All language subtitles for A Thousand Blows s01e06.720P Web-Dl h265-Sexylegs.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,981 --> 00:00:02,601 Estou à procura de um Lao. 2 00:00:02,601 --> 00:00:05,441 É muito fácil para mim identificar tanto a prata roubada 3 00:00:05,441 --> 00:00:08,951 e este assassinato em ti e nas tuas filhas. 4 00:00:08,951 --> 00:00:12,161 Vamos ser enforcados por isso e isso se os Rapazes Elefantes não nos apanharem primeiro. 5 00:00:12,161 --> 00:00:15,251 - Foda-se. - O Indigo Jeremy vai ficar furioso. 6 00:00:15,251 --> 00:00:17,931 Porque não assumes a liderança, porque anseias tanto por isso? 7 00:00:17,931 --> 00:00:20,971 Não, o mundo não vai esquecer o que fizeste, mas eu também não vou deixar que eles te levem. 8 00:00:20,971 --> 00:00:23,651 Porque é que lutas por pessoas que não são nada para ti? 9 00:00:25,441 --> 00:00:27,991 Lao Lam, eu estou tão contente de finalmente te conhecer. 10 00:00:27,991 --> 00:00:29,241 Pega nele. 11 00:00:33,121 --> 00:00:36,551 Buster Williams, combate pelo campeonato mundial, é isso que estás a propor? 12 00:00:36,551 --> 00:00:37,721 Sim. 13 00:00:37,721 --> 00:00:39,931 São oportunidades como estas que costumávamos sonhar e que agora são reais. 14 00:00:39,931 --> 00:00:44,191 Houve uma mudança de planos com a coisa entre ti e o Hezekiah. 15 00:00:46,731 --> 00:00:47,861 Oi! 16 00:00:50,241 --> 00:00:51,831 Lunático! 17 00:00:51,831 --> 00:00:54,711 Enfureci o bando do Elefante. 18 00:00:54,711 --> 00:00:56,081 Mas terás a minha total proteção 19 00:00:56,091 --> 00:00:57,591 - se casares comigo. - Não. 20 00:00:57,591 --> 00:00:59,881 Pelo crime de trair o seu irmão, 21 00:00:59,891 --> 00:01:03,221 Treacle Goodson será banido deste bar! 22 00:01:05,231 --> 00:01:08,321 Está zangado comigo por tomar o teu lugar, 23 00:01:08,321 --> 00:01:11,111 Bem, o Hezekiah ficou com tudo, e tu simplesmente deixaste-o. 24 00:01:11,121 --> 00:01:14,121 E quanto à Mary, não admira que que ela não esteja interessada em ti. 25 00:01:17,291 --> 00:01:18,881 Esme, onde está o Alec? 26 00:01:18,881 --> 00:01:20,511 Lamento imenso. 27 00:01:21,221 --> 00:01:22,551 Hezekiah Moscovo? 28 00:01:22,561 --> 00:01:23,891 Quem é que quer saber? 29 00:01:26,861 --> 00:01:28,901 Isto é um presente para ti dos Rapazes Elefantes. 30 00:01:51,781 --> 00:01:52,781 Alec! 31 00:01:56,541 --> 00:01:57,541 Alec! 32 00:02:01,721 --> 00:02:03,261 Lembras-te de Dead Yard? 33 00:02:05,351 --> 00:02:08,691 Todas as pessoas, a comida... 34 00:02:09,941 --> 00:02:11,031 a música. 35 00:02:13,621 --> 00:02:17,961 Eu corria e andava de um lado para o outro até o papá dizer, 36 00:02:17,961 --> 00:02:22,091 “Não é uma festa, é uma altura de respeito.” 37 00:02:25,141 --> 00:02:29,651 E tu perguntavas sempre, “Porque é que demorou tanto tempo?” 38 00:02:34,911 --> 00:02:36,331 E a resposta dele era, 39 00:02:37,871 --> 00:02:40,921 “Porque é o tempo que um espírito precisa. 40 00:02:43,381 --> 00:02:48,271 Nove noites, essa é a duração da viagem.” 41 00:02:54,361 --> 00:02:56,201 Mas é só aqui que começa. 42 00:03:32,401 --> 00:03:33,941 Quando a tua alma me deixar... 43 00:03:40,411 --> 00:03:41,421 Irmão... 44 00:03:44,381 --> 00:03:45,381 E agora? 45 00:04:45,251 --> 00:04:47,761 Ó Deus e Pai eterno, 46 00:04:47,761 --> 00:04:51,261 tu não és o Deus dos mortos mas dos vivos. 47 00:04:51,261 --> 00:04:52,771 Cobri-nos com a vossa misericórdia, 48 00:04:52,771 --> 00:04:56,901 Pai querido, protege-nos de temer o aguilhão da morte 49 00:04:56,901 --> 00:04:59,821 e conduzi-nos, Pai, ao vosso Filho, 50 00:04:59,821 --> 00:05:02,791 que é o caminho, a verdade... 51 00:05:06,291 --> 00:05:07,961 e a vida. 52 00:05:14,601 --> 00:05:17,021 - Nós entregamos à Tua mão... - É preciso ser forte. 53 00:05:18,571 --> 00:05:19,781 Não faz sentido. 54 00:05:20,361 --> 00:05:23,451 O Alec nunca incomodou ninguém. Quem é que faria isto? 55 00:05:24,451 --> 00:05:26,421 Não podes deixar que isso te assombre. 56 00:05:26,421 --> 00:05:29,921 Cinzas às cinzas, pó ao pó. 57 00:05:29,921 --> 00:05:32,641 E nós suplicamos à vossa infinita bondade para nos dar graça 58 00:05:32,641 --> 00:05:36,811 para vivermos no Vosso temor e amor e morrer no vosso favor. 59 00:06:47,541 --> 00:06:49,501 Vejo que ele decidiu não vir. 60 00:06:53,011 --> 00:06:56,141 É uma pena. Poderia levantar-lhe o ânimo. 61 00:06:56,141 --> 00:06:59,061 Pode demorar um pouco até que Ezequias faça algo que faça sentido. 62 00:07:16,471 --> 00:07:17,891 Porque estás aqui? 63 00:07:21,861 --> 00:07:23,071 Índigo. 64 00:07:23,071 --> 00:07:24,781 Os corpos estão a empilhar-se, Mary. 65 00:07:25,361 --> 00:07:29,081 E vão continuar a empilhar-se até que tu respeites a ordem. 66 00:07:41,481 --> 00:07:43,691 O teu precioso boxer teve um quase acidente. 