All language subtitles for A Thousand Blows s01e06.720P Web-Dl h265-Sexylegs.por
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,981 --> 00:00:02,601
Estou à procura de um Lao.
2
00:00:02,601 --> 00:00:05,441
É muito fácil para mim identificar
tanto a prata roubada
3
00:00:05,441 --> 00:00:08,951
e este assassinato em ti e nas tuas filhas.
4
00:00:08,951 --> 00:00:12,161
Vamos ser enforcados por isso e isso se
os Rapazes Elefantes não nos apanharem primeiro.
5
00:00:12,161 --> 00:00:15,251
- Foda-se.
- O Indigo Jeremy vai ficar furioso.
6
00:00:15,251 --> 00:00:17,931
Porque não assumes a liderança,
porque anseias tanto por isso?
7
00:00:17,931 --> 00:00:20,971
Não, o mundo não vai esquecer o que fizeste,
mas eu também não vou deixar que eles te levem.
8
00:00:20,971 --> 00:00:23,651
Porque é que lutas por pessoas
que não são nada para ti?
9
00:00:25,441 --> 00:00:27,991
Lao Lam, eu estou tão contente
de finalmente te conhecer.
10
00:00:27,991 --> 00:00:29,241
Pega nele.
11
00:00:33,121 --> 00:00:36,551
Buster Williams, combate pelo campeonato mundial,
é isso que estás a propor?
12
00:00:36,551 --> 00:00:37,721
Sim.
13
00:00:37,721 --> 00:00:39,931
São oportunidades como estas
que costumávamos sonhar e que agora são reais.
14
00:00:39,931 --> 00:00:44,191
Houve uma mudança de planos
com a coisa entre ti e o Hezekiah.
15
00:00:46,731 --> 00:00:47,861
Oi!
16
00:00:50,241 --> 00:00:51,831
Lunático!
17
00:00:51,831 --> 00:00:54,711
Enfureci o bando do Elefante.
18
00:00:54,711 --> 00:00:56,081
Mas terás a minha total proteção
19
00:00:56,091 --> 00:00:57,591
- se casares comigo.
- Não.
20
00:00:57,591 --> 00:00:59,881
Pelo crime
de trair o seu irmão,
21
00:00:59,891 --> 00:01:03,221
Treacle Goodson será banido
deste bar!
22
00:01:05,231 --> 00:01:08,321
Está zangado comigo
por tomar o teu lugar,
23
00:01:08,321 --> 00:01:11,111
Bem, o Hezekiah ficou com tudo,
e tu simplesmente deixaste-o.
24
00:01:11,121 --> 00:01:14,121
E quanto à Mary, não admira que
que ela não esteja interessada em ti.
25
00:01:17,291 --> 00:01:18,881
Esme, onde está o Alec?
26
00:01:18,881 --> 00:01:20,511
Lamento imenso.
27
00:01:21,221 --> 00:01:22,551
Hezekiah Moscovo?
28
00:01:22,561 --> 00:01:23,891
Quem é que quer saber?
29
00:01:26,861 --> 00:01:28,901
Isto é um presente para ti
dos Rapazes Elefantes.
30
00:01:51,781 --> 00:01:52,781
Alec!
31
00:01:56,541 --> 00:01:57,541
Alec!
32
00:02:01,721 --> 00:02:03,261
Lembras-te de Dead Yard?
33
00:02:05,351 --> 00:02:08,691
Todas as pessoas, a comida...
34
00:02:09,941 --> 00:02:11,031
a música.
35
00:02:13,621 --> 00:02:17,961
Eu corria e andava de um lado para o outro
até o papá dizer,
36
00:02:17,961 --> 00:02:22,091
“Não é uma festa,
é uma altura de respeito.”
37
00:02:25,141 --> 00:02:29,651
E tu perguntavas sempre,
“Porque é que demorou tanto tempo?”
38
00:02:34,911 --> 00:02:36,331
E a resposta dele era,
39
00:02:37,871 --> 00:02:40,921
“Porque é o tempo que um espírito precisa.
40
00:02:43,381 --> 00:02:48,271
Nove noites,
essa é a duração da viagem.”
41
00:02:54,361 --> 00:02:56,201
Mas é só aqui que começa.
42
00:03:32,401 --> 00:03:33,941
Quando a tua alma me deixar...
43
00:03:40,411 --> 00:03:41,421
Irmão...
44
00:03:44,381 --> 00:03:45,381
E agora?
45
00:04:45,251 --> 00:04:47,761
Ó Deus e Pai eterno,
46
00:04:47,761 --> 00:04:51,261
tu não és o Deus dos mortos
mas dos vivos.
47
00:04:51,261 --> 00:04:52,771
Cobri-nos com a vossa misericórdia,
48
00:04:52,771 --> 00:04:56,901
Pai querido, protege-nos
de temer o aguilhão da morte
49
00:04:56,901 --> 00:04:59,821
e conduzi-nos, Pai, ao vosso Filho,
50
00:04:59,821 --> 00:05:02,791
que é o caminho, a verdade...
51
00:05:06,291 --> 00:05:07,961
e a vida.
52
00:05:14,601 --> 00:05:17,021
- Nós entregamos à Tua mão...
- É preciso ser forte.
53
00:05:18,571 --> 00:05:19,781
Não faz sentido.
54
00:05:20,361 --> 00:05:23,451
O Alec nunca incomodou ninguém.
Quem é que faria isto?
55
00:05:24,451 --> 00:05:26,421
Não podes deixar que isso te assombre.
56
00:05:26,421 --> 00:05:29,921
Cinzas às cinzas, pó ao pó.
57
00:05:29,921 --> 00:05:32,641
E nós suplicamos à vossa infinita bondade
para nos dar graça
58
00:05:32,641 --> 00:05:36,811
para vivermos no Vosso temor e amor
e morrer no vosso favor.
59
00:06:47,541 --> 00:06:49,501
Vejo que ele decidiu não vir.
60
00:06:53,011 --> 00:06:56,141
É uma pena. Poderia levantar-lhe o ânimo.
61
00:06:56,141 --> 00:06:59,061
Pode demorar um pouco até que Ezequias
faça algo que faça sentido.
62
00:07:16,471 --> 00:07:17,891
Porque estás aqui?
63
00:07:21,861 --> 00:07:23,071
Índigo.
64
00:07:23,071 --> 00:07:24,781
Os corpos estão a empilhar-se, Mary.
65
00:07:25,361 --> 00:07:29,081
E vão continuar a empilhar-se
até que tu respeites a ordem.
66
00:07:41,481 --> 00:07:43,691
O teu precioso boxer teve um quase acidente.
67
00:07:44,901 --> 00:07:46,531
Não deixes que a tua sorte se esgote.
