All language subtitles for A Thousand Blows s01e01.720P Web-Dl h265-Sexylegs.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,481 --> 00:00:25,771 Oh, não. 2 00:00:27,701 --> 00:00:31,201 O que é que se passa? 3 00:00:33,871 --> 00:00:36,591 - Abram espaço. Por favor. Eu sou uma parteira. - Ajuda-me. 4 00:00:36,591 --> 00:00:38,301 O meu bebé está a nascer. 5 00:00:38,301 --> 00:00:40,851 - Consegues andar, meu amor? - Nem mais um passo. 6 00:00:41,561 --> 00:00:43,021 Oh, esta senhora está pronta para abrir. 7 00:00:43,021 --> 00:00:45,691 Cavalheiros, peço-vos que fechem ou desviem os vossos olhos 8 00:00:45,691 --> 00:00:47,191 enquanto eu faço um exame. 9 00:00:47,781 --> 00:00:49,241 Respirai, agora. 10 00:00:49,241 --> 00:00:51,491 Respirai. Respira fundo, meu amor. 11 00:00:51,491 --> 00:00:53,001 - Hezekiah. - Hmm? 12 00:00:53,961 --> 00:00:55,541 Eu sei que me dizes para esperar o inesperado 13 00:00:55,541 --> 00:00:57,461 neste país, mas isto é uma loucura. 14 00:00:57,461 --> 00:01:00,181 A mulher está prestes a dar à luz, por isso não é inesperado para ela. 15 00:01:00,181 --> 00:01:01,511 Mas ela está a fazê-lo na rua. 16 00:01:08,231 --> 00:01:10,661 - Respira. É isso, minha querida. - Talvez. 17 00:01:10,661 --> 00:01:14,831 Muitas respirações. Muitas respirações. 18 00:01:15,751 --> 00:01:18,171 - Respira agora. Respira. - Talvez não. 19 00:01:18,171 --> 00:01:21,091 É isso mesmo. É isso, minha querida. 20 00:01:21,091 --> 00:01:23,891 Acho que ela vai ter o bebé aqui mesmo no passeio. 21 00:01:25,941 --> 00:01:27,571 - Yo, espera... - Yo, Alec. 22 00:01:28,071 --> 00:01:29,071 Acabámos de chegar. 23 00:01:29,611 --> 00:01:31,661 Vamos ver como é que o rio corre neste país. 24 00:01:32,161 --> 00:01:35,621 Um dos cavalheiros pode arranjar uma carruagem e levá-la para St Bartholomew's? 25 00:01:35,621 --> 00:01:38,461 Está tudo bem, minha senhora, encontrei um polícia. Ele disse que tomava conta dela. 26 00:02:23,381 --> 00:02:24,801 Então é assim que os rios correm? 27 00:02:26,601 --> 00:02:28,441 Se não o tiveres, tira-lo. 28 00:02:29,861 --> 00:02:31,861 Por isso, vamos apanhá-lo. 29 00:02:47,981 --> 00:02:49,481 Tenho um dez em algum lado? 30 00:02:49,481 --> 00:02:51,901 Nove lotes de quatro fardos. Quatro fardos por lote. 31 00:02:56,831 --> 00:02:57,911 - Vendido a si por 11. - Muito bom. 32 00:02:57,911 --> 00:03:01,421 O próximo lote é da plantação Peel na Jamaica. 33 00:03:01,421 --> 00:03:04,431 Seis lotes de cana crua. Iniciando a licitação em nove. 34 00:03:05,051 --> 00:03:06,051 Alec. Vem, vem. 35 00:03:06,601 --> 00:03:08,021 Desculpe-me, senhor? 36 00:03:08,931 --> 00:03:09,941 Senhor? 37 00:03:10,481 --> 00:03:11,731 O meu amigo Alec e eu 38 00:03:11,731 --> 00:03:14,901 acabámos de sair do navio Endeavour de... de Kingston, Jamaica. 39 00:03:15,411 --> 00:03:18,661 Estamos à procura do East London Aquário e Jardim Zoológico de East London. 40 00:03:18,661 --> 00:03:19,751 Com licença. 41 00:03:20,421 --> 00:03:22,081 Um longo caminho a percorrer para um zoo? 42 00:03:22,091 --> 00:03:25,721 Senhor, eu sonho com isto desde que era um miúdo. 43 00:03:25,721 --> 00:03:26,971 É verdade. 44 00:03:27,851 --> 00:03:29,391 Foi-me oferecido um cargo lá. 45 00:03:30,941 --> 00:03:32,271 Por ali. Para leste. 46 00:03:32,271 --> 00:03:34,861 - E vai haver lá um hotel? - Quanto dinheiro tens? 47 00:03:35,911 --> 00:03:36,911 Cinco xelins, eu tenho. 48 00:03:36,911 --> 00:03:40,751 Cinco xelins... Então estás mesmo, mesmo a ir para leste. 49 00:03:42,081 --> 00:03:43,341 Até que ponto para leste, dizes tu? 50 00:03:43,341 --> 00:03:48,101 Continuas a ir para leste até chegares até que mal consegues respirar o ar, 51 00:03:48,101 --> 00:03:50,641 onde o sol não brilha, e os pássaros não cantam. 52 00:03:50,641 --> 00:03:54,731 Quando lá chegares, talvez encontres um hotel que possas pagar. 53 00:03:56,151 --> 00:03:57,871 Bem-vindos a Londres, cavalheiros. 54 00:04:06,841 --> 00:04:10,011 Este cargo que tem, o que é? 55 00:04:11,101 --> 00:04:14,651 Eu vim para Londres para me tornar um domador de leões! 56 00:05:27,881 --> 00:05:29,801 Olá. 57 00:05:37,311 --> 00:05:38,731 Olá. 58 00:05:51,221 --> 00:05:53,221 Vem cá. 59 00:06:06,791 --> 00:06:07,871 Aqui. 60 00:06:07,881 --> 00:06:09,631 - Desculpe-me, senhor? Desculpe. - Não faz mal. 61 00:06:09,631 --> 00:06:11,131 Estamos à procura de alojamento. 62 00:06:11,631 --> 00:06:14,931 - Lamento, estamos cheios. - Olha, só precisamos de um quarto, está bem? 63 00:06:14,931 --> 00:06:17,441 - E podemos partilhar. - Não podem porque estamos cheios. 64 00:06:22,571 --> 00:06:25,661 Então podem indicar-me outro sítio que talvez tenha espaço... 65 00:06:25,661 --> 00:06:26,831 Eles também estão cheios. 66 00:06:32,261 --> 00:06:33,261 Oiça... 67 00:06:35,931 --> 00:06:37,141 Eu já lá estive. 68 00:06:37,771 --> 00:06:38,771 Eu sou irlandês. 69 00:06:39,811 --> 00:06:41,231 Mas tenho vizinhos. 70 00:06:42,071 --> 00:06:43,491 Eu não vou balançar o barco. 71 00:06:47,251 --> 00:06:48,581 Boa sorte, rapazes. 72 00:07:52,131 --> 00:07:53,211 Bom dia, meninas. 73 00:07:53,211 --> 00:07:55,131 - Bom dia, Punch. - Bom dia, Punch. 74 00:07:56,931 --> 00:07:59,971 Podes pôr isto na ardósia do Sugar? Ele sabe que sou bom nisso. 75 00:08:00,981 --> 00:08:04,271 - Passeio bem sucedido? - Foi rudemente interrompido. 76 00:08:06,111 --> 00:08:08,621 Houve uma altura em que tudo o que um polícia pedia era duas moedas. 77 00:08:09,741 --> 00:08:12,081 Estes jovens não conhecem as regras. 78 00:08:12,081 --> 00:08:14,291 Diz ao Sugar que o vou ver no combate desta noite. 79 00:08:14,291 --> 00:08:15,381 Anda lá, rapaz. 80 00:08:18,471 --> 00:08:19,471 Vamos lá, rapaz. 81 00:08:43,601 --> 00:08:45,821 Muito bem, senhoras. Desaparece. 82 00:08:51,791 --> 00:08:53,451 Anne, leva isso ao Max Miller. 