67 00:07:44,901 --> 00:07:46,531 Não deixes que a tua sorte se esgote. 68 00:07:47,121 --> 00:07:50,291 Quero-te no Elephant and Castle onde eu te possa ver. 69 00:07:57,761 --> 00:08:00,391 Bem, Hezekiah levou tudo, e tu apenas o deixas. 70 00:08:01,271 --> 00:08:03,271 Tudo o que vos resta é esta espelunca de um bar. 71 00:08:04,271 --> 00:08:07,281 - E quanto a Mary... - Sim, que se lixe. Eu digo-o. 72 00:08:09,081 --> 00:08:10,751 Não admira que ela não esteja interessada em ti. 73 00:08:18,601 --> 00:08:21,431 - O que é que tu fizeste? O que é que tu fizeste? - Pára com isso, Marianne! 74 00:08:21,431 --> 00:08:23,901 Açúcar? O que é que fizeste? 75 00:08:25,651 --> 00:08:26,651 Onde está o melaço? 76 00:08:28,531 --> 00:08:30,991 - Mataste-o? - Tio, o que é que fez? 77 00:08:34,171 --> 00:08:35,171 Açúcar? 78 00:08:40,101 --> 00:08:41,101 Tio Sugar? 79 00:08:42,981 --> 00:08:44,231 O Punch disse-me que talvez o encontrasse aqui. 80 00:08:44,231 --> 00:08:45,651 Achei que devias saber... 81 00:08:47,241 --> 00:08:48,531 o meu pai está acordado. 82 00:08:56,841 --> 00:08:58,301 Este é o último. 83 00:09:06,901 --> 00:09:09,151 Não fiquem aí parados com as vossas bocas abertas. Continuem a falar. 84 00:09:12,041 --> 00:09:13,791 Era este o plano desde o início? 85 00:09:14,371 --> 00:09:16,751 Reunir as tropas, correr daqui para fora como ratos, sem aviso? 86 00:09:16,751 --> 00:09:18,551 E se vos disséssemos, o que é que isso mudaria? 87 00:09:18,551 --> 00:09:20,181 Eu poderia lembrar-vos dos vossos deveres. 88 00:09:21,431 --> 00:09:24,391 E quanto aos deveres para com os nossos próprios pescoços, Mary? 89 00:09:24,391 --> 00:09:28,481 Continuas a aproximar-te mais e mais perto do fogo 90 00:09:28,481 --> 00:09:30,151 sem sinais de parar. 91 00:09:30,151 --> 00:09:31,951 Está a ser histérica, Eliza. 92 00:09:31,951 --> 00:09:33,871 Eu confio em ti para ser firme. 93 00:09:33,871 --> 00:09:37,381 Não, você confiou em mim para trair os meus instintos. 94 00:09:37,381 --> 00:09:39,461 De novo não. Vamos voltar para casa da Jane. 95 00:09:39,461 --> 00:09:43,261 O aviso de Indigo, será que teríamos sabido sem o Jane? 96 00:09:43,261 --> 00:09:45,811 Se eu tocasse um sino cada vez que que um homem faz uma maldita ameaça, 97 00:09:45,811 --> 00:09:48,021 - nada seria feito. - Abre a porra dos olhos, Mary. 98 00:09:48,021 --> 00:09:50,741 Não é apenas uma ameaça. O Alec está morto. 99 00:09:52,411 --> 00:09:54,411 Estamos sem opções. Encara-o. 100 00:10:00,421 --> 00:10:01,431 É só isto? 101 00:10:07,191 --> 00:10:08,191 Será que é? 102 00:10:10,481 --> 00:10:12,451 Estávamos nisto para toda a vida, 103 00:10:13,321 --> 00:10:16,751 mas não nos está a levar a um lugar que compreendemos. 104 00:10:17,921 --> 00:10:19,291 É altura de irmos embora. 105 00:10:49,691 --> 00:10:50,901 Não terás muito tempo. 106 00:10:57,451 --> 00:10:58,961 Desculpa não ter vindo mais cedo. 107 00:10:58,961 --> 00:11:02,261 Ei. Estás aqui agora. 108 00:11:04,681 --> 00:11:06,511 - Eu tentei parar isso. - Hezekiah. 109 00:11:07,771 --> 00:11:09,601 - Eu queria proteger-te. - EI. 110 00:11:09,601 --> 00:11:12,021 Não, não, não. Lao, não devias estar aqui assim. 111 00:11:21,421 --> 00:11:22,711 Hezekiah. 112 00:11:22,711 --> 00:11:27,221 Numa questão de dias eu serei entregue ao governo chinês para morrer. 113 00:11:28,561 --> 00:11:31,691 E podemos lamentar-nos sobre o que poderia ter sido 114 00:11:31,691 --> 00:11:33,571 mas isso não vai mudar os factos. 115 00:11:33,571 --> 00:11:38,491 Um melhor uso do nosso tempo seria encarar o que te está a assombrar. 116 00:11:47,301 --> 00:11:49,141 Alec, hum... 117 00:11:55,191 --> 00:11:56,361 O Alec foi-se embora. 118 00:12:00,161 --> 00:12:01,371 Ele foi morto. 119 00:12:04,881 --> 00:12:08,891 Fui eu que o trouxe aqui e ele foi-se embora. 120 00:12:11,271 --> 00:12:12,481 E agora... 121 00:12:13,311 --> 00:12:15,531 Agora eu tenho uma luta como nunca antes. 122 00:12:17,861 --> 00:12:20,541 Mas porque é que eu devo lutar? Hmm? 123 00:12:22,621 --> 00:12:23,841 Como é que isso vai mudar? 124 00:12:26,841 --> 00:12:29,641 Entro no ringue agora, e estou perdido. 125 00:12:30,971 --> 00:12:33,391 O Alec ensinou-me coisas que eu nunca soube que podia fazer. 126 00:12:33,401 --> 00:12:37,491 E depois de tudo o que ele me mostrou. e viemos para aqui, 127 00:12:38,411 --> 00:12:39,451 Eu lutei e ganhei. 128 00:12:39,451 --> 00:12:42,201 E nem uma vez perguntei se ele estava feliz. 129 00:12:45,461 --> 00:12:47,091 Eu nunca soube se ele estava feliz. 130 00:12:52,271 --> 00:12:53,901 Juntos este era o teu sonho. 131 00:12:55,941 --> 00:12:57,571 Tu sabes o que tens que fazer. 132 00:12:58,781 --> 00:13:00,411 Fizeste-o quando eras um rapaz. 