68
00:07:47,121 --> 00:07:50,291
Quero-te no Elephant and Castle
onde eu te possa ver.
69
00:07:57,761 --> 00:08:00,391
Bem, Hezekiah levou tudo,
e tu apenas o deixas.
70
00:08:01,271 --> 00:08:03,271
Tudo o que vos resta é esta espelunca de um bar.
71
00:08:04,271 --> 00:08:07,281
- E quanto a Mary...
- Sim, que se lixe. Eu digo-o.
72
00:08:09,081 --> 00:08:10,751
Não admira que ela não esteja interessada em ti.
73
00:08:18,601 --> 00:08:21,431
- O que é que tu fizeste? O que é que tu fizeste?
- Pára com isso, Marianne!
74
00:08:21,431 --> 00:08:23,901
Açúcar? O que é que fizeste?
75
00:08:25,651 --> 00:08:26,651
Onde está o melaço?
76
00:08:28,531 --> 00:08:30,991
- Mataste-o?
- Tio, o que é que fez?
77
00:08:34,171 --> 00:08:35,171
Açúcar?
78
00:08:40,101 --> 00:08:41,101
Tio Sugar?
79
00:08:42,981 --> 00:08:44,231
O Punch disse-me que talvez o encontrasse aqui.
80
00:08:44,231 --> 00:08:45,651
Achei que devias saber...
81
00:08:47,241 --> 00:08:48,531
o meu pai está acordado.
82
00:08:56,841 --> 00:08:58,301
Este é o último.
83
00:09:06,901 --> 00:09:09,151
Não fiquem aí parados
com as vossas bocas abertas. Continuem a falar.
84
00:09:12,041 --> 00:09:13,791
Era este o plano desde o início?
85
00:09:14,371 --> 00:09:16,751
Reunir as tropas, correr daqui para fora
como ratos, sem aviso?
86
00:09:16,751 --> 00:09:18,551
E se vos disséssemos, o que é que isso mudaria?
87
00:09:18,551 --> 00:09:20,181
Eu poderia lembrar-vos dos vossos deveres.
88
00:09:21,431 --> 00:09:24,391
E quanto aos deveres
para com os nossos próprios pescoços, Mary?
89
00:09:24,391 --> 00:09:28,481
Continuas a aproximar-te
mais e mais perto do fogo
90
00:09:28,481 --> 00:09:30,151
sem sinais de parar.
91
00:09:30,151 --> 00:09:31,951
Está a ser histérica, Eliza.
92
00:09:31,951 --> 00:09:33,871
Eu confio em ti para ser firme.
93
00:09:33,871 --> 00:09:37,381
Não, você confiou em mim
para trair os meus instintos.
94
00:09:37,381 --> 00:09:39,461
De novo não. Vamos voltar para casa da Jane.
95
00:09:39,461 --> 00:09:43,261
O aviso de Indigo,
será que teríamos sabido sem o Jane?
96
00:09:43,261 --> 00:09:45,811
Se eu tocasse um sino cada vez que
que um homem faz uma maldita ameaça,
97
00:09:45,811 --> 00:09:48,021
- nada seria feito.
- Abre a porra dos olhos, Mary.
98
00:09:48,021 --> 00:09:50,741
Não é apenas uma ameaça. O Alec está morto.
99
00:09:52,411 --> 00:09:54,411
Estamos sem opções. Encara-o.
100
00:10:00,421 --> 00:10:01,431
É só isto?
101
00:10:07,191 --> 00:10:08,191
Será que é?
102
00:10:10,481 --> 00:10:12,451
Estávamos nisto para toda a vida,
103
00:10:13,321 --> 00:10:16,751
mas não nos está a levar a um lugar
que compreendemos.
104
00:10:17,921 --> 00:10:19,291
É altura de irmos embora.
105
00:10:49,691 --> 00:10:50,901
Não terás muito tempo.
106
00:10:57,451 --> 00:10:58,961
Desculpa não ter vindo mais cedo.
107
00:10:58,961 --> 00:11:02,261
Ei. Estás aqui agora.
108
00:11:04,681 --> 00:11:06,511
- Eu tentei parar isso.
- Hezekiah.
109
00:11:07,771 --> 00:11:09,601
- Eu queria proteger-te.
- EI.
110
00:11:09,601 --> 00:11:12,021
Não, não, não.
Lao, não devias estar aqui assim.
111
00:11:21,421 --> 00:11:22,711
Hezekiah.
112
00:11:22,711 --> 00:11:27,221
Numa questão de dias eu serei entregue
ao governo chinês para morrer.
113
00:11:28,561 --> 00:11:31,691
E podemos lamentar-nos
sobre o que poderia ter sido
114
00:11:31,691 --> 00:11:33,571
mas isso não vai mudar os factos.
115
00:11:33,571 --> 00:11:38,491
Um melhor uso do nosso tempo
seria encarar o que te está a assombrar.
116
00:11:47,301 --> 00:11:49,141
Alec, hum...
117
00:11:55,191 --> 00:11:56,361
O Alec foi-se embora.
118
00:12:00,161 --> 00:12:01,371
Ele foi morto.
119
00:12:04,881 --> 00:12:08,891
Fui eu que o trouxe aqui
e ele foi-se embora.
120
00:12:11,271 --> 00:12:12,481
E agora...
121
00:12:13,311 --> 00:12:15,531
Agora eu tenho uma luta como nunca antes.
122
00:12:17,861 --> 00:12:20,541
Mas porque é que eu devo lutar? Hmm?
123
00:12:22,621 --> 00:12:23,841
Como é que isso vai mudar?
124
00:12:26,841 --> 00:12:29,641
Entro no ringue agora, e estou perdido.
125
00:12:30,971 --> 00:12:33,391
O Alec ensinou-me coisas
que eu nunca soube que podia fazer.
126
00:12:33,401 --> 00:12:37,491
E depois de tudo o que ele me mostrou.
e viemos para aqui,
127
00:12:38,411 --> 00:12:39,451
Eu lutei e ganhei.
128
00:12:39,451 --> 00:12:42,201
E nem uma vez perguntei se ele estava feliz.
129
00:12:45,461 --> 00:12:47,091
Eu nunca soube se ele estava feliz.
130
00:12:52,271 --> 00:12:53,901
Juntos este era o teu sonho.
131
00:12:55,941 --> 00:12:57,571
Tu sabes o que tens que fazer.
132
00:12:58,781 --> 00:13:00,411
Fizeste-o quando eras um rapaz.
133
00:13:01,371 --> 00:13:05,711
Perdeste o mundo,
e olha para o homem que és hoje.
