,550 --> 01:52:45,340 "I'm like a moth to a flame." 1522 01:52:45,420 --> 01:52:49,060 "I'm a lover, I'm crazy." 1523 01:52:49,290 --> 01:52:53,170 "I'm like a moth to a flame." 1524 01:53:47,180 --> 01:53:49,200 Hello, Michael, Tony is here. 1525 01:53:50,500 --> 01:53:57,780 "Never before have I seen such ambience, my love." 1526 01:53:58,290 --> 01:54:04,890 "No one knows, my love, the story of this love." 1527 01:54:10,030 --> 01:54:17,260 "Never before have I seen such ambience, my love." 1528 01:54:17,810 --> 01:54:24,930 "No one knows, my love, the story of this love." 1529 01:54:25,600 --> 01:54:32,160 "I'm yours, you're mine and this world is a stranger." 1530 01:54:33,430 --> 01:54:40,100 "Crazy, listen to the language of my heart." 1531 01:54:41,250 --> 01:54:44,930 "Let me stay in your heart," 1532 01:54:45,160 --> 01:54:49,040 "come close to me." 1533 01:54:51,700 --> 01:54:55,220 "The crazy heart was restless," 1534 01:54:55,650 --> 01:54:58,780 "The one who I was waiting for..." 1535 01:54:59,530 --> 01:55:03,090 "The crazy heart was restless," 1536 01:55:03,480 --> 01:55:06,800 "The one who I was waiting for..." 1537 01:55:07,120 --> 01:55:12,810 "He is here." 1538 01:55:25,450 --> 01:55:26,250 C'mon, Radha. 1539 01:55:49,920 --> 01:55:53,240 I cannot stop. You jump down. 1540 01:55:53,400 --> 01:55:54,460 I said... 1541 01:56:01,740 --> 01:56:02,960 C'mon, hurry up. 1542 01:56:12,570 --> 01:56:15,450 Hello, police station? - No. What are you doing? 1543 01:56:15,890 --> 01:56:18,140 Tony, only the police can help you now. 1544 01:56:18,500 --> 01:56:22,410 They are sure that you murdered Rohini's sister. 1545 01:56:22,680 --> 01:56:27,030 But I'm confident that you can steal or commit a fraud, 1546 01:56:27,110 --> 01:56:30,710 but you can never kill anyone. 1547 01:56:31,500 --> 01:56:33,470 Tell me the truth, Tony, I bind you to my word. 1548 01:56:34,070 --> 01:56:36,560 Isn't Rohini wrong? You didn't kill her, right? 1549 01:56:37,740 --> 01:56:40,710 No! - If you were innocent, why did you run away? 1550 01:56:41,420 --> 01:56:42,250 Well that... 1551 01:56:48,780 --> 01:56:52,340 Tony, they've come here, you run away from the back door. 1552 01:56:52,450 --> 01:56:53,400 But you... 1553 01:56:53,520 --> 01:56:55,890 They are after you. I'll handle it! 1554 01:56:56,010 --> 01:56:57,830 Run away quickly, go. 1555 01:56:57,910 --> 01:56:58,700 Come! 1556 01:57:01,860 --> 01:57:02,650 Where is Tony? 1557 01:57:04,820 --> 01:57:06,010 No. 1558 01:57:08,180 --> 01:57:09,090 Tony! 1559 01:57:26,760 --> 01:57:28,020 Come. 1560 01:57:37,260 --> 01:57:38,800 I think they've escaped. Let's go. 1561 01:57:47,060 --> 01:57:47,970 You? 1562 01:57:49,590 --> 01:57:52,710 We are trying to save ourselves and he's bothered about money. 1563 01:57:53,110 --> 01:57:56,190 Money? - He helped me get out of prison. 1564 01:57:56,350 --> 01:57:59,230 Take this and stop bothering me. 1565 01:58:02,910 --> 01:58:05,360 Shut up and let me think. 1566 01:58:05,480 --> 01:58:06,660 I'll give you more later. 1567 01:58:07,060 --> 01:58:08,130 What do we do now? - What? 1568 01:58:08,320 --> 01:58:10,500 Let's tell the police everything. 1569 01:58:10,770 --> 01:58:12,830 Since we know about him, 1570 01:58:13,030 --> 01:58:14,410 he'll get caught. 1571 01:58:14,770 --> 01:58:19,230 No, Radha, he has proved that he is Kishan. 1572 01:58:20,020 --> 01:58:22,860 He'll prove that I'm Tony and not him. 1573 01:58:23,060 --> 01:58:25,080 I'll be charged for all his crimes. 1574 01:58:25,910 --> 01:58:29,420 We should play the same game. 1575 01:58:29,620 --> 01:58:32,470 I'll make his life miserable. - I'll help you. 1576 01:58:32,860 --> 01:58:38,360 He's lecherous and easy to lure. - Yes. 1577 01:58:38,870 --> 01:58:42,430 Kishan, what if I make him crazy about me? 1578 01:58:42,550 --> 01:58:45,870 It's not so easy, it's not even safe and it's not possible. 1579 01:58:46,100 --> 01:58:48,990 What do you mean it is not safe, it is not easy, it is not possible? 1580 01:58:49,220 --> 01:58:50,650 Everything is possible in this world. 1581 01:58:50,920 --> 01:58:52,510 'Where there is a will, there is a way.' 1582 01:58:57,140 --> 01:58:59,780 Radha, you spoke in English? 1583 01:58:59,900 --> 01:59:03,500 Kishan, I did nothing but miss you 1584 01:59:03,740 --> 01:59:06,580 and learn English after you left. 1585 01:59:06,820 --> 01:59:08,520 But I didn't know, 1586 01:59:08,720 --> 01:59:12,150 that I'd need it someday. 1587 01:59:12,470 --> 01:59:13,300 What? 1588 01:59:13,380 --> 01:59:16,230 Now you wait and watch. 1589 01:59:16,980 --> 01:59:19,940 Radha will become Rita and make Tony dance to her tune. 1590 01:59:20,530 --> 01:59:22,230 Do you know Tina darling... 1591 01:59:23,220 --> 01:59:27,650 An astrologer told me that I'll get married this year. 1592 01:59:28,830 --> 01:59:34,170 To a girl whose name starts with the initial T. 1593 01:59:34,450 --> 01:59:37,650 Wonder how he knew that I love you. 1594 01:59:38,990 --> 01:59:40,260 Excuse me. I'll be back. 1595 01:59:40,330 --> 01:59:42,780 Go, baby. 1596 02:00:10,140 --> 02:00:14,810 Sir, instead of drinking, you're dropping the alcohol on the table. 1597 02:00:24,530 --> 02:00:26,660 What a beauty! 1598 02:00:27,730 --> 02:00:29,030 She is really good-looking! 1599 02:00:29,390 --> 02:00:31,290 Sir, I'm not beautiful. 1600 02:00:31,480 --> 02:00:32,710 Not you, you stupid fool! 1601 02:00:33,580 --> 02:00:34,610 She is. 1602 02:00:38,600 --> 02:00:41,090 All right, you're talking about Ms Rita. 1603 02:00:42,420 --> 02:00:43,290 Rita? 1604 02:00:44,080 --> 02:00:46,130 You know her. What do you know? 1605 02:00:46,410 --> 02:00:48,940 I know lots but... 1606 02:00:50,640 --> 02:00:51,430 All right. 1607 02:00:54,630 --> 02:00:55,540 Now tell me. 1608 02:00:55,730 --> 02:00:57,870 She's a rich spoilt brat. - Is she? 1609 02:00:58,620 --> 02:01:01,820 I like spoilt girls. Tell me more. 1610 02:01:02,410 --> 02:01:03,680 She's left home. 1611 02:01:04,350 --> 02:01:05,420 I'll keep her at my place. 