All language subtitles for A Thousand Blows s01e01.720P Web-Dl h265-Sexylegs.por
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,481 --> 00:00:25,771
Oh, não.
2
00:00:27,701 --> 00:00:31,201
O que é que se passa?
3
00:00:33,871 --> 00:00:36,591
- Abram espaço. Por favor. Eu sou uma parteira.
- Ajuda-me.
4
00:00:36,591 --> 00:00:38,301
O meu bebé está a nascer.
5
00:00:38,301 --> 00:00:40,851
- Consegues andar, meu amor?
- Nem mais um passo.
6
00:00:41,561 --> 00:00:43,021
Oh, esta senhora está pronta para abrir.
7
00:00:43,021 --> 00:00:45,691
Cavalheiros, peço-vos
que fechem ou desviem os vossos olhos
8
00:00:45,691 --> 00:00:47,191
enquanto eu faço um exame.
9
00:00:47,781 --> 00:00:49,241
Respirai, agora.
10
00:00:49,241 --> 00:00:51,491
Respirai. Respira fundo, meu amor.
11
00:00:51,491 --> 00:00:53,001
- Hezekiah.
- Hmm?
12
00:00:53,961 --> 00:00:55,541
Eu sei que me dizes
para esperar o inesperado
13
00:00:55,541 --> 00:00:57,461
neste país, mas isto é uma loucura.
14
00:00:57,461 --> 00:01:00,181
A mulher está prestes a dar à luz,
por isso não é inesperado para ela.
15
00:01:00,181 --> 00:01:01,511
Mas ela está a fazê-lo na rua.
16
00:01:08,231 --> 00:01:10,661
- Respira. É isso, minha querida.
- Talvez.
17
00:01:10,661 --> 00:01:14,831
Muitas respirações. Muitas respirações.
18
00:01:15,751 --> 00:01:18,171
- Respira agora. Respira.
- Talvez não.
19
00:01:18,171 --> 00:01:21,091
É isso mesmo. É isso, minha querida.
20
00:01:21,091 --> 00:01:23,891
Acho que ela vai ter
o bebé aqui mesmo no passeio.
21
00:01:25,941 --> 00:01:27,571
- Yo, espera...
- Yo, Alec.
22
00:01:28,071 --> 00:01:29,071
Acabámos de chegar.
23
00:01:29,611 --> 00:01:31,661
Vamos ver
como é que o rio corre neste país.
24
00:01:32,161 --> 00:01:35,621
Um dos cavalheiros pode arranjar uma carruagem
e levá-la para St Bartholomew's?
25
00:01:35,621 --> 00:01:38,461
Está tudo bem, minha senhora, encontrei um polícia.
Ele disse que tomava conta dela.
26
00:02:23,381 --> 00:02:24,801
Então é assim que os rios correm?
27
00:02:26,601 --> 00:02:28,441
Se não o tiveres, tira-lo.
28
00:02:29,861 --> 00:02:31,861
Por isso, vamos apanhá-lo.
29
00:02:47,981 --> 00:02:49,481
Tenho um dez em algum lado?
30
00:02:49,481 --> 00:02:51,901
Nove lotes de quatro fardos.
Quatro fardos por lote.
31
00:02:56,831 --> 00:02:57,911
- Vendido a si por 11.
- Muito bom.
32
00:02:57,911 --> 00:03:01,421
O próximo lote
é da plantação Peel na Jamaica.
33
00:03:01,421 --> 00:03:04,431
Seis lotes de cana crua.
Iniciando a licitação em nove.
34
00:03:05,051 --> 00:03:06,051
Alec. Vem, vem.
35
00:03:06,601 --> 00:03:08,021
Desculpe-me, senhor?
36
00:03:08,931 --> 00:03:09,941
Senhor?
37
00:03:10,481 --> 00:03:11,731
O meu amigo Alec e eu
38
00:03:11,731 --> 00:03:14,901
acabámos de sair do navio Endeavour
de... de Kingston, Jamaica.
39
00:03:15,411 --> 00:03:18,661
Estamos à procura do East London
Aquário e Jardim Zoológico de East London.
40
00:03:18,661 --> 00:03:19,751
Com licença.
41
00:03:20,421 --> 00:03:22,081
Um longo caminho a percorrer para um zoo?
42
00:03:22,091 --> 00:03:25,721
Senhor, eu sonho com isto desde que era um miúdo.
43
00:03:25,721 --> 00:03:26,971
É verdade.
44
00:03:27,851 --> 00:03:29,391
Foi-me oferecido um cargo lá.
45
00:03:30,941 --> 00:03:32,271
Por ali. Para leste.
46
00:03:32,271 --> 00:03:34,861
- E vai haver lá um hotel?
- Quanto dinheiro tens?
47
00:03:35,911 --> 00:03:36,911
Cinco xelins, eu tenho.
48
00:03:36,911 --> 00:03:40,751
Cinco xelins...
Então estás mesmo, mesmo a ir para leste.
49
00:03:42,081 --> 00:03:43,341
Até que ponto para leste, dizes tu?
50
00:03:43,341 --> 00:03:48,101
Continuas a ir para leste até chegares
até que mal consegues respirar o ar,
51
00:03:48,101 --> 00:03:50,641
onde o sol não brilha,
e os pássaros não cantam.
52
00:03:50,641 --> 00:03:54,731
Quando lá chegares,
talvez encontres um hotel que possas pagar.
53
00:03:56,151 --> 00:03:57,871
Bem-vindos a Londres, cavalheiros.
54
00:04:06,841 --> 00:04:10,011
Este cargo que tem, o que é?
55
00:04:11,101 --> 00:04:14,651
Eu vim para Londres
para me tornar um domador de leões!
56
00:05:27,881 --> 00:05:29,801
Olá.
57
00:05:37,311 --> 00:05:38,731
Olá.
58
00:05:51,221 --> 00:05:53,221
Vem cá.
59
00:06:06,791 --> 00:06:07,871
Aqui.
60
00:06:07,881 --> 00:06:09,631
- Desculpe-me, senhor? Desculpe.
- Não faz mal.
61
00:06:09,631 --> 00:06:11,131
Estamos à procura de alojamento.
62
00:06:11,631 --> 00:06:14,931
- Lamento, estamos cheios.
- Olha, só precisamos de um quarto, está bem?
63
00:06:14,931 --> 00:06:17,441
- E podemos partilhar.
- Não podem porque estamos cheios.
64
00:06:22,571 --> 00:06:25,661
Então podem indicar-me outro sítio
que talvez tenha espaço...
65
00:06:25,661 --> 00:06:26,831
Eles também estão cheios.
66
00:06:32,261 --> 00:06:33,261
Oiça...
67
00:06:35,931 --> 00:06:37,141
Eu já lá estive.
68
00:06:37,771 --> 00:06:38,771
Eu sou irlandês.
69
00:06:39,811 --> 00:06:41,231
Mas tenho vizinhos.
70
00:06:42,071 --> 00:06:43,491
Eu não vou balançar o barco.
71
00:06:47,251 --> 00:06:48,581
Boa sorte, rapazes.
72
00:07:52,131 --> 00:07:53,211
Bom dia, meninas.
73
00:07:53,211 --> 00:07:55,131
- Bom dia, Punch.
- Bom dia, Punch.
74
00:07:56,931 --> 00:07:59,971
Podes pôr isto na ardósia do Sugar?
Ele sabe que sou bom nisso.
75
00:08:00,981 --> 00:08:04,271
- Passeio bem sucedido?
- Foi rudemente interrompido.
76
00:08:06,111 --> 00:08:08,621
Houve uma altura em que
tudo o que um polícia pedia era duas moedas.
77
00:08:09,741 --> 00:08:12,081
Estes jovens não conhecem as regras.
78
00:08:12,081 --> 00:08:14,291
Diz ao Sugar que o vou ver
no combate desta noite.
79
00:08:14,291 --> 00:08:15,381
Anda lá, rapaz.
80
00:08:18,471 --> 00:08:19,471
Vamos lá, rapaz.
81
00:08:43,601 --> 00:08:45,821
Muito bem, senhoras. Desaparece.
82
00:08:51,791 --> 00:08:53,451
Anne, leva isso ao Max Miller.