134
00:13:07,671 --> 00:13:11,181
Tens essa dor nas tuas duas mãos,
135
00:13:11,181 --> 00:13:12,851
e concentra-te nela.
136
00:13:15,691 --> 00:13:17,321
A tua história está apenas a começar.
137
00:13:24,371 --> 00:13:25,371
Ezequias.
138
00:13:26,171 --> 00:13:28,671
Luta se queres lutar.
139
00:14:09,131 --> 00:14:10,341
Porque é que estou aqui, Maria?
140
00:14:11,931 --> 00:14:13,931
Vejo algo em ti.
141
00:14:14,561 --> 00:14:16,391
- É por isso que te mantenho por perto.
- A sério?
142
00:14:17,441 --> 00:14:19,441
Porque pelo que ouvi dizer
não tens muita escolha.
143
00:14:19,441 --> 00:14:23,571
Eu não preciso de ninguém ao meu lado
que não quer estar aqui.
144
00:14:30,461 --> 00:14:33,301
Aquilo de que falámos, é urgente.
145
00:14:33,301 --> 00:14:34,391
Vai para a enfermaria,
146
00:14:34,391 --> 00:14:36,891
diz ao Charlie Mitchell
que queremos um dos seus cadáveres.
147
00:14:37,481 --> 00:14:41,021
E depois o quê, Mary?
Enfiá-lo numa mochila?
148
00:14:41,031 --> 00:14:42,281
O resto será revelado.
149
00:14:42,281 --> 00:14:44,951
Sabes, até agora eu alinhei
com isto, sem fazer perguntas.
150
00:14:44,951 --> 00:14:46,871
Mas vais precisar de me dar
um pouco mais do que isso.
151
00:14:46,871 --> 00:14:49,381
Vou dar-te isto, estou muito cansado.
152
00:14:50,001 --> 00:14:53,011
Não importa o que eu faça neste lugar,
tudo se transforma em merda.
153
00:14:57,811 --> 00:14:59,021
Eu vou-me embora.
154
00:15:02,281 --> 00:15:04,661
Nova Iorque, um novo começo.
155
00:15:04,661 --> 00:15:07,081
Há um homem ali
que pode ajudar-me.
156
00:15:07,081 --> 00:15:09,581
- Um homem?
- O meu pai.
157
00:15:12,881 --> 00:15:15,551
Mas antes de eu ir,
há coisas para esclarecer.
158
00:15:17,221 --> 00:15:18,471
Porque me estás a contar tudo isto?
159
00:15:18,481 --> 00:15:20,151
Porque não me vais impedir.
160
00:15:23,691 --> 00:15:27,791
Apesar de ambas as nossas dúvidas,
somos os únicos que não são governados pelo medo.
161
00:15:32,961 --> 00:15:33,961
Agora traz-me esse corpo.
162
00:15:33,961 --> 00:15:35,801
Sr. Moscovo,
declaração para o Herald?
163
00:15:35,801 --> 00:15:38,261
Uma declaração para a imprensa,
antes do combate, Sr. Moscovo?
164
00:15:39,561 --> 00:15:42,731
O Sr. Moscovo está a sentir-se bem.
165
00:15:42,731 --> 00:15:44,861
Meus senhores,
acho que talvez queiram ouvir-me.
166
00:15:44,861 --> 00:15:48,541
Acho que tenho mais a dizer,
Acho que posso responder a todas as vossas perguntas.
167
00:15:48,541 --> 00:15:50,201
Sigam as minhas indicações.
168
00:15:50,211 --> 00:15:51,501
Acompanhem-me, meus senhores.
169
00:15:51,501 --> 00:15:52,751
Um para si mais tarde, senhor.
170
00:15:52,751 --> 00:15:56,381
- Já lutaste com um campeão mundial?
- Todas as vossas respostas estão aqui.
171
00:15:57,141 --> 00:15:58,851
Ele vai estar aqui a qualquer minuto, Hez.
172
00:15:58,851 --> 00:16:00,221
Mantém-te concentrado.
173
00:16:00,231 --> 00:16:02,561
Ouviram, ouviram.
174
00:16:02,561 --> 00:16:06,491
Desde a cidade de Nova Iorque,
Buster Williams!
175
00:16:06,491 --> 00:16:08,201
Este é o Gentleman para vocês, rapazes.
176
00:16:08,201 --> 00:16:10,541
A subtileza nunca foi um ponto forte
para os americanos.
177
00:16:11,541 --> 00:16:12,831
- Sr. Moscovo?
- É ele.
178
00:16:12,831 --> 00:16:15,801
Só falta um dia
para o grande combate. Estás pronto?
179
00:16:17,051 --> 00:16:18,471
Sr. Moscovo, só um momento do seu tempo.
180
00:16:18,471 --> 00:16:22,231
O Sr. Williams é um homem muito respeitado
neste desporto.
181
00:16:22,231 --> 00:16:25,151
Muitos estão a descrever a vossa competição
como mal-parado.
182
00:16:26,441 --> 00:16:27,451
Alguma preocupação?
183
00:16:29,741 --> 00:16:31,201
- Sr. Bettinson?
- Sim?
184
00:16:31,201 --> 00:16:33,211
Mais alguma coisa sobre a vossa decisão
de pesar os oponentes
185
00:16:33,211 --> 00:16:34,921
antes do evento de amanhã à noite?
186
00:16:34,921 --> 00:16:36,211
Bem, porque não?
187
00:16:36,211 --> 00:16:38,131
Dá mais equilíbrio à competição.
188
00:16:38,131 --> 00:16:41,351
Nunca nada de bom foi estragado
pela estrutura. Escreve isso.
189
00:16:41,351 --> 00:16:44,151
E Lord Lonsdale, qual é a sua resposta
àqueles cínicos que dizem
190
00:16:44,151 --> 00:16:45,981
que isto é apenas mais um passatempo?
191
00:16:47,701 --> 00:16:52,081
Um concurso a este nível na natureza...
192
00:16:53,331 --> 00:16:54,501
é raro.
193
00:16:56,251 --> 00:16:57,761
Em 1810,
194
00:16:57,761 --> 00:17:00,011
tivemos Molineaux contra Cribb.
195
00:17:00,011 --> 00:17:03,351
Agora, tudo o que isso fez foi levantar questões
196
00:17:03,351 --> 00:17:07,861
sobre a habilidade britânica
britânica versus vantagem ancestral.
197
00:17:07,861 --> 00:17:09,111
Não, não, não, não, não, não.
198
00:17:09,111 --> 00:17:13,791
Eu digo para os deixarmos lutar diante dos nossos olhos.
199
00:17:13,791 --> 00:17:19,221
Nós decidiremos se todos os homens
entram no ringue como iguais.
200
00:17:19,221 --> 00:17:22,471
Hezekiah Moscow da Jamaica.