83 00:08:53,461 --> 00:08:55,501 Dividimos no Blue Coat Boy amanhã à noite. 84 00:08:55,501 --> 00:08:58,261 Cada um de vós leva isso convosco, eu ponho o resto no cavalo de baloiço. 85 00:08:58,261 --> 00:09:01,101 Vamos todos trabalhar na luta esta noite. Turistas e caras novas, sim? 86 00:09:01,101 --> 00:09:02,271 Agora, 87 00:09:03,771 --> 00:09:05,231 o negócio está a correr bem. 88 00:09:05,231 --> 00:09:07,271 Estamos a ir bem, mas o dinheiro a sério não foi encontrado 89 00:09:07,281 --> 00:09:09,111 no fundo do bolso de um homem. 90 00:09:10,281 --> 00:09:13,241 Nas próximas semanas, vou precisar que estejam todos atentos. 91 00:09:13,251 --> 00:09:14,961 Os planos estão a formar-se. 92 00:09:16,131 --> 00:09:19,131 Por essa razão, eu e Esme vamos alojar-nos no Tambor até novo aviso. 93 00:09:19,131 --> 00:09:21,801 Belle, volta para o Elephant and Castle, e traga Sharkey Devenish aqui. 94 00:09:21,801 --> 00:09:22,931 Só temos um quarto. 95 00:09:22,931 --> 00:09:24,021 Não há problema. 96 00:09:24,691 --> 00:09:25,691 Com a permissão das vossas senhoras, 97 00:09:25,691 --> 00:09:28,231 vou gastar duas moedas dos nossos lucros num quarto extra para esta noite. 98 00:09:28,231 --> 00:09:30,321 Preciso muito de uma queca. São só dois dinheiros. 99 00:09:30,321 --> 00:09:32,031 - Todos os que estão a favor, digam “Aye”. - Sim. 100 00:09:32,031 --> 00:09:33,701 - Muito bem. - Muito bem. Bem, nesse caso, 101 00:09:33,701 --> 00:09:35,661 manda o Dickie Summerville para aqui também. 102 00:09:35,671 --> 00:09:38,251 Se estou a ouvir através de uma parede, Mary, mais vale estar a fazê-lo. 103 00:09:38,251 --> 00:09:40,801 Então o Sharkey e o Dickie entregaram na pensão The Green Dolphin. 104 00:09:40,801 --> 00:09:42,511 - Queres que os embrulhem? - Só sóbrio. 105 00:09:42,511 --> 00:09:44,181 Mmm, é melhor seres rápido então. 106 00:09:44,181 --> 00:09:46,941 - Qual é o teu plano, Mary? - Vais saber quando precisas de o fazer. 107 00:09:47,651 --> 00:09:49,781 Mas qualquer um pode roubar do fundo. 108 00:09:50,281 --> 00:09:51,661 É altura de roubarmos do topo. 109 00:10:07,901 --> 00:10:09,441 Ou eles dizem não, 110 00:10:09,941 --> 00:10:11,531 ou eles pedem o triplo do preço. 111 00:10:26,981 --> 00:10:28,101 Deves renda. 112 00:10:29,441 --> 00:10:31,231 De ontem à noite e de hoje à noite 113 00:10:31,231 --> 00:10:34,201 e um quarto extra com uma cama macia para esta noite. 114 00:10:34,201 --> 00:10:35,701 Então, era um rapaz ou uma rapariga? 115 00:10:37,251 --> 00:10:38,411 O quê? 116 00:10:38,421 --> 00:10:42,471 Quando saíste esta manhã, estavas grávida. 117 00:10:44,761 --> 00:10:47,931 Sim. Uh, era um rapazinho, na verdade. Mmm. 118 00:10:47,941 --> 00:10:50,311 Ele tinha quatro braços para roubar, 119 00:10:50,311 --> 00:10:51,651 duas bocas para chupar, 120 00:10:51,651 --> 00:10:53,991 seis pernas para fugir da polícia. 121 00:10:53,991 --> 00:10:55,241 Mmm, sim. 122 00:10:55,241 --> 00:10:57,581 As espécies tendem a adaptar-se à sua vocação. 123 00:10:59,831 --> 00:11:03,591 Sr. Lao, eu tenho instintos que me vêm pela espinha abaixo. 124 00:11:04,641 --> 00:11:06,471 Está a fugir de alguém. 125 00:11:09,351 --> 00:11:11,571 Um homem é encontrado a ler um livro de ciências no leste de Londres 126 00:11:11,571 --> 00:11:12,821 e isso significa que ele está a fugir? 127 00:11:12,821 --> 00:11:15,911 Significa que ele se encontrou no sítio errado, sim. 128 00:11:16,531 --> 00:11:18,201 E há sempre uma razão. 129 00:11:18,201 --> 00:11:19,331 Que não é o instinto. 130 00:11:21,001 --> 00:11:22,921 É dedução lógica. 131 00:11:22,921 --> 00:11:24,881 Bem, eu acredito na sorte e no acaso, 132 00:11:24,881 --> 00:11:27,261 e mesmo que só nos tenhamos conhecido recentemente, 133 00:11:27,261 --> 00:11:31,561 tomei nota no meu pequeno caderno sobre si, Sr. Lao. 134 00:11:31,561 --> 00:11:34,231 A Rainha dos Elefantes gosta de mistérios, Sr. Lao. 135 00:11:34,241 --> 00:11:35,611 E quem são os Elefantes? 136 00:11:37,331 --> 00:11:38,951 Nós, senhoras, somos os Elefantes. 137 00:11:39,711 --> 00:11:40,711 Os Quarenta Elefantes. 138 00:11:40,711 --> 00:11:44,211 E como a Rainha dos Elefantes, viajo por esta bela cidade 139 00:11:44,211 --> 00:11:47,721 oferecendo oportunidades às pobres almas perdidas. 140 00:11:47,721 --> 00:11:51,271 Oportunidades que mudarão suas vidas. 141 00:11:51,271 --> 00:11:56,491 E eu posso... posso ter uma dessas oportunidades para si, 142 00:11:57,781 --> 00:11:58,991 Sr. Lao. 143 00:12:00,161 --> 00:12:01,161 Senhora. 144 00:12:02,671 --> 00:12:04,501 Conheço o vosso trabalho. 145 00:12:05,091 --> 00:12:07,051 Sei que vive nas sombras. 146 00:12:07,051 --> 00:12:08,931 Sim, as sombras não nos podem prender, Sr. Lao. 147 00:12:10,141 --> 00:12:12,651 O que a Rainha planeou é tão ousado, que toda a Londres 148 00:12:12,651 --> 00:12:14,051 - e o mundo saberão... - Esme. 149 00:12:16,861 --> 00:12:18,071 Espera dois homens. 150 00:12:18,701 --> 00:12:21,711 Enseadas ásperas, mandem-nos lavar com mangueiras, e mandem-nos para os nossos quartos. 151 00:12:28,221 --> 00:12:30,851 E o que é que eu preciso para ter oportunidades? 152 00:12:42,541 --> 00:12:44,631 Não precisas de dizer as palavras para que eu as ouça. 153 00:12:44,631 --> 00:12:45,921 Que palavras, Ezequias? 154 00:12:48,381 --> 00:12:50,811 - Vir aqui para Londres foi ideia minha. - Mmm. 155 00:12:51,681 --> 00:12:55,861 Você está dizendo, “Você nos meteu nisso. Tira-nos daqui.” 156 00:12:55,861 --> 00:12:57,151 Eu nunca digo isso. 157 00:13:03,961 --> 00:13:06,631 Eu disse para pegarem nele e o lerem! 158 00:13:06,631 --> 00:13:10,091 - Estão a ser despejados! - Por favor, pára. Pára! 159 00:13:33,771 --> 00:13:37,771 Yo. Acreditas no destino, certo? 160 00:13:37,771 --> 00:13:38,861 O quê? 161 00:13:39,491 --> 00:13:42,371 Podias ganhar algum dinheiro no ringue esta noite. 