83
00:08:53,461 --> 00:08:55,501
Dividimos no Blue Coat Boy
amanhã à noite.
84
00:08:55,501 --> 00:08:58,261
Cada um de vós leva isso convosco,
eu ponho o resto no cavalo de baloiço.
85
00:08:58,261 --> 00:09:01,101
Vamos todos trabalhar na luta esta noite.
Turistas e caras novas, sim?
86
00:09:01,101 --> 00:09:02,271
Agora,
87
00:09:03,771 --> 00:09:05,231
o negócio está a correr bem.
88
00:09:05,231 --> 00:09:07,271
Estamos a ir bem,
mas o dinheiro a sério não foi encontrado
89
00:09:07,281 --> 00:09:09,111
no fundo do bolso de um homem.
90
00:09:10,281 --> 00:09:13,241
Nas próximas semanas,
vou precisar que estejam todos atentos.
91
00:09:13,251 --> 00:09:14,961
Os planos estão a formar-se.
92
00:09:16,131 --> 00:09:19,131
Por essa razão, eu e Esme vamos alojar-nos
no Tambor até novo aviso.
93
00:09:19,131 --> 00:09:21,801
Belle, volta para o Elephant and Castle,
e traga Sharkey Devenish aqui.
94
00:09:21,801 --> 00:09:22,931
Só temos um quarto.
95
00:09:22,931 --> 00:09:24,021
Não há problema.
96
00:09:24,691 --> 00:09:25,691
Com a permissão das vossas senhoras,
97
00:09:25,691 --> 00:09:28,231
vou gastar duas moedas dos nossos lucros
num quarto extra para esta noite.
98
00:09:28,231 --> 00:09:30,321
Preciso muito de uma queca. São só dois dinheiros.
99
00:09:30,321 --> 00:09:32,031
- Todos os que estão a favor, digam “Aye”.
- Sim.
100
00:09:32,031 --> 00:09:33,701
- Muito bem.
- Muito bem. Bem, nesse caso,
101
00:09:33,701 --> 00:09:35,661
manda o Dickie Summerville para aqui também.
102
00:09:35,671 --> 00:09:38,251
Se estou a ouvir através de uma parede,
Mary, mais vale estar a fazê-lo.
103
00:09:38,251 --> 00:09:40,801
Então o Sharkey e o Dickie entregaram
na pensão The Green Dolphin.
104
00:09:40,801 --> 00:09:42,511
- Queres que os embrulhem?
- Só sóbrio.
105
00:09:42,511 --> 00:09:44,181
Mmm, é melhor seres rápido então.
106
00:09:44,181 --> 00:09:46,941
- Qual é o teu plano, Mary?
- Vais saber quando precisas de o fazer.
107
00:09:47,651 --> 00:09:49,781
Mas qualquer um pode roubar do fundo.
108
00:09:50,281 --> 00:09:51,661
É altura de roubarmos do topo.
109
00:10:07,901 --> 00:10:09,441
Ou eles dizem não,
110
00:10:09,941 --> 00:10:11,531
ou eles pedem o triplo do preço.
111
00:10:26,981 --> 00:10:28,101
Deves renda.
112
00:10:29,441 --> 00:10:31,231
De ontem à noite e de hoje à noite
113
00:10:31,231 --> 00:10:34,201
e um quarto extra
com uma cama macia para esta noite.
114
00:10:34,201 --> 00:10:35,701
Então, era um rapaz ou uma rapariga?
115
00:10:37,251 --> 00:10:38,411
O quê?
116
00:10:38,421 --> 00:10:42,471
Quando saíste esta manhã,
estavas grávida.
117
00:10:44,761 --> 00:10:47,931
Sim. Uh,
era um rapazinho, na verdade. Mmm.
118
00:10:47,941 --> 00:10:50,311
Ele tinha quatro braços para roubar,
119
00:10:50,311 --> 00:10:51,651
duas bocas para chupar,
120
00:10:51,651 --> 00:10:53,991
seis pernas para fugir
da polícia.
121
00:10:53,991 --> 00:10:55,241
Mmm, sim.
122
00:10:55,241 --> 00:10:57,581
As espécies tendem a adaptar-se à sua vocação.
123
00:10:59,831 --> 00:11:03,591
Sr. Lao, eu tenho instintos
que me vêm pela espinha abaixo.
124
00:11:04,641 --> 00:11:06,471
Está a fugir de alguém.
125
00:11:09,351 --> 00:11:11,571
Um homem é encontrado a ler um livro de ciências
no leste de Londres
126
00:11:11,571 --> 00:11:12,821
e isso significa que ele está a fugir?
127
00:11:12,821 --> 00:11:15,911
Significa que ele se encontrou
no sítio errado, sim.
128
00:11:16,531 --> 00:11:18,201
E há sempre uma razão.
129
00:11:18,201 --> 00:11:19,331
Que não é o instinto.
130
00:11:21,001 --> 00:11:22,921
É dedução lógica.
131
00:11:22,921 --> 00:11:24,881
Bem, eu acredito na sorte e no acaso,
132
00:11:24,881 --> 00:11:27,261
e mesmo que
só nos tenhamos conhecido recentemente,
133
00:11:27,261 --> 00:11:31,561
tomei nota no meu pequeno caderno
sobre si, Sr. Lao.
134
00:11:31,561 --> 00:11:34,231
A Rainha dos Elefantes
gosta de mistérios, Sr. Lao.
135
00:11:34,241 --> 00:11:35,611
E quem são os Elefantes?
136
00:11:37,331 --> 00:11:38,951
Nós, senhoras, somos os Elefantes.
137
00:11:39,711 --> 00:11:40,711
Os Quarenta Elefantes.
138
00:11:40,711 --> 00:11:44,211
E como a Rainha dos Elefantes,
viajo por esta bela cidade
139
00:11:44,211 --> 00:11:47,721
oferecendo oportunidades às pobres almas perdidas.
140
00:11:47,721 --> 00:11:51,271
Oportunidades que mudarão
suas vidas.
141
00:11:51,271 --> 00:11:56,491
E eu posso... posso ter
uma dessas oportunidades para si,
142
00:11:57,781 --> 00:11:58,991
Sr. Lao.
143
00:12:00,161 --> 00:12:01,161
Senhora.
144
00:12:02,671 --> 00:12:04,501
Conheço o vosso trabalho.
145
00:12:05,091 --> 00:12:07,051
Sei que vive nas sombras.
146
00:12:07,051 --> 00:12:08,931
Sim, as sombras não nos podem prender, Sr. Lao.
147
00:12:10,141 --> 00:12:12,651
O que a Rainha planeou é tão ousado,
que toda a Londres
148
00:12:12,651 --> 00:12:14,051
- e o mundo saberão...
- Esme.
149
00:12:16,861 --> 00:12:18,071
Espera dois homens.
150
00:12:18,701 --> 00:12:21,711
Enseadas ásperas, mandem-nos lavar com mangueiras,
e mandem-nos para os nossos quartos.
151
00:12:28,221 --> 00:12:30,851
E o que é que eu preciso para ter oportunidades?
152
00:12:42,541 --> 00:12:44,631
Não precisas de dizer
as palavras para que eu as ouça.
153
00:12:44,631 --> 00:12:45,921
Que palavras, Ezequias?
154
00:12:48,381 --> 00:12:50,811
- Vir aqui para Londres foi ideia minha.
- Mmm.
155
00:12:51,681 --> 00:12:55,861
Você está dizendo, “Você nos meteu nisso.
Tira-nos daqui.”
156
00:12:55,861 --> 00:12:57,151
Eu nunca digo isso.
157
00:13:03,961 --> 00:13:06,631
Eu disse para pegarem nele e o lerem!
158
00:13:06,631 --> 00:13:10,091
- Estão a ser despejados!
- Por favor, pára. Pára!
159
00:13:33,771 --> 00:13:37,771
Yo. Acreditas no destino, certo?
160
00:13:37,771 --> 00:13:38,861
O quê?
161
00:13:39,491 --> 00:13:42,371
Podias ganhar algum dinheiro
no ringue esta noite.
162
00:13:42,371 --> 00:13:43,951
Não, não. Hezekiah, não.
163
00:13:43,951 --> 00:13:45,751
- Tu foste bom.
- Tu foste melhor.