201
00:17:22,471 --> 00:17:24,271
- E o Cavalheiro de Brooklyn.
- E o Cavalheiro de Brooklyn.
202
00:17:24,271 --> 00:17:27,021
Talvez acabemos com o debate
entre a ciência e a força.
203
00:17:41,051 --> 00:17:42,681
Saíste com pressa.
204
00:17:44,561 --> 00:17:46,231
Não gostaste do que ele disse.
205
00:17:47,521 --> 00:17:50,281
Sabes, neste negócio,
é preciso ter pele grossa.
206
00:17:52,911 --> 00:17:55,541
- O que as pessoas dizem não me diz respeito.
- O que as pessoas dizem não me diz respeito.
207
00:17:56,581 --> 00:17:58,041
Mas devia.
208
00:17:58,041 --> 00:18:02,091
Vês, na mente das pessoas
esse é o verdadeiro jogo.
209
00:18:02,091 --> 00:18:03,181
Percebem?
210
00:18:03,181 --> 00:18:05,891
Neste momento, o meu lutador está lá fora
a abraçar as mulheres
211
00:18:05,891 --> 00:18:08,021
e a apertar as mãos dos homens trabalhadores.
212
00:18:08,021 --> 00:18:10,111
Ele é mais do que um homem de luta.
213
00:18:11,281 --> 00:18:12,701
Ele é uma ideia.
214
00:18:20,051 --> 00:18:21,261
Qual é o teu objetivo?
215
00:18:27,101 --> 00:18:29,981
Aposto que não fazes ideia de quem eu sou, pois não?
216
00:18:31,491 --> 00:18:34,661
Eu sou o homem que vos vai ensinar
o que os teus treinadores nunca fizeram.
217
00:18:34,661 --> 00:18:37,501
Que este mundo,
apesar de toda a sua ciência e progresso,
218
00:18:37,501 --> 00:18:43,181
nunca verá um dia em que alguém
como tu, se sobreponha a um homem como o Buster
219
00:18:43,181 --> 00:18:44,721
e o veja a sangrar.
220
00:18:45,351 --> 00:18:47,311
Acho que eles estariam mais inclinados
221
00:18:48,061 --> 00:18:53,401
a aceitar a versão dos acontecimentos
em que tu és, de facto, um adversário feroz
222
00:18:53,401 --> 00:18:55,991
em que o Buster enfrenta resistência,
223
00:18:55,991 --> 00:18:59,581
mas persevera numa vitória de habilidade,
em digamos...
224
00:19:01,501 --> 00:19:02,511
terceira ronda?
225
00:19:02,511 --> 00:19:04,681
Temos de fazer com que o tempo deles valha a pena,
226
00:19:04,681 --> 00:19:06,601
e eu farei com que valha o vosso.
227
00:19:07,641 --> 00:19:11,651
Para que todos possamos sair com a nossa dignidade
e vocês com a vossa vida.
228
00:19:12,441 --> 00:19:13,441
O que é que me diz?
229
00:20:45,631 --> 00:20:46,841
Aqui para o Goodson.
230
00:20:48,181 --> 00:20:49,181
Obrigado.
231
00:20:52,391 --> 00:20:53,391
Quero-o fora daqui.
232
00:20:53,391 --> 00:20:54,691
Senhora, por favor.
233
00:20:54,691 --> 00:20:55,981
Não fizeste já o suficiente?
234
00:20:56,571 --> 00:21:00,531
Pensei que tinha visto o pior de ti, Sugar,
mas sabes o que és?
235
00:21:01,331 --> 00:21:03,751
És um peso à volta do pescoço daquele homem.
236
00:21:05,251 --> 00:21:06,461
Marianne, não.
237
00:21:12,431 --> 00:21:14,771
Vamos lá, meninas.
238
00:21:44,911 --> 00:21:47,421
A renda e a comida estão pagas
até que estejam de pé.
239
00:21:49,421 --> 00:21:50,341
Marianne e as crianças
240
00:21:50,341 --> 00:21:51,971
não vão precisar de nada.
241
00:21:54,101 --> 00:21:56,021
Foi só isso que vieste dizer?
242
00:21:56,021 --> 00:21:57,521
Tu sabes o homem que eu sou.
243
00:21:57,521 --> 00:21:58,611
Sim.
244
00:21:59,741 --> 00:22:02,411
Lembro-me disso todos os dias que estou aqui deitado.
245
00:22:03,621 --> 00:22:05,871
Fica longe, querida.
246
00:22:06,671 --> 00:22:08,631
Estou a falar a sério.
247
00:22:10,421 --> 00:22:14,061
De todos nós, especialmente do meu filho.
248
00:22:17,861 --> 00:22:22,111
Eu costumava olhar para ti
e tudo o que tinhas,
249
00:22:22,991 --> 00:22:25,701
a tua vida e a tua família.
250
00:22:27,001 --> 00:22:29,591
E eu pensava que era tudo
por causa da minha proteção.
251
00:22:31,721 --> 00:22:36,941
Mas agora sei que o que encontraste
foi apesar de mim.
252
00:22:42,701 --> 00:22:44,951
Mas eu não percebi tudo mal, Treacle.
253
00:22:45,991 --> 00:22:48,961
O Rapaz do Casaco Azul, tudo o que construímos.
254
00:22:51,461 --> 00:22:52,681
bem, agora é teu.
255
00:23:04,991 --> 00:23:07,331
Um par de novos
chegaram esta manhã.
256
00:23:07,331 --> 00:23:09,621
Vamos ver quanto tempo duram cá em baixo.
257
00:23:09,631 --> 00:23:10,841
Mmm.
258
00:23:10,841 --> 00:23:11,921
Sim?
259
00:23:12,761 --> 00:23:14,931
Se não se importarem
de abrir o portão, cavalheiros?
260
00:23:18,391 --> 00:23:19,891
São novos aqui?
261
00:23:19,901 --> 00:23:21,401
Este sítio é de alta segurança, amor.
262
00:23:21,401 --> 00:23:23,491
Essas almas são irredimíveis, receio.
263
00:23:25,031 --> 00:23:28,161
Dói-me o quão falsas
essas palavras são falsas aos olhos de nosso Senhor.
264
00:23:29,121 --> 00:23:31,751
Assim como me dói saber
que as vossas famílias vão passar fome
265
00:23:31,751 --> 00:23:34,171
quando o Governador souber
que vocês bloquearam as suas ordens diretas.
266
00:23:46,071 --> 00:23:47,621
Despachem-se.
267
00:24:20,811 --> 00:24:22,601
Alice, o que estás a fazer?
268
00:24:50,451 --> 00:24:52,961
Parabéns, Sr. Lao.