1612 02:01:06,250 --> 02:01:07,040 Tell me more. 1613 02:01:07,630 --> 02:01:11,230 She likes dancing. Do you know how to dance? 1614 02:01:12,340 --> 02:01:14,520 I'm a born dancer, you stupid fool. 1615 02:01:15,380 --> 02:01:16,170 Tell me more. 1616 02:01:16,290 --> 02:01:17,240 What else? 1617 02:01:17,680 --> 02:01:19,570 Now you have to speak. 1618 02:01:43,540 --> 02:01:46,150 You dance very well. Can I dance with you? 1619 02:01:46,230 --> 02:01:47,610 With me? Sure. 1620 02:01:50,930 --> 02:01:51,760 Who are you? 1621 02:01:51,840 --> 02:01:53,380 My bodyguard, Gunga. 1622 02:02:01,010 --> 02:02:01,840 Do you know, 1623 02:02:02,790 --> 02:02:04,250 my astrologer told me today, 1624 02:02:04,760 --> 02:02:06,300 that I'm going to get married this year? 1625 02:02:06,940 --> 02:02:11,440 And her name will start with the letter 'R'. 1626 02:02:11,560 --> 02:02:12,750 Oh great! - Why? 1627 02:02:12,830 --> 02:02:15,670 My name begins with 'R'. Rita! - Really? 1628 02:02:25,180 --> 02:02:27,480 Come darling, treat this as your own house. 1629 02:02:27,790 --> 02:02:31,710 This is Kishan Malhotra's humble abode. 1630 02:02:32,890 --> 02:02:37,440 How do you like it, love? - It is beautiful. I like it. 1631 02:02:39,810 --> 02:02:42,100 Come with me, love. 1632 02:02:42,300 --> 02:02:45,820 Meet him, he is my uncle's son, Bhanu. 1633 02:02:45,890 --> 02:02:48,310 And he is my close pal, Inspector TT Dholak. 1634 02:02:50,680 --> 02:02:52,420 And meet her, she is Miss... Miss? 1635 02:02:52,570 --> 02:02:56,410 Rita. - In the first meeting, we have decided to get married. 1636 02:02:56,570 --> 02:02:59,880 My wife-to-be, let's go love. 1637 02:03:15,940 --> 02:03:16,970 Dholak, 1638 02:03:17,200 --> 02:03:21,350 I know him very well. He won't wait till marriage. 1639 02:03:22,100 --> 02:03:26,530 I know his style of luring girls. - Don't be jealous, Bhanu. 1640 02:03:27,120 --> 02:03:28,860 Tony is our partner. - Yes. 1641 02:03:29,100 --> 02:03:32,580 Who knows? We may gain something out of this. 1642 02:03:32,660 --> 02:03:34,160 The girl is amazing. - Yes. 1643 02:03:34,440 --> 02:03:37,240 But, we have to do something about the bodyguard. 1644 02:03:37,320 --> 02:03:38,980 Sure. Give me a minute. 1645 02:04:33,020 --> 02:04:37,640 "The breeze is cold, shut the window." 1646 02:04:37,880 --> 02:04:42,510 "The breeze is cold, shut the window." 1647 02:04:42,780 --> 02:04:49,580 "In the closed room, let your love be enhanced." 1648 02:04:49,900 --> 02:04:54,520 "In the closed room, let your love be enhanced." 1649 02:04:54,600 --> 02:05:01,520 "Sit close to me, say something." 1650 02:05:01,710 --> 02:05:06,140 "Sit close to me, say something." 1651 02:05:06,420 --> 02:05:11,000 "In the closed room, let your love be enhanced." 1652 02:05:11,120 --> 02:05:16,060 "In the closed room, let your love be enhanced." 1653 02:05:54,520 --> 02:05:59,260 "This beautiful night and the dewy atmosphere..." 1654 02:05:59,500 --> 02:06:03,880 "There is a thirst in my heart, the heartbeats are young." 1655 02:06:10,300 --> 02:06:14,850 "This beautiful night and the dewy atmosphere..." 1656 02:06:15,200 --> 02:06:19,310 "There is a thirst in my heart, the heartbeats are young." 1657 02:06:19,630 --> 02:06:24,250 "Why should there be a distance between us?" 1658 02:06:24,410 --> 02:06:29,000 "Why should we suffer the pain of separation?" 1659 02:06:29,390 --> 02:06:33,820 "After touching the pink lips, I'm intoxicated." 1660 02:06:34,210 --> 02:06:38,280 "After coming into your arms, I'm having fun." 1661 02:06:39,070 --> 02:06:42,950 "Hide me in your eyes." 1662 02:06:43,260 --> 02:06:47,890 "Sit close to me, say something." 1663 02:06:48,050 --> 02:06:52,510 "Sit close to me, say something." 1664 02:06:52,750 --> 02:06:57,330 "In the closed room, let your love be enhanced." 1665 02:06:57,490 --> 02:07:02,080 "In the closed room, let your love be enhanced." 1666 02:07:36,740 --> 02:07:41,400 "We are the only ones here, no one else." 1667 02:07:41,480 --> 02:07:46,100 "Let this beautiful time not pass." 1668 02:07:50,850 --> 02:07:55,510 "We are the only ones here, no one else." 1669 02:07:55,630 --> 02:07:59,940 "Let this beautiful time not pass." 1670 02:08:00,060 --> 02:08:04,680 "There is no distance between us." 1671 02:08:04,800 --> 02:08:09,460 "We have got this opportunity, fortunately my love." 1672 02:08:09,820 --> 02:08:13,810 "This is my heart's call, embrace me." 1673 02:08:14,400 --> 02:08:18,710 "Come in to my arms." 1674 02:08:19,220 --> 02:08:23,100 "Choose any of my charms." 1675 02:08:23,410 --> 02:08:28,000 "A cold breeze blows, shut the window." 1676 02:08:28,080 --> 02:08:32,540 "A cold breeze blows, shut the window." 1677 02:08:32,780 --> 02:08:37,440 "In the closed room, let your love be enhanced." 1678 02:08:37,520 --> 02:08:42,030 "In the closed room, let your love be enhanced." 1679 02:08:42,190 --> 02:08:46,810 "A cold breeze blows, shut the window." 1680 02:08:46,930 --> 02:08:51,440 "A cold breeze blows, shut the window." 1681 02:08:51,590 --> 02:08:56,260 "In the closed room, let your love be enhanced." 1682 02:08:56,420 --> 02:09:01,510 "In the closed room, let your love be enhanced." 1683 02:09:29,100 --> 02:09:30,960 Bhanu and Dholak are outside 1684 02:09:31,360 --> 02:09:32,300 and you're drunk. 1685 02:09:33,250 --> 02:09:34,040 Yes. 1686 02:09:35,270 --> 02:09:39,300 Rita, my darling, I love you. 1687 02:09:39,810 --> 02:09:42,580 Kish darling, tell me one thing. - Yes? 1688 02:09:42,980 --> 02:09:46,810 Is this office and bungalow yours? 1689 02:09:47,050 --> 02:09:51,160 Yes, it's mine and after marriage, it will belong to you. 1690 02:09:51,280 --> 02:09:52,260 But why did you ask? 1691 02:09:52,980 --> 02:09:53,960 Actually, 1692 02:09:54,120 --> 02:09:56,890 your uncle's son, what's his name, Bha... 1693 02:09:57,820 --> 02:09:59,480 Idiot Bhanu. - Yes. 1694 02:09:59,990 --> 02:10:01,650 And TT Dholak. 1695 02:10:02,090 --> 02:10:04,260 You know... They are dogs. 1696 02:10:04,500 --> 02:10:05,330 You know dogs? 1697 02:10:06,430 --> 02:10:09,670 They follow me like dogs. 1698 02:10:09,910 --> 02:10:16,190 Bhanu is a deceiving man. 1699 02:10:17,100 --> 02:10:22,000 He is not loyal! Foolish man. 1700 02:10:22,640 --> 02:10:27,500 Dholak is a bigger scoundrel! He's a bigger fool than Bhanu. 