164
00:13:45,751 --> 00:13:48,341
Chamam-lhe o Turbilhão de Morant Bay!
165
00:13:48,341 --> 00:13:50,131
Só tu é que me chamas assim.
166
00:13:50,131 --> 00:13:52,341
E sempre que lutamos, tu ganhas.
167
00:13:52,341 --> 00:13:55,181
Ei, o meu lugar já está preenchido, certo?
E agora,
168
00:13:56,271 --> 00:13:57,351
o teu também está.
169
00:13:58,521 --> 00:14:00,781
Olha, eu vou lutar com leões.
170
00:14:00,781 --> 00:14:02,951
Tudo o que tens de fazer é lutar com aquele homem branco.
171
00:14:07,081 --> 00:14:08,541
A nossa sorte mudou.
172
00:14:09,591 --> 00:14:10,591
Yo.
173
00:14:12,431 --> 00:14:13,431
Deixa isso comigo.
174
00:14:14,011 --> 00:14:15,221
Vem logo.
175
00:14:21,701 --> 00:14:22,701
Certo.
176
00:14:41,741 --> 00:14:42,951
Bom dia, senhor.
177
00:14:43,781 --> 00:14:46,161
Espero que me possa ajudar.
Estou à procura de um quarto.
178
00:14:46,161 --> 00:14:48,001
O último quarto acabou de ser ocupado.
179
00:14:48,501 --> 00:14:49,881
Está a ver, senhor.
180
00:14:50,841 --> 00:14:52,341
A verdade é que...
181
00:14:52,341 --> 00:14:55,681
a cor da minha pele
está a tornar tudo muito difícil para mim
182
00:14:55,681 --> 00:14:57,021
encontrar alojamento nesta cidade.
183
00:14:57,021 --> 00:14:58,891
Não te preocupes com a tua pele.
184
00:14:58,891 --> 00:15:01,191
É uma questão de matemática.
185
00:15:14,681 --> 00:15:16,351
Mas que raio aconteceu?
186
00:15:18,681 --> 00:15:20,861
Um monte de trabalhadores chineses
vieram para o meu país.
187
00:15:22,111 --> 00:15:24,281
A minha avó era chinesa Hakka.
188
00:15:24,281 --> 00:15:26,581
Por isso, falava-o quando era criança,
sabes como é.
189
00:15:29,041 --> 00:15:32,841
E por isso quando o falo,
faz-me lembrar dela.
190
00:15:37,051 --> 00:15:39,731
Um homem africano que fala chinês.
191
00:15:39,731 --> 00:15:43,481
Na verdade, não sou de África.
Sou da Jamaica.
192
00:15:43,481 --> 00:15:44,571
Ah.
193
00:15:48,791 --> 00:15:49,791
És só um?
194
00:15:51,001 --> 00:15:53,421
Sim, pá. Eu sou só um.
195
00:16:21,141 --> 00:16:22,141
Eu também.
196
00:16:35,091 --> 00:16:37,301
Então, para onde agora? Para que quarto é que vamos?
197
00:16:37,301 --> 00:16:38,761
Ei.
198
00:16:44,481 --> 00:16:45,481
Mas o quê?
199
00:16:55,421 --> 00:16:57,421
Bem, é um quarto.
200
00:16:57,421 --> 00:16:58,591
Mas que raio, Hez?
201
00:16:59,131 --> 00:17:00,851
Bumba que é de borla.
202
00:17:00,851 --> 00:17:03,771
Agora mantém a voz baixa.
Eu digo-lhe que é só um.
203
00:17:03,771 --> 00:17:05,481
Sim, mas porque é que é de graça?
204
00:17:05,481 --> 00:17:09,111
Sabes, acho que em Londres,
toda a gente é diferente uns dos outros
205
00:17:09,111 --> 00:17:10,281
sabe?
206
00:17:10,281 --> 00:17:13,291
Por isso, quando conheces alguém
mesmo que seja metade do mesmo que tu,
207
00:17:13,291 --> 00:17:15,041
é como se fosse teu irmão.
208
00:17:15,541 --> 00:17:17,421
Agora, para sobreviver em Londres, meu amigo,
209
00:17:19,171 --> 00:17:22,601
temos de acreditar em nós próprios
que somos maiores do que o sítio onde estamos,
210
00:17:23,271 --> 00:17:25,351
- e acreditar que todo o infortúnio...
- Mmm.
211
00:17:26,361 --> 00:17:27,571
É temporário.
212
00:17:32,791 --> 00:17:35,171
Costumava soar
muito melhor em chinês.
213
00:17:44,351 --> 00:17:45,561
Chinês.
214
00:18:02,011 --> 00:18:03,431
Quarto 7 e 8.
215
00:18:03,931 --> 00:18:05,351
Rainha no quarto 8.
216
00:18:13,281 --> 00:18:14,491
Tens alguma droga?
217
00:18:38,291 --> 00:18:39,791
Não gosto de ser convocado.
218
00:18:50,321 --> 00:18:52,691
O que andaste a fazer, Sharkey?
219
00:18:52,701 --> 00:18:54,241
Gin? Rum?
220
00:18:54,741 --> 00:18:56,581
Gás do riso? Ópio?
221
00:18:57,371 --> 00:18:59,001
Está bem.
222
00:18:59,001 --> 00:19:01,841
Eu estive nas malditas corridas, Mare.
223
00:19:03,841 --> 00:19:05,561
Foda-se, isso são muitos bares.
Deixa-me contar.
224
00:19:17,951 --> 00:19:19,161
Há, uh...
225
00:19:20,041 --> 00:19:22,671
Há pequenas marcas
neste dinheiro, Sharkey.
226
00:19:24,721 --> 00:19:26,011
Oh, sim, que marcas?
227
00:19:26,011 --> 00:19:30,811
Há, uh, pequenos corações desenhados
em cada nota. Olha.
228
00:19:32,901 --> 00:19:34,111
Então há.
229
00:19:38,581 --> 00:19:39,621
O quê?
230
00:19:39,621 --> 00:19:42,921
Tiraste este dinheiro da minha caixa
dentro do cavalo de baloiço
231
00:19:42,921 --> 00:19:45,051
no meu quarto privado.
232
00:19:46,721 --> 00:19:52,311
Pequenos corações eu ponho em cada nota que roubo
para significar o meu amor pela melhoria.
233
00:19:56,281 --> 00:19:59,911
Então tu pegas no meu dinheiro
e acena-o na minha cara.
234
00:19:59,911 --> 00:20:01,621
Eu não gosto de ser convocado, Mare.
235
00:20:01,631 --> 00:20:03,751
Não gostas de ser convocada
mesmo que seja com um objetivo?
236
00:20:03,751 --> 00:20:05,921
Devolve-me isso, está bem?
Eu ganhei-o nas corridas.
237
00:20:05,931 --> 00:20:07,761
- Que corridas?
- Lingfield.
238
00:20:08,511 --> 00:20:11,271
Muito bem. Foste às corridas de Lingfield.
239
00:20:11,271 --> 00:20:14,821
Bateste em apostadores suficientes
para fazer 100 bares,
240
00:20:14,821 --> 00:20:17,531
cada uma delas com um coração desenhado?
Falas-me com algum sentido.
241
00:20:17,531 --> 00:20:20,081
Mare, contigo,
é como lidar com a porra de um homem.
242
00:20:23,921 --> 00:20:26,511
Estou para além dos homens.
243
00:20:28,801 --> 00:20:30,221
Tu falas-me com sentido.
244
00:20:33,271 --> 00:20:34,271
Tudo bem, eu perdi.
245
00:20:35,231 --> 00:20:36,441
Eu perdi em Lingfield.
246
00:20:38,531 --> 00:20:42,081
Então jogaste como um maldito gadje?
247
00:20:42,081 --> 00:20:44,581
Como um apostador de merda?
248
00:20:44,591 --> 00:20:45,671
- Um civil?
- Égua...
249
00:20:45,671 --> 00:20:48,171
Jogaste algum dinheiro
que tivesse corações nele?
250
00:20:48,181 --> 00:20:49,261
- Não.
- Não?
251
00:20:49,261 --> 00:20:50,811
Não, não. Eu juro que não.
252
00:20:50,811 --> 00:20:53,311
Está bem. Isso foi depois...