Agora és um homem morto.
269
00:24:52,961 --> 00:24:55,131
Felizmente para si,
eu tenho contactos em todo o lado,
270
00:24:55,131 --> 00:24:57,301
incluindo as prisões de Sua Majestade.
271
00:24:57,301 --> 00:24:59,431
Estais sob olhares atentos
por isso providenciámos um corpo.
272
00:24:59,431 --> 00:25:01,431
Evita perguntas das autoridades.
273
00:25:03,561 --> 00:25:06,021
Acho que a palavra que estão à procura
é “obrigado”.
274
00:25:07,991 --> 00:25:12,451
Aqui estão as tuas roupas
e o teu bilhete para Liverpool.
275
00:25:12,451 --> 00:25:15,961
Onde começarás uma nova vida
e nunca olhar para trás, para o East End.
276
00:25:17,511 --> 00:25:18,511
Mary.
277
00:25:19,091 --> 00:25:20,431
O que é que fizeste?
278
00:25:20,431 --> 00:25:23,061
Eu parei o céu
de cair sobre a tua cabeça.
279
00:25:23,061 --> 00:25:25,351
Não te cabia a ti fazê-lo.
280
00:25:27,901 --> 00:25:29,111
Não posso ir-me embora.
281
00:25:29,861 --> 00:25:33,291
Se eu viver, o que acontecerá com Ezequias?
282
00:25:34,411 --> 00:25:36,751
- Ele precisa de mim.
- Por quem achas que fiz isto?
283
00:25:38,341 --> 00:25:41,221
Viver só te deixaria caçado
todos os dias até ao teu último suspiro.
284
00:25:41,221 --> 00:25:42,681
Achas que ele quereria isso?
285
00:25:42,681 --> 00:25:45,311
A morte é a única liberdade que resta
depois do que fizeste, Lao.
286
00:25:45,851 --> 00:25:47,481
E isto não é uma negociação.
287
00:26:01,471 --> 00:26:04,311
Hezekiah Moscovo
fora dos seus aposentos.
288
00:26:04,311 --> 00:26:06,351
É uma visão rara.
289
00:26:06,351 --> 00:26:08,441
Não estou com disposição para piadas esta noite, Mary.
290
00:26:12,161 --> 00:26:13,581
O Lao está a salvo.
291
00:26:18,091 --> 00:26:20,131
Como é que um homem pode estar seguro
se ele está à espera de morrer?
292
00:26:21,511 --> 00:26:24,721
Ele está a salvo porque eu o libertei.
293
00:26:26,941 --> 00:26:29,441
Mas primeiro eu coloquei-o lá.
294
00:26:31,281 --> 00:26:33,821
Era a única maneira, Hez.
Pensa no que ele fez.
295
00:26:33,831 --> 00:26:36,121
Não podes matar um homem sem consequências.
296
00:26:38,961 --> 00:26:40,461
Bem, o que ganhaste com isso?
297
00:26:43,011 --> 00:26:46,021
Eu sei que é difícil de acreditar
em qualquer coisa neste momento,
298
00:26:46,931 --> 00:26:50,651
mas eu tenho um plano e ele vai funcionar.
299
00:26:51,231 --> 00:26:54,071
Eu e tu, um novo começo.
300
00:26:55,791 --> 00:26:56,791
Depois desta luta,
301
00:26:56,791 --> 00:26:59,501
terás os teus ganhos,
terás um nome na América.
302
00:26:59,501 --> 00:27:00,791
Há uma porta aberta.
303
00:27:00,801 --> 00:27:02,971
Confia em mim, Hez,
é um novo mundo lá.
304
00:27:02,971 --> 00:27:06,811
As mulheres na minha linha de trabalho, sentam-se
à mesa com os homens a tomar decisões.
305
00:27:06,811 --> 00:27:08,811
E tu... tu levas a tua luta
para o próximo nível.
306
00:27:08,811 --> 00:27:11,191
Perseguem todos os vossos sonhos.
307
00:27:12,531 --> 00:27:15,951
Tudo o que precisas de fazer é ganhar.
308
00:27:42,421 --> 00:27:45,801
Uma última vez porque alguém interrompeu.
309
00:27:45,801 --> 00:27:47,891
Nós dividimo-nos. Dois grupos.
310
00:27:48,561 --> 00:27:50,561
As três primeiras filas têm os únicos nomes
que valem a pena.
311
00:27:50,561 --> 00:27:51,851
Avançamos rapidamente.
312
00:27:51,861 --> 00:27:54,231
Isto não é o Rapaz do Casaco Azul,
e pode-se ouvir um alfinete a cair lá dentro.
313
00:27:54,241 --> 00:27:57,581
Por isso, atacamos
quando há vozes altas ou excitação.
314
00:27:57,581 --> 00:27:58,661
Sim?
315
00:28:01,211 --> 00:28:02,591
Estás connosco, Esme?
316
00:28:03,671 --> 00:28:04,841
Sim, estou.
317
00:28:04,841 --> 00:28:06,171
Ótimo.
318
00:28:06,181 --> 00:28:09,431
Muito bem. Tomem posições então, senhoras.
Não temos tempo a perder.
319
00:28:11,271 --> 00:28:12,561
Intervalo.
320
00:28:29,681 --> 00:28:31,771
Calma! Silêncio!
321
00:28:31,771 --> 00:28:36,441
Senhoras e senhores, o vosso concorrente...
322
00:28:39,531 --> 00:28:42,581
Boa noite. Eu estou aqui.
323
00:28:52,641 --> 00:28:53,901
Vamos reunir-nos.
324
00:28:57,191 --> 00:28:58,451
Nosso Pai celestial.
325
00:29:00,411 --> 00:29:01,701
Pedimos que seja feita a vossa vontade,
326
00:29:02,371 --> 00:29:04,711
e tu estarás com o Buster
dentro daquele ringue.
327
00:29:04,711 --> 00:29:06,291
Sr. Moscovo? Senhor?
328
00:29:06,301 --> 00:29:08,881
Uma mensagem para si de Miss Davies, senhor.
329
00:29:10,931 --> 00:29:12,311
A melhor das sortes.
330
00:29:15,441 --> 00:29:16,861
Senhor,
331
00:29:16,861 --> 00:29:22,201
quando estou tão longe de casa, encontro conforto
nestas palavras de Shakespeare.
332
00:29:22,201 --> 00:29:25,671
“Todo o mundo é um palco
e todos os homens e mulheres são meros actores.”
333
00:29:26,841 --> 00:29:28,671
Tens todas as razões para ganhar.
334
00:29:29,341 --> 00:29:31,181
Victoria Davies.