133 00:13:01,371 --> 00:13:05,711 Perdeste o mundo, e olha para o homem que és hoje. 134 00:13:07,671 --> 00:13:11,181 Tens essa dor nas tuas duas mãos, 135 00:13:11,181 --> 00:13:12,851 e concentra-te nela. 136 00:13:15,691 --> 00:13:17,321 A tua história está apenas a começar. 137 00:13:24,371 --> 00:13:25,371 Ezequias. 138 00:13:26,171 --> 00:13:28,671 Luta se queres lutar. 139 00:14:09,131 --> 00:14:10,341 Porque é que estou aqui, Maria? 140 00:14:11,931 --> 00:14:13,931 Vejo algo em ti. 141 00:14:14,561 --> 00:14:16,391 - É por isso que te mantenho por perto. - A sério? 142 00:14:17,441 --> 00:14:19,441 Porque pelo que ouvi dizer não tens muita escolha. 143 00:14:19,441 --> 00:14:23,571 Eu não preciso de ninguém ao meu lado que não quer estar aqui. 144 00:14:30,461 --> 00:14:33,301 Aquilo de que falámos, é urgente. 145 00:14:33,301 --> 00:14:34,391 Vai para a enfermaria, 146 00:14:34,391 --> 00:14:36,891 diz ao Charlie Mitchell que queremos um dos seus cadáveres. 147 00:14:37,481 --> 00:14:41,021 E depois o quê, Mary? Enfiá-lo numa mochila? 148 00:14:41,031 --> 00:14:42,281 O resto será revelado. 149 00:14:42,281 --> 00:14:44,951 Sabes, até agora eu alinhei com isto, sem fazer perguntas. 150 00:14:44,951 --> 00:14:46,871 Mas vais precisar de me dar um pouco mais do que isso. 151 00:14:46,871 --> 00:14:49,381 Vou dar-te isto, estou muito cansado. 152 00:14:50,001 --> 00:14:53,011 Não importa o que eu faça neste lugar, tudo se transforma em merda. 153 00:14:57,811 --> 00:14:59,021 Eu vou-me embora. 154 00:15:02,281 --> 00:15:04,661 Nova Iorque, um novo começo. 155 00:15:04,661 --> 00:15:07,081 Há um homem ali que pode ajudar-me. 156 00:15:07,081 --> 00:15:09,581 - Um homem? - O meu pai. 157 00:15:12,881 --> 00:15:15,551 Mas antes de eu ir, há coisas para esclarecer. 158 00:15:17,221 --> 00:15:18,471 Porque me estás a contar tudo isto? 159 00:15:18,481 --> 00:15:20,151 Porque não me vais impedir. 160 00:15:23,691 --> 00:15:27,791 Apesar de ambas as nossas dúvidas, somos os únicos que não são governados pelo medo. 161 00:15:32,961 --> 00:15:33,961 Agora traz-me esse corpo. 162 00:15:33,961 --> 00:15:35,801 Sr. Moscovo, declaração para o Herald? 163 00:15:35,801 --> 00:15:38,261 Uma declaração para a imprensa, antes do combate, Sr. Moscovo? 164 00:15:39,561 --> 00:15:42,731 O Sr. Moscovo está a sentir-se bem. 165 00:15:42,731 --> 00:15:44,861 Meus senhores, acho que talvez queiram ouvir-me. 166 00:15:44,861 --> 00:15:48,541 Acho que tenho mais a dizer, Acho que posso responder a todas as vossas perguntas. 167 00:15:48,541 --> 00:15:50,201 Sigam as minhas indicações. 168 00:15:50,211 --> 00:15:51,501 Acompanhem-me, meus senhores. 169 00:15:51,501 --> 00:15:52,751 Um para si mais tarde, senhor. 170 00:15:52,751 --> 00:15:56,381 - Já lutaste com um campeão mundial? - Todas as vossas respostas estão aqui. 171 00:15:57,141 --> 00:15:58,851 Ele vai estar aqui a qualquer minuto, Hez. 172 00:15:58,851 --> 00:16:00,221 Mantém-te concentrado. 173 00:16:00,231 --> 00:16:02,561 Ouviram, ouviram. 174 00:16:02,561 --> 00:16:06,491 Desde a cidade de Nova Iorque, Buster Williams! 175 00:16:06,491 --> 00:16:08,201 Este é o Gentleman para vocês, rapazes. 176 00:16:08,201 --> 00:16:10,541 A subtileza nunca foi um ponto forte para os americanos. 177 00:16:11,541 --> 00:16:12,831 - Sr. Moscovo? - É ele. 178 00:16:12,831 --> 00:16:15,801 Só falta um dia para o grande combate. Estás pronto? 179 00:16:17,051 --> 00:16:18,471 Sr. Moscovo, só um momento do seu tempo. 180 00:16:18,471 --> 00:16:22,231 O Sr. Williams é um homem muito respeitado neste desporto. 181 00:16:22,231 --> 00:16:25,151 Muitos estão a descrever a vossa competição como mal-parado. 182 00:16:26,441 --> 00:16:27,451 Alguma preocupação? 183 00:16:29,741 --> 00:16:31,201 - Sr. Bettinson? - Sim? 184 00:16:31,201 --> 00:16:33,211 Mais alguma coisa sobre a vossa decisão de pesar os oponentes 185 00:16:33,211 --> 00:16:34,921 antes do evento de amanhã à noite? 186 00:16:34,921 --> 00:16:36,211 Bem, porque não? 187 00:16:36,211 --> 00:16:38,131 Dá mais equilíbrio à competição. 188 00:16:38,131 --> 00:16:41,351 Nunca nada de bom foi estragado pela estrutura. Escreve isso. 189 00:16:41,351 --> 00:16:44,151 E Lord Lonsdale, qual é a sua resposta àqueles cínicos que dizem 190 00:16:44,151 --> 00:16:45,981 que isto é apenas mais um passatempo? 191 00:16:47,701 --> 00:16:52,081 Um concurso a este nível na natureza... 192 00:16:53,331 --> 00:16:54,501 é raro. 193 00:16:56,251 --> 00:16:57,761 Em 1810, 194 00:16:57,761 --> 00:17:00,011 tivemos Molineaux contra Cribb. 195 00:17:00,011 --> 00:17:03,351 Agora, tudo o que isso fez foi levantar questões 196 00:17:03,351 --> 00:17:07,861 sobre a habilidade britânica britânica versus vantagem ancestral. 197 00:17:07,861 --> 00:17:09,111 Não, não, não, não, não, não. 198 00:17:09,111 --> 00:17:13,791 Eu digo para os deixarmos lutar diante dos nossos olhos. 