Olha. Recebi a tua mensagem.
253
00:20:53,311 --> 00:20:56,781
Eu estava a vir para cá,
e não tinha um tostão, está bem?
254
00:20:56,781 --> 00:20:59,361
Eu vi o cavalo de baloiço
e enfiei a minha mão no seu rabo. É isso mesmo.
255
00:21:00,281 --> 00:21:01,411
Olha, eu só...
256
00:21:01,411 --> 00:21:03,411
Eu não gosto de ser convocado, Mare...
257
00:21:04,171 --> 00:21:05,171
Foda-se.
258
00:21:08,381 --> 00:21:09,801
Não, está tudo bem. Fica com o dinheiro.
259
00:21:10,391 --> 00:21:14,811
Eu trouxe-te aqui por uma razão,
para fazer um trabalho, e espero que o faças.
260
00:21:14,811 --> 00:21:16,481
- Então tira a roupa.
- Égua?
261
00:21:16,481 --> 00:21:17,571
Olha, não estás bem.
262
00:21:17,571 --> 00:21:19,611
É suposto ser o homem com uma arma.
Isto não está certo!
263
00:21:19,611 --> 00:21:23,121
Sim, bem, eu virei-o ao contrário
ao contrário. Tira a roupa e fode-me.
264
00:21:23,121 --> 00:21:24,581
- Não posso.
- Porque não?
265
00:21:25,881 --> 00:21:27,561
Bem, a arma não ajuda em nada, pois não?
266
00:21:28,921 --> 00:21:29,931
Olha.
267
00:21:33,471 --> 00:21:34,851
Eu estive na gasolina.
268
00:21:36,231 --> 00:21:37,441
Está bem? Eu sinto muito.
269
00:21:39,241 --> 00:21:41,071
Mare...
270
00:21:43,241 --> 00:21:45,461
Então para que serves tu?
271
00:21:53,891 --> 00:21:56,521
Voltas a tocar nesse cavalo de baloiço,
272
00:21:57,271 --> 00:21:59,071
eu mato-te.
273
00:22:01,741 --> 00:22:02,821
Que raio de inferno.
274
00:22:02,831 --> 00:22:04,331
Sai da minha vista, porra.
275
00:22:16,061 --> 00:22:17,651
Eu amo-te, Mare.
276
00:22:20,281 --> 00:22:22,411
Não me interessa o quão negro é o teu coração, eu...
277
00:22:23,031 --> 00:22:24,621
Eu amo-te, Mary Carr.
278
00:22:31,631 --> 00:22:32,841
Sim, estou a ir, sim...
279
00:22:48,541 --> 00:22:50,211
Que rainha que eu sou.
280
00:22:53,381 --> 00:22:55,351
Jesus, Esme!
281
00:22:57,941 --> 00:22:59,811
Levanta-te! Levanta-te!
É sexta-feira à noite no boxe
282
00:22:59,811 --> 00:23:01,611
- no Blue Coat Boy!
- Estás pronto?
283
00:23:01,611 --> 00:23:03,741
Hmm? Sim, eu não sei.
284
00:23:03,741 --> 00:23:05,451
O que queres dizer com não sabes?
285
00:23:07,751 --> 00:23:09,831
Ouve, meu. Eu já te disse.
286
00:23:09,831 --> 00:23:12,671
Tudo o que tens de fazer é entrar no ringue
e fazer o que tens de fazer.
287
00:23:19,391 --> 00:23:21,021
Os combates já estão a começar.
288
00:23:26,871 --> 00:23:29,161
Chegámos ao sítio certo. Vamos lá.
289
00:23:30,251 --> 00:23:31,631
Vamos ganhar algum dinheiro.
290
00:24:02,061 --> 00:24:05,991
Não te vou dizer mais nada.
Tu deves-me o dinheiro!
291
00:24:08,831 --> 00:24:11,291
Faltam dez minutos para o espetáculo!
292
00:24:43,061 --> 00:24:45,191
Número quatro? É 3 para 1.
293
00:24:51,081 --> 00:24:54,711
Saiam do caminho aqui. Agora, aqui vamos nós.
294
00:24:56,381 --> 00:24:59,011
Senhoras e senhores,
295
00:24:59,011 --> 00:25:03,561
bem-vindos a outro famoso,
isto é, mundialmente famoso,
296
00:25:03,561 --> 00:25:06,941
noite de boxe do Blue Coat Boy!
297
00:25:08,111 --> 00:25:10,741
A primeira de duas.
Sexta à noite, Sábado à noite.
298
00:25:10,741 --> 00:25:15,881
Agora, o entretenimento desta noite
contará com Edward “Treacle” Goodson.
299
00:25:15,881 --> 00:25:16,961
Ooh!
300
00:25:16,961 --> 00:25:19,551
Um Professor de Boxe, Besta de Hoxton,
301
00:25:19,551 --> 00:25:21,891
irmão do mais famoso
Henry “Sugar” Goodson,
302
00:25:21,891 --> 00:25:23,771
mas não menos aterrador.
303
00:25:25,651 --> 00:25:29,951
Alguém de vós, algum homem aqui dentro,
304
00:25:29,951 --> 00:25:34,161
pode ver isto como uma oportunidade
para espalhar melaço no meu chão.
305
00:25:35,001 --> 00:25:37,881
Qualquer homem que faça uma ronda com ele
e termina-o na vertical
306
00:25:37,881 --> 00:25:40,301
receberá o seu xelim de volta
e receberá mais um xelim.
307
00:25:40,301 --> 00:25:42,721
E ouçam, seus cabrões.
308
00:25:42,721 --> 00:25:44,141
Oiçam!
309
00:25:45,231 --> 00:25:47,151
Qualquer homem que pague os seus três xelins
310
00:25:47,151 --> 00:25:50,861
e depois deixa Edward “Treacle” Goodson
deitado no convés e inconsciente,
311
00:25:51,951 --> 00:25:55,831
esse homem ganhará
a quantia total de dinheiro!
312
00:25:55,831 --> 00:25:57,501
Olá, senhor.
313
00:25:57,501 --> 00:26:02,011
Está com bom aspeto.
Vieste ver...
314
00:26:02,011 --> 00:26:05,561
Como podeis ver, meu filho,
o educado que não me envergonhou,
315
00:26:05,561 --> 00:26:07,901
instalou uma secretária no sítio do costume.
316
00:26:07,901 --> 00:26:10,191
Vai agora e regista o teu nome
317
00:26:10,191 --> 00:26:12,571
e faça parte
de mais uma noite mundialmente famosa
318
00:26:12,571 --> 00:26:15,791
de luta com os punhos nus
no ringue mundialmente famoso
319
00:26:15,791 --> 00:26:20,761
no mundialmente famoso
Blue Coat Boy Inn e restaurante de merda!
320
00:26:20,761 --> 00:26:21,931
Estás bem?
321
00:26:21,931 --> 00:26:23,431
Oi, oi!
322
00:26:24,261 --> 00:26:27,231
E que o bom Deus
tenha piedade da tua alma.
323
00:26:36,331 --> 00:26:37,331
Uma pequena dança, eh?
324
00:26:38,501 --> 00:26:39,591
Aqui vamos nós.
325
00:26:40,711 --> 00:26:41,721
Muito bem.
326
00:26:43,511 --> 00:26:44,511
- Hezekiah.
- O quê?
327
00:26:44,511 --> 00:26:46,521
É todo o dinheiro do mundo
que nós temos.
328
00:26:46,521 --> 00:26:48,101
E quando deres cabo deste homem Treacle,
329
00:26:48,101 --> 00:26:50,521
- será apenas trocos.
- Nós nem sequer sabemos o quão forte ele é.
330
00:26:50,531 --> 00:26:53,701
Alec, estás com fome,
estás treinado e és negro.
331
00:26:53,701 --> 00:26:54,991
O quê?
332
00:26:54,991 --> 00:26:56,291
Então é isso.
333
00:26:56,291 --> 00:26:58,791
Vai pagar os teus três xelins
e põe o teu nome na lista, meu
334
00:26:58,791 --> 00:27:00,591
Faz isto por nós,
335
00:27:00,591 --> 00:27:02,591
e pelo orgulho de toda a Jamaica.