162 00:13:42,371 --> 00:13:43,951 Não, não. Hezekiah, não. 163 00:13:43,951 --> 00:13:45,751 - Tu foste bom. - Tu foste melhor. 164 00:13:45,751 --> 00:13:48,341 Chamam-lhe o Turbilhão de Morant Bay! 165 00:13:48,341 --> 00:13:50,131 Só tu é que me chamas assim. 166 00:13:50,131 --> 00:13:52,341 E sempre que lutamos, tu ganhas. 167 00:13:52,341 --> 00:13:55,181 Ei, o meu lugar já está preenchido, certo? E agora, 168 00:13:56,271 --> 00:13:57,351 o teu também está. 169 00:13:58,521 --> 00:14:00,781 Olha, eu vou lutar com leões. 170 00:14:00,781 --> 00:14:02,951 Tudo o que tens de fazer é lutar com aquele homem branco. 171 00:14:07,081 --> 00:14:08,541 A nossa sorte mudou. 172 00:14:09,591 --> 00:14:10,591 Yo. 173 00:14:12,431 --> 00:14:13,431 Deixa isso comigo. 174 00:14:14,011 --> 00:14:15,221 Vem logo. 175 00:14:21,701 --> 00:14:22,701 Certo. 176 00:14:41,741 --> 00:14:42,951 Bom dia, senhor. 177 00:14:43,781 --> 00:14:46,161 Espero que me possa ajudar. Estou à procura de um quarto. 178 00:14:46,161 --> 00:14:48,001 O último quarto acabou de ser ocupado. 179 00:14:48,501 --> 00:14:49,881 Está a ver, senhor. 180 00:14:50,841 --> 00:14:52,341 A verdade é que... 181 00:14:52,341 --> 00:14:55,681 a cor da minha pele está a tornar tudo muito difícil para mim 182 00:14:55,681 --> 00:14:57,021 encontrar alojamento nesta cidade. 183 00:14:57,021 --> 00:14:58,891 Não te preocupes com a tua pele. 184 00:14:58,891 --> 00:15:01,191 É uma questão de matemática. 185 00:15:14,681 --> 00:15:16,351 Mas que raio aconteceu? 186 00:15:18,681 --> 00:15:20,861 Um monte de trabalhadores chineses vieram para o meu país. 187 00:15:22,111 --> 00:15:24,281 A minha avó era chinesa Hakka. 188 00:15:24,281 --> 00:15:26,581 Por isso, falava-o quando era criança, sabes como é. 189 00:15:29,041 --> 00:15:32,841 E por isso quando o falo, faz-me lembrar dela. 190 00:15:37,051 --> 00:15:39,731 Um homem africano que fala chinês. 191 00:15:39,731 --> 00:15:43,481 Na verdade, não sou de África. Sou da Jamaica. 192 00:15:43,481 --> 00:15:44,571 Ah. 193 00:15:48,791 --> 00:15:49,791 És só um? 194 00:15:51,001 --> 00:15:53,421 Sim, pá. Eu sou só um. 195 00:16:21,141 --> 00:16:22,141 Eu também. 196 00:16:35,091 --> 00:16:37,301 Então, para onde agora? Para que quarto é que vamos? 197 00:16:37,301 --> 00:16:38,761 Ei. 198 00:16:44,481 --> 00:16:45,481 Mas o quê? 199 00:16:55,421 --> 00:16:57,421 Bem, é um quarto. 200 00:16:57,421 --> 00:16:58,591 Mas que raio, Hez? 201 00:16:59,131 --> 00:17:00,851 Bumba que é de borla. 202 00:17:00,851 --> 00:17:03,771 Agora mantém a voz baixa. Eu digo-lhe que é só um. 203 00:17:03,771 --> 00:17:05,481 Sim, mas porque é que é de graça? 204 00:17:05,481 --> 00:17:09,111 Sabes, acho que em Londres, toda a gente é diferente uns dos outros 205 00:17:09,111 --> 00:17:10,281 sabe? 206 00:17:10,281 --> 00:17:13,291 Por isso, quando conheces alguém mesmo que seja metade do mesmo que tu, 207 00:17:13,291 --> 00:17:15,041 é como se fosse teu irmão. 208 00:17:15,541 --> 00:17:17,421 Agora, para sobreviver em Londres, meu amigo, 209 00:17:19,171 --> 00:17:22,601 temos de acreditar em nós próprios que somos maiores do que o sítio onde estamos, 210 00:17:23,271 --> 00:17:25,351 - e acreditar que todo o infortúnio... - Mmm. 211 00:17:26,361 --> 00:17:27,571 É temporário. 212 00:17:32,791 --> 00:17:35,171 Costumava soar muito melhor em chinês. 213 00:17:44,351 --> 00:17:45,561 Chinês. 214 00:18:02,011 --> 00:18:03,431 Quarto 7 e 8. 215 00:18:03,931 --> 00:18:05,351 Rainha no quarto 8. 216 00:18:13,281 --> 00:18:14,491 Tens alguma droga? 217 00:18:38,291 --> 00:18:39,791 Não gosto de ser convocado. 218 00:18:50,321 --> 00:18:52,691 O que andaste a fazer, Sharkey? 219 00:18:52,701 --> 00:18:54,241 Gin? Rum? 220 00:18:54,741 --> 00:18:56,581 Gás do riso? Ópio? 221 00:18:57,371 --> 00:18:59,001 Está bem. 222 00:18:59,001 --> 00:19:01,841 Eu estive nas malditas corridas, Mare. 223 00:19:03,841 --> 00:19:05,561 Foda-se, isso são muitos bares. Deixa-me contar. 224 00:19:17,951 --> 00:19:19,161 Há, uh... 225 00:19:20,041 --> 00:19:22,671 Há pequenas marcas neste dinheiro, Sharkey. 226 00:19:24,721 --> 00:19:26,011 Oh, sim, que marcas? 227 00:19:26,011 --> 00:19:30,811 Há, uh, pequenos corações desenhados em cada nota. Olha. 228 00:19:32,901 --> 00:19:34,111 Então há. 229 00:19:38,581 --> 00:19:39,621 O quê? 230 00:19:39,621 --> 00:19:42,921 Tiraste este dinheiro da minha caixa dentro do cavalo de baloiço 231 00:19:42,921 --> 00:19:45,051 no meu quarto privado. 232 00:19:46,721 --> 00:19:52,311 Pequenos corações eu ponho em cada nota que roubo para significar o meu amor pela melhoria. 233 00:19:56,281 --> 00:19:59,911 Então tu pegas no meu dinheiro e acena-o na minha cara. 234 00:19:59,911 --> 00:20:01,621 Eu não gosto de ser convocado, Mare. 235 00:20:01,631 --> 00:20:03,751 Não gostas de ser convocada mesmo que seja com um objetivo? 236 00:20:03,751 --> 00:20:05,921 Devolve-me isso, está bem? Eu ganhei-o nas corridas. 237 00:20:05,931 --> 00:20:07,761 - Que corridas? - Lingfield. 238 00:20:08,511 --> 00:20:11,271 Muito bem. Foste às corridas de Lingfield. 239 00:20:11,271 --> 00:20:14,821 Bateste em apostadores suficientes para fazer 100 bares, 240 00:20:14,821 --> 00:20:17,531 cada uma delas com um coração desenhado? Falas-me com algum sentido. 241 00:20:17,531 --> 00:20:20,081 Mare, contigo, é como lidar com a porra de um homem. 242 00:20:23,921 --> 00:20:26,511 Estou para além dos homens. 243 00:20:28,801 --> 00:20:30,221 Tu falas-me com sentido. 244 00:20:33,271 --> 00:20:34,271 Tudo bem, eu perdi. 245 00:20:35,231 --> 00:20:36,441 Eu perdi em Lingfield. 246 00:20:38,531 --> 00:20:42,081 Então jogaste como um maldito gadje? 247 00:20:42,081 --> 00:20:44,581 Como um apostador de merda? 