199 00:17:13,791 --> 00:17:19,221 Nós decidiremos se todos os homens entram no ringue como iguais. 200 00:17:19,221 --> 00:17:22,471 Hezekiah Moscow da Jamaica. 201 00:17:22,471 --> 00:17:24,271 - E o Cavalheiro de Brooklyn. - E o Cavalheiro de Brooklyn. 202 00:17:24,271 --> 00:17:27,021 Talvez acabemos com o debate entre a ciência e a força. 203 00:17:41,051 --> 00:17:42,681 Saíste com pressa. 204 00:17:44,561 --> 00:17:46,231 Não gostaste do que ele disse. 205 00:17:47,521 --> 00:17:50,281 Sabes, neste negócio, é preciso ter pele grossa. 206 00:17:52,911 --> 00:17:55,541 - O que as pessoas dizem não me diz respeito. - O que as pessoas dizem não me diz respeito. 207 00:17:56,581 --> 00:17:58,041 Mas devia. 208 00:17:58,041 --> 00:18:02,091 Vês, na mente das pessoas esse é o verdadeiro jogo. 209 00:18:02,091 --> 00:18:03,181 Percebem? 210 00:18:03,181 --> 00:18:05,891 Neste momento, o meu lutador está lá fora a abraçar as mulheres 211 00:18:05,891 --> 00:18:08,021 e a apertar as mãos dos homens trabalhadores. 212 00:18:08,021 --> 00:18:10,111 Ele é mais do que um homem de luta. 213 00:18:11,281 --> 00:18:12,701 Ele é uma ideia. 214 00:18:20,051 --> 00:18:21,261 Qual é o teu objetivo? 215 00:18:27,101 --> 00:18:29,981 Aposto que não fazes ideia de quem eu sou, pois não? 216 00:18:31,491 --> 00:18:34,661 Eu sou o homem que vos vai ensinar o que os teus treinadores nunca fizeram. 217 00:18:34,661 --> 00:18:37,501 Que este mundo, apesar de toda a sua ciência e progresso, 218 00:18:37,501 --> 00:18:43,181 nunca verá um dia em que alguém como tu, se sobreponha a um homem como o Buster 219 00:18:43,181 --> 00:18:44,721 e o veja a sangrar. 220 00:18:45,351 --> 00:18:47,311 Acho que eles estariam mais inclinados 221 00:18:48,061 --> 00:18:53,401 a aceitar a versão dos acontecimentos em que tu és, de facto, um adversário feroz 222 00:18:53,401 --> 00:18:55,991 em que o Buster enfrenta resistência, 223 00:18:55,991 --> 00:18:59,581 mas persevera numa vitória de habilidade, em digamos... 224 00:19:01,501 --> 00:19:02,511 terceira ronda? 225 00:19:02,511 --> 00:19:04,681 Temos de fazer com que o tempo deles valha a pena, 226 00:19:04,681 --> 00:19:06,601 e eu farei com que valha o vosso. 227 00:19:07,641 --> 00:19:11,651 Para que todos possamos sair com a nossa dignidade e vocês com a vossa vida. 228 00:19:12,441 --> 00:19:13,441 O que é que me diz? 229 00:20:45,631 --> 00:20:46,841 Aqui para o Goodson. 230 00:20:48,181 --> 00:20:49,181 Obrigado. 231 00:20:52,391 --> 00:20:53,391 Quero-o fora daqui. 232 00:20:53,391 --> 00:20:54,691 Senhora, por favor. 233 00:20:54,691 --> 00:20:55,981 Não fizeste já o suficiente? 234 00:20:56,571 --> 00:21:00,531 Pensei que tinha visto o pior de ti, Sugar, mas sabes o que és? 235 00:21:01,331 --> 00:21:03,751 És um peso à volta do pescoço daquele homem. 236 00:21:05,251 --> 00:21:06,461 Marianne, não. 237 00:21:12,431 --> 00:21:14,771 Vamos lá, meninas. 238 00:21:44,911 --> 00:21:47,421 A renda e a comida estão pagas até que estejam de pé. 239 00:21:49,421 --> 00:21:50,341 Marianne e as crianças 240 00:21:50,341 --> 00:21:51,971 não vão precisar de nada. 241 00:21:54,101 --> 00:21:56,021 Foi só isso que vieste dizer? 242 00:21:56,021 --> 00:21:57,521 Tu sabes o homem que eu sou. 243 00:21:57,521 --> 00:21:58,611 Sim. 244 00:21:59,741 --> 00:22:02,411 Lembro-me disso todos os dias que estou aqui deitado. 245 00:22:03,621 --> 00:22:05,871 Fica longe, querida. 246 00:22:06,671 --> 00:22:08,631 Estou a falar a sério. 247 00:22:10,421 --> 00:22:14,061 De todos nós, especialmente do meu filho. 248 00:22:17,861 --> 00:22:22,111 Eu costumava olhar para ti e tudo o que tinhas, 249 00:22:22,991 --> 00:22:25,701 a tua vida e a tua família. 250 00:22:27,001 --> 00:22:29,591 E eu pensava que era tudo por causa da minha proteção. 251 00:22:31,721 --> 00:22:36,941 Mas agora sei que o que encontraste foi apesar de mim. 252 00:22:42,701 --> 00:22:44,951 Mas eu não percebi tudo mal, Treacle. 253 00:22:45,991 --> 00:22:48,961 O Rapaz do Casaco Azul, tudo o que construímos. 254 00:22:51,461 --> 00:22:52,681 bem, agora é teu. 255 00:23:04,991 --> 00:23:07,331 Um par de novos chegaram esta manhã. 256 00:23:07,331 --> 00:23:09,621 Vamos ver quanto tempo duram cá em baixo. 257 00:23:09,631 --> 00:23:10,841 Mmm. 258 00:23:10,841 --> 00:23:11,921 Sim? 259 00:23:12,761 --> 00:23:14,931 Se não se importarem de abrir o portão, cavalheiros? 260 00:23:18,391 --> 00:23:19,891 São novos aqui? 261 00:23:19,901 --> 00:23:21,401 Este sítio é de alta segurança, amor. 262 00:23:21,401 --> 00:23:23,491 Essas almas são irredimíveis, receio. 263 00:23:25,031 --> 00:23:28,161 Dói-me o quão falsas essas palavras são falsas aos olhos de nosso Senhor. 264 00:23:29,121 --> 00:23:31,751 Assim como me dói saber que as vossas famílias vão passar fome 265 00:23:31,751 --> 00:23:34,171 quando o Governador souber que vocês bloquearam as suas ordens diretas. 