336
00:27:02,591 --> 00:27:04,601
Está bem? Vai em frente. Vamos lá.
337
00:27:09,191 --> 00:27:11,821
- Tens hipóteses, amigo?
- Talvez.
338
00:27:11,821 --> 00:27:14,531
Se conseguires derrubar aquele homem,
recebes tudo o que está nesta caixa.
339
00:27:14,531 --> 00:27:16,031
- O vencedor leva tudo.
- Tudo isto?
340
00:27:16,031 --> 00:27:17,161
Tudo na caixa, amigo.
341
00:27:17,161 --> 00:27:19,501
De onde és, amigo?
Não me parece que sejas de Londres.
342
00:27:19,501 --> 00:27:20,921
Eu sou da Jamaica.
343
00:27:20,921 --> 00:27:22,051
Jamaica?
344
00:27:22,051 --> 00:27:23,801
Aqui está o teu número.
És o número sete.
345
00:27:23,801 --> 00:27:25,891
Então, quando o sexto homem cair,
tu serás o sétimo homem a entrar.
346
00:27:25,891 --> 00:27:27,311
Oh, não estás a beber, amor?
347
00:27:27,311 --> 00:27:28,601
De um navio, pois não?
348
00:27:28,601 --> 00:27:30,961
A maioria dos marinheiros que saem de um navio,
a primeira coisa que fazem é comprar uma bebida.
349
00:27:31,521 --> 00:27:33,241
As duas senhoras são de Londres, certo?
350
00:27:33,741 --> 00:27:36,201
Bem, eu nasci no Castelo de Windsor,
e sou de Virgem.
351
00:27:36,201 --> 00:27:39,251
- Tu nasceste no Palácio de Kensington...
- Palácio de Kensington.
352
00:27:39,251 --> 00:27:41,171
E é Capricórnio.
353
00:27:41,671 --> 00:27:46,261
Muito bem, ótimo. Amanhã, eu vou
ao Jardim Zoológico de East London.
354
00:27:46,761 --> 00:27:47,971
Já lá estiveste alguma vez?
355
00:27:47,971 --> 00:27:49,431
De facto, sim. Vamos lá muitas vezes,
356
00:27:49,431 --> 00:27:51,191
especialmente quando sabemos
que vai haver uma multidão.
357
00:27:51,191 --> 00:27:54,031
- Já viste lá os leões?
- Para que é que queres ver um leão?
358
00:27:54,031 --> 00:27:55,741
Eu não quero ver um leão.
359
00:27:56,321 --> 00:27:57,321
Eu quero domar um.
360
00:27:57,321 --> 00:27:58,661
És um domador de leões?
361
00:27:58,661 --> 00:28:01,251
Ainda não, mas hei-de ser.
362
00:28:01,251 --> 00:28:02,751
Não estás a falar a sério.
363
00:28:03,961 --> 00:28:05,381
Eu não sou de Londres.
364
00:28:06,221 --> 00:28:09,391
Então, quando eu digo alguma coisa,
é isso que eu quero dizer.
365
00:28:09,981 --> 00:28:12,061
Mary, há muitos
de homens muito bêbados aqui
366
00:28:12,061 --> 00:28:14,271
que precisam de uma subtração urgente.
367
00:28:14,281 --> 00:28:15,861
Vemo-nos mais tarde.
368
00:28:15,861 --> 00:28:17,571
Então não estás aqui para o boxe?
369
00:28:18,621 --> 00:28:20,161
O meu amigo está cá para o boxe.
370
00:28:21,121 --> 00:28:23,041
É ele que vai lutar esta noite.
371
00:28:24,211 --> 00:28:26,631
Ele vai lutar com o Treacle?
372
00:28:27,801 --> 00:28:28,801
Porquê? Tu conhece-lo?
373
00:28:29,561 --> 00:28:31,141
Estarias melhor com um leão.
374
00:28:31,771 --> 00:28:35,021
A única criatura em Londres pior
do que o Treacle Goodson é o Sugar Goodson.
375
00:28:35,031 --> 00:28:39,371
Se eu fosse a ti, corria para lá
e dizia ao teu amigo para poupar o dinheiro dele.
376
00:28:39,871 --> 00:28:41,411
Boa sorte com os leões.
377
00:28:41,911 --> 00:28:45,551
Sobre o assunto de dinheiro, madame.
378
00:28:47,511 --> 00:28:48,721
Antes de ires,
379
00:28:49,221 --> 00:28:52,601
gostaria que me devolvesse os dois
xelins que acabou de roubar do meu bolso.
380
00:28:53,231 --> 00:28:55,771
O que foi isso, desculpa? I... Está muito alto.
381
00:28:55,781 --> 00:28:59,491
Ah. Os dois xelins
que acabaste de roubar do meu bolso.
382
00:29:00,281 --> 00:29:02,121
Tal como as vossas senhoras fizeram esta manhã
383
00:29:03,791 --> 00:29:05,291
enquanto tiveram o vosso bebé.
384
00:29:14,941 --> 00:29:16,781
- Sr. Domador de Leões.
- Mmm.
385
00:29:17,571 --> 00:29:22,161
Tu és um de dois
numa parte estranha de uma cidade estranha.
386
00:29:22,161 --> 00:29:25,671
Uma parte da cidade onde os corpos
tendem a gravitar em direção ao rio,
387
00:29:26,961 --> 00:29:31,181
e o rio leva-os para onde não são adequados
e leva-os para o oceano
388
00:29:31,891 --> 00:29:33,771
como um porteiro gentil.
389
00:29:36,311 --> 00:29:39,281
Eu tenho muitos amigos aqui,
incluindo o Treacle e o Sugar...
390
00:29:39,281 --> 00:29:40,821
- Mmm.
- E muitos homens como eles.
391
00:29:40,821 --> 00:29:43,411
- Ah. Ah. Sim?
- Mmm. Sim.
392
00:29:43,411 --> 00:29:44,711
Tens muitos amigos.
393
00:29:44,711 --> 00:29:46,631
Muitos, muitos amigos.
394
00:29:48,461 --> 00:29:50,721
Estarias melhor com um leão.
395
00:29:56,771 --> 00:29:57,981
Sabes que mais?
396
00:30:00,071 --> 00:30:01,451
Só porque és bonita.
397
00:30:06,831 --> 00:30:08,041
Qual é o teu nome?
398
00:30:16,391 --> 00:30:17,901
Senhoras e senhores...
399
00:30:17,901 --> 00:30:19,191
Eu sou o concorrente número sete.
400
00:30:20,191 --> 00:30:22,531
Apresentando, de Hoxton,
401
00:30:22,531 --> 00:30:23,831
a lenda,
402
00:30:24,741 --> 00:30:30,051
Edward “Treacle” Goodson!
403
00:30:30,631 --> 00:30:31,841
Vamos ouvir-vos.
404
00:30:34,971 --> 00:30:36,141
Aqui está ele. Vai lá.
405
00:30:36,981 --> 00:30:38,401
Sim, está tudo bem.
406
00:30:38,981 --> 00:30:41,111
Vamos, vamos. Vamos lá.
407
00:30:41,701 --> 00:30:45,331
- Treacle! Treacle!
- Vamos lá!
408
00:30:53,011 --> 00:30:54,011
Muito bem, filho.
409
00:30:54,761 --> 00:30:57,351
Ali está ele, ei?
410
00:30:57,351 --> 00:30:59,061
O touro ferido
411
00:30:59,061 --> 00:31:02,571
danificado pelos ciganos da montanha negra
no seu covil na montanha.
412
00:31:02,571 --> 00:31:06,541
Mas ainda de pé.
413
00:31:06,541 --> 00:31:07,871
Isso-um-menino!
414
00:31:09,711 --> 00:31:12,341
- O homem ali na fila...
- Hmm?
415
00:31:12,341 --> 00:31:14,181
Dizem que ele sempre faz essa piada.
416
00:31:14,971 --> 00:31:18,101
Ele está sempre a dizer que está lesionado
para que as pessoas pensem que ele tem uma hipótese.
417
00:31:18,101 --> 00:31:20,731
- Bem, tudo aqui é uma maldita piada.
- Mmm.