248 00:20:44,591 --> 00:20:45,671 - Um civil? - Égua... 249 00:20:45,671 --> 00:20:48,171 Jogaste algum dinheiro que tivesse corações nele? 250 00:20:48,181 --> 00:20:49,261 - Não. - Não? 251 00:20:49,261 --> 00:20:50,811 Não, não. Eu juro que não. 252 00:20:50,811 --> 00:20:53,311 Está bem. Isso foi depois... Olha. Recebi a tua mensagem. 253 00:20:53,311 --> 00:20:56,781 Eu estava a vir para cá, e não tinha um tostão, está bem? 254 00:20:56,781 --> 00:20:59,361 Eu vi o cavalo de baloiço e enfiei a minha mão no seu rabo. É isso mesmo. 255 00:21:00,281 --> 00:21:01,411 Olha, eu só... 256 00:21:01,411 --> 00:21:03,411 Eu não gosto de ser convocado, Mare... 257 00:21:04,171 --> 00:21:05,171 Foda-se. 258 00:21:08,381 --> 00:21:09,801 Não, está tudo bem. Fica com o dinheiro. 259 00:21:10,391 --> 00:21:14,811 Eu trouxe-te aqui por uma razão, para fazer um trabalho, e espero que o faças. 260 00:21:14,811 --> 00:21:16,481 - Então tira a roupa. - Égua? 261 00:21:16,481 --> 00:21:17,571 Olha, não estás bem. 262 00:21:17,571 --> 00:21:19,611 É suposto ser o homem com uma arma. Isto não está certo! 263 00:21:19,611 --> 00:21:23,121 Sim, bem, eu virei-o ao contrário ao contrário. Tira a roupa e fode-me. 264 00:21:23,121 --> 00:21:24,581 - Não posso. - Porque não? 265 00:21:25,881 --> 00:21:27,561 Bem, a arma não ajuda em nada, pois não? 266 00:21:28,921 --> 00:21:29,931 Olha. 267 00:21:33,471 --> 00:21:34,851 Eu estive na gasolina. 268 00:21:36,231 --> 00:21:37,441 Está bem? Eu sinto muito. 269 00:21:39,241 --> 00:21:41,071 Mare... 270 00:21:43,241 --> 00:21:45,461 Então para que serves tu? 271 00:21:53,891 --> 00:21:56,521 Voltas a tocar nesse cavalo de baloiço, 272 00:21:57,271 --> 00:21:59,071 eu mato-te. 273 00:22:01,741 --> 00:22:02,821 Que raio de inferno. 274 00:22:02,831 --> 00:22:04,331 Sai da minha vista, porra. 275 00:22:16,061 --> 00:22:17,651 Eu amo-te, Mare. 276 00:22:20,281 --> 00:22:22,411 Não me interessa o quão negro é o teu coração, eu... 277 00:22:23,031 --> 00:22:24,621 Eu amo-te, Mary Carr. 278 00:22:31,631 --> 00:22:32,841 Sim, estou a ir, sim... 279 00:22:48,541 --> 00:22:50,211 Que rainha que eu sou. 280 00:22:53,381 --> 00:22:55,351 Jesus, Esme! 281 00:22:57,941 --> 00:22:59,811 Levanta-te! Levanta-te! É sexta-feira à noite no boxe 282 00:22:59,811 --> 00:23:01,611 - no Blue Coat Boy! - Estás pronto? 283 00:23:01,611 --> 00:23:03,741 Hmm? Sim, eu não sei. 284 00:23:03,741 --> 00:23:05,451 O que queres dizer com não sabes? 285 00:23:07,751 --> 00:23:09,831 Ouve, meu. Eu já te disse. 286 00:23:09,831 --> 00:23:12,671 Tudo o que tens de fazer é entrar no ringue e fazer o que tens de fazer. 287 00:23:19,391 --> 00:23:21,021 Os combates já estão a começar. 288 00:23:26,871 --> 00:23:29,161 Chegámos ao sítio certo. Vamos lá. 289 00:23:30,251 --> 00:23:31,631 Vamos ganhar algum dinheiro. 290 00:24:02,061 --> 00:24:05,991 Não te vou dizer mais nada. Tu deves-me o dinheiro! 291 00:24:08,831 --> 00:24:11,291 Faltam dez minutos para o espetáculo! 292 00:24:43,061 --> 00:24:45,191 Número quatro? É 3 para 1. 293 00:24:51,081 --> 00:24:54,711 Saiam do caminho aqui. Agora, aqui vamos nós. 294 00:24:56,381 --> 00:24:59,011 Senhoras e senhores, 295 00:24:59,011 --> 00:25:03,561 bem-vindos a outro famoso, isto é, mundialmente famoso, 296 00:25:03,561 --> 00:25:06,941 noite de boxe do Blue Coat Boy! 297 00:25:08,111 --> 00:25:10,741 A primeira de duas. Sexta à noite, Sábado à noite. 298 00:25:10,741 --> 00:25:15,881 Agora, o entretenimento desta noite contará com Edward “Treacle” Goodson. 299 00:25:15,881 --> 00:25:16,961 Ooh! 300 00:25:16,961 --> 00:25:19,551 Um Professor de Boxe, Besta de Hoxton, 301 00:25:19,551 --> 00:25:21,891 irmão do mais famoso Henry “Sugar” Goodson, 302 00:25:21,891 --> 00:25:23,771 mas não menos aterrador. 303 00:25:25,651 --> 00:25:29,951 Alguém de vós, algum homem aqui dentro, 304 00:25:29,951 --> 00:25:34,161 pode ver isto como uma oportunidade para espalhar melaço no meu chão. 305 00:25:35,001 --> 00:25:37,881 Qualquer homem que faça uma ronda com ele e termina-o na vertical 306 00:25:37,881 --> 00:25:40,301 receberá o seu xelim de volta e receberá mais um xelim. 307 00:25:40,301 --> 00:25:42,721 E ouçam, seus cabrões. 308 00:25:42,721 --> 00:25:44,141 Oiçam! 309 00:25:45,231 --> 00:25:47,151 Qualquer homem que pague os seus três xelins 310 00:25:47,151 --> 00:25:50,861 e depois deixa Edward “Treacle” Goodson deitado no convés e inconsciente, 311 00:25:51,951 --> 00:25:55,831 esse homem ganhará a quantia total de dinheiro! 312 00:25:55,831 --> 00:25:57,501 Olá, senhor. 313 00:25:57,501 --> 00:26:02,011 Está com bom aspeto. Vieste ver... 314 00:26:02,011 --> 00:26:05,561 Como podeis ver, meu filho, o educado que não me envergonhou, 315 00:26:05,561 --> 00:26:07,901 instalou uma secretária no sítio do costume. 316 00:26:07,901 --> 00:26:10,191 Vai agora e regista o teu nome 317 00:26:10,191 --> 00:26:12,571 e faça parte de mais uma noite mundialmente famosa 318 00:26:12,571 --> 00:26:15,791 de luta com os punhos nus no ringue mundialmente famoso 319 00:26:15,791 --> 00:26:20,761 no mundialmente famoso Blue Coat Boy Inn e restaurante de merda! 320 00:26:20,761 --> 00:26:21,931 Estás bem? 321 00:26:21,931 --> 00:26:23,431 Oi, oi! 322 00:26:24,261 --> 00:26:27,231 E que o bom Deus tenha piedade da tua alma. 323 00:26:36,331 --> 00:26:37,331 Uma pequena dança, eh? 324 00:26:38,501 --> 00:26:39,591 Aqui vamos nós. 325 00:26:40,711 --> 00:26:41,721 Muito bem. 326 00:26:43,511 --> 00:26:44,511 - Hezekiah. - O quê? 327 00:26:44,511 --> 00:26:46,521 É todo o dinheiro do mundo que nós temos. 328 00:26:46,521 --> 00:26:48,101 E quando deres cabo deste homem Treacle, 329 00:26:48,101 --> 00:26:50,521 - será apenas trocos. - Nós nem sequer sabemos o quão forte ele é. 330 00:26:50,531 --> 00:26:53,701 Alec, estás com fome, estás treinado e és negro. 