335
00:29:43,621 --> 00:29:45,871
Senhoras e senhores,
juntam-se a nós hoje
336
00:29:45,881 --> 00:29:48,341
no que se diz ser um evento marcante,
337
00:29:48,341 --> 00:29:53,721
um concurso de prémios que causou
que tem causado impacto em toda a cidade e no mundo.
338
00:29:53,721 --> 00:29:54,811
De Nova Iorque,
339
00:29:54,811 --> 00:29:58,901
temos o estimado
e até agora invicto Buster Williams.
340
00:29:58,901 --> 00:30:01,911
Também conhecido como o Cavalheiro de Brooklyn!
341
00:30:03,241 --> 00:30:06,831
E a residir aqui mesmo
no East End de Londres,
342
00:30:06,831 --> 00:30:09,921
- temos o único...
- Hezekiah Moscow de Morant Bay!
343
00:30:11,011 --> 00:30:13,181
Um homem jamaicano Hakka!
344
00:30:13,811 --> 00:30:15,561
O meu nome significa força do Senhor.
345
00:30:15,561 --> 00:30:19,071
E eu estou aqui para lutar
como o meu povo está a ver.
346
00:30:28,131 --> 00:30:29,131
Segundos fora.
347
00:30:30,261 --> 00:30:31,261
Primeira ronda.
348
00:30:31,261 --> 00:30:32,971
Ei!
349
00:30:33,761 --> 00:30:35,771
Cavalheiros, venham para o meio.
350
00:30:37,351 --> 00:30:38,351
Toquem as luvas.
351
00:30:40,151 --> 00:30:41,151
Caixa colocada.
352
00:30:47,961 --> 00:30:49,631
Cuidado com o jab!
353
00:30:49,631 --> 00:30:51,301
É isso mesmo. Cuidado com o jab!
354
00:30:52,551 --> 00:30:53,551
É isso mesmo!
355
00:30:54,471 --> 00:30:55,681
Concentra-te, Buster.
356
00:30:58,061 --> 00:30:59,061
Mantém o ritmo!
357
00:30:59,691 --> 00:31:01,021
- É isso aí!
- Ooh.
358
00:31:01,031 --> 00:31:02,281
É isso aí.
359
00:31:02,281 --> 00:31:03,991
- É isso mesmo, Buster.
- Gostas disto?
360
00:31:03,991 --> 00:31:05,371
Dá-lhe.
361
00:31:05,371 --> 00:31:07,451
- Deixa-o dançar. Deixem-no dançar!
- Aqui vamos nós.
362
00:31:07,451 --> 00:31:09,251
Encontra-o, Hez. Encontra o ritmo.
363
00:31:11,381 --> 00:31:13,381
- Estás a dançar?
- Deixa-o dançar. Deixa-o dançar.
364
00:31:13,381 --> 00:31:16,101
- Deixa-o cansar-se.
- Vamos lá. Vamos ver se jogas alguma coisa, huh?
365
00:31:19,811 --> 00:31:20,941
Vá lá, usa a correta!
366
00:31:22,191 --> 00:31:24,031
Menos conversa.
367
00:31:26,241 --> 00:31:28,451
É isso mesmo! É isso mesmo!
368
00:31:28,451 --> 00:31:30,751
Controlo, Buster. Mantém a guarda levantada!
369
00:31:31,381 --> 00:31:32,461
Concentra-te!
370
00:31:33,341 --> 00:31:34,631
É a nossa ronda.
371
00:31:35,261 --> 00:31:37,141
Buster, senta-te.
372
00:31:37,141 --> 00:31:38,471
- Senta aí.
- Bons movimentos.
373
00:31:39,691 --> 00:31:40,691
Ouve-me.
374
00:31:45,201 --> 00:31:46,361
Mantém-te concentrado.
375
00:31:46,371 --> 00:31:48,951
- Deixa-o cansar-se. Cuidado com os pés.
- Está a conseguir.
376
00:31:53,301 --> 00:31:54,301
Mantém-te concentrado.
377
00:31:58,811 --> 00:32:00,311
Fica em cima dele, Buster!
378
00:32:01,941 --> 00:32:05,401
Cuidado com o gancho! Ali está ele. Ali está ele!
Recupera!
379
00:32:07,781 --> 00:32:11,371
Cuidado! É isso! É isso mesmo! Sim!
380
00:32:11,371 --> 00:32:12,461
Vai, Buster!
381
00:32:13,711 --> 00:32:16,471
Deita-te agora como um bom rapaz,
e talvez eu te deixe viver.
382
00:32:17,261 --> 00:32:19,101
Whoa, whoa, whoa.
Para trás. Para trás.
383
00:32:19,101 --> 00:32:20,481
- Árbitro!
- Árbitro!
384
00:32:25,361 --> 00:32:27,071
Saiam do caminho dele!
385
00:32:36,721 --> 00:32:39,101
Mantém o plano.
Esta é a vossa ronda.
386
00:32:39,101 --> 00:32:40,221
Agora mesmo, tudo para fora!
387
00:32:55,631 --> 00:32:56,921
Vai!
388
00:33:06,531 --> 00:33:09,991
Buster, o que é que eu disse?
O que é que eu disse?
389
00:33:11,911 --> 00:33:12,831
Um...
390
00:33:12,831 --> 00:33:14,711
Anda lá, Buster!
391
00:33:14,711 --> 00:33:16,211
- Ouve o que eu disse!
- Dois...
392
00:33:16,211 --> 00:33:18,011
- Oh!
- Obrigado.
393
00:33:18,011 --> 00:33:19,181
Três...
394
00:33:19,181 --> 00:33:20,641
Acorda, Ezequias!
395
00:33:28,401 --> 00:33:31,031
Ezequias, não quero que te arrependas.
396
00:33:31,531 --> 00:33:32,871
Quero que sejas grande.
397
00:33:32,871 --> 00:33:35,421
Mexe-te! Hez, Hez. Anda lá.
398
00:33:35,421 --> 00:33:39,171
Anda lá, Hez. Hez, vamos lá! Vamos lá!
399
00:33:41,681 --> 00:33:43,641
- Vamos lá! Vamos lá, Hez!
- Cinco...
400
00:33:43,641 --> 00:33:44,981
- Vamos lá!
- Seis...
401
00:33:44,981 --> 00:33:47,151
- Vamos lá, Hez!
- Sete...
402
00:33:47,151 --> 00:33:49,191
- oito...
- É isso mesmo, Buster.
403
00:33:57,631 --> 00:33:58,631
Sr. Moscovo.
404
00:33:58,631 --> 00:34:00,011
Estás pronto para continuar?
405
00:34:00,551 --> 00:34:01,681
Oh.
406
00:34:01,681 --> 00:34:02,761
Continuo.