418
00:31:20,731 --> 00:31:22,111
O nosso primeiro concorrente,
419
00:31:22,611 --> 00:31:28,161
Sr. Alexander Fitzroy “Tigre” Hall!
420
00:31:31,001 --> 00:31:33,761
- Mantenham-no direito.
- Mostra-nos as tuas mãos.
421
00:31:34,591 --> 00:31:36,011
Diverte-te, filho.
422
00:31:36,641 --> 00:31:38,471
Agora, vamos lá!
423
00:31:38,471 --> 00:31:40,731
Vamos lá!
424
00:31:45,361 --> 00:31:47,281
Vamos lá!
425
00:31:49,121 --> 00:31:50,671
Vai! Vai!
426
00:31:50,671 --> 00:31:53,341
- Vai! Vai!
- Acabem com ele!
427
00:31:53,341 --> 00:31:54,591
Dá-lhe!
428
00:31:57,141 --> 00:31:59,221
Boa, rapaz!
429
00:31:59,811 --> 00:32:02,021
Vai lá!
430
00:32:05,701 --> 00:32:06,781
Sim!
431
00:32:10,581 --> 00:32:11,831
- Treacle!
- Sim!
432
00:32:12,421 --> 00:32:14,251
Sim! Vá lá, bate-lhe!
433
00:32:17,851 --> 00:32:21,351
Sim! Sim!
434
00:32:25,361 --> 00:32:26,701
Quem é o próximo?
435
00:33:07,441 --> 00:33:08,741
Eu vim para ver a Rainha.
436
00:33:10,781 --> 00:33:11,791
Ela saiu.
437
00:33:14,461 --> 00:33:16,091
- Saiu para onde?
- Não.
438
00:33:18,841 --> 00:33:19,931
Onde?
439
00:33:51,201 --> 00:33:54,331
Melaço! Melaço!
440
00:33:54,911 --> 00:33:56,921
Ele engoliu a língua.
441
00:34:02,681 --> 00:34:04,431
Está tudo bem,
vais ficar bom como a chuva.
442
00:34:04,431 --> 00:34:05,521
Vamos lá!
443
00:34:08,321 --> 00:34:09,531
Luta renhida, filho.
444
00:34:09,531 --> 00:34:10,611
Luta renhida.
445
00:34:13,081 --> 00:34:15,541
Certo, ouve. Oh, ei!
446
00:34:16,121 --> 00:34:18,251
Quem é que pôs aquilo ali?
447
00:34:18,751 --> 00:34:20,431
Tudo bem, tudo bem, tudo bem.
Está na hora.
448
00:34:21,471 --> 00:34:23,301
Tu tens isto. Pronto?
449
00:34:23,301 --> 00:34:25,021
- Sentes-te bem?
- Agora, senhoras e senhores...
450
00:34:25,021 --> 00:34:28,271
- Sim, pá. Estou a sentir-me bem.
- Concorrente número sete!
451
00:34:29,191 --> 00:34:32,611
Todo o caminho da Jamaica...
452
00:34:32,621 --> 00:34:34,081
- Hezekiah.
- Sim?
453
00:34:34,081 --> 00:34:36,581
Ainda ninguém lhe pôs a mão em cima.
454
00:34:36,581 --> 00:34:38,081
- Tu serás o primeiro.
- Um jovem
455
00:34:38,081 --> 00:34:39,751
que acabou de se lavar esta manhã.
456
00:34:39,751 --> 00:34:42,051
Temos um Alec Munroe?
457
00:34:45,601 --> 00:34:47,101
O que é que ele fez, fugiu?
458
00:34:47,101 --> 00:34:48,271
Sim, eu lá, eu lá!
459
00:34:48,271 --> 00:34:50,611
Aqui vamos nós. Vamos lá. Não sejas tímido.
460
00:34:50,611 --> 00:34:52,111
Alec Munroe!
461
00:34:59,251 --> 00:35:00,341
Mostra-me as tuas mãos.
462
00:35:01,381 --> 00:35:02,931
Mais duro do que o último, ele vai ser.
463
00:35:04,341 --> 00:35:05,891
Aqui, sapatos, sapatos.
464
00:35:09,311 --> 00:35:11,321
Arranca-lhe a cabeça.
465
00:35:11,321 --> 00:35:13,901
Aqui vamos nós, cavalheiros. Preparados?
466
00:35:13,911 --> 00:35:16,291
- Vamos lá!
- Vamos lá, filho!
467
00:35:18,541 --> 00:35:19,631
Vamos lá.
468
00:35:23,011 --> 00:35:25,221
- Tudo bem, vamos lá então. Vamos lá.
- Vamos lá!
469
00:35:30,901 --> 00:35:32,401
- Vamos lá!
- Ele é rápido, pá.
470
00:35:32,401 --> 00:35:34,741
Temos um corredor! Não podes simplesmente correr!
471
00:35:37,701 --> 00:35:40,461
- Sim! Vamos lá!
- Isso é um golpe!
472
00:35:40,461 --> 00:35:41,921
Vamos lá!
473
00:35:43,461 --> 00:35:44,631
Oh.
474
00:35:48,471 --> 00:35:49,481
Vamos lá.
475
00:35:50,141 --> 00:35:51,611
Tu és bom. Tu és bom.
476
00:35:58,291 --> 00:35:59,581
Dá-lhe!
477
00:36:01,881 --> 00:36:03,801
Sim! Vai em frente!
478
00:36:04,421 --> 00:36:05,721
Vamos lá, mais uma.
479
00:36:07,101 --> 00:36:08,351
Dá-lhe!
480
00:36:08,351 --> 00:36:09,561
Toca-me.
481
00:36:11,601 --> 00:36:13,321
Ah, o que é isto? Não podes fazer isso!
482
00:36:23,291 --> 00:36:24,301
Mas que...
483
00:36:25,511 --> 00:36:27,931
Fica deitado, amigo. Ele está feito. Ele está acabado.
484
00:36:34,981 --> 00:36:37,821
Treacle! Treacle! Treacle!
485
00:36:38,871 --> 00:36:40,241
Temos um vencedor!
486
00:36:53,231 --> 00:36:54,901
- Não se esqueçam dos vossos sapatos.
- Obrigado.
487
00:36:54,901 --> 00:36:57,191
- Portaste-te bem. Estiveste bem.
- Bom, meu raas.
488
00:36:57,201 --> 00:36:58,661
Não o viste dar-me uma cotovelada?
489
00:36:59,241 --> 00:37:01,371
- Porque é que ele não pára a luta?
- Muito bem, sentem-se junto ao bar.
490
00:37:01,371 --> 00:37:02,621
Vou buscar-te uma bebida, está bem?
491
00:37:02,621 --> 00:37:04,791
E tomar uma bebida com o quê, Hezekiah?
492
00:37:05,551 --> 00:37:08,051
Só temos dois xelins,
e temos de comer.
493
00:37:08,051 --> 00:37:09,431
Então bebemos um copo.
494
00:37:10,221 --> 00:37:11,931
O que é que vais fazer, Ezequias?
495
00:37:13,811 --> 00:37:16,071
Eu nunca deveria ter vindo
para este maldito país.
496
00:37:17,901 --> 00:37:19,861
Estás com azar, Hezekiah.
497
00:37:19,871 --> 00:37:21,411
Desde que eras um pickney, tu apenas...
498
00:37:21,411 --> 00:37:23,081
Pára aí! Não te mexas!
499
00:37:23,711 --> 00:37:25,751
Aqui vamos nós.
500
00:37:27,261 --> 00:37:30,011
Não existe tal coisa como a sorte, Alec.
501
00:37:31,561 --> 00:37:34,191
Toda a gente tem o seu destino
nas suas próprias mãos.
502
00:37:34,731 --> 00:37:36,441
Aposto que soa melhor em chinês também.
503
00:37:36,441 --> 00:37:38,741
Nah, não estou a falar
da minha avó, certo?
504
00:37:38,741 --> 00:37:41,411
É de mim. É nisso que eu acredito.
505
00:37:46,711 --> 00:37:49,221
Cerveja e rum para o galante perdedor
e seu amigo.
506
00:37:52,851 --> 00:37:54,021
Vamos lá!
507
00:37:54,021 --> 00:37:56,231
Aquele poster na parede
convida todos os visitantes.