266 00:23:46,071 --> 00:23:47,621 Despachem-se. 267 00:24:20,811 --> 00:24:22,601 Alice, o que estás a fazer? 268 00:24:50,451 --> 00:24:52,961 Parabéns, Sr. Lao. Agora és um homem morto. 269 00:24:52,961 --> 00:24:55,131 Felizmente para si, eu tenho contactos em todo o lado, 270 00:24:55,131 --> 00:24:57,301 incluindo as prisões de Sua Majestade. 271 00:24:57,301 --> 00:24:59,431 Estais sob olhares atentos por isso providenciámos um corpo. 272 00:24:59,431 --> 00:25:01,431 Evita perguntas das autoridades. 273 00:25:03,561 --> 00:25:06,021 Acho que a palavra que estão à procura é “obrigado”. 274 00:25:07,991 --> 00:25:12,451 Aqui estão as tuas roupas e o teu bilhete para Liverpool. 275 00:25:12,451 --> 00:25:15,961 Onde começarás uma nova vida e nunca olhar para trás, para o East End. 276 00:25:17,511 --> 00:25:18,511 Mary. 277 00:25:19,091 --> 00:25:20,431 O que é que fizeste? 278 00:25:20,431 --> 00:25:23,061 Eu parei o céu de cair sobre a tua cabeça. 279 00:25:23,061 --> 00:25:25,351 Não te cabia a ti fazê-lo. 280 00:25:27,901 --> 00:25:29,111 Não posso ir-me embora. 281 00:25:29,861 --> 00:25:33,291 Se eu viver, o que acontecerá com Ezequias? 282 00:25:34,411 --> 00:25:36,751 - Ele precisa de mim. - Por quem achas que fiz isto? 283 00:25:38,341 --> 00:25:41,221 Viver só te deixaria caçado todos os dias até ao teu último suspiro. 284 00:25:41,221 --> 00:25:42,681 Achas que ele quereria isso? 285 00:25:42,681 --> 00:25:45,311 A morte é a única liberdade que resta depois do que fizeste, Lao. 286 00:25:45,851 --> 00:25:47,481 E isto não é uma negociação. 287 00:26:01,471 --> 00:26:04,311 Hezekiah Moscovo fora dos seus aposentos. 288 00:26:04,311 --> 00:26:06,351 É uma visão rara. 289 00:26:06,351 --> 00:26:08,441 Não estou com disposição para piadas esta noite, Mary. 290 00:26:12,161 --> 00:26:13,581 O Lao está a salvo. 291 00:26:18,091 --> 00:26:20,131 Como é que um homem pode estar seguro se ele está à espera de morrer? 292 00:26:21,511 --> 00:26:24,721 Ele está a salvo porque eu o libertei. 293 00:26:26,941 --> 00:26:29,441 Mas primeiro eu coloquei-o lá. 294 00:26:31,281 --> 00:26:33,821 Era a única maneira, Hez. Pensa no que ele fez. 295 00:26:33,831 --> 00:26:36,121 Não podes matar um homem sem consequências. 296 00:26:38,961 --> 00:26:40,461 Bem, o que ganhaste com isso? 297 00:26:43,011 --> 00:26:46,021 Eu sei que é difícil de acreditar em qualquer coisa neste momento, 298 00:26:46,931 --> 00:26:50,651 mas eu tenho um plano e ele vai funcionar. 299 00:26:51,231 --> 00:26:54,071 Eu e tu, um novo começo. 300 00:26:55,791 --> 00:26:56,791 Depois desta luta, 301 00:26:56,791 --> 00:26:59,501 terás os teus ganhos, terás um nome na América. 302 00:26:59,501 --> 00:27:00,791 Há uma porta aberta. 303 00:27:00,801 --> 00:27:02,971 Confia em mim, Hez, é um novo mundo lá. 304 00:27:02,971 --> 00:27:06,811 As mulheres na minha linha de trabalho, sentam-se à mesa com os homens a tomar decisões. 305 00:27:06,811 --> 00:27:08,811 E tu... tu levas a tua luta para o próximo nível. 306 00:27:08,811 --> 00:27:11,191 Perseguem todos os vossos sonhos. 307 00:27:12,531 --> 00:27:15,951 Tudo o que precisas de fazer é ganhar. 308 00:27:42,421 --> 00:27:45,801 Uma última vez porque alguém interrompeu. 309 00:27:45,801 --> 00:27:47,891 Nós dividimo-nos. Dois grupos. 310 00:27:48,561 --> 00:27:50,561 As três primeiras filas têm os únicos nomes que valem a pena. 311 00:27:50,561 --> 00:27:51,851 Avançamos rapidamente. 312 00:27:51,861 --> 00:27:54,231 Isto não é o Rapaz do Casaco Azul, e pode-se ouvir um alfinete a cair lá dentro. 313 00:27:54,241 --> 00:27:57,581 Por isso, atacamos quando há vozes altas ou excitação. 314 00:27:57,581 --> 00:27:58,661 Sim? 315 00:28:01,211 --> 00:28:02,591 Estás connosco, Esme? 316 00:28:03,671 --> 00:28:04,841 Sim, estou. 317 00:28:04,841 --> 00:28:06,171 Ótimo. 318 00:28:06,181 --> 00:28:09,431 Muito bem. Tomem posições então, senhoras. Não temos tempo a perder. 319 00:28:11,271 --> 00:28:12,561 Intervalo. 320 00:28:29,681 --> 00:28:31,771 Calma! Silêncio! 321 00:28:31,771 --> 00:28:36,441 Senhoras e senhores, o vosso concorrente... 322 00:28:39,531 --> 00:28:42,581 Boa noite. Eu estou aqui. 323 00:28:52,641 --> 00:28:53,901 Vamos reunir-nos. 324 00:28:57,191 --> 00:28:58,451 Nosso Pai celestial. 325 00:29:00,411 --> 00:29:01,701 Pedimos que seja feita a vossa vontade, 326 00:29:02,371 --> 00:29:04,711 e tu estarás com o Buster dentro daquele ringue. 327 00:29:04,711 --> 00:29:06,291 Sr. Moscovo? Senhor? 328 00:29:06,301 --> 00:29:08,881 Uma mensagem para si de Miss Davies, senhor. 329 00:29:10,931 --> 00:29:12,311 A melhor das sortes. 330 00:29:15,441 --> 00:29:16,861 Senhor, 331 00:29:16,861 --> 00:29:22,201 quando estou tão longe de casa, encontro conforto nestas palavras de Shakespeare. 