407
00:34:24,471 --> 00:34:25,641
- Um...
- Buster, levanta-te!
408
00:34:25,641 --> 00:34:27,231
- Dois...
- Buster, levanta-te!
409
00:34:27,231 --> 00:34:30,401
- Três, quatro, cinco...
- Buster, levanta-te!
410
00:34:30,401 --> 00:34:32,701
Doutor! Vá lá, Doutor. Entra!
411
00:34:32,701 --> 00:34:34,991
- Entra, ajuda-o. Ajudem-no.
- Afastem-se... Afastem-se!
412
00:34:35,951 --> 00:34:37,581
Buster? Buster?
413
00:34:41,051 --> 00:34:42,511
Para trás!
414
00:34:42,511 --> 00:34:44,851
Tirem-no daqui. Tirem-no daqui. É isso mesmo.
415
00:34:44,851 --> 00:34:47,021
Cuidado com as pernas dele. Cuidado com as pernas dele.
416
00:35:09,731 --> 00:35:11,151
Qual é o problema, Punch?
417
00:35:12,031 --> 00:35:15,991
Não é nada.
418
00:35:15,991 --> 00:35:17,291
Não, desembucha.
419
00:35:24,181 --> 00:35:26,181
Pensaste bem nisto?
420
00:35:30,401 --> 00:35:31,821
Fizeste uma coisa terrível.
421
00:35:33,491 --> 00:35:35,701
Pior do que qualquer coisa que eu já te vi fazer.
422
00:35:37,121 --> 00:35:38,581
Porque eu sei o que importa.
423
00:35:42,341 --> 00:35:46,431
Mas este... este lugar é de ambos,
424
00:35:47,221 --> 00:35:48,221
e ele está vivo.
425
00:35:49,431 --> 00:35:52,821
Agora eu sei, não estou a dizer que isto é fácil
de voltar.
426
00:35:54,151 --> 00:35:56,951
Mas em que ponto
é que não te castigaste o suficiente?
427
00:36:04,631 --> 00:36:06,051
Mostra-me onde assinar.
428
00:36:11,271 --> 00:36:13,111
Volta amanhã, estamos fechados.
429
00:36:14,901 --> 00:36:18,281
É como se o mundo acabasse quando te metes
entre um trabalhador e o seu gin.
430
00:36:20,371 --> 00:36:23,091
Que parte de “fechado” é que não entendes?
431
00:36:31,231 --> 00:36:33,231
Não quero problemas contigo, Jane.
432
00:36:33,231 --> 00:36:37,821
Precisamos de ter uma conversa
sobre Mary e Hezekiah.
433
00:36:37,821 --> 00:36:41,001
- Não tenho tempo para isto.
- Arranja tempo. É sério.
434
00:37:03,121 --> 00:37:07,091
Até que o médico... Até que o médico
o diga, ele ganhou de forma justa.
435
00:37:07,091 --> 00:37:08,171
- Isso foi uma vitória.
- E então?
436
00:37:08,181 --> 00:37:09,431
Nós...
437
00:37:09,431 --> 00:37:11,681
É assim que o teu povo aceita as derrotas? O quê?
438
00:37:13,101 --> 00:37:14,771
Eu quero apertar-lhe a mão!
439
00:37:20,241 --> 00:37:21,661
Quero apertar-lhe a mão.
440
00:37:24,331 --> 00:37:27,421
Devia começar por dizer
Sei que não é Lady Farnley,
441
00:37:27,421 --> 00:37:29,301
no entanto, isso não me diz respeito.
442
00:37:29,301 --> 00:37:32,141
Tenho de ser rápido,
mas sinto-me no dever.
443
00:37:32,141 --> 00:37:35,311
Eu vi o que fizeste lá em baixo.
Cuidaste daquele homem.
444
00:37:35,311 --> 00:37:37,111
Se conheces este mundo tão bem como eu,
445
00:37:37,111 --> 00:37:40,871
devias saber que ele não está
vai ser celebrado como um vencedor.
446
00:37:41,451 --> 00:37:45,421
Ouçam-me, a minha carruagem está lá fora,
tira-o daqui rapidamente.
447
00:37:46,381 --> 00:37:49,801
- Miss Davies, está perdida?
- Sim, de facto.
448
00:37:49,801 --> 00:37:51,551
- Ajuda-me a chegar às carruagens?
- Sim.
449
00:37:51,551 --> 00:37:52,851
Perfeito. Muito obrigado.
450
00:37:57,611 --> 00:37:59,111
Onde é que ele está?
451
00:38:21,911 --> 00:38:23,121
Senhoras e senhores,
452
00:38:24,201 --> 00:38:25,701
é com profundo pesar
453
00:38:25,711 --> 00:38:29,881
que tenho de vos informar
que, devido aos ferimentos sofridos,
454
00:38:29,881 --> 00:38:32,721
o nosso concorrente, Buster
Williams, infelizmente...
455
00:38:34,641 --> 00:38:36,431
foi, infelizmente, declarado morto.
456
00:38:36,431 --> 00:38:39,441
À luz desta informação,
457
00:38:39,441 --> 00:38:42,361
o concurso desta noite foi declarado nulo.
458
00:38:42,361 --> 00:38:45,241
- Hei! Hez! Temos de ir embora.
- Isto é absolutamente ultrajante.
459
00:38:45,241 --> 00:38:46,621
Prendam-no! Prendam-no!
460
00:38:46,621 --> 00:38:48,371
Hez, precisamos de ir!
461
00:38:48,381 --> 00:38:49,801
Mary!
462
00:38:50,591 --> 00:38:53,431
- Fica fora! Para trás!
- Saiam! Afastem-se!
463
00:38:55,011 --> 00:38:57,231
- Saiam do ringue!
- Afastem-se!
464
00:38:57,771 --> 00:38:59,111
Para trás! Afastem-se!
465
00:39:00,571 --> 00:39:02,451
Vamos lá. Vamos!
466
00:39:06,491 --> 00:39:07,501
Rápido.
467
00:39:23,611 --> 00:39:26,081
- Dá um murro! Abre a porta!
- Pelo amor de Deus! O que é que foi agora?
468
00:39:26,081 --> 00:39:27,951
Hez, tens de ir para dentro.
469
00:39:27,961 --> 00:39:30,081
Este é o único sítio seguro.
470
00:39:30,081 --> 00:39:33,091
Esme, se quiseres ser útil,
quando aquela porta se abrir,
471
00:39:33,091 --> 00:39:34,841
vai à frente dele
e resolve as coisas.
472
00:39:34,841 --> 00:39:36,391
O Sugar vai precisar de falar com ele.
473
00:39:36,391 --> 00:39:39,941
- Acho que seria melhor vindo de ti.
- Não. Não mais.