508
00:37:56,231 --> 00:37:58,321
Cerveja e rum, Johnny.
509
00:38:02,451 --> 00:38:03,661
Ele saiu-se bem.
510
00:38:06,461 --> 00:38:08,301
O meu amigo não gosta de “bem”.
511
00:38:11,931 --> 00:38:13,561
Porque é que aquela mulher nos pagou uma bebida?
512
00:38:14,311 --> 00:38:15,311
Sabes como é,
513
00:38:16,731 --> 00:38:20,651
Na verdade, não faço ideia.
514
00:38:21,241 --> 00:38:22,411
O meu nome é Mary Carr,
515
00:38:23,621 --> 00:38:25,791
e sou a Rainha dos Quarenta Elefantes.
516
00:38:25,791 --> 00:38:29,001
O maior, mais rápido,
mais independente bando de ladrões do sexo feminino
517
00:38:29,001 --> 00:38:30,801
em toda a Londres.
518
00:38:30,801 --> 00:38:32,761
- Hezekiah.
- Hmm?
519
00:38:32,761 --> 00:38:33,891
Como é que fazes isto, meu?
520
00:38:33,891 --> 00:38:37,231
Vais para um lugar com mil pessoas
e a única pessoa que conheces é...
521
00:38:37,231 --> 00:38:39,771
É o quê?
522
00:38:39,781 --> 00:38:41,491
Qual é o fim da frase?
523
00:38:47,541 --> 00:38:49,551
As minhas desculpas, minha senhora,
524
00:38:50,421 --> 00:38:53,641
mas o meu amigo, Hezekiah,
tem uma maneira de atrair...
525
00:38:55,641 --> 00:38:56,731
problemas.
526
00:38:56,731 --> 00:38:57,811
Pois é.
527
00:38:59,981 --> 00:39:02,741
Bem, sabes que mais, eu tenho uma maneira
de atrair problemas também.
528
00:39:06,751 --> 00:39:09,251
- Mary!
- Um amigo teu?
529
00:39:11,051 --> 00:39:12,091
Uma desilusão.
530
00:39:18,941 --> 00:39:21,071
Finges que estes dois homens à tua volta
são sombras.
531
00:39:21,731 --> 00:39:24,111
São negros como sombras, não são?
Então é isso que eles são.
532
00:39:24,111 --> 00:39:26,161
- Bacra jancro d'ya say?
- Só...
533
00:39:26,161 --> 00:39:28,041
Acalma-te, Sharkey.
534
00:39:28,041 --> 00:39:29,751
Senta-te. Senta-te.
535
00:39:31,551 --> 00:39:35,051
Tu vens comigo.
Vou fazer o trabalho para o qual me convocou.
536
00:39:36,101 --> 00:39:37,101
Agora.
537
00:39:37,851 --> 00:39:39,021
Vamos lá.
538
00:39:40,151 --> 00:39:42,571
Mary, tu és minha.
Sabes que és minha, não sabes?
539
00:39:43,861 --> 00:39:46,371
Todos os outros
são apenas sombras, Mare!
540
00:39:46,371 --> 00:39:48,251
O que é que vais fazer
com isso, Sharkey?
541
00:39:49,161 --> 00:39:50,921
O que é que vais fazer com isso?
542
00:39:50,921 --> 00:39:52,551
- Vais dar-me um tiro?
- Sou capaz de o fazer, sim.
543
00:39:52,551 --> 00:39:55,681
Vais dar-me um tiro
em frente a todas estas pessoas, pois não?
544
00:39:55,681 --> 00:39:57,391
- Está bem.
- Não me tentes, Mary.
545
00:39:57,391 --> 00:39:59,351
Vai lá. Faz isso.
546
00:40:00,941 --> 00:40:01,941
Faz isso!
547
00:40:04,151 --> 00:40:07,581
Caso contrário, desaparece da minha vista,
e nunca mais voltes, porra.
548
00:40:44,611 --> 00:40:45,781
Bom dia.
549
00:40:50,621 --> 00:40:52,871
Quero que tires os nossos quartos do
do teu registo.
550
00:40:52,871 --> 00:40:54,461
Vamos mudar-nos por uns tempos.
551
00:40:55,461 --> 00:40:59,261
Mmm. Dizem que tens amigos
em Holland Park que são artistas
552
00:40:59,261 --> 00:41:01,311
que conseguem recriar quase tudo.
553
00:41:01,311 --> 00:41:02,391
O bilhete é verdadeiro.
554
00:41:02,391 --> 00:41:04,441
Considera-o um pagamento inicial
do que te vou dever
555
00:41:04,441 --> 00:41:06,821
quando tivermos levado a cabo
nosso pequeno empreendimento juntos.
556
00:41:08,911 --> 00:41:10,991
Oh, bem, vou tomar isso
como um indicador de interesse.
557
00:41:11,491 --> 00:41:13,171
Aprendi algo ontem.
558
00:41:13,671 --> 00:41:15,591
O teu amigo, Sharkey, fez-me uma visita.
559
00:41:15,591 --> 00:41:20,551
Parece que ser teu conhecido
traz riscos, bem como oportunidades,
560
00:41:20,561 --> 00:41:23,271
e tu não te importas muito
com as consequências.
561
00:41:23,271 --> 00:41:27,861
Risco, oportunidade, todos eles
andam de mãos dadas, não é?
562
00:41:29,411 --> 00:41:31,081
O que é esta pequena empresa?
563
00:41:35,591 --> 00:41:39,051
Mesmo enquanto falamos,
a bordo do Expresso Trans-Siberiano,
564
00:41:39,051 --> 00:41:43,391
há uma delegação comercial
enviada pelo Imperador Qing da China,
565
00:41:44,101 --> 00:41:46,901
e eles estão a ir para Westminster...
566
00:41:50,241 --> 00:41:53,911
onde Sua Majestade lhes dará
prendas de prata e biscoitos de bolacha
567
00:41:53,911 --> 00:41:55,081
numa apresentação...
568
00:41:55,081 --> 00:41:57,001
na casa do Conde de Lonsdale.
569
00:41:58,001 --> 00:42:01,431
Eu e as minhas damas temos um plano
para intercetar esses presentes
570
00:42:01,431 --> 00:42:04,561
e levá-los para longe na nossa roupa interior
antes que alguém dê pela falta deles.
571
00:42:05,901 --> 00:42:08,321
Vais roubar
da Rainha de Inglaterra?
572
00:42:10,241 --> 00:42:11,991
Sei que és engenhosa, Mary.
573
00:42:11,991 --> 00:42:13,081
Mas como é que vais fazer isso?
574
00:42:13,081 --> 00:42:14,491
Hmm, bem. Está bem.
575
00:42:14,501 --> 00:42:16,961
Isso é, uh... Isso é assunto meu.
576
00:42:16,961 --> 00:42:20,051
Tudo o que tens de fazer é
transformar algumas palavras inglesas em chinesas,
577
00:42:20,051 --> 00:42:22,391
palavras chinesas para inglês
e dar-me uma chave.
578
00:42:23,351 --> 00:42:27,731
Agora dei-lhe 5 libras.
Há mais 195 em oferta.
579
00:42:28,901 --> 00:42:29,941
Hmm.
580
00:42:29,941 --> 00:42:32,951
Estás dentro, ou estás fora?
581
00:42:35,451 --> 00:42:38,961
Encontrem outra pessoa para os vossos esquemas,
Mary Carr.
582
00:43:12,951 --> 00:43:14,161
Está fechado.
583
00:43:16,121 --> 00:43:17,331
Bom dia para si, senhor.
584
00:43:17,911 --> 00:43:19,751
Estou aqui para ver o Sr. Harkness.
585
00:43:19,751 --> 00:43:22,011
Se quiser entrar,
custar-lhe-á um xelim.
586
00:43:22,671 --> 00:43:24,761
Ah, mas... mas eu estou aqui em negócios.
587
00:43:25,511 --> 00:43:27,811
Um xelim, ou desaparece.
588
00:43:44,971 --> 00:43:48,351
Esquerda aqui. Esquerda de novo nas tartarugas.
589
00:44:19,791 --> 00:44:22,041
Uh... Uh, Sr... Sr. Harkness?
590
00:44:22,671 --> 00:44:23,961
Oh.