1701 02:10:27,930 --> 02:10:30,740 He's greedy and wants bribes all the time. 1702 02:10:31,060 --> 02:10:34,650 He's a disgrace to the police force. A black spot. 1703 02:10:35,210 --> 02:10:36,830 Not now Dholak, 1704 02:10:37,420 --> 02:10:38,600 let him speak in his drunken stupor. 1705 02:10:38,880 --> 02:10:41,880 At least we'll know how much he hates us! 1706 02:10:42,000 --> 02:10:42,870 Wait. 1707 02:10:43,860 --> 02:10:46,150 Now that I've found you... - Yes? 1708 02:10:46,510 --> 02:10:49,950 I'll sell this entire property 1709 02:10:50,150 --> 02:10:54,730 and quietly, slip away from this place. 1710 02:10:56,470 --> 02:10:58,800 Then I'll settle down with you, 1711 02:10:59,160 --> 02:11:01,760 we'll have a house in every city. 1712 02:11:02,080 --> 02:11:03,350 One in London. 1713 02:11:03,420 --> 02:11:07,570 One in Paris. - All right, one in New York. 1714 02:11:08,560 --> 02:11:10,820 Darling, I'm very sleepy now. 1715 02:11:11,170 --> 02:11:13,500 Good night, you go to sleep. 1716 02:11:14,850 --> 02:11:16,270 Hear that? 1717 02:11:16,470 --> 02:11:18,680 Yes. - Did you hear what that *** thinks about us? 1718 02:11:19,150 --> 02:11:21,210 Never mind, he is drunk now. 1719 02:11:21,680 --> 02:11:22,950 We'll speak in the morning. 1720 02:11:23,110 --> 02:11:25,240 Oh, my head. 1721 02:11:25,320 --> 02:11:26,430 Make black coffee for me. 1722 02:11:28,600 --> 02:11:30,810 What are you doing here early in the morning? 1723 02:11:31,450 --> 02:11:32,280 Where's that girl? 1724 02:11:33,300 --> 02:11:34,770 She must be in the room. 1725 02:11:35,120 --> 02:11:36,620 Tony, am I scoundrel 1726 02:11:36,860 --> 02:11:38,680 Am I rascal and a traitor? 1727 02:11:38,960 --> 02:11:41,680 Am I a disloyal person? 1728 02:11:41,920 --> 02:11:45,560 And I am a and evil. 1729 02:11:45,950 --> 02:11:47,530 I am greedy, cheat 1730 02:11:47,730 --> 02:11:49,980 and a black spot on the police force? 1731 02:11:50,650 --> 02:11:55,280 What? - The same things that you told her yesterday. 1732 02:11:55,360 --> 02:11:59,590 You want to sell off the property and go away with Rita? 1733 02:12:01,540 --> 02:12:05,800 Tony, even we have toiled a lot to get this property. 1734 02:12:06,790 --> 02:12:09,120 If you try to double cross us, 1735 02:12:10,150 --> 02:12:13,710 you'll meet the same end as Sevakram. 1736 02:12:15,290 --> 02:12:16,830 Dholak, keep this away. 1737 02:12:17,230 --> 02:12:20,470 You can scare a man like Sevakram with this, not me? 1738 02:12:21,650 --> 02:12:22,920 You both understand one thing, 1739 02:12:23,510 --> 02:12:26,830 don't ever try to threaten me. - What will you do? 1740 02:12:26,910 --> 02:12:31,730 If I use the trump card I have, you'll be shocked. 1741 02:12:32,520 --> 02:12:33,470 Trump card? 1742 02:12:35,600 --> 02:12:36,470 Gunga! 1743 02:12:37,150 --> 02:12:38,330 Where the hell is Gunga? 1744 02:12:40,740 --> 02:12:42,280 Bring water! 1745 02:12:44,770 --> 02:12:47,220 I don't have money, add it to my account, 1746 02:12:47,380 --> 02:12:49,080 I'll give it later. - No! 1747 02:12:49,830 --> 02:12:52,280 Don't bark, I'll give the money. 1748 02:12:52,990 --> 02:12:54,210 Here. 1749 02:12:54,650 --> 02:12:58,680 Thank you. Friend, I don't know your name, 1750 02:12:58,960 --> 02:13:01,960 but since I've met you, my business has progressed. 1751 02:13:16,340 --> 02:13:19,270 He has given the money. Why are you barking? 1752 02:13:21,720 --> 02:13:22,940 I'm willing to pay double the fare. 1753 02:13:23,020 --> 02:13:26,140 No, I won't be able to take you. 1754 02:13:26,220 --> 02:13:28,440 I don't ply the vehicle in the evening. 1755 02:13:28,870 --> 02:13:31,520 I said no to her. Why are you sitting? 1756 02:13:33,340 --> 02:13:34,640 Which language is this? 1757 02:13:36,260 --> 02:13:38,870 It seems to be a dog. Get out. 1758 02:13:42,510 --> 02:13:43,610 Is he coming towards us? 1759 02:13:50,090 --> 02:13:52,430 Why did you go to his area? 1760 02:13:52,660 --> 02:13:56,180 Dogs don't let any other dog into their area. 1761 02:13:57,170 --> 02:13:57,960 Shut up. 1762 02:14:03,410 --> 02:14:04,320 You go now. 1763 02:14:04,990 --> 02:14:06,810 It's getting dark and I won't be able to see. 1764 02:14:08,750 --> 02:14:09,700 What do I do now? 1765 02:14:09,860 --> 02:14:10,730 The evening... 1766 02:14:11,480 --> 02:14:12,270 It's gone. 1767 02:14:16,420 --> 02:14:17,480 It's sunset. 1768 02:14:18,080 --> 02:14:20,920 What will I do now? 1769 02:14:23,370 --> 02:14:24,950 Hey! What are you doing? 1770 02:14:33,340 --> 02:14:34,290 What happened? 1771 02:14:36,900 --> 02:14:39,660 Blind man, couldn't you see the truck? - Truck? 1772 02:14:40,730 --> 02:14:41,880 It's a truck? 1773 02:14:42,510 --> 02:14:45,120 I thought there were 2 bikes and I'd pass between them. 1774 02:14:45,240 --> 02:14:47,370 If you had done that, you'd be in the crematorium. 1775 02:14:47,490 --> 02:14:49,980 Move your vehicle. - How? Should I pick it up? 1776 02:14:50,220 --> 02:14:51,160 Just a minute. 1777 02:14:52,510 --> 02:14:54,370 Mister? 1778 02:14:55,750 --> 02:14:56,540 Mister... 1779 02:14:57,130 --> 02:14:59,740 He didn't give my fare and ran away. 1780 02:15:00,370 --> 02:15:01,440 What a rogue! 1781 02:15:02,700 --> 02:15:03,930 Let me have some tea. 1782 02:15:04,130 --> 02:15:05,670 What are you doing? 1783 02:15:05,790 --> 02:15:06,740 What happened? 1784 02:15:09,820 --> 02:15:10,650 What? 1785 02:15:15,230 --> 02:15:16,420 Why have you come here? 1786 02:15:17,780 --> 02:15:19,240 Go back to your fake master. 1787 02:15:19,790 --> 02:15:22,040 Because of you, I lost my house, go away. 1788 02:15:22,400 --> 02:15:24,650 You won't go? Let's see. 1789 02:15:27,340 --> 02:15:29,470 You betrayed the person you lived with. 1790 02:15:29,670 --> 02:15:32,080 You barked at me. Now get out. 1791 02:15:41,820 --> 02:15:44,990 Kishan, we have succeeded in our first move. 1792 02:15:45,140 --> 02:15:46,800 We have divided them. 1793 02:15:47,080 --> 02:15:49,020 They even fought today. 