332 00:29:22,201 --> 00:29:25,671 “Todo o mundo é um palco e todos os homens e mulheres são meros actores.” 333 00:29:26,841 --> 00:29:28,671 Tens todas as razões para ganhar. 334 00:29:29,341 --> 00:29:31,181 Victoria Davies. 335 00:29:43,621 --> 00:29:45,871 Senhoras e senhores, juntam-se a nós hoje 336 00:29:45,881 --> 00:29:48,341 no que se diz ser um evento marcante, 337 00:29:48,341 --> 00:29:53,721 um concurso de prémios que causou que tem causado impacto em toda a cidade e no mundo. 338 00:29:53,721 --> 00:29:54,811 De Nova Iorque, 339 00:29:54,811 --> 00:29:58,901 temos o estimado e até agora invicto Buster Williams. 340 00:29:58,901 --> 00:30:01,911 Também conhecido como o Cavalheiro de Brooklyn! 341 00:30:03,241 --> 00:30:06,831 E a residir aqui mesmo no East End de Londres, 342 00:30:06,831 --> 00:30:09,921 - temos o único... - Hezekiah Moscow de Morant Bay! 343 00:30:11,011 --> 00:30:13,181 Um homem jamaicano Hakka! 344 00:30:13,811 --> 00:30:15,561 O meu nome significa força do Senhor. 345 00:30:15,561 --> 00:30:19,071 E eu estou aqui para lutar como o meu povo está a ver. 346 00:30:28,131 --> 00:30:29,131 Segundos fora. 347 00:30:30,261 --> 00:30:31,261 Primeira ronda. 348 00:30:31,261 --> 00:30:32,971 Ei! 349 00:30:33,761 --> 00:30:35,771 Cavalheiros, venham para o meio. 350 00:30:37,351 --> 00:30:38,351 Toquem as luvas. 351 00:30:40,151 --> 00:30:41,151 Caixa colocada. 352 00:30:47,961 --> 00:30:49,631 Cuidado com o jab! 353 00:30:49,631 --> 00:30:51,301 É isso mesmo. Cuidado com o jab! 354 00:30:52,551 --> 00:30:53,551 É isso mesmo! 355 00:30:54,471 --> 00:30:55,681 Concentra-te, Buster. 356 00:30:58,061 --> 00:30:59,061 Mantém o ritmo! 357 00:30:59,691 --> 00:31:01,021 - É isso aí! - Ooh. 358 00:31:01,031 --> 00:31:02,281 É isso aí. 359 00:31:02,281 --> 00:31:03,991 - É isso mesmo, Buster. - Gostas disto? 360 00:31:03,991 --> 00:31:05,371 Dá-lhe. 361 00:31:05,371 --> 00:31:07,451 - Deixa-o dançar. Deixem-no dançar! - Aqui vamos nós. 362 00:31:07,451 --> 00:31:09,251 Encontra-o, Hez. Encontra o ritmo. 363 00:31:11,381 --> 00:31:13,381 - Estás a dançar? - Deixa-o dançar. Deixa-o dançar. 364 00:31:13,381 --> 00:31:16,101 - Deixa-o cansar-se. - Vamos lá. Vamos ver se jogas alguma coisa, huh? 365 00:31:19,811 --> 00:31:20,941 Vá lá, usa a correta! 366 00:31:22,191 --> 00:31:24,031 Menos conversa. 367 00:31:26,241 --> 00:31:28,451 É isso mesmo! É isso mesmo! 368 00:31:28,451 --> 00:31:30,751 Controlo, Buster. Mantém a guarda levantada! 369 00:31:31,381 --> 00:31:32,461 Concentra-te! 370 00:31:33,341 --> 00:31:34,631 É a nossa ronda. 371 00:31:35,261 --> 00:31:37,141 Buster, senta-te. 372 00:31:37,141 --> 00:31:38,471 - Senta aí. - Bons movimentos. 373 00:31:39,691 --> 00:31:40,691 Ouve-me. 374 00:31:45,201 --> 00:31:46,361 Mantém-te concentrado. 375 00:31:46,371 --> 00:31:48,951 - Deixa-o cansar-se. Cuidado com os pés. - Está a conseguir. 376 00:31:53,301 --> 00:31:54,301 Mantém-te concentrado. 377 00:31:58,811 --> 00:32:00,311 Fica em cima dele, Buster! 378 00:32:01,941 --> 00:32:05,401 Cuidado com o gancho! Ali está ele. Ali está ele! Recupera! 379 00:32:07,781 --> 00:32:11,371 Cuidado! É isso! É isso mesmo! Sim! 380 00:32:11,371 --> 00:32:12,461 Vai, Buster! 381 00:32:13,711 --> 00:32:16,471 Deita-te agora como um bom rapaz, e talvez eu te deixe viver. 382 00:32:17,261 --> 00:32:19,101 Whoa, whoa, whoa. Para trás. Para trás. 383 00:32:19,101 --> 00:32:20,481 - Árbitro! - Árbitro! 384 00:32:25,361 --> 00:32:27,071 Saiam do caminho dele! 385 00:32:36,721 --> 00:32:39,101 Mantém o plano. Esta é a vossa ronda. 386 00:32:39,101 --> 00:32:40,221 Agora mesmo, tudo para fora! 387 00:32:55,631 --> 00:32:56,921 Vai! 388 00:33:06,531 --> 00:33:09,991 Buster, o que é que eu disse? O que é que eu disse? 389 00:33:11,911 --> 00:33:12,831 Um... 390 00:33:12,831 --> 00:33:14,711 Anda lá, Buster! 391 00:33:14,711 --> 00:33:16,211 - Ouve o que eu disse! - Dois... 392 00:33:16,211 --> 00:33:18,011 - Oh! - Obrigado. 393 00:33:18,011 --> 00:33:19,181 Três... 394 00:33:19,181 --> 00:33:20,641 Acorda, Ezequias! 395 00:33:28,401 --> 00:33:31,031 Ezequias, não quero que te arrependas. 396 00:33:31,531 --> 00:33:32,871 Quero que sejas grande. 397 00:33:32,871 --> 00:33:35,421 Mexe-te! Hez, Hez. Anda lá. 398 00:33:35,421 --> 00:33:39,171 Anda lá, Hez. Hez, vamos lá! Vamos lá! 399 00:33:41,681 --> 00:33:43,641 - Vamos lá! Vamos lá, Hez! - Cinco... 400 00:33:43,641 --> 00:33:44,981 - Vamos lá! - Seis... 401 00:33:44,981 --> 00:33:47,151 - Vamos lá, Hez! - Sete... 402 00:33:47,151 --> 00:33:49,191 - oito... - É isso mesmo, Buster. 403 00:33:57,631 --> 00:33:58,631 Sr. Moscovo. 404 00:33:58,631 --> 00:34:00,011 Estás pronto para continuar? 405 00:34:00,551 --> 00:34:01,681 Oh. 406 00:34:01,681 --> 00:34:02,761 Continuo. 