331 00:26:53,701 --> 00:26:54,991 O quê? 332 00:26:54,991 --> 00:26:56,291 Então é isso. 333 00:26:56,291 --> 00:26:58,791 Vai pagar os teus três xelins e põe o teu nome na lista, meu 334 00:26:58,791 --> 00:27:00,591 Faz isto por nós, 335 00:27:00,591 --> 00:27:02,591 e pelo orgulho de toda a Jamaica. 336 00:27:02,591 --> 00:27:04,601 Está bem? Vai em frente. Vamos lá. 337 00:27:09,191 --> 00:27:11,821 - Tens hipóteses, amigo? - Talvez. 338 00:27:11,821 --> 00:27:14,531 Se conseguires derrubar aquele homem, recebes tudo o que está nesta caixa. 339 00:27:14,531 --> 00:27:16,031 - O vencedor leva tudo. - Tudo isto? 340 00:27:16,031 --> 00:27:17,161 Tudo na caixa, amigo. 341 00:27:17,161 --> 00:27:19,501 De onde és, amigo? Não me parece que sejas de Londres. 342 00:27:19,501 --> 00:27:20,921 Eu sou da Jamaica. 343 00:27:20,921 --> 00:27:22,051 Jamaica? 344 00:27:22,051 --> 00:27:23,801 Aqui está o teu número. És o número sete. 345 00:27:23,801 --> 00:27:25,891 Então, quando o sexto homem cair, tu serás o sétimo homem a entrar. 346 00:27:25,891 --> 00:27:27,311 Oh, não estás a beber, amor? 347 00:27:27,311 --> 00:27:28,601 De um navio, pois não? 348 00:27:28,601 --> 00:27:30,961 A maioria dos marinheiros que saem de um navio, a primeira coisa que fazem é comprar uma bebida. 349 00:27:31,521 --> 00:27:33,241 As duas senhoras são de Londres, certo? 350 00:27:33,741 --> 00:27:36,201 Bem, eu nasci no Castelo de Windsor, e sou de Virgem. 351 00:27:36,201 --> 00:27:39,251 - Tu nasceste no Palácio de Kensington... - Palácio de Kensington. 352 00:27:39,251 --> 00:27:41,171 E é Capricórnio. 353 00:27:41,671 --> 00:27:46,261 Muito bem, ótimo. Amanhã, eu vou ao Jardim Zoológico de East London. 354 00:27:46,761 --> 00:27:47,971 Já lá estiveste alguma vez? 355 00:27:47,971 --> 00:27:49,431 De facto, sim. Vamos lá muitas vezes, 356 00:27:49,431 --> 00:27:51,191 especialmente quando sabemos que vai haver uma multidão. 357 00:27:51,191 --> 00:27:54,031 - Já viste lá os leões? - Para que é que queres ver um leão? 358 00:27:54,031 --> 00:27:55,741 Eu não quero ver um leão. 359 00:27:56,321 --> 00:27:57,321 Eu quero domar um. 360 00:27:57,321 --> 00:27:58,661 És um domador de leões? 361 00:27:58,661 --> 00:28:01,251 Ainda não, mas hei-de ser. 362 00:28:01,251 --> 00:28:02,751 Não estás a falar a sério. 363 00:28:03,961 --> 00:28:05,381 Eu não sou de Londres. 364 00:28:06,221 --> 00:28:09,391 Então, quando eu digo alguma coisa, é isso que eu quero dizer. 365 00:28:09,981 --> 00:28:12,061 Mary, há muitos de homens muito bêbados aqui 366 00:28:12,061 --> 00:28:14,271 que precisam de uma subtração urgente. 367 00:28:14,281 --> 00:28:15,861 Vemo-nos mais tarde. 368 00:28:15,861 --> 00:28:17,571 Então não estás aqui para o boxe? 369 00:28:18,621 --> 00:28:20,161 O meu amigo está cá para o boxe. 370 00:28:21,121 --> 00:28:23,041 É ele que vai lutar esta noite. 371 00:28:24,211 --> 00:28:26,631 Ele vai lutar com o Treacle? 372 00:28:27,801 --> 00:28:28,801 Porquê? Tu conhece-lo? 373 00:28:29,561 --> 00:28:31,141 Estarias melhor com um leão. 374 00:28:31,771 --> 00:28:35,021 A única criatura em Londres pior do que o Treacle Goodson é o Sugar Goodson. 375 00:28:35,031 --> 00:28:39,371 Se eu fosse a ti, corria para lá e dizia ao teu amigo para poupar o dinheiro dele. 376 00:28:39,871 --> 00:28:41,411 Boa sorte com os leões. 377 00:28:41,911 --> 00:28:45,551 Sobre o assunto de dinheiro, madame. 378 00:28:47,511 --> 00:28:48,721 Antes de ires, 379 00:28:49,221 --> 00:28:52,601 gostaria que me devolvesse os dois xelins que acabou de roubar do meu bolso. 380 00:28:53,231 --> 00:28:55,771 O que foi isso, desculpa? I... Está muito alto. 381 00:28:55,781 --> 00:28:59,491 Ah. Os dois xelins que acabaste de roubar do meu bolso. 382 00:29:00,281 --> 00:29:02,121 Tal como as vossas senhoras fizeram esta manhã 383 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 enquanto tiveram o vosso bebé. 384 00:29:14,941 --> 00:29:16,781 - Sr. Domador de Leões. - Mmm. 385 00:29:17,571 --> 00:29:22,161 Tu és um de dois numa parte estranha de uma cidade estranha. 386 00:29:22,161 --> 00:29:25,671 Uma parte da cidade onde os corpos tendem a gravitar em direção ao rio, 387 00:29:26,961 --> 00:29:31,181 e o rio leva-os para onde não são adequados e leva-os para o oceano 388 00:29:31,891 --> 00:29:33,771 como um porteiro gentil. 389 00:29:36,311 --> 00:29:39,281 Eu tenho muitos amigos aqui, incluindo o Treacle e o Sugar... 390 00:29:39,281 --> 00:29:40,821 - Mmm. - E muitos homens como eles. 391 00:29:40,821 --> 00:29:43,411 - Ah. Ah. Sim? - Mmm. Sim. 392 00:29:43,411 --> 00:29:44,711 Tens muitos amigos. 393 00:29:44,711 --> 00:29:46,631 Muitos, muitos amigos. 394 00:29:48,461 --> 00:29:50,721 Estarias melhor com um leão. 395 00:29:56,771 --> 00:29:57,981 Sabes que mais? 396 00:30:00,071 --> 00:30:01,451 Só porque és bonita. 397 00:30:06,831 --> 00:30:08,041 Qual é o teu nome? 398 00:30:16,391 --> 00:30:17,901 Senhoras e senhores... 399 00:30:17,901 --> 00:30:19,191 Eu sou o concorrente número sete. 400 00:30:20,191 --> 00:30:22,531 Apresentando, de Hoxton, 401 00:30:22,531 --> 00:30:23,831 a lenda, 402 00:30:24,741 --> 00:30:30,051 Edward “Treacle” Goodson! 403 00:30:30,631 --> 00:30:31,841 Vamos ouvir-vos. 404 00:30:34,971 --> 00:30:36,141 Aqui está ele. Vai lá. 405 00:30:36,981 --> 00:30:38,401 Sim, está tudo bem. 406 00:30:38,981 --> 00:30:41,111 Vamos, vamos. Vamos lá. 407 00:30:41,701 --> 00:30:45,331 - Treacle! Treacle! - Vamos lá! 408 00:30:53,011 --> 00:30:54,011 Muito bem, filho. 409 00:30:54,761 --> 00:30:57,351 Ali está ele, ei? 410 00:30:57,351 --> 00:30:59,061 O touro ferido 411 00:30:59,061 --> 00:31:02,571 danificado pelos ciganos da montanha negra no seu covil na montanha. 412 00:31:02,571 --> 00:31:06,541 Mas ainda de pé. 413 00:31:06,541 --> 00:31:07,871 Isso-um-menino! 414 00:31:09,711 --> 00:31:12,341 - O homem ali na fila... - Hmm? 415 00:31:12,341 --> 00:31:14,181 Dizem que ele sempre faz essa piada. 