1794 02:15:49,130 --> 02:15:54,750 But Tony was threatening them about some trump card up his sleeve. 1795 02:15:55,100 --> 02:15:56,090 Trump card? 1796 02:15:57,440 --> 02:15:59,020 What could he know... 1797 02:16:02,100 --> 02:16:03,560 He is with you? 1798 02:16:04,750 --> 02:16:07,160 I came on the pretext of taking him for a walk. 1799 02:16:09,770 --> 02:16:11,350 Oh, no! That means... 1800 02:16:12,690 --> 02:16:14,470 Sheru! 1801 02:16:14,630 --> 02:16:15,500 Sheru! 1802 02:16:21,620 --> 02:16:26,360 Sheru, my friend, please forgive me. 1803 02:16:26,520 --> 02:16:27,750 I misunderstood you. 1804 02:16:29,050 --> 02:16:30,400 I'm sorry for hitting you. 1805 02:16:30,990 --> 02:16:35,610 I didn't know that rascal played the same game with you. 1806 02:16:35,850 --> 02:16:38,180 Please forgive me. 1807 02:16:46,220 --> 02:16:48,000 Sorry, Sheru. 1808 02:16:48,910 --> 02:16:49,980 I did not... 1809 02:16:51,640 --> 02:16:52,750 Go, Sheru. 1810 02:17:14,600 --> 02:17:15,910 Hey, quiet! 1811 02:17:16,340 --> 02:17:17,130 Quiet! 1812 02:17:17,330 --> 02:17:19,220 What are you doing? Quiet! 1813 02:17:20,210 --> 02:17:22,030 Stop it, you stupid fool! 1814 02:17:22,110 --> 02:17:25,040 Darling, your dog has gone mad. 1815 02:17:25,790 --> 02:17:27,450 He harassed me a lot. - Really! 1816 02:17:28,080 --> 02:17:31,160 He ran away and I was running after him. 1817 02:17:31,240 --> 02:17:32,740 Quiet, dog. - I mean... 1818 02:17:33,060 --> 02:17:34,050 Quiet! 1819 02:17:34,240 --> 02:17:37,410 I'm sorry about the dog, he has gone mad. Excuse me. 1820 02:17:39,220 --> 02:17:41,000 Hello? Yes. 1821 02:17:41,670 --> 02:17:42,700 So? 1822 02:17:43,570 --> 02:17:44,790 What are you saying? 1823 02:17:46,330 --> 02:17:47,320 Wrong number. 1824 02:17:48,710 --> 02:17:49,500 What... 1825 02:17:49,650 --> 02:17:52,740 Speak in Hindi or English. Wrong number. 1826 02:17:53,250 --> 02:17:55,620 I can't hear you... 1827 02:17:56,370 --> 02:18:00,130 I told you, Gunga. It can't be done today. 1828 02:18:00,320 --> 02:18:02,340 You can do it tomorrow. 1829 02:18:02,420 --> 02:18:03,920 What's wrong with you? 1830 02:18:05,030 --> 02:18:07,680 Don't harass me! - What's the problem? 1831 02:18:07,760 --> 02:18:11,910 Darling, because of your dog, I lost my purse on the way. 1832 02:18:12,140 --> 02:18:16,130 It's his salary day. I don't have money. 1833 02:18:16,370 --> 02:18:18,270 Why make an issue? 1834 02:18:19,340 --> 02:18:20,440 What was that? - There. 1835 02:18:21,430 --> 02:18:22,890 Doggy. 1836 02:18:23,600 --> 02:18:24,750 How much? 1837 02:18:26,540 --> 02:18:28,200 Why fight for Rs. 500? 1838 02:18:30,370 --> 02:18:32,590 What is he saying? I don't understand. 1839 02:18:32,700 --> 02:18:34,760 He is saying Rs. 5000. 1840 02:18:34,920 --> 02:18:37,330 That much? Is he worth that amount? 1841 02:18:37,600 --> 02:18:41,160 He is a useless fellow. I'll have to give a cheque. 1842 02:18:47,090 --> 02:18:49,540 This is a self cheque for Rs. 5000. 1843 02:18:50,130 --> 02:18:51,600 Withdraw the money from the bank. 1844 02:18:52,620 --> 02:18:54,050 What's that? 1845 02:18:59,070 --> 02:19:00,650 He is carrying empty bottles, darling. 1846 02:19:00,920 --> 02:19:04,120 You drink a lot. There was a lot of mess. 1847 02:19:04,320 --> 02:19:06,460 So, I asked him to throw them out. 1848 02:19:08,080 --> 02:19:10,130 You really take good care of me. 1849 02:19:11,830 --> 02:19:12,780 What noise was that? 1850 02:19:14,870 --> 02:19:18,230 You're panting seeing this cheque? 1851 02:19:21,280 --> 02:19:22,110 Gunga. 1852 02:19:22,190 --> 02:19:24,360 Don't forget to go to the bank tomorrow. 1853 02:19:25,940 --> 02:19:28,430 That rascal has changed my signature completely. 1854 02:19:29,730 --> 02:19:32,100 Sorry! Let me try again. 1855 02:19:33,010 --> 02:19:34,040 Kishan... 1856 02:19:34,320 --> 02:19:35,300 Malhotra. 1857 02:19:40,320 --> 02:19:41,390 Let me try once more. 1858 02:19:44,160 --> 02:19:45,180 That's it. 1859 02:19:46,050 --> 02:19:50,560 You want to withdraw the entire amount leaving back only Rs. 51? 1860 02:19:51,310 --> 02:19:52,300 There's no money in the bank? 1861 02:19:52,690 --> 02:19:55,860 I've asked the head office to send some. 1862 02:19:55,940 --> 02:19:56,920 Can I use your phone? 1863 02:19:58,110 --> 02:20:00,680 Hello! - Is that uncle speaking? 1864 02:20:01,350 --> 02:20:02,500 Uncle? 1865 02:20:02,770 --> 02:20:04,790 Uncle, this is Kishan speaking. 1866 02:20:04,990 --> 02:20:06,490 Yes, son? 1867 02:20:08,070 --> 02:20:09,770 Have the clients for my property come there? 1868 02:20:10,680 --> 02:20:13,010 Yes. - Ask them to wait. I'll be there soon. 1869 02:20:13,090 --> 02:20:14,630 I'm at the bank. I'm coming there with the money. 1870 02:20:15,220 --> 02:20:16,090 Okay. 1871 02:20:16,920 --> 02:20:17,870 They have come. 1872 02:20:19,820 --> 02:20:21,800 Manager, why do you look so disturbed? 1873 02:20:23,140 --> 02:20:26,700 Are you thinking that I'm the impostor and not Kishan? 1874 02:20:28,080 --> 02:20:29,420 No, not at all. 1875 02:20:30,490 --> 02:20:31,480 Your money. 1876 02:20:33,100 --> 02:20:33,890 Thank you. 1877 02:20:39,260 --> 02:20:41,040 There were millions in this account. 1878 02:20:41,440 --> 02:20:42,860 What is the status now? - What? 1879 02:20:43,220 --> 02:20:44,280 Rs. 51. 1880 02:20:44,440 --> 02:20:45,550 What? Let me see. 1881 02:20:47,300 --> 02:20:50,900 Did you leave this for your coffin? - I have no idea! 1882 02:20:51,180 --> 02:20:52,960 Bhanu, I didn't take out the money. - Shut up. 1883 02:20:53,190 --> 02:20:54,740 Dholak, he has crossed his limits. 1884 02:20:55,370 --> 02:20:57,500 We have to use other methods. 1885 02:20:57,580 --> 02:20:59,080 C'mon. - Let's go. 1886 02:21:05,090 --> 02:21:06,350 Gunga? 