591
00:44:25,801 --> 00:44:27,511
A casa de banho está avariada.
592
00:44:28,851 --> 00:44:29,851
Quem és tu?
593
00:44:29,851 --> 00:44:31,141
Senhor, uh...
594
00:44:31,731 --> 00:44:33,861
O meu nome é Hezekiah Moscow.
595
00:44:33,861 --> 00:44:36,651
Escreveu-me há alguns meses atrás
oferecendo-me emprego.
596
00:44:36,661 --> 00:44:40,121
Sr. Moscovo.
Vindo da Jamaica. Bem-vindo.
597
00:44:40,121 --> 00:44:42,921
Olha, eu ficaria feliz
em trabalhar em qualquer capacidade,
598
00:44:42,921 --> 00:44:45,131
claro que, como adoro todos os animais,
599
00:44:45,131 --> 00:44:48,931
mas a minha ambição é ser domador de leões.
600
00:44:48,931 --> 00:44:52,351
Bem, meu amigo,
os nossos leões estão num navio vindo de África.
601
00:44:52,351 --> 00:44:53,771
Devem atracar em Londres no próximo mês.
602
00:44:54,361 --> 00:44:55,741
- Portanto, não há tempo a perder.
- Muito bem.
603
00:44:56,241 --> 00:44:57,951
- Vamos começar o vosso treino hoje.
- Muito bem.
604
00:44:57,951 --> 00:45:00,121
Fiquem aqui.
605
00:45:03,501 --> 00:45:06,841
Não.
606
00:45:08,221 --> 00:45:09,721
Venha comigo, Sr. Moscovo.
607
00:45:10,471 --> 00:45:11,471
Hmm.
608
00:45:12,141 --> 00:45:13,141
Vem comigo.
609
00:45:36,481 --> 00:45:37,481
Sr. Harkness?
610
00:45:37,991 --> 00:45:38,991
O quê?
611
00:45:40,161 --> 00:45:41,661
Onde estão os outros animais?
612
00:45:41,661 --> 00:45:44,331
Oh. A dormir.
613
00:45:44,831 --> 00:45:45,841
Estão todos a dormir.
614
00:45:46,631 --> 00:45:49,221
Nós mantemo-los fechados
até os apostadores chegarem.
615
00:45:49,221 --> 00:45:53,061
Eles adoram dar-lhes de comer.
É o ponto alto da visita deles.
616
00:46:09,051 --> 00:46:10,971
Bem, então.
617
00:46:13,971 --> 00:46:16,811
Tenho andado à procura
de um... substituto há algum tempo.
618
00:46:16,811 --> 00:46:19,651
Podes substituí-lo durante algum tempo.
619
00:46:19,651 --> 00:46:21,201
Uh, só até o, uh...
620
00:46:22,741 --> 00:46:24,161
Até que os leões cheguem cá.
621
00:46:24,701 --> 00:46:25,711
Agora...
622
00:46:33,051 --> 00:46:34,681
São cinco dinheiros por dia.
623
00:46:35,181 --> 00:46:36,441
Seis aos domingos.
624
00:46:43,621 --> 00:46:45,451
Por favor... Por favor.
625
00:47:00,481 --> 00:47:01,781
As jaulas são para os animais.
626
00:48:22,731 --> 00:48:24,151
Estás sozinha agora, Mary?
627
00:48:24,991 --> 00:48:27,991
Mais e mais, Treacle,
estar sozinho é estar no céu.
628
00:48:28,871 --> 00:48:32,131
Uma cadeira vazia não tem complicações
e não pede nada de mim.
629
00:48:34,461 --> 00:48:39,181
Bem, ouvi dizer que um cavalheiro da vossa companhia
trouxe uma arma de fogo para cá ontem à noite.
630
00:48:40,981 --> 00:48:42,401
Conheces as regras do Sugar.
631
00:48:43,401 --> 00:48:45,441
Nem tu te safas com isso.
632
00:48:45,441 --> 00:48:48,411
Bem, o cavalheiro em questão
não voltará a ser visto aqui, Treacle.
633
00:48:48,411 --> 00:48:49,491
A sério?
634
00:48:50,241 --> 00:48:51,541
Falei-lhe com firmeza.
635
00:48:52,041 --> 00:48:53,041
Ele compreendeu.
636
00:48:53,881 --> 00:48:55,251
As coisas estão terminadas.
637
00:48:55,251 --> 00:48:59,301
E ele foi dar um passeio, imagino,
ao longo do rio para pensar no seu futuro
638
00:48:59,301 --> 00:49:00,811
se é que tem um.
639
00:49:05,611 --> 00:49:06,611
Sim.
640
00:49:27,361 --> 00:49:30,321
Avisaste a Mary
sobre trazer bêbados com armas de fogo?
641
00:49:30,321 --> 00:49:32,041
Sim.
642
00:49:33,251 --> 00:49:36,251
Parece que ela atirou o homem
de um canhão para o rio.
643
00:49:38,261 --> 00:49:39,471
Casa cheia?
644
00:49:41,761 --> 00:49:42,771
Sim.
645
00:49:44,771 --> 00:49:46,691
Sempre com a casa cheia.
646
00:49:48,701 --> 00:49:53,331
Seis libras na noite passada já
e as inscrições estão a chegar.
647
00:49:55,461 --> 00:49:57,461
Não há um homem em East London que ganhe mais.
648
00:50:00,341 --> 00:50:01,971
Vai dizer ao Punch que estou pronto.
649
00:50:03,641 --> 00:50:06,731
Apresentando de Hoxton,
650
00:50:07,401 --> 00:50:08,691
o Rei do Rio,
651
00:50:08,691 --> 00:50:11,701
todo o caminho desde Windsor até aos pântanos,
652
00:50:12,741 --> 00:50:15,871
o Gladiador de East London.
653
00:50:17,421 --> 00:50:20,551
A lenda continua a ser contada
654
00:50:20,551 --> 00:50:25,061
no velho East End do todo-poderoso...
655
00:50:26,311 --> 00:50:31,241
Henry “Sugar” Goodson!
656
00:50:31,241 --> 00:50:33,081
Vamos ouvir-vos!
657
00:50:58,881 --> 00:51:00,171
Toca o raio do tambor!
658
00:51:00,171 --> 00:51:03,091
Açúcar! Açúcar! Açúcar!
659
00:51:07,021 --> 00:51:09,021
Açúcar! Açúcar!
660
00:51:29,231 --> 00:51:32,741
Açúcar! Açúcar! Açúcar! Açúcar!
661
00:51:38,211 --> 00:51:40,791
Vamos ao concorrente número um!
662
00:51:42,631 --> 00:51:46,051
Açúcar! Açúcar! Açúcar!
663
00:51:59,581 --> 00:52:00,581
Oooh!
664
00:52:03,511 --> 00:52:05,341
Acabem com ele! Acaba com ele!
665
00:52:09,941 --> 00:52:10,981
Vamos lá!
666
00:52:13,321 --> 00:52:15,911
Savage isso, filho. Savage.
667
00:52:24,011 --> 00:52:28,931
Então agora, senhoras e senhores,
temos o nosso próximo concorrente?
668
00:52:28,931 --> 00:52:32,021
Aqui vem ele, saído das sombras.
669
00:52:33,231 --> 00:52:36,571
E ele próprio é uma sombra viva.
670
00:52:37,161 --> 00:52:41,791
Diz aqui no meu cartão que este homem
é da nossa preciosa colónia da Jamaica
671
00:52:41,791 --> 00:52:43,961
onde nasce o rum vermelho rubi.
672
00:52:44,461 --> 00:52:50,471
E também nasceu lá,
um rapaz de nome Moscovo que relata.
673
00:52:50,471 --> 00:52:51,891
vais gostar desta...
674
00:52:52,521 --> 00:52:55,111
que ele é um domador de leões!
675
00:53:05,501 --> 00:53:06,761
Por favor, sejam bem-vindos
676
00:53:06,761 --> 00:53:12,691
Hezekiah “O Leão” Moscovo!
677
00:53:18,451 --> 00:53:20,281
És mesmo um domador de leões?
678
00:53:20,951 --> 00:53:21,951
Boa sorte.
679
00:53:22,541 --> 00:53:23,541
Puxa o outro.
48488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.