474
00:39:42,401 --> 00:39:44,031
Precisamos de falar com o Sugar.
475
00:39:46,531 --> 00:39:48,621
Vou subir e ver se ele está acordado.
476
00:39:50,631 --> 00:39:51,631
Obrigado.
477
00:39:57,051 --> 00:39:58,311
Pensei que tinhas acabado comigo?
478
00:39:59,641 --> 00:40:02,021
Não o suficiente para te ver a ser dado de comer
aos lobos.
479
00:40:03,531 --> 00:40:04,531
Estás a entrar?
480
00:40:06,281 --> 00:40:08,031
Preciso de tratar de uma coisa.
481
00:40:10,081 --> 00:40:13,921
Vês, Mary,
pode acontecer com os melhores de nós.
482
00:40:23,611 --> 00:40:26,401
Olha, o que estou prestes a dizer
pode ser difícil de engolir,
483
00:40:26,401 --> 00:40:28,241
mas preciso que me ouças.
484
00:40:28,241 --> 00:40:30,201
Esquece os títulos,
aos meus olhos ganhaste esta noite...
485
00:40:30,201 --> 00:40:33,671
Mary, um homem está morto.
486
00:40:33,671 --> 00:40:35,511
E nós ainda estamos a respirar.
487
00:40:35,511 --> 00:40:36,591
Só.
488
00:40:37,131 --> 00:40:38,931
Eu poderia nomear uma centena de homens
num raio de um quilómetro daqui
489
00:40:38,931 --> 00:40:40,561
que nos matariam aos dois
para a sua próxima refeição.
490
00:40:40,561 --> 00:40:43,271
Ele tê-lo-ia matado num piscar de olhos.
491
00:40:45,031 --> 00:40:48,951
Já não há nada que nos mantenha aqui.
492
00:40:48,951 --> 00:40:50,491
Especialmente depois desta noite.
493
00:40:50,491 --> 00:40:52,251
Nós temos que ir.
494
00:40:55,421 --> 00:40:56,461
Confia em mim.
495
00:40:57,801 --> 00:40:59,641
Está tudo a ser tratado.
496
00:41:00,511 --> 00:41:02,601
Estaremos no primeiro navio
para Nova Iorque ao nascer do sol.
497
00:41:05,941 --> 00:41:07,701
Encontramo-nos no Jack Mac's?
498
00:41:41,221 --> 00:41:42,221
Beber?
499
00:41:45,441 --> 00:41:49,401
Prometo que as minhas intenções
não são para torcer a faca.
500
00:41:53,041 --> 00:41:54,251
Verdade seja dita,
501
00:41:55,921 --> 00:41:58,381
nós temos muito mais
em comum neste momento
502
00:41:58,381 --> 00:42:00,091
do que qualquer um de nós escolheria.
503
00:42:02,511 --> 00:42:03,521
O que é que tu queres?
504
00:42:06,271 --> 00:42:07,481
Eu tenho informações.
505
00:42:09,491 --> 00:42:10,781
Informações sobre o quê?
506
00:42:11,531 --> 00:42:13,291
Algo que acho que deves saber.
507
00:42:17,171 --> 00:42:20,971
Se um dia estivermos naquele ringue
508
00:42:20,971 --> 00:42:24,011
e nos rasgarmos um ao outro até aos ossos
pelo seu coração,
509
00:42:24,021 --> 00:42:27,101
que seja baseado na verdade
do que ela é.
510
00:42:31,071 --> 00:42:32,071
Ela sabe.
511
00:42:34,911 --> 00:42:36,121
Ela sabe?
512
00:42:38,791 --> 00:42:40,801
Ela sabe quem matou o teu irmão.
513
00:43:02,511 --> 00:43:03,511
Hez.
514
00:43:07,981 --> 00:43:09,611
- Hez?
- Afasta-te de mim.
515
00:43:15,911 --> 00:43:17,831
Nem sequer me perguntas porquê...
516
00:43:21,171 --> 00:43:22,381
porque tu sabes.
517
00:43:24,591 --> 00:43:26,221
Sabes o que fizeste.
518
00:43:29,651 --> 00:43:30,651
Como?
519
00:43:32,231 --> 00:43:33,651
Como pudeste olhar para mim?
520
00:43:36,371 --> 00:43:40,961
Por favor, deixa-me explicar.
521
00:43:41,711 --> 00:43:43,631
I... Eu tentei.
522
00:43:45,181 --> 00:43:47,761
I... Tentei parar.
523
00:43:47,771 --> 00:43:50,651
Cada palavra que sai da tua boca...
524
00:43:52,651 --> 00:43:53,651
é uma mentira.
525
00:43:53,651 --> 00:43:56,571
Eu menti. Eu minto, eu... Eu minto.
526
00:43:56,581 --> 00:43:59,331
Eu minto tanto para toda a gente que conheço.
527
00:43:59,331 --> 00:44:01,211
É o que me mantém vivo!
528
00:44:01,211 --> 00:44:02,341
É-é...
529
00:44:02,841 --> 00:44:05,841
Mas isto, uh... isto é verdade.
530
00:44:05,841 --> 00:44:08,101
Isto... Hez.
531
00:44:09,391 --> 00:44:10,481
Isto é... Isto...
532
00:44:12,191 --> 00:44:16,031
Esta é a única coisa na minha vida
que alguma vez foi verdadeira.
533
00:44:21,081 --> 00:44:22,921
Estás morta para mim, Mary Carr.
534
00:44:25,341 --> 00:44:26,341
Não.
535
00:44:27,761 --> 00:44:29,391
Não queres dizer isso.
536
00:44:30,351 --> 00:44:33,151
Tu estás morto para mim.
537
00:44:35,781 --> 00:44:36,781
Vai embora.
538
00:44:37,781 --> 00:44:40,451
- Hez, não estás a falar a sério...
- Sai!
539
00:44:44,041 --> 00:44:45,051
Não.
540
00:46:20,991 --> 00:46:22,431
É melhor saberes o que estás a fazer.
541
00:46:23,121 --> 00:46:25,001
O que encontraste, Hezekiah?
542
00:46:30,971 --> 00:46:34,311
Precisas de uma rainha, a melhor rainha
que os Quarenta Elefantes já tiveram.
543
00:46:35,351 --> 00:46:36,981
Tens a tua cara de negócios,
e isso assusta-me.
544
00:46:36,981 --> 00:46:39,271
Eu dei-te as ferramentas para sobreviveres.
545
00:46:42,201 --> 00:46:45,201
Isto está carregado,
e eu sei como a usar.
546
00:46:46,411 --> 00:46:51,551
O meu nome é Hezekiah Moscow,
e hoje vais responder a Deus.
40116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.