1887 02:21:06,670 --> 02:21:11,570 Now we'll know who the main conspirator is! 1888 02:21:21,370 --> 02:21:24,380 We've tried our best but he is not saying a word. 1889 02:21:24,460 --> 02:21:28,720 It's an old saying that a dog can't digest rich food. 1890 02:21:30,270 --> 02:21:32,240 And we have stuffed him a lot. 1891 02:21:32,600 --> 02:21:33,740 How will he digest it? 1892 02:21:35,220 --> 02:21:38,350 Tony, this is a chess board. 1893 02:21:38,580 --> 02:21:40,200 This is a very strange game. 1894 02:21:40,760 --> 02:21:44,270 Sometimes, a small pawn can defeat the king. 1895 02:21:45,540 --> 02:21:46,530 But... 1896 02:21:47,360 --> 02:21:50,080 I won't be defeated. 1897 02:21:51,110 --> 02:21:56,090 Because, when I make a move, it's undoubtedly check mate. 1898 02:21:57,280 --> 02:22:00,360 You are doubting me for nothing. I didn't take the money. 1899 02:22:00,560 --> 02:22:01,540 I was... 1900 02:22:05,340 --> 02:22:06,800 Of course, that stupid fool... 1901 02:22:07,040 --> 02:22:08,860 This was done by the real Kishan Malhotra. 1902 02:22:09,010 --> 02:22:11,230 Really? Perhaps this is possible, 1903 02:22:12,610 --> 02:22:13,640 but Tony, 1904 02:22:14,390 --> 02:22:16,920 you had changed the signature at the bank! 1905 02:22:17,830 --> 02:22:20,520 Then how can Kishan withdraw the money? 1906 02:22:21,900 --> 02:22:24,860 Is this why we got you here from 3 Aces Club? 1907 02:22:25,300 --> 02:22:28,540 How dare you cheat us? 1908 02:22:28,650 --> 02:22:32,090 No, Mr. Shanti Prasad. - If you want to live, 1909 02:22:32,170 --> 02:22:36,050 give me that money. Tell me, where is it? 1910 02:22:37,070 --> 02:22:39,840 You rascal, don't you dare abuse me. 1911 02:22:40,950 --> 02:22:45,610 If you ever try to hit me, you'll get arrested 1912 02:22:45,690 --> 02:22:48,020 and you'll spend the rest of your life in prison. 1913 02:22:49,840 --> 02:22:54,230 A rogue like you who can kill his own sister-in-law, 1914 02:22:54,540 --> 02:22:57,540 who can cheat his own nephew 1915 02:22:57,740 --> 02:23:00,470 and act decent in front of the world... 1916 02:23:00,550 --> 02:23:02,880 How can I trust you blindly? 1917 02:23:03,080 --> 02:23:04,540 Never. 1918 02:23:05,010 --> 02:23:06,360 Do you remember my trump card? 1919 02:23:07,110 --> 02:23:09,360 Remember I said that? - Yes. 1920 02:23:09,440 --> 02:23:12,050 Now is the time to show you that card. 1921 02:23:12,250 --> 02:23:13,350 Look at this. 1922 02:23:16,260 --> 02:23:17,440 Sumitra? 1923 02:23:20,210 --> 02:23:22,380 Once in a day, I go to meet this old woman, 1924 02:23:22,970 --> 02:23:25,580 so that my men know that I'm alive. 1925 02:23:26,250 --> 02:23:29,500 I've told them that the day I don't go there, 1926 02:23:29,570 --> 02:23:32,300 they should go to the police station with her. 1927 02:23:34,360 --> 02:23:37,000 This game of chess is indeed strange. 1928 02:23:37,480 --> 02:23:39,450 Besides, even I'm not a pawn, 1929 02:23:39,610 --> 02:23:42,500 who'll be defeated by the king. 1930 02:23:42,970 --> 02:23:43,800 What say? 1931 02:23:46,940 --> 02:23:49,590 Oh God, you made me half blind. 1932 02:23:49,790 --> 02:23:51,170 You should've made me half literate too. 1933 02:23:51,250 --> 02:23:53,350 How can I send the news to the village, 1934 02:23:53,510 --> 02:23:56,230 that Radha is lost? 1935 02:23:56,390 --> 02:23:58,010 Mister! - What is it? 1936 02:23:58,840 --> 02:24:00,260 Are you educated? - What? 1937 02:24:00,340 --> 02:24:02,320 You know English. Will you write a letter for me? 1938 02:24:02,440 --> 02:24:03,390 Will you pay me? 1939 02:24:03,460 --> 02:24:06,710 Pay? - I've spent thousands to get an MA Degree. 1940 02:24:06,820 --> 02:24:08,840 Will you recover everything here? - No. 1941 02:24:08,920 --> 02:24:11,760 I don't have time to waste. 1942 02:24:11,840 --> 02:24:16,310 I have only Rs. 10, you keep 5 and I'll keep 5. 1943 02:24:17,220 --> 02:24:18,840 I'll write only one line. 1944 02:24:19,190 --> 02:24:21,720 One line? - Not that big! Tell me. 1945 02:24:22,040 --> 02:24:24,530 Respected chief... Don't write that or my Rs. 5 will be wasted. 1946 02:24:24,730 --> 02:24:26,700 I regret to inform... No, don't write that. 1947 02:24:27,730 --> 02:24:28,960 Just write Radha is lost. - What? 1948 02:24:29,080 --> 02:24:32,790 Radha is lost. - Radha is lost. 1949 02:24:32,870 --> 02:24:33,900 Give it to me. 1950 02:24:34,020 --> 02:24:36,900 Listen! This letter won't reach your village. 1951 02:24:37,020 --> 02:24:39,630 Have you written it wrong? - No. There's no address! 1952 02:24:42,060 --> 02:24:44,350 Please write it. - Give me Rs. 5 for that. 1953 02:24:44,790 --> 02:24:45,970 Really? - Yes. 1954 02:24:46,600 --> 02:24:49,450 Duping me? Here! - Tell me the address. 1955 02:24:50,160 --> 02:24:51,700 To, the Chief. - Chief. 1956 02:24:51,820 --> 02:24:53,330 Gangapur. - Gangapur. 1957 02:24:53,400 --> 02:24:54,950 Chamba. - Chamba. 1958 02:24:55,420 --> 02:24:56,370 Take this. 1959 02:24:56,450 --> 02:24:57,630 Can I tell you something? - Yes. 1960 02:24:57,710 --> 02:24:59,130 You've taken Rs. 10 from a poor man. 1961 02:24:59,210 --> 02:25:01,190 You won't get a job for 10 years. - Nonsense! 1962 02:25:03,210 --> 02:25:05,180 I was kidding. God, get him a job. 1963 02:25:05,460 --> 02:25:09,210 Please let this letter reach the village. 1964 02:25:11,580 --> 02:25:12,690 Radha is lost! 1965 02:25:13,010 --> 02:25:14,550 Radha is lost? - Radha is lost? 1966 02:25:15,020 --> 02:25:16,640 Radha is lost? - What? 1967 02:25:16,800 --> 02:25:17,590 Radha is lost? 1968 02:25:17,830 --> 02:25:19,570 Yes. Radha is lost. 1969 02:25:19,880 --> 02:25:22,810 But how, when and where, we don't know anything. 1970 02:25:23,120 --> 02:25:25,140 He has written a letter like a telegram. 1971 02:25:25,380 --> 02:25:28,140 Radha is like a daughter to all of us. 1972 02:25:28,540 --> 02:25:32,170 Chief, we will go to look for her. 1973 02:25:32,330 --> 02:25:34,740 Yes, we have to go. - Yes, that's right. 1974 02:25:34,980 --> 02:25:35,930 Darling, 1975 02:25:36,480 --> 02:25:37,710 have milk. 1976 02:25:40,040 --> 02:25:42,570 Have milk. - I've never had milk. Get me a whiskey. 1977 02:25:42,810 --> 02:25:47,630 Please, Kish darling, you're going crazy because of alcohol. 1978 02:25:48,460 --> 02:25:51,420 I mean, you're always tensed. 