407 00:34:24,471 --> 00:34:25,641 - Um... - Buster, levanta-te! 408 00:34:25,641 --> 00:34:27,231 - Dois... - Buster, levanta-te! 409 00:34:27,231 --> 00:34:30,401 - Três, quatro, cinco... - Buster, levanta-te! 410 00:34:30,401 --> 00:34:32,701 Doutor! Vá lá, Doutor. Entra! 411 00:34:32,701 --> 00:34:34,991 - Entra, ajuda-o. Ajudem-no. - Afastem-se... Afastem-se! 412 00:34:35,951 --> 00:34:37,581 Buster? Buster? 413 00:34:41,051 --> 00:34:42,511 Para trás! 414 00:34:42,511 --> 00:34:44,851 Tirem-no daqui. Tirem-no daqui. É isso mesmo. 415 00:34:44,851 --> 00:34:47,021 Cuidado com as pernas dele. Cuidado com as pernas dele. 416 00:35:09,731 --> 00:35:11,151 Qual é o problema, Punch? 417 00:35:12,031 --> 00:35:15,991 Não é nada. 418 00:35:15,991 --> 00:35:17,291 Não, desembucha. 419 00:35:24,181 --> 00:35:26,181 Pensaste bem nisto? 420 00:35:30,401 --> 00:35:31,821 Fizeste uma coisa terrível. 421 00:35:33,491 --> 00:35:35,701 Pior do que qualquer coisa que eu já te vi fazer. 422 00:35:37,121 --> 00:35:38,581 Porque eu sei o que importa. 423 00:35:42,341 --> 00:35:46,431 Mas este... este lugar é de ambos, 424 00:35:47,221 --> 00:35:48,221 e ele está vivo. 425 00:35:49,431 --> 00:35:52,821 Agora eu sei, não estou a dizer que isto é fácil de voltar. 426 00:35:54,151 --> 00:35:56,951 Mas em que ponto é que não te castigaste o suficiente? 427 00:36:04,631 --> 00:36:06,051 Mostra-me onde assinar. 428 00:36:11,271 --> 00:36:13,111 Volta amanhã, estamos fechados. 429 00:36:14,901 --> 00:36:18,281 É como se o mundo acabasse quando te metes entre um trabalhador e o seu gin. 430 00:36:20,371 --> 00:36:23,091 Que parte de “fechado” é que não entendes? 431 00:36:31,231 --> 00:36:33,231 Não quero problemas contigo, Jane. 432 00:36:33,231 --> 00:36:37,821 Precisamos de ter uma conversa sobre Mary e Hezekiah. 433 00:36:37,821 --> 00:36:41,001 - Não tenho tempo para isto. - Arranja tempo. É sério. 434 00:37:03,121 --> 00:37:07,091 Até que o médico... Até que o médico o diga, ele ganhou de forma justa. 435 00:37:07,091 --> 00:37:08,171 - Isso foi uma vitória. - E então? 436 00:37:08,181 --> 00:37:09,431 Nós... 437 00:37:09,431 --> 00:37:11,681 É assim que o teu povo aceita as derrotas? O quê? 438 00:37:13,101 --> 00:37:14,771 Eu quero apertar-lhe a mão! 439 00:37:20,241 --> 00:37:21,661 Quero apertar-lhe a mão. 440 00:37:24,331 --> 00:37:27,421 Devia começar por dizer Sei que não é Lady Farnley, 441 00:37:27,421 --> 00:37:29,301 no entanto, isso não me diz respeito. 442 00:37:29,301 --> 00:37:32,141 Tenho de ser rápido, mas sinto-me no dever. 443 00:37:32,141 --> 00:37:35,311 Eu vi o que fizeste lá em baixo. Cuidaste daquele homem. 444 00:37:35,311 --> 00:37:37,111 Se conheces este mundo tão bem como eu, 445 00:37:37,111 --> 00:37:40,871 devias saber que ele não está vai ser celebrado como um vencedor. 446 00:37:41,451 --> 00:37:45,421 Ouçam-me, a minha carruagem está lá fora, tira-o daqui rapidamente. 447 00:37:46,381 --> 00:37:49,801 - Miss Davies, está perdida? - Sim, de facto. 448 00:37:49,801 --> 00:37:51,551 - Ajuda-me a chegar às carruagens? - Sim. 449 00:37:51,551 --> 00:37:52,851 Perfeito. Muito obrigado. 450 00:37:57,611 --> 00:37:59,111 Onde é que ele está? 451 00:38:21,911 --> 00:38:23,121 Senhoras e senhores, 452 00:38:24,201 --> 00:38:25,701 é com profundo pesar 453 00:38:25,711 --> 00:38:29,881 que tenho de vos informar que, devido aos ferimentos sofridos, 454 00:38:29,881 --> 00:38:32,721 o nosso concorrente, Buster Williams, infelizmente... 455 00:38:34,641 --> 00:38:36,431 foi, infelizmente, declarado morto. 456 00:38:36,431 --> 00:38:39,441 À luz desta informação, 457 00:38:39,441 --> 00:38:42,361 o concurso desta noite foi declarado nulo. 458 00:38:42,361 --> 00:38:45,241 - Hei! Hez! Temos de ir embora. - Isto é absolutamente ultrajante. 459 00:38:45,241 --> 00:38:46,621 Prendam-no! Prendam-no! 460 00:38:46,621 --> 00:38:48,371 Hez, precisamos de ir! 461 00:38:48,381 --> 00:38:49,801 Mary! 462 00:38:50,591 --> 00:38:53,431 - Fica fora! Para trás! - Saiam! Afastem-se! 463 00:38:55,011 --> 00:38:57,231 - Saiam do ringue! - Afastem-se! 464 00:38:57,771 --> 00:38:59,111 Para trás! Afastem-se! 465 00:39:00,571 --> 00:39:02,451 Vamos lá. Vamos! 466 00:39:06,491 --> 00:39:07,501 Rápido. 467 00:39:23,611 --> 00:39:26,081 - Dá um murro! Abre a porta! - Pelo amor de Deus! O que é que foi agora? 468 00:39:26,081 --> 00:39:27,951 Hez, tens de ir para dentro. 469 00:39:27,961 --> 00:39:30,081 Este é o único sítio seguro. 470 00:39:30,081 --> 00:39:33,091 Esme, se quiseres ser útil, quando aquela porta se abrir, 471 00:39:33,091 --> 00:39:34,841 vai à frente dele e resolve as coisas. 472 00:39:34,841 --> 00:39:36,391 O Sugar vai precisar de falar com ele. 473 00:39:36,391 --> 00:39:39,941 - Acho que seria melhor vindo de ti. - Não. Não mais. 474 00:39:42,401 --> 00:39:44,031 Precisamos de falar com o Sugar. 