All language subtitles for Anton Vidokle- IMMORTALITY AND RESURRECTION FOR ALL (Institute of the Cosmos)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,766 --> 00:00:44,966 В музее 2 00:00:44,966 --> 00:00:47,966 есть последние остатки культа предков. 3 00:00:54,700 --> 00:00:57,600 Уничтожить музей нельзя. 4 00:00:57,600 --> 00:01:00,600 Как тень он сопровождает жизнь. 5 00:01:03,566 --> 00:01:06,566 Как могила стоит за всем живущим. 6 00:01:12,200 --> 00:01:15,200 Всякий человек носит в себе музей, 7 00:01:15,600 --> 00:01:18,600 носит его даже против собственного желания. 8 00:01:21,000 --> 00:01:23,433 Как мертвый придаток, 9 00:01:23,433 --> 00:01:25,233 как труп. 10 00:01:25,233 --> 00:01:28,233 Как угрызения совести. 11 00:01:43,366 --> 00:01:44,333 Люди жили, 12 00:01:44,333 --> 00:01:47,333 то есть ели, пили, судили, решали дела 13 00:01:48,533 --> 00:01:50,333 и сдавали их 14 00:01:50,333 --> 00:01:52,500 в архив, 15 00:01:52,500 --> 00:01:53,900 вовсе не думая при этом 16 00:01:53,900 --> 00:01:56,900 о смерти и об утрата. 17 00:01:58,200 --> 00:02:01,200 В действительности же оказывалось, 18 00:02:01,500 --> 00:02:03,800 что сдача дел в архив и перенесение 19 00:02:03,800 --> 00:02:06,800 всяких останков жизни в музей 20 00:02:06,800 --> 00:02:09,800 были передачей в высшую инстанцию, 21 00:02:10,366 --> 00:02:13,366 в область исследований, в руки потомков. 22 00:03:25,200 --> 00:03:28,200 Алло! 23 00:03:30,533 --> 00:03:33,533 Великие художественные произведения. 24 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Изображая мир. 25 00:03:41,766 --> 00:03:42,600 Усиливается. 26 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 Дать ему свой образ. 27 00:03:49,433 --> 00:03:50,966 Отражая мир в себе, 28 00:03:50,966 --> 00:03:53,966 они отрицают его. 29 00:04:26,933 --> 00:04:29,466 Эта инстанция не суд. 30 00:04:29,466 --> 00:04:32,466 Ибо ко всему сказанному сюда, в музее 31 00:04:32,566 --> 00:04:35,566 восстанавливается и скупается жизнь. 32 00:04:35,966 --> 00:04:37,366 Но никто не осуждается. 33 00:05:08,033 --> 00:05:08,400 В высшей 34 00:05:08,400 --> 00:05:11,400 степени же своей она достигнет тогда, 35 00:05:12,233 --> 00:05:14,600 когда за смертью Воскрешения будет следовать 36 00:05:14,600 --> 00:05:17,600 непосредственно. 37 00:05:28,200 --> 00:05:31,200 Музей есть собрание всего отживших, 38 00:05:32,400 --> 00:05:35,400 мертво неугодного для употребления. 39 00:05:39,800 --> 00:05:42,800 Но именно потому то он и есть надежда века. 40 00:05:48,533 --> 00:05:51,300 Существование музея показывает, 41 00:05:51,300 --> 00:05:54,300 что нет, дело, кончено. 42 00:06:33,900 --> 00:06:36,033 Для музея самая смерть не конец, 43 00:06:36,033 --> 00:06:39,033 а только начало. 44 00:06:59,466 --> 00:07:00,266 Нет такого 45 00:07:00,266 --> 00:07:03,266 действительно художественного произведения, 46 00:07:03,666 --> 00:07:06,666 которое не производило бы некоторого действия, 47 00:07:08,266 --> 00:07:11,266 некоего изменения в жизни. 48 00:07:17,400 --> 00:07:19,200 Художественное произведение 49 00:07:19,200 --> 00:07:22,200 есть проект новой жизни. 50 00:08:42,200 --> 00:08:51,700 И. Новый музей. 51 00:08:51,700 --> 00:08:54,700 Очевидно собирание всех. 52 00:08:55,300 --> 00:08:58,300 Назначение музея быть отцом человеков. 