1979 02:25:51,970 --> 02:25:53,950 Have it. - C'mon, man. 1980 02:25:54,070 --> 02:25:55,610 Please drink it for my sake. 1981 02:25:56,120 --> 02:25:57,270 It is good for your health 1982 02:25:58,650 --> 02:26:00,080 and it will cool you down. 1983 02:26:04,060 --> 02:26:05,080 What is it? 1984 02:26:05,950 --> 02:26:07,340 What's wrong with you? 1985 02:26:08,290 --> 02:26:09,590 Is there a problem? 1986 02:26:10,300 --> 02:26:12,590 Hello, Mr. Kishan! - Yes, who are you? 1987 02:26:13,190 --> 02:26:15,360 What do you want? Who let you in? 1988 02:26:15,560 --> 02:26:19,110 Mr. Kishan, you're forgetting that it's 15th August. - So? 1989 02:26:19,350 --> 02:26:22,280 You promised to vacate this house today. - What? 1990 02:26:22,400 --> 02:26:26,150 We've made the payment and these are the documents for possession. 1991 02:26:26,700 --> 02:26:27,730 Thank you very much. 1992 02:26:28,130 --> 02:26:30,140 We've taken the possession of the office and factory. 1993 02:26:30,660 --> 02:26:32,240 By evening, please vacate this house too. 1994 02:26:32,870 --> 02:26:33,860 Okay, we are leaving. 1995 02:26:33,930 --> 02:26:35,080 Greetings. - Let's go. 1996 02:26:36,220 --> 02:26:38,790 These are my signatures. 1997 02:26:39,230 --> 02:26:43,220 Kish darling, what is all this? What are you saying? 1998 02:26:43,300 --> 02:26:46,780 I feared this. He has sold the entire property. 1999 02:26:46,890 --> 02:26:48,280 He hasn't left a single penny. 2000 02:26:48,790 --> 02:26:52,660 Bhanu and Dholak will think that I've cheated them. 2001 02:26:52,740 --> 02:26:53,890 Yes, you scoundrel. 2002 02:26:54,320 --> 02:26:55,590 You've sold off everything. 2003 02:26:58,220 --> 02:26:59,960 You've misunderstood me! - Shut up, 2004 02:27:00,390 --> 02:27:01,540 you've made us paupers. 2005 02:27:01,770 --> 02:27:04,380 Where is the money? - I don't have it, these are fake. 2006 02:27:04,460 --> 02:27:06,520 Kishan has signed them. - Yes, Kishan has. 2007 02:27:06,990 --> 02:27:08,220 He's saying the truth, Dholak. 2008 02:27:10,310 --> 02:27:12,370 Kishan has sold off the entire property. 2009 02:27:13,900 --> 02:27:15,120 You? - Yes. 2010 02:27:15,520 --> 02:27:18,050 Are you surprised to see me alive? 2011 02:27:19,190 --> 02:27:21,920 You thought that you could kill me so easily? 2012 02:27:23,660 --> 02:27:26,740 Tony can escape from the jaws of death. 2013 02:27:29,820 --> 02:27:33,170 This man, who has been living here for the past 2 days, 2014 02:27:33,250 --> 02:27:35,270 is not Tony but Kishan. 2015 02:27:37,400 --> 02:27:39,500 And this is the proof for that. 2016 02:27:39,580 --> 02:27:40,680 What nonsense? 2017 02:27:42,300 --> 02:27:43,330 What's in this? 2018 02:27:46,060 --> 02:27:47,880 This is the money from the sale of the property. 2019 02:27:49,930 --> 02:27:52,940 He had hidden this money with his faithful servant, Narad. 2020 02:27:53,130 --> 02:27:57,800 He is lying. Dholak, Bhanu, he is trying to dupe you. 2021 02:27:58,470 --> 02:27:59,300 I'm lying? 2022 02:28:00,480 --> 02:28:01,630 I'm lying? 2023 02:28:02,460 --> 02:28:03,330 Gunga, 2024 02:28:04,520 --> 02:28:05,700 tell them the truth. 2025 02:28:08,590 --> 02:28:11,390 Forgive me, sir, I'm not a betrayer, 2026 02:28:11,790 --> 02:28:15,270 but he hit me so much, 2027 02:28:15,460 --> 02:28:17,360 that I had to give him the money. 2028 02:28:17,440 --> 02:28:19,610 This man is crazy. Move away. 2029 02:28:19,730 --> 02:28:21,150 You can ask Rita! 2030 02:28:22,060 --> 02:28:23,090 You cheat! 2031 02:28:24,950 --> 02:28:27,600 I'm Tony! - Then am I Kishan? 2032 02:28:28,630 --> 02:28:32,140 If I was Kishan, why would I get this money here? 2033 02:28:32,500 --> 02:28:33,490 You stupid fool. 2034 02:28:33,740 --> 02:28:34,540 Hi, darling! 2035 02:28:34,610 --> 02:28:38,650 Dholak, I came here so that you realize that I'm not a cheat. 2036 02:28:38,760 --> 02:28:39,830 I've got the entire sum. 2037 02:28:39,910 --> 02:28:42,680 But he still has the money withdrawn from the bank. 2038 02:28:43,070 --> 02:28:44,570 No. Don't believe him. 2039 02:28:44,930 --> 02:28:48,170 He is playing the same trick that I used. 2040 02:28:48,650 --> 02:28:50,580 Give me 2 minutes to prove this. - All right. 2041 02:28:52,320 --> 02:28:56,390 If you're Tony then you must know about him. 2042 02:28:56,590 --> 02:28:59,320 His whereabouts and lifestyle? 2043 02:29:03,540 --> 02:29:06,040 What do you want to know? Goa? 2044 02:29:07,140 --> 02:29:08,320 3 Aces Club, 2045 02:29:08,800 --> 02:29:10,580 about the Tony Montanez band or 2046 02:29:11,210 --> 02:29:12,160 about Sonia? 2047 02:29:12,590 --> 02:29:14,720 He's playing my tricks on me. 2048 02:29:15,000 --> 02:29:17,100 How did he... Don't believe him. 2049 02:29:17,290 --> 02:29:19,630 Just give me a minute. 2050 02:29:20,460 --> 02:29:22,750 I'll prove, who is Kishan Malhotra. 2051 02:29:24,690 --> 02:29:26,420 Who had this milk? 2052 02:29:26,900 --> 02:29:27,770 He had it. 2053 02:29:28,260 --> 02:29:30,630 Tony always has alcohol, not milk. 2054 02:29:31,580 --> 02:29:34,220 Rita forcibly... - Tony? Forced? 2055 02:29:35,370 --> 02:29:37,190 Dholak, this is nonsense. 2056 02:29:38,850 --> 02:29:41,650 Where is my dog, Moti? This drama will end now. 2057 02:29:41,930 --> 02:29:43,040 Moti! 2058 02:29:52,320 --> 02:29:54,380 Come here. 2059 02:29:54,660 --> 02:29:55,570 Moti! 2060 02:29:55,720 --> 02:29:57,350 This dog has gone mad. 2061 02:29:57,420 --> 02:30:00,670 So the dog is mad? Catch him. 2062 02:30:03,150 --> 02:30:04,060 Catch him. 2063 02:30:12,740 --> 02:30:13,960 He's gone! 2064 02:30:17,720 --> 02:30:18,630 Idiot! 2065 02:30:35,620 --> 02:30:36,450 Come here. 2066 02:30:38,820 --> 02:30:42,930 Hit me so hard that the old woman inside is convinced, 2067 02:30:43,010 --> 02:30:44,630 that I'm her son. 2068 02:30:44,710 --> 02:30:48,150 What? - Don't argue, you stupid fool. Hit me. 2069 02:30:49,890 --> 02:30:50,920 On my face! 2070 02:31:06,540 --> 02:31:07,450 Mother. 2071 02:31:12,750 --> 02:31:14,330 You're alive, mother? 2072 02:31:14,810 --> 02:31:15,950 She is alive. 