475 00:39:46,531 --> 00:39:48,621 Vou subir e ver se ele está acordado. 476 00:39:50,631 --> 00:39:51,631 Obrigado. 477 00:39:57,051 --> 00:39:58,311 Pensei que tinhas acabado comigo? 478 00:39:59,641 --> 00:40:02,021 Não o suficiente para te ver a ser dado de comer aos lobos. 479 00:40:03,531 --> 00:40:04,531 Estás a entrar? 480 00:40:06,281 --> 00:40:08,031 Preciso de tratar de uma coisa. 481 00:40:10,081 --> 00:40:13,921 Vês, Mary, pode acontecer com os melhores de nós. 482 00:40:23,611 --> 00:40:26,401 Olha, o que estou prestes a dizer pode ser difícil de engolir, 483 00:40:26,401 --> 00:40:28,241 mas preciso que me ouças. 484 00:40:28,241 --> 00:40:30,201 Esquece os títulos, aos meus olhos ganhaste esta noite... 485 00:40:30,201 --> 00:40:33,671 Mary, um homem está morto. 486 00:40:33,671 --> 00:40:35,511 E nós ainda estamos a respirar. 487 00:40:35,511 --> 00:40:36,591 Só. 488 00:40:37,131 --> 00:40:38,931 Eu poderia nomear uma centena de homens num raio de um quilómetro daqui 489 00:40:38,931 --> 00:40:40,561 que nos matariam aos dois para a sua próxima refeição. 490 00:40:40,561 --> 00:40:43,271 Ele tê-lo-ia matado num piscar de olhos. 491 00:40:45,031 --> 00:40:48,951 Já não há nada que nos mantenha aqui. 492 00:40:48,951 --> 00:40:50,491 Especialmente depois desta noite. 493 00:40:50,491 --> 00:40:52,251 Nós temos que ir. 494 00:40:55,421 --> 00:40:56,461 Confia em mim. 495 00:40:57,801 --> 00:40:59,641 Está tudo a ser tratado. 496 00:41:00,511 --> 00:41:02,601 Estaremos no primeiro navio para Nova Iorque ao nascer do sol. 497 00:41:05,941 --> 00:41:07,701 Encontramo-nos no Jack Mac's? 498 00:41:41,221 --> 00:41:42,221 Beber? 499 00:41:45,441 --> 00:41:49,401 Prometo que as minhas intenções não são para torcer a faca. 500 00:41:53,041 --> 00:41:54,251 Verdade seja dita, 501 00:41:55,921 --> 00:41:58,381 nós temos muito mais em comum neste momento 502 00:41:58,381 --> 00:42:00,091 do que qualquer um de nós escolheria. 503 00:42:02,511 --> 00:42:03,521 O que é que tu queres? 504 00:42:06,271 --> 00:42:07,481 Eu tenho informações. 505 00:42:09,491 --> 00:42:10,781 Informações sobre o quê? 506 00:42:11,531 --> 00:42:13,291 Algo que acho que deves saber. 507 00:42:17,171 --> 00:42:20,971 Se um dia estivermos naquele ringue 508 00:42:20,971 --> 00:42:24,011 e nos rasgarmos um ao outro até aos ossos pelo seu coração, 509 00:42:24,021 --> 00:42:27,101 que seja baseado na verdade do que ela é. 510 00:42:31,071 --> 00:42:32,071 Ela sabe. 511 00:42:34,911 --> 00:42:36,121 Ela sabe? 512 00:42:38,791 --> 00:42:40,801 Ela sabe quem matou o teu irmão. 513 00:43:02,511 --> 00:43:03,511 Hez. 514 00:43:07,981 --> 00:43:09,611 - Hez? - Afasta-te de mim. 515 00:43:15,911 --> 00:43:17,831 Nem sequer me perguntas porquê... 516 00:43:21,171 --> 00:43:22,381 porque tu sabes. 517 00:43:24,591 --> 00:43:26,221 Sabes o que fizeste. 518 00:43:29,651 --> 00:43:30,651 Como? 519 00:43:32,231 --> 00:43:33,651 Como pudeste olhar para mim? 520 00:43:36,371 --> 00:43:40,961 Por favor, deixa-me explicar. 521 00:43:41,711 --> 00:43:43,631 I... Eu tentei. 522 00:43:45,181 --> 00:43:47,761 I... Tentei parar. 523 00:43:47,771 --> 00:43:50,651 Cada palavra que sai da tua boca... 524 00:43:52,651 --> 00:43:53,651 é uma mentira. 525 00:43:53,651 --> 00:43:56,571 Eu menti. Eu minto, eu... Eu minto. 526 00:43:56,581 --> 00:43:59,331 Eu minto tanto para toda a gente que conheço. 527 00:43:59,331 --> 00:44:01,211 É o que me mantém vivo! 528 00:44:01,211 --> 00:44:02,341 É-é... 529 00:44:02,841 --> 00:44:05,841 Mas isto, uh... isto é verdade. 530 00:44:05,841 --> 00:44:08,101 Isto... Hez. 531 00:44:09,391 --> 00:44:10,481 Isto é... Isto... 532 00:44:12,191 --> 00:44:16,031 Esta é a única coisa na minha vida que alguma vez foi verdadeira. 533 00:44:21,081 --> 00:44:22,921 Estás morta para mim, Mary Carr. 534 00:44:25,341 --> 00:44:26,341 Não. 535 00:44:27,761 --> 00:44:29,391 Não queres dizer isso. 536 00:44:30,351 --> 00:44:33,151 Tu estás morto para mim. 537 00:44:35,781 --> 00:44:36,781 Vai embora. 538 00:44:37,781 --> 00:44:40,451 - Hez, não estás a falar a sério... - Sai! 539 00:44:44,041 --> 00:44:45,051 Não. 540 00:46:20,991 --> 00:46:22,431 É melhor saberes o que estás a fazer. 541 00:46:23,121 --> 00:46:25,001 O que encontraste, Hezekiah? 542 00:46:30,971 --> 00:46:34,311 Precisas de uma rainha, a melhor rainha que os Quarenta Elefantes já tiveram. 543 00:46:35,351 --> 00:46:36,981 Tens a tua cara de negócios, e isso assusta-me. 544 00:46:36,981 --> 00:46:39,271 Eu dei-te as ferramentas para sobreviveres. 545 00:46:42,201 --> 00:46:45,201 Isto está carregado, e eu sei como a usar. 546 00:46:46,411 --> 00:46:51,551 O meu nome é Hezekiah Moscow, e hoje vais responder a Deus. 40116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.