416 00:31:14,971 --> 00:31:18,101 Ele está sempre a dizer que está lesionado para que as pessoas pensem que ele tem uma hipótese. 417 00:31:18,101 --> 00:31:20,731 - Bem, tudo aqui é uma maldita piada. - Mmm. 418 00:31:20,731 --> 00:31:22,111 O nosso primeiro concorrente, 419 00:31:22,611 --> 00:31:28,161 Sr. Alexander Fitzroy “Tigre” Hall! 420 00:31:31,001 --> 00:31:33,761 - Mantenham-no direito. - Mostra-nos as tuas mãos. 421 00:31:34,591 --> 00:31:36,011 Diverte-te, filho. 422 00:31:36,641 --> 00:31:38,471 Agora, vamos lá! 423 00:31:38,471 --> 00:31:40,731 Vamos lá! 424 00:31:45,361 --> 00:31:47,281 Vamos lá! 425 00:31:49,121 --> 00:31:50,671 Vai! Vai! 426 00:31:50,671 --> 00:31:53,341 - Vai! Vai! - Acabem com ele! 427 00:31:53,341 --> 00:31:54,591 Dá-lhe! 428 00:31:57,141 --> 00:31:59,221 Boa, rapaz! 429 00:31:59,811 --> 00:32:02,021 Vai lá! 430 00:32:05,701 --> 00:32:06,781 Sim! 431 00:32:10,581 --> 00:32:11,831 - Treacle! - Sim! 432 00:32:12,421 --> 00:32:14,251 Sim! Vá lá, bate-lhe! 433 00:32:17,851 --> 00:32:21,351 Sim! Sim! 434 00:32:25,361 --> 00:32:26,701 Quem é o próximo? 435 00:33:07,441 --> 00:33:08,741 Eu vim para ver a Rainha. 436 00:33:10,781 --> 00:33:11,791 Ela saiu. 437 00:33:14,461 --> 00:33:16,091 - Saiu para onde? - Não. 438 00:33:18,841 --> 00:33:19,931 Onde? 439 00:33:51,201 --> 00:33:54,331 Melaço! Melaço! 440 00:33:54,911 --> 00:33:56,921 Ele engoliu a língua. 441 00:34:02,681 --> 00:34:04,431 Está tudo bem, vais ficar bom como a chuva. 442 00:34:04,431 --> 00:34:05,521 Vamos lá! 443 00:34:08,321 --> 00:34:09,531 Luta renhida, filho. 444 00:34:09,531 --> 00:34:10,611 Luta renhida. 445 00:34:13,081 --> 00:34:15,541 Certo, ouve. Oh, ei! 446 00:34:16,121 --> 00:34:18,251 Quem é que pôs aquilo ali? 447 00:34:18,751 --> 00:34:20,431 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. Está na hora. 448 00:34:21,471 --> 00:34:23,301 Tu tens isto. Pronto? 449 00:34:23,301 --> 00:34:25,021 - Sentes-te bem? - Agora, senhoras e senhores... 450 00:34:25,021 --> 00:34:28,271 - Sim, pá. Estou a sentir-me bem. - Concorrente número sete! 451 00:34:29,191 --> 00:34:32,611 Todo o caminho da Jamaica... 452 00:34:32,621 --> 00:34:34,081 - Hezekiah. - Sim? 453 00:34:34,081 --> 00:34:36,581 Ainda ninguém lhe pôs a mão em cima. 454 00:34:36,581 --> 00:34:38,081 - Tu serás o primeiro. - Um jovem 455 00:34:38,081 --> 00:34:39,751 que acabou de se lavar esta manhã. 456 00:34:39,751 --> 00:34:42,051 Temos um Alec Munroe? 457 00:34:45,601 --> 00:34:47,101 O que é que ele fez, fugiu? 458 00:34:47,101 --> 00:34:48,271 Sim, eu lá, eu lá! 459 00:34:48,271 --> 00:34:50,611 Aqui vamos nós. Vamos lá. Não sejas tímido. 460 00:34:50,611 --> 00:34:52,111 Alec Munroe! 461 00:34:59,251 --> 00:35:00,341 Mostra-me as tuas mãos. 462 00:35:01,381 --> 00:35:02,931 Mais duro do que o último, ele vai ser. 463 00:35:04,341 --> 00:35:05,891 Aqui, sapatos, sapatos. 464 00:35:09,311 --> 00:35:11,321 Arranca-lhe a cabeça. 465 00:35:11,321 --> 00:35:13,901 Aqui vamos nós, cavalheiros. Preparados? 466 00:35:13,911 --> 00:35:16,291 - Vamos lá! - Vamos lá, filho! 467 00:35:18,541 --> 00:35:19,631 Vamos lá. 468 00:35:23,011 --> 00:35:25,221 - Tudo bem, vamos lá então. Vamos lá. - Vamos lá! 469 00:35:30,901 --> 00:35:32,401 - Vamos lá! - Ele é rápido, pá. 470 00:35:32,401 --> 00:35:34,741 Temos um corredor! Não podes simplesmente correr! 471 00:35:37,701 --> 00:35:40,461 - Sim! Vamos lá! - Isso é um golpe! 472 00:35:40,461 --> 00:35:41,921 Vamos lá! 473 00:35:43,461 --> 00:35:44,631 Oh. 474 00:35:48,471 --> 00:35:49,481 Vamos lá. 475 00:35:50,141 --> 00:35:51,611 Tu és bom. Tu és bom. 476 00:35:58,291 --> 00:35:59,581 Dá-lhe! 477 00:36:01,881 --> 00:36:03,801 Sim! Vai em frente! 478 00:36:04,421 --> 00:36:05,721 Vamos lá, mais uma. 479 00:36:07,101 --> 00:36:08,351 Dá-lhe! 480 00:36:08,351 --> 00:36:09,561 Toca-me. 481 00:36:11,601 --> 00:36:13,321 Ah, o que é isto? Não podes fazer isso! 482 00:36:23,291 --> 00:36:24,301 Mas que... 483 00:36:25,511 --> 00:36:27,931 Fica deitado, amigo. Ele está feito. Ele está acabado. 484 00:36:34,981 --> 00:36:37,821 Treacle! Treacle! Treacle! 485 00:36:38,871 --> 00:36:40,241 Temos um vencedor! 486 00:36:53,231 --> 00:36:54,901 - Não se esqueçam dos vossos sapatos. - Obrigado. 487 00:36:54,901 --> 00:36:57,191 - Portaste-te bem. Estiveste bem. - Bom, meu raas. 488 00:36:57,201 --> 00:36:58,661 Não o viste dar-me uma cotovelada? 489 00:36:59,241 --> 00:37:01,371 - Porque é que ele não pára a luta? - Muito bem, sentem-se junto ao bar. 490 00:37:01,371 --> 00:37:02,621 Vou buscar-te uma bebida, está bem? 491 00:37:02,621 --> 00:37:04,791 E tomar uma bebida com o quê, Hezekiah? 492 00:37:05,551 --> 00:37:08,051 Só temos dois xelins, e temos de comer. 493 00:37:08,051 --> 00:37:09,431 Então bebemos um copo. 494 00:37:10,221 --> 00:37:11,931 O que é que vais fazer, Ezequias? 495 00:37:13,811 --> 00:37:16,071 Eu nunca deveria ter vindo para este maldito país. 496 00:37:17,901 --> 00:37:19,861 Estás com azar, Hezekiah. 497 00:37:19,871 --> 00:37:21,411 Desde que eras um pickney, tu apenas... 498 00:37:21,411 --> 00:37:23,081 Pára aí! Não te mexas! 499 00:37:23,711 --> 00:37:25,751 Aqui vamos nós. 500 00:37:27,261 --> 00:37:30,011 Não existe tal coisa como a sorte, Alec. 501 00:37:31,561 --> 00:37:34,191 Toda a gente tem o seu destino nas suas próprias mãos. 502 00:37:34,731 --> 00:37:36,441 Aposto que soa melhor em chinês também. 503 00:37:36,441 --> 00:37:38,741 Nah, não estou a falar da minha avó, certo? 504 00:37:38,741 --> 00:37:41,411 É de mim. É nisso que eu acredito. 505 00:37:46,711 --> 00:37:49,221 Cerveja e rum para o galante perdedor e seu amigo. 506 00:37:52,851 --> 00:37:54,021 Vamos lá! 507 00:37:54,021 --> 00:37:56,231 Aquele poster na parede convida todos os visitantes. 508 00:37:56,231 --> 00:37:58,321 Cerveja e rum, Johnny. 509 00:38:02,451 --> 00:38:03,661 Ele saiu-se bem. 510 00:38:06,461 --> 00:38:08,301 O meu amigo não gosta de “bem”. 