2073 02:31:16,940 --> 02:31:19,550 But Kishan, neither will your mother live nor will you. 2074 02:31:19,670 --> 02:31:22,950 You cannot harm me 2075 02:31:23,500 --> 02:31:26,900 when my mother's blessings are with me. 2076 02:31:34,210 --> 02:31:35,280 Mother, 2077 02:31:36,230 --> 02:31:38,000 have you seen my state after your death? 2078 02:31:38,990 --> 02:31:42,230 I had to act like a cheat in my own house 2079 02:31:42,870 --> 02:31:45,950 when this house belongs to me. - Tony? 2080 02:31:47,060 --> 02:31:49,670 Nobody here recognizes me! 2081 02:31:51,180 --> 02:31:52,040 Kishan? 2082 02:31:53,470 --> 02:31:54,340 Uncle! 2083 02:31:55,680 --> 02:31:57,660 Please forgive me, son. 2084 02:31:58,050 --> 02:32:01,650 Forgive me. - Uncle, you've finally recognized me. 2085 02:32:02,790 --> 02:32:03,860 What happened? - What? 2086 02:32:03,980 --> 02:32:04,810 On your forehead. 2087 02:32:04,890 --> 02:32:08,010 That's a fake injury, to fool them. 2088 02:32:09,430 --> 02:32:12,280 I couldn't recognize you, 2089 02:32:12,790 --> 02:32:15,360 but the truth about the others has been exposed. 2090 02:32:15,840 --> 02:32:18,880 I know everything about Bhanu, Tony and Inspector Dholak. 2091 02:32:19,200 --> 02:32:21,800 You don't worry, I won't spare them. 2092 02:32:26,110 --> 02:32:27,180 Uncle, 2093 02:32:27,690 --> 02:32:30,300 this is the wealth earned by my parents. 2094 02:32:30,820 --> 02:32:32,440 I've got it back from those rogues. 2095 02:32:33,030 --> 02:32:36,900 Please keep it with you. - How can I? 2096 02:32:37,060 --> 02:32:38,480 What is it, Sheru? 2097 02:32:39,190 --> 02:32:41,720 Uncle, I sent Sheru after Tony. 2098 02:32:42,160 --> 02:32:43,780 I'm sure he has found his whereabouts. 2099 02:32:44,250 --> 02:32:46,190 You call the police. 2100 02:32:46,740 --> 02:32:48,760 I'll put an end to this act. 2101 02:32:48,840 --> 02:32:50,580 Son, I'll handle everything. 2102 02:33:00,540 --> 02:33:02,160 Dad, where did Tony go with that dog? 2103 02:33:02,640 --> 02:33:06,310 You fool! He was not Tony. 2104 02:33:06,670 --> 02:33:07,580 What? 2105 02:33:08,090 --> 02:33:10,340 You bashed up and threw out Tony. 2106 02:33:11,290 --> 02:33:13,660 Kishan didn't know anything about me. 2107 02:33:14,220 --> 02:33:16,030 Or else, our plan would have failed. 2108 02:33:21,770 --> 02:33:23,620 Master Kishan! 2109 02:33:31,610 --> 02:33:33,940 Sheru, where are you taking me? 2110 02:33:38,680 --> 02:33:39,510 Come, mother, 2111 02:33:39,830 --> 02:33:40,850 let's go to the police station. 2112 02:33:41,610 --> 02:33:44,170 Now is the time to have them arrested. 2113 02:33:44,890 --> 02:33:48,600 In order to get our property, they kept you imprisoned here. 2114 02:33:49,080 --> 02:33:49,980 Let's go, mother. 2115 02:33:50,260 --> 02:33:51,600 Sheru, where have you got me? 2116 02:33:58,700 --> 02:33:59,530 Mother? 2117 02:34:00,520 --> 02:34:02,340 Mother, you're alive? 2118 02:34:04,550 --> 02:34:07,430 Stop there, you impostor! You can't cheat me anymore. 2119 02:34:09,890 --> 02:34:12,650 Move away, even you're fake. 2120 02:34:13,090 --> 02:34:15,660 What, mother? - Don't you dare call me mother. 2121 02:34:16,170 --> 02:34:19,210 Kishan, I know the injustice he has done to you. 2122 02:34:19,450 --> 02:34:21,350 You've misunderstood, I'm Kishan. 2123 02:34:21,430 --> 02:34:22,650 No, you can't be Kishan. 2124 02:34:22,890 --> 02:34:25,260 You kept me away from my son. 2125 02:34:25,620 --> 02:34:26,480 Take this, son. 2126 02:34:43,800 --> 02:34:45,810 This? - Don't be shocked, Tony. 2127 02:34:46,480 --> 02:34:50,000 If you were Kishan, you wouldn't shoot even at my behest. 2128 02:34:52,530 --> 02:34:54,590 My son. - Mother. 2129 02:34:54,740 --> 02:34:55,890 Kishan. - Mother. 2130 02:34:57,180 --> 02:34:58,250 You fool! 2131 02:34:58,760 --> 02:35:02,640 A mother even knows the shadow of her son. 2132 02:35:03,470 --> 02:35:05,600 You were trying to dupe a mother? 2133 02:35:07,970 --> 02:35:09,320 Great, sister-in-law. 2134 02:35:11,330 --> 02:35:13,940 You recognized this criminal Tony. 2135 02:35:14,370 --> 02:35:17,220 You've proved that you're my sister-in-law. 2136 02:35:17,810 --> 02:35:22,120 But you made a mistake in recognizing me. 2137 02:35:22,710 --> 02:35:28,560 Tampering with your car and killing you was my idea. 2138 02:35:30,660 --> 02:35:33,270 But my companion Tony, 2139 02:35:34,570 --> 02:35:37,260 proved to be smart and shrewd. 2140 02:35:37,690 --> 02:35:40,380 To blackmail me, he saved your life 2141 02:35:40,620 --> 02:35:42,910 or else, I would've succeeded long back. 2142 02:35:44,060 --> 02:35:46,110 Mother, this... - Brother-in-law, 2143 02:35:46,820 --> 02:35:49,230 I have no grudges against Tony. He's an outsider, 2144 02:35:50,100 --> 02:35:54,210 but you're a family member. Why did you betray us? 2145 02:35:54,810 --> 02:35:56,860 Why this animosity? 2146 02:35:56,980 --> 02:36:00,540 This began the day my elder brother passed away. 2147 02:36:00,770 --> 02:36:04,370 The entire property went to you instead of me. 2148 02:36:04,450 --> 02:36:08,560 Since that day, I put up an act of honesty, 2149 02:36:08,680 --> 02:36:11,840 to ruin your business. 2150 02:36:11,960 --> 02:36:13,380 To gain your confidence, 2151 02:36:13,700 --> 02:36:19,190 I disowned Bhanu when he was caught. 2152 02:36:20,100 --> 02:36:27,010 And by now, you know how it feels to miss your child. 2153 02:36:27,690 --> 02:36:30,340 I was shattered after Bhanu left. 2154 02:36:30,970 --> 02:36:34,090 I searched for him with the help of Inspector Dholak. 2155 02:36:34,980 --> 02:36:38,730 While searching we went to Goa. 2156 02:36:39,090 --> 02:36:40,310 3 Aces Club. 2157 02:36:43,240 --> 02:36:48,890 There I came up with a plan to usurp your property and wealth. 2158 02:36:49,520 --> 02:36:53,430 Seeing Kishan's look-alike, the entire plan fell into place. 2159 02:36:55,010 --> 02:36:57,740 And thereafter what transpired, everyone knows. 2160 02:36:58,020 --> 02:37:02,370 Dear nephew, I haven't seen a bigger fool than you. 2161 02:37:03,120 --> 02:37:05,490 You handed over the entire sum to me, 2162 02:37:05,760 --> 02:37:08,930 saying that it is your parents' wealth. 