53 00:09:04,266 --> 00:09:06,000 Музей с предметной стороны 54 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 есть совокупность лиц. 55 00:09:11,866 --> 00:09:14,866 То есть музей есть собор живущих сынов. 56 00:09:18,366 --> 00:09:20,100 Собирающий произведения 57 00:09:20,100 --> 00:09:23,100 умерших людей, отцов. 58 00:09:35,433 --> 00:09:38,433 Задача музея, Поэтому. 59 00:09:40,833 --> 00:09:43,833 Восстановление последних по первым. 60 00:10:23,266 --> 00:10:24,633 Музей есть первая 61 00:10:24,633 --> 00:10:27,633 научно художественная попытка 62 00:10:27,733 --> 00:10:30,733 Собирание или воспитание в единство. 63 00:11:10,733 --> 00:11:12,200 Воскрешение соединяет 64 00:11:12,200 --> 00:11:15,200 идеализм с материализм. 65 00:11:35,333 --> 00:11:37,233 Музей есть высшая инстанция, 66 00:11:37,233 --> 00:11:40,866 которая должна и может возвращать жизнь, а не отнимать ее. 67 00:12:20,833 --> 00:12:22,533 Древние египтяне в нужде 68 00:12:22,533 --> 00:12:25,533 закладывали мумии своих предков. 69 00:12:27,000 --> 00:12:29,433 Несмотря на то, что в их представлении 70 00:12:29,433 --> 00:12:32,533 такой заклад равнялся ухудшению судьбы предков. 71 00:13:01,800 --> 00:13:04,800 Подземное царство, что считалось адом. 72 00:13:05,133 --> 00:13:07,366 Есть даже особая специальная ведомства 73 00:13:07,366 --> 00:13:10,366 музея. 74 00:13:16,966 --> 00:13:19,966 Для музея нет ничего безнадежного, 75 00:13:20,466 --> 00:13:22,933 то есть такого, что оживить и воскресить 76 00:13:22,933 --> 00:13:25,933 невозможно. 77 00:13:50,400 --> 00:13:53,933 Когда музей был храмом, то есть силой регулирующей, 78 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 поддерживающей жизнь предков. 79 00:13:58,300 --> 00:14:01,300 По крайней мере, в представлении людей, 80 00:14:01,900 --> 00:14:03,100 тогда воля, 81 00:14:03,100 --> 00:14:06,100 выражающаяся в этом, хотя и мнимом действии, 82 00:14:07,266 --> 00:14:10,266 была согласно с разумом, 83 00:14:10,533 --> 00:14:12,600 признавшим это мнимое действие 84 00:14:12,600 --> 00:14:15,600 за действительное. 85 00:14:18,966 --> 00:14:21,966 Тогда и разум не отделился от памяти. 86 00:14:25,033 --> 00:14:28,033 А действию поминовения нынешнему обряду 87 00:14:28,100 --> 00:14:31,100 придавалось реальное значение. 88 00:14:32,933 --> 00:14:34,066 Тогда память была 89 00:14:34,066 --> 00:14:37,066 не хранилищем только, а восстановлением, 90 00:14:37,600 --> 00:14:40,600 хотя и мнимым, и только мысленным, 91 00:14:40,666 --> 00:14:43,466 но все же служившим действительную гарантией 92 00:14:43,466 --> 00:14:46,466 сохранения Отечества общего происхождения 93 00:14:46,800 --> 00:14:49,800 братства. 94 00:14:54,333 --> 00:14:57,000 Когда разум отделяется от памяти об отцах. 95 00:14:59,433 --> 00:14:59,933 Тогда он 96 00:14:59,933 --> 00:15:03,066 становится отвлеченных изысканиями причин, явлений, 97 00:15:04,166 --> 00:15:07,166 то есть философией. 98 00:15:11,266 --> 00:15:14,266 Не отделенной от памяти об отошедших. 99 00:15:16,566 --> 00:15:17,566 Он есть искания 100 00:15:17,566 --> 00:15:20,566 не отвлеченных причин, а отцов. 101 00:15:21,900 --> 00:15:23,700 Разум, так направленный, 102 00:15:23,700 --> 00:15:30,166 становится проектом воскрешения. Его? 103 00:15:36,900 --> 00:15:39,900 Лингвистические исследования. 104 00:15:42,600 --> 00:15:43,666 Подтверждают это 105 00:15:43,666 --> 00:15:46,666 первоначальное единство, способность. 