511 00:38:11,931 --> 00:38:13,561 Porque é que aquela mulher nos pagou uma bebida? 512 00:38:14,311 --> 00:38:15,311 Sabes como é, 513 00:38:16,731 --> 00:38:20,651 Na verdade, não faço ideia. 514 00:38:21,241 --> 00:38:22,411 O meu nome é Mary Carr, 515 00:38:23,621 --> 00:38:25,791 e sou a Rainha dos Quarenta Elefantes. 516 00:38:25,791 --> 00:38:29,001 O maior, mais rápido, mais independente bando de ladrões do sexo feminino 517 00:38:29,001 --> 00:38:30,801 em toda a Londres. 518 00:38:30,801 --> 00:38:32,761 - Hezekiah. - Hmm? 519 00:38:32,761 --> 00:38:33,891 Como é que fazes isto, meu? 520 00:38:33,891 --> 00:38:37,231 Vais para um lugar com mil pessoas e a única pessoa que conheces é... 521 00:38:37,231 --> 00:38:39,771 É o quê? 522 00:38:39,781 --> 00:38:41,491 Qual é o fim da frase? 523 00:38:47,541 --> 00:38:49,551 As minhas desculpas, minha senhora, 524 00:38:50,421 --> 00:38:53,641 mas o meu amigo, Hezekiah, tem uma maneira de atrair... 525 00:38:55,641 --> 00:38:56,731 problemas. 526 00:38:56,731 --> 00:38:57,811 Pois é. 527 00:38:59,981 --> 00:39:02,741 Bem, sabes que mais, eu tenho uma maneira de atrair problemas também. 528 00:39:06,751 --> 00:39:09,251 - Mary! - Um amigo teu? 529 00:39:11,051 --> 00:39:12,091 Uma desilusão. 530 00:39:18,941 --> 00:39:21,071 Finges que estes dois homens à tua volta são sombras. 531 00:39:21,731 --> 00:39:24,111 São negros como sombras, não são? Então é isso que eles são. 532 00:39:24,111 --> 00:39:26,161 - Bacra jancro d'ya say? - Só... 533 00:39:26,161 --> 00:39:28,041 Acalma-te, Sharkey. 534 00:39:28,041 --> 00:39:29,751 Senta-te. Senta-te. 535 00:39:31,551 --> 00:39:35,051 Tu vens comigo. Vou fazer o trabalho para o qual me convocou. 536 00:39:36,101 --> 00:39:37,101 Agora. 537 00:39:37,851 --> 00:39:39,021 Vamos lá. 538 00:39:40,151 --> 00:39:42,571 Mary, tu és minha. Sabes que és minha, não sabes? 539 00:39:43,861 --> 00:39:46,371 Todos os outros são apenas sombras, Mare! 540 00:39:46,371 --> 00:39:48,251 O que é que vais fazer com isso, Sharkey? 541 00:39:49,161 --> 00:39:50,921 O que é que vais fazer com isso? 542 00:39:50,921 --> 00:39:52,551 - Vais dar-me um tiro? - Sou capaz de o fazer, sim. 543 00:39:52,551 --> 00:39:55,681 Vais dar-me um tiro em frente a todas estas pessoas, pois não? 544 00:39:55,681 --> 00:39:57,391 - Está bem. - Não me tentes, Mary. 545 00:39:57,391 --> 00:39:59,351 Vai lá. Faz isso. 546 00:40:00,941 --> 00:40:01,941 Faz isso! 547 00:40:04,151 --> 00:40:07,581 Caso contrário, desaparece da minha vista, e nunca mais voltes, porra. 548 00:40:44,611 --> 00:40:45,781 Bom dia. 549 00:40:50,621 --> 00:40:52,871 Quero que tires os nossos quartos do do teu registo. 550 00:40:52,871 --> 00:40:54,461 Vamos mudar-nos por uns tempos. 551 00:40:55,461 --> 00:40:59,261 Mmm. Dizem que tens amigos em Holland Park que são artistas 552 00:40:59,261 --> 00:41:01,311 que conseguem recriar quase tudo. 553 00:41:01,311 --> 00:41:02,391 O bilhete é verdadeiro. 554 00:41:02,391 --> 00:41:04,441 Considera-o um pagamento inicial do que te vou dever 555 00:41:04,441 --> 00:41:06,821 quando tivermos levado a cabo nosso pequeno empreendimento juntos. 556 00:41:08,911 --> 00:41:10,991 Oh, bem, vou tomar isso como um indicador de interesse. 557 00:41:11,491 --> 00:41:13,171 Aprendi algo ontem. 558 00:41:13,671 --> 00:41:15,591 O teu amigo, Sharkey, fez-me uma visita. 559 00:41:15,591 --> 00:41:20,551 Parece que ser teu conhecido traz riscos, bem como oportunidades, 560 00:41:20,561 --> 00:41:23,271 e tu não te importas muito com as consequências. 561 00:41:23,271 --> 00:41:27,861 Risco, oportunidade, todos eles andam de mãos dadas, não é? 562 00:41:29,411 --> 00:41:31,081 O que é esta pequena empresa? 563 00:41:35,591 --> 00:41:39,051 Mesmo enquanto falamos, a bordo do Expresso Trans-Siberiano, 564 00:41:39,051 --> 00:41:43,391 há uma delegação comercial enviada pelo Imperador Qing da China, 565 00:41:44,101 --> 00:41:46,901 e eles estão a ir para Westminster... 566 00:41:50,241 --> 00:41:53,911 onde Sua Majestade lhes dará prendas de prata e biscoitos de bolacha 567 00:41:53,911 --> 00:41:55,081 numa apresentação... 568 00:41:55,081 --> 00:41:57,001 na casa do Conde de Lonsdale. 569 00:41:58,001 --> 00:42:01,431 Eu e as minhas damas temos um plano para intercetar esses presentes 570 00:42:01,431 --> 00:42:04,561 e levá-los para longe na nossa roupa interior antes que alguém dê pela falta deles. 571 00:42:05,901 --> 00:42:08,321 Vais roubar da Rainha de Inglaterra? 572 00:42:10,241 --> 00:42:11,991 Sei que és engenhosa, Mary. 573 00:42:11,991 --> 00:42:13,081 Mas como é que vais fazer isso? 574 00:42:13,081 --> 00:42:14,491 Hmm, bem. Está bem. 575 00:42:14,501 --> 00:42:16,961 Isso é, uh... Isso é assunto meu. 576 00:42:16,961 --> 00:42:20,051 Tudo o que tens de fazer é transformar algumas palavras inglesas em chinesas, 577 00:42:20,051 --> 00:42:22,391 palavras chinesas para inglês e dar-me uma chave. 578 00:42:23,351 --> 00:42:27,731 Agora dei-lhe 5 libras. Há mais 195 em oferta. 579 00:42:28,901 --> 00:42:29,941 Hmm. 580 00:42:29,941 --> 00:42:32,951 Estás dentro, ou estás fora? 581 00:42:35,451 --> 00:42:38,961 Encontrem outra pessoa para os vossos esquemas, Mary Carr. 582 00:43:12,951 --> 00:43:14,161 Está fechado. 583 00:43:16,121 --> 00:43:17,331 Bom dia para si, senhor. 584 00:43:17,911 --> 00:43:19,751 Estou aqui para ver o Sr. Harkness. 585 00:43:19,751 --> 00:43:22,011 Se quiser entrar, custar-lhe-á um xelim. 586 00:43:22,671 --> 00:43:24,761 Ah, mas... mas eu estou aqui em negócios. 587 00:43:25,511 --> 00:43:27,811 Um xelim, ou desaparece. 588 00:43:44,971 --> 00:43:48,351 Esquerda aqui. Esquerda de novo nas tartarugas. 589 00:44:19,791 --> 00:44:22,041 Uh... Uh, Sr... Sr. Harkness? 590 00:44:22,671 --> 00:44:23,961 Oh. 591 00:44:25,801 --> 00:44:27,511 A casa de banho está avariada. 