2163 02:37:09,000 --> 02:37:12,680 It was a great plan, uncle, but even I'm your nephew. 2164 02:37:13,500 --> 02:37:15,480 How could your nephew be such a fool? 2165 02:37:15,880 --> 02:37:17,930 The day you accepted Bhanu back, 2166 02:37:18,640 --> 02:37:20,180 I knew something was fishy. 2167 02:37:20,970 --> 02:37:22,830 Why don't you open the bag? 2168 02:37:23,340 --> 02:37:25,720 Probably, all the currency is fake. 2169 02:37:31,610 --> 02:37:32,750 Oh, my God this... 2170 02:37:34,490 --> 02:37:36,390 Father, all the currency is fake. 2171 02:37:38,720 --> 02:37:40,540 You scoundrel, where is the money? 2172 02:37:41,450 --> 02:37:42,790 Tell me or I'll shoot you. 2173 02:37:42,990 --> 02:37:44,690 No, Shanti Prasad, 2174 02:37:45,710 --> 02:37:46,980 you can't kill him. 2175 02:37:47,810 --> 02:37:50,540 Because, you want the money. 2176 02:37:50,650 --> 02:37:53,420 If you kill him, all your efforts will be futile. 2177 02:37:53,580 --> 02:37:54,960 That's why... 2178 02:37:59,180 --> 02:38:01,430 Tony, I'm not an amateur. 2179 02:38:02,660 --> 02:38:05,620 This is the money which Kishan had in Radha's custody. 2180 02:38:06,570 --> 02:38:09,420 I'm sorry. I mean, with your Rita. 2181 02:38:11,150 --> 02:38:13,680 Now this is again in my favour. 2182 02:38:14,320 --> 02:38:18,350 I think before killing you both, I should finish her. 2183 02:38:20,800 --> 02:38:23,610 Her death will torture you both. 2184 02:38:24,670 --> 02:38:27,720 Because, she is your Rita and Kishan's Radha! 2185 02:38:34,910 --> 02:38:36,370 Well done, Gunga. 2186 02:38:36,800 --> 02:38:37,830 Gunga, you? 2187 02:38:39,300 --> 02:38:40,880 I'm not dumb. 2188 02:38:42,220 --> 02:38:44,200 There is no need to be startled. 2189 02:38:44,630 --> 02:38:47,040 I am Inspector Bhinde from Delhi crime branch. 2190 02:38:49,220 --> 02:38:53,690 Inspector Bhinde in action, to wipe out all the criminals. 2191 02:38:53,840 --> 02:38:58,270 The police is always very sharp. 2192 02:38:59,020 --> 02:39:01,910 The Commissioner suspected you, 2193 02:39:02,220 --> 02:39:04,400 on the day of the condolence meeting. 2194 02:39:04,900 --> 02:39:09,920 That's why I was locked like a criminal in Dholak's cell. 2195 02:39:10,070 --> 02:39:13,870 Gunga, I mean Inspector, let's not waste time. 2196 02:39:14,030 --> 02:39:17,150 Otherwise they'll make a move again. 2197 02:39:17,430 --> 02:39:19,600 Right. But one last dialogue. 2198 02:39:19,960 --> 02:39:21,660 Mister, give me that bag. 2199 02:39:36,980 --> 02:39:39,080 I'll say no dialogues, Inspector Bhinde. 2200 02:39:39,550 --> 02:39:41,020 I'll just kill you. 2201 02:40:00,540 --> 02:40:01,330 Master Kishan. 2202 02:40:01,610 --> 02:40:02,830 Master Kishan. 2203 02:40:16,980 --> 02:40:17,850 Master Kishan. 2204 02:40:18,640 --> 02:40:20,810 I was searching for you and... 2205 02:40:29,470 --> 02:40:30,500 Two Kishans? 2206 02:40:32,000 --> 02:40:33,700 Now I can see double. 2207 02:40:34,010 --> 02:40:35,400 Which new disease is this? 2208 02:40:37,340 --> 02:40:41,090 Radha! Where were you? I was searching for you. 2209 02:40:42,000 --> 02:40:42,990 You hit him! 2210 02:40:55,830 --> 02:40:57,930 Why are they hitting me? 2211 02:41:03,020 --> 02:41:04,080 That's my vehicle! 2212 02:41:13,850 --> 02:41:14,670 Go away. 2213 02:41:46,810 --> 02:41:49,490 He's the same dumb man who didn't pay me. Wait. 2214 02:41:58,150 --> 02:42:00,800 Speak properly? - Dumb people don't speak. 2215 02:42:02,140 --> 02:42:03,130 You called me dumb? 2216 02:42:07,630 --> 02:42:08,660 What a strange city! 2217 02:42:09,330 --> 02:42:12,060 Everyone hits and a dumb man talks. 2218 02:42:15,140 --> 02:42:16,210 Radha is there. 2219 02:42:17,910 --> 02:42:19,220 Catch them all. 2220 02:42:19,890 --> 02:42:21,070 Get them! 2221 02:42:21,740 --> 02:42:22,890 Get them. 2222 02:42:24,780 --> 02:42:27,470 Here comes Inspector Bhinde, 2223 02:42:28,260 --> 02:42:31,460 to wipe out all the criminals. 2224 02:42:31,540 --> 02:42:33,320 Well done, Inspector Bhinde. 2225 02:42:33,510 --> 02:42:34,660 Well done! - Sir. 2226 02:42:35,890 --> 02:42:37,110 Inspector Dholak, 2227 02:42:38,140 --> 02:42:40,000 fulfil your last duty. 2228 02:42:40,430 --> 02:42:42,410 Arrest your friends. 2229 02:42:42,840 --> 02:42:43,710 May you live long! 2230 02:42:44,700 --> 02:42:45,690 Two Kishans? 2231 02:42:46,240 --> 02:42:48,380 Radha, who is the real Kishan? 2232 02:42:48,530 --> 02:42:50,430 He is the real one, I'm Tony. 2233 02:42:51,020 --> 02:42:53,630 I'm a criminal who wanted to take Kishan's place. 2234 02:42:54,420 --> 02:42:56,080 But the man who has an affectionate mother 2235 02:42:56,670 --> 02:43:00,630 and a doting girlfriend can't be replaced. 2236 02:43:01,810 --> 02:43:03,270 Okay my friend, I'm leaving. 2237 02:43:03,350 --> 02:43:04,970 C'mon! - Let's go. 2238 02:43:06,520 --> 02:43:08,330 C'mon, you stupid fool! 2239 02:43:10,110 --> 02:43:11,340 Come! 2240 02:43:14,780 --> 02:43:15,730 It's 6 pm. 2241 02:43:18,690 --> 02:43:19,600 I can see. 2242 02:43:19,920 --> 02:43:21,900 Listen! 2243 02:43:22,920 --> 02:43:25,490 It's 6 pm. I can see. 2244 02:43:26,090 --> 02:43:28,300 I never told you a secret about me, 2245 02:43:28,500 --> 02:43:31,300 I used to go blind after 6 pm, 2246 02:43:31,380 --> 02:43:33,120 so I never stepped out in the evening. 2247 02:43:33,710 --> 02:43:37,310 Say something, speak loudly. 2248 02:43:37,390 --> 02:43:40,430 I can't hear anything, don't do this. 2249 02:43:43,870 --> 02:43:44,820 Does it mean... 2250 02:43:45,370 --> 02:43:47,470 When I can see, I can't hear? 2251 02:43:49,400 --> 02:43:54,260 "Tell me Radha, what have you done?" 2252 02:43:54,500 --> 02:43:59,240 "Tell me Radha, what have you done?" 2253 02:43:59,640 --> 02:44:09,010 "I've given my heart to my Kishan." 2254 02:44:09,120 --> 02:44:14,100 "Tell me Radha, what have you done?" 2255 02:44:14,300 --> 02:44:19,240 "Tell me Radha, what have you done?" 152072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.