106 00:15:47,700 --> 00:15:50,700 Один и тот же корень. 107 00:15:50,900 --> 00:15:53,900 Оказывается, в словах. 108 00:15:54,966 --> 00:15:57,966 Выражающих и память, и разум. 109 00:15:59,100 --> 00:16:02,100 И вообще душу. 110 00:16:02,800 --> 00:16:05,800 И, наконец, всего человеку. 111 00:16:34,233 --> 00:16:37,233 Подтверждает единство памяти и разума, 112 00:16:38,600 --> 00:16:41,600 а также психологические исследования. 113 00:16:43,800 --> 00:16:46,800 Вводящие процессы, знания 114 00:16:47,100 --> 00:16:49,400 к закону памяти 115 00:16:49,400 --> 00:16:52,400 и ассоциации. 116 00:16:52,600 --> 00:16:55,600 Волю, уже обращающиеся 117 00:16:55,800 --> 00:16:58,800 в регулятора действий. 118 00:17:36,833 --> 00:17:39,833 Поэтому мы можем сказать, 119 00:17:39,833 --> 00:17:42,833 что память. 120 00:17:42,900 --> 00:17:45,900 То есть от всего человека. 121 00:17:46,800 --> 00:17:49,800 Родились музы и музеи. 122 00:18:22,500 --> 00:18:25,500 Цель музея не может быть иную, 123 00:18:25,666 --> 00:18:28,300 чем цель работа и храма предков, 124 00:18:28,300 --> 00:18:31,300 в который превратился хоровод. 125 00:18:31,966 --> 00:18:32,600 То есть солнце. 126 00:18:32,600 --> 00:18:35,600 Вот возвращавшийся Солнце на лето 127 00:18:35,900 --> 00:18:38,900 возбуждал жизнь во всем, что замерло зимою. 128 00:19:01,633 --> 00:19:04,233 Действие музея должно иметь силу, 129 00:19:04,233 --> 00:19:07,800 действительно возвращающий в жизнь дающее ее. 130 00:19:53,200 --> 00:19:56,200 Прошедшее составляет предмет истории. 131 00:20:03,066 --> 00:20:06,066 Обсерватория наблюдает мир, 132 00:20:06,666 --> 00:20:08,800 который слит с памятью об умерших, 133 00:20:08,800 --> 00:20:11,800 о прошлом. 134 00:20:13,233 --> 00:20:16,233 Началом обсерватории были солнечные часы. 135 00:20:18,300 --> 00:20:20,400 Первобытный человек определял время, 136 00:20:20,400 --> 00:20:23,400 вероятно, по собственной тени. 137 00:20:28,166 --> 00:20:31,166 Позднейшие же время в городском быту 138 00:20:31,633 --> 00:20:33,866 солнечные часы заменили этот способ 139 00:20:33,866 --> 00:20:36,866 определения времени. 140 00:20:41,666 --> 00:20:44,666 Это было орудие измерения своих действий 141 00:20:44,733 --> 00:20:47,733 и вообще прожитого. 142 00:20:49,866 --> 00:20:52,866 Потому то часы и стали атрибутом смерти. 143 00:20:58,600 --> 00:21:00,066 Воспитательное значение 144 00:21:00,066 --> 00:21:03,066 обсерватории как школы требует, 145 00:21:03,133 --> 00:21:07,266 чтобы праздное глазе не обратилось в обязательное наблюдение, 146 00:21:07,900 --> 00:21:10,500 чтобы небо было дано столько наблюдателей, 147 00:21:10,500 --> 00:21:13,500 сколько в нем звезд. 148 00:21:28,900 --> 00:21:31,900 Нужны глаза поднять к небу. 149 00:21:34,300 --> 00:21:37,300 Нужно созерцание обратить в наблюдении. 150 00:21:58,300 --> 00:22:01,300 Обсерватории относится к музею. 151 00:22:01,300 --> 00:22:04,300 Как внешнее чувство относится к разуму? 152 00:22:06,500 --> 00:22:08,066 К разуму, который не может быть 153 00:22:08,066 --> 00:22:11,066 отделен от памяти об отцах, 154 00:22:11,466 --> 00:22:14,666 а составляет с нею одно, неразделимы целое. 155 00:22:22,466 --> 00:22:25,166 Музей, объединяющий сынов человеческих 156 00:22:25,166 --> 00:22:28,166 для всеобщего исследования неба. 157 00:22:30,166 --> 00:22:31,666 Относится к обсерватории. 