592 00:44:28,851 --> 00:44:29,851 Quem és tu? 593 00:44:29,851 --> 00:44:31,141 Senhor, uh... 594 00:44:31,731 --> 00:44:33,861 O meu nome é Hezekiah Moscow. 595 00:44:33,861 --> 00:44:36,651 Escreveu-me há alguns meses atrás oferecendo-me emprego. 596 00:44:36,661 --> 00:44:40,121 Sr. Moscovo. Vindo da Jamaica. Bem-vindo. 597 00:44:40,121 --> 00:44:42,921 Olha, eu ficaria feliz em trabalhar em qualquer capacidade, 598 00:44:42,921 --> 00:44:45,131 claro que, como adoro todos os animais, 599 00:44:45,131 --> 00:44:48,931 mas a minha ambição é ser domador de leões. 600 00:44:48,931 --> 00:44:52,351 Bem, meu amigo, os nossos leões estão num navio vindo de África. 601 00:44:52,351 --> 00:44:53,771 Devem atracar em Londres no próximo mês. 602 00:44:54,361 --> 00:44:55,741 - Portanto, não há tempo a perder. - Muito bem. 603 00:44:56,241 --> 00:44:57,951 - Vamos começar o vosso treino hoje. - Muito bem. 604 00:44:57,951 --> 00:45:00,121 Fiquem aqui. 605 00:45:03,501 --> 00:45:06,841 Não. 606 00:45:08,221 --> 00:45:09,721 Venha comigo, Sr. Moscovo. 607 00:45:10,471 --> 00:45:11,471 Hmm. 608 00:45:12,141 --> 00:45:13,141 Vem comigo. 609 00:45:36,481 --> 00:45:37,481 Sr. Harkness? 610 00:45:37,991 --> 00:45:38,991 O quê? 611 00:45:40,161 --> 00:45:41,661 Onde estão os outros animais? 612 00:45:41,661 --> 00:45:44,331 Oh. A dormir. 613 00:45:44,831 --> 00:45:45,841 Estão todos a dormir. 614 00:45:46,631 --> 00:45:49,221 Nós mantemo-los fechados até os apostadores chegarem. 615 00:45:49,221 --> 00:45:53,061 Eles adoram dar-lhes de comer. É o ponto alto da visita deles. 616 00:46:09,051 --> 00:46:10,971 Bem, então. 617 00:46:13,971 --> 00:46:16,811 Tenho andado à procura de um... substituto há algum tempo. 618 00:46:16,811 --> 00:46:19,651 Podes substituí-lo durante algum tempo. 619 00:46:19,651 --> 00:46:21,201 Uh, só até o, uh... 620 00:46:22,741 --> 00:46:24,161 Até que os leões cheguem cá. 621 00:46:24,701 --> 00:46:25,711 Agora... 622 00:46:33,051 --> 00:46:34,681 São cinco dinheiros por dia. 623 00:46:35,181 --> 00:46:36,441 Seis aos domingos. 624 00:46:43,621 --> 00:46:45,451 Por favor... Por favor. 625 00:47:00,481 --> 00:47:01,781 As jaulas são para os animais. 626 00:48:22,731 --> 00:48:24,151 Estás sozinha agora, Mary? 627 00:48:24,991 --> 00:48:27,991 Mais e mais, Treacle, estar sozinho é estar no céu. 628 00:48:28,871 --> 00:48:32,131 Uma cadeira vazia não tem complicações e não pede nada de mim. 629 00:48:34,461 --> 00:48:39,181 Bem, ouvi dizer que um cavalheiro da vossa companhia trouxe uma arma de fogo para cá ontem à noite. 630 00:48:40,981 --> 00:48:42,401 Conheces as regras do Sugar. 631 00:48:43,401 --> 00:48:45,441 Nem tu te safas com isso. 632 00:48:45,441 --> 00:48:48,411 Bem, o cavalheiro em questão não voltará a ser visto aqui, Treacle. 633 00:48:48,411 --> 00:48:49,491 A sério? 634 00:48:50,241 --> 00:48:51,541 Falei-lhe com firmeza. 635 00:48:52,041 --> 00:48:53,041 Ele compreendeu. 636 00:48:53,881 --> 00:48:55,251 As coisas estão terminadas. 637 00:48:55,251 --> 00:48:59,301 E ele foi dar um passeio, imagino, ao longo do rio para pensar no seu futuro 638 00:48:59,301 --> 00:49:00,811 se é que tem um. 639 00:49:05,611 --> 00:49:06,611 Sim. 640 00:49:27,361 --> 00:49:30,321 Avisaste a Mary sobre trazer bêbados com armas de fogo? 641 00:49:30,321 --> 00:49:32,041 Sim. 642 00:49:33,251 --> 00:49:36,251 Parece que ela atirou o homem de um canhão para o rio. 643 00:49:38,261 --> 00:49:39,471 Casa cheia? 644 00:49:41,761 --> 00:49:42,771 Sim. 645 00:49:44,771 --> 00:49:46,691 Sempre com a casa cheia. 646 00:49:48,701 --> 00:49:53,331 Seis libras na noite passada já e as inscrições estão a chegar. 647 00:49:55,461 --> 00:49:57,461 Não há um homem em East London que ganhe mais. 648 00:50:00,341 --> 00:50:01,971 Vai dizer ao Punch que estou pronto. 649 00:50:03,641 --> 00:50:06,731 Apresentando de Hoxton, 650 00:50:07,401 --> 00:50:08,691 o Rei do Rio, 651 00:50:08,691 --> 00:50:11,701 todo o caminho desde Windsor até aos pântanos, 652 00:50:12,741 --> 00:50:15,871 o Gladiador de East London. 653 00:50:17,421 --> 00:50:20,551 A lenda continua a ser contada 654 00:50:20,551 --> 00:50:25,061 no velho East End do todo-poderoso... 655 00:50:26,311 --> 00:50:31,241 Henry “Sugar” Goodson! 656 00:50:31,241 --> 00:50:33,081 Vamos ouvir-vos! 657 00:50:58,881 --> 00:51:00,171 Toca o raio do tambor! 658 00:51:00,171 --> 00:51:03,091 Açúcar! Açúcar! Açúcar! 659 00:51:07,021 --> 00:51:09,021 Açúcar! Açúcar! 660 00:51:29,231 --> 00:51:32,741 Açúcar! Açúcar! Açúcar! Açúcar! 661 00:51:38,211 --> 00:51:40,791 Vamos ao concorrente número um! 662 00:51:42,631 --> 00:51:46,051 Açúcar! Açúcar! Açúcar! 663 00:51:59,581 --> 00:52:00,581 Oooh! 664 00:52:03,511 --> 00:52:05,341 Acabem com ele! Acaba com ele! 665 00:52:09,941 --> 00:52:10,981 Vamos lá! 666 00:52:13,321 --> 00:52:15,911 Savage isso, filho. Savage. 667 00:52:24,011 --> 00:52:28,931 Então agora, senhoras e senhores, temos o nosso próximo concorrente? 668 00:52:28,931 --> 00:52:32,021 Aqui vem ele, saído das sombras. 669 00:52:33,231 --> 00:52:36,571 E ele próprio é uma sombra viva. 670 00:52:37,161 --> 00:52:41,791 Diz aqui no meu cartão que este homem é da nossa preciosa colónia da Jamaica 671 00:52:41,791 --> 00:52:43,961 onde nasce o rum vermelho rubi. 672 00:52:44,461 --> 00:52:50,471 E também nasceu lá, um rapaz de nome Moscovo que relata. 673 00:52:50,471 --> 00:52:51,891 vais gostar desta... 674 00:52:52,521 --> 00:52:55,111 que ele é um domador de leões! 675 00:53:05,501 --> 00:53:06,761 Por favor, sejam bem-vindos 676 00:53:06,761 --> 00:53:12,691 Hezekiah “O Leão” Moscovo! 677 00:53:18,451 --> 00:53:20,281 És mesmo um domador de leões? 678 00:53:20,951 --> 00:53:21,951 Boa sorte. 679 00:53:22,541 --> 00:53:23,541 Puxa o outro. 48488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.