158 00:22:57,600 --> 00:23:00,000 Только для одних жаждущих мщения 159 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 в музее нет утешения. 160 00:23:04,733 --> 00:23:06,400 Ибо он не власть 161 00:23:06,400 --> 00:23:09,400 и заключает в себе силы, восстанавливающие. 162 00:23:11,366 --> 00:23:14,366 Бессилен для наказания. 163 00:23:22,933 --> 00:23:25,933 Ведь воскресить можно жизнь, а не смерть. 164 00:23:28,866 --> 00:23:31,866 Не лишение жизни. 165 00:23:33,300 --> 00:23:36,300 Не убийство. 166 00:23:40,400 --> 00:23:40,933 Музей 167 00:23:40,933 --> 00:23:45,633 есть сила извлекает из употребления то, что производило раздор, 168 00:23:45,833 --> 00:23:48,833 служило вражде. 169 00:23:50,333 --> 00:23:52,466 Не ожидая, когда все это станет негодным 170 00:23:52,466 --> 00:23:55,466 для употребления. 171 00:24:36,733 --> 00:24:39,300 Для астрономической обсерватории. 172 00:24:39,300 --> 00:24:41,933 Нет прошедшего. 173 00:24:41,933 --> 00:24:43,533 Как нет его и для движения 174 00:24:43,533 --> 00:24:46,533 Солнечной системы. 175 00:24:46,833 --> 00:24:48,766 Которая есть не прошедшее, 176 00:24:48,766 --> 00:24:51,700 а продолжающееся явление. 177 00:24:51,700 --> 00:24:54,700 Открываем ее по изменению положения звезд. 178 00:24:58,733 --> 00:25:01,733 Почему астрономам и необходима память? 179 00:25:04,200 --> 00:25:05,900 Содержать, так сказать, в себе 180 00:25:05,900 --> 00:25:08,900 положение звезд. 181 00:25:09,066 --> 00:25:12,066 Внесенные в самые ранние каталоги. 182 00:25:15,966 --> 00:25:17,533 Здесь, таким образом 183 00:25:17,533 --> 00:25:20,266 память сливается с разумом, 184 00:25:20,266 --> 00:25:23,266 а прошедшее с настоящим до того, 185 00:25:23,633 --> 00:25:26,700 что смерть наблюдателей является только смены 186 00:25:26,700 --> 00:25:29,700 часовых. 187 00:25:41,500 --> 00:25:44,500 Нет прошедшего и вообще для естествознания. 188 00:25:46,500 --> 00:25:47,266 Так как само 189 00:25:47,266 --> 00:25:50,733 оно только представление человеческим родом природой 190 00:25:51,733 --> 00:25:54,733 или проект управления ею, 191 00:25:54,833 --> 00:25:56,900 приводимый в лице музея 192 00:25:56,900 --> 00:25:59,900 объединенным человеческим родом в исполнении. 193 00:26:07,533 --> 00:26:10,533 Но музея и с обсерваторией, 194 00:26:10,766 --> 00:26:13,766 производящей только рекогносцировку, 195 00:26:14,400 --> 00:26:16,233 остается пока организмом 196 00:26:16,233 --> 00:26:19,233 без органов действия, 197 00:26:19,433 --> 00:26:22,433 без рук и ног. 198 00:26:42,100 --> 00:26:45,100 Этот организм музей с обсерваторией 199 00:26:46,033 --> 00:26:48,566 и останется без рук, 200 00:26:48,566 --> 00:26:51,566 если город и село прибудут, разъединены. 201 00:26:55,333 --> 00:26:56,700 И самые воспоминания, 202 00:26:56,700 --> 00:27:00,933 охраняемые музеям, не будут действительным материальным. 203 00:27:00,933 --> 00:27:03,933 Воскрешение. 204 00:28:13,400 --> 00:28:17,433 Постоянные раздоры дали вопросу о мире и об обществе. 205 00:28:17,466 --> 00:28:20,466 Первое место. 206 00:28:21,200 --> 00:28:24,200 И затмили основной всеобщий вопрос. 207 00:28:28,600 --> 00:28:30,500 Но пока история будет переставать 208 00:28:30,500 --> 00:28:33,500 о человеке как раздор. 209 00:28:35,266 --> 00:28:36,400 Пока будет смотреть 210 00:28:36,400 --> 00:28:39,400 на жизнь человеческого рода, как она ныне есть. 211 00:28:42,600 --> 00:28:44,633 Только как на факт, 212 00:28:44,633 --> 00:28:47,633 не задаваясь вопросом, чем она должна быть, 213 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 то есть проектом будущей жизни. 214 00:28:54,633 --> 00:28:55,100 До тех 215 00:28:55,100 --> 00:28:58,100 пор человечество не опознает в астрономии, 216 00:28:58,200 --> 00:29:01,366 космическом искусстве или в мировой регуляции 217 00:29:02,666 --> 00:29:05,666 своего общего дела. 218 00:29:19,200 --> 00:29:20,866 Чтобы иметь мир внутренний, 219 00:29:22,200 --> 00:29:25,200 без которого невозможен и мир внешний. 220 00:29:26,033 --> 00:29:29,033 Нужно быть не врагами своих предков, 221 00:29:29,933 --> 00:29:32,933 а действительно благодарными их потомками. 222 00:29:39,666 --> 00:29:42,533 Музей есть не собрание вещей, 223 00:29:42,533 --> 00:29:51,366 а собор идей. И. 224 00:30:09,333 --> 00:30:20,566 У Потому недостаточно ограничиваться 225 00:30:20,566 --> 00:30:23,566 поминовение им только внутреннего. 226 00:30:24,300 --> 00:30:26,500 Культом лишь умерших. 227 00:30:26,500 --> 00:30:31,500 Ему нужно, чтобы все живущие, 228 00:30:32,833 --> 00:30:35,833 объединяясь по братски в храме предков. 229 00:30:37,233 --> 00:30:40,166 Или музее. 230 00:30:40,166 --> 00:30:43,366 Который имеет своими органами не обсерваторию лишь, 231 00:30:44,833 --> 00:30:47,833 но и астрономический регулятор, 232 00:30:48,366 --> 00:30:50,733 обратили бы слепую силу природы 233 00:30:50,733 --> 00:30:53,733 в управляемую разумом. 234 00:31:25,366 --> 00:31:28,366 По имени разрушены энергии космоса. 235 00:31:31,200 --> 00:31:34,200 Во имя истинной религии культа предков. 236 00:31:37,500 --> 00:31:40,266 Во имя истинного социального равенства, 237 00:31:40,266 --> 00:31:43,266 означающего бессмертие для всех. 238 00:31:45,566 --> 00:31:46,400 Во имя любви. 239 00:31:46,400 --> 00:31:49,400 И мы должны воскресить наших предков. 240 00:31:50,400 --> 00:31:53,366 Из космических частиц 241 00:31:53,366 --> 00:31:55,300 как минералы, 242 00:31:55,300 --> 00:31:58,300 как оживленные растения 243 00:31:58,566 --> 00:32:01,133 с солнечными. 244 00:32:01,133 --> 00:32:03,600 Сама кормящая миссия, 245 00:32:03,600 --> 00:32:06,366 коллективно осознающие 246 00:32:06,366 --> 00:32:08,400 бессмертными 247 00:32:08,400 --> 00:32:10,900 транс сексуальными 248 00:32:10,900 --> 00:32:12,800 на земле, 249 00:32:12,800 --> 00:32:16,700 в космических кораблях, на космических станциях, 250 00:32:17,266 --> 00:32:20,266 на других планетах. 251 00:32:56,500 --> 00:32:56,900 И они. 252 00:33:00,866 --> 00:33:03,866 Народа. 253 00:33:03,966 --> 00:33:07,766 Стали более полно. 254 00:33:12,466 --> 00:33:15,400 Леля Воронова. 255 00:33:15,400 --> 00:33:18,766 Ранее в городе Львов. 256 00:33:23,233 --> 00:33:26,233 Баранова на. 257 00:33:28,566 --> 00:33:32,800 Оленей Даша и Ко выделено. 258 00:33:35,033 --> 00:33:38,033 Оле оле оле оле! 259 00:33:38,700 --> 00:33:41,700 Ради наградят атмосферу, 260 00:33:42,633 --> 00:33:45,633 дали аллею Ляли и серию. 261 00:33:45,766 --> 00:33:50,700 Достали ради статуса и оле 262 00:33:50,733 --> 00:33:54,466 оле оле Толстой и там 263 00:33:55,733 --> 00:33:58,733 бояре. 264 00:33:59,366 --> 00:34:02,366 И бояре не бояре, не 265 00:34:03,266 --> 00:34:05,766 дворяне, все. 24166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.