All language subtitles for [DKB] Sakamoto Days - S01E09 [1080p][HEVC x265 10bit][Dual-Audio][Multi-Subs]_track5.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:03,712 {\an8}BASEMENT LEVEL FIVE 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,005 {\an8}You keep dodging my attacks. How pathetic. 3 00:00:06,089 --> 00:00:07,966 {\an8}Just let me kill you already. 4 00:00:08,508 --> 00:00:11,344 This place means a lot to someone on my team. 5 00:00:11,428 --> 00:00:12,846 Just leave already. 6 00:00:13,388 --> 00:00:16,641 We are looking at the big picture. 7 00:00:17,267 --> 00:00:20,437 We took over this lab for the future of the hit man industry. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,647 We are the bringers of light. 9 00:00:23,189 --> 00:00:27,819 You and your team and whatnot are unimportant, trivial details. 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,030 Say what you want, 11 00:00:30,739 --> 00:00:35,326 but if you can't care for the people close to you, you won't get anywhere. 12 00:00:35,410 --> 00:00:37,412 You think you're so wise? 13 00:00:38,371 --> 00:00:40,290 I bet your precious teammates 14 00:00:40,373 --> 00:00:43,960 are being slaughtered by my subordinates as we speak. 15 00:00:47,756 --> 00:00:48,840 I'm not worried. 16 00:00:56,431 --> 00:01:00,268 My employees aren't as helpless as you seem to think. 17 00:01:01,061 --> 00:01:05,273 I hate people who talk back to me 18 00:01:05,356 --> 00:01:08,902 almost as much as I hate Christmas, 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,154 Taro Sakamoto. 20 00:01:11,863 --> 00:01:16,159 I hate people like you too... People who talk too much. 21 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 Damn it! 22 00:01:20,705 --> 00:01:23,124 They've figured out we escaped. 23 00:01:23,208 --> 00:01:27,837 So... I guess I'll be taking off now-- 24 00:01:27,921 --> 00:01:29,547 We're holding you hostage! 25 00:01:32,550 --> 00:01:35,970 I'm gonna get out of here and apologize to Shin no matter what! 26 00:01:39,474 --> 00:01:42,602 Perfect timing, Heisuke! 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,479 Perfect timing? 28 00:01:45,522 --> 00:01:47,607 PERFECT TIMING = HERO = AWESOME PIISUKE 29 00:01:47,690 --> 00:01:50,360 Your mind really sucks to read! 30 00:03:23,202 --> 00:03:26,164 {\an8}ALL ABOARD 31 00:03:26,247 --> 00:03:29,417 {\an8}A sniper who wants to stand out? That's a first. 32 00:03:30,043 --> 00:03:32,545 Not much of a threat if I know where he is. 33 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 You sure that's where you wanna be? 34 00:03:41,971 --> 00:03:45,058 The rebound rounds! That's our first-class sniper. 35 00:03:46,351 --> 00:03:50,688 From my point of view, it's like you're right in front of me. 36 00:03:54,108 --> 00:03:55,401 He went invisible again! 37 00:03:57,862 --> 00:04:00,406 You can hide, but I can still hear you. 38 00:04:00,490 --> 00:04:01,741 Gotcha. 39 00:04:06,412 --> 00:04:07,247 Where'd he go? 40 00:04:08,623 --> 00:04:09,999 I can't hear him. 41 00:04:15,213 --> 00:04:16,047 Up there! 42 00:04:17,006 --> 00:04:18,341 What's he doing? 43 00:04:18,424 --> 00:04:21,219 I can see him clear as day. What an easy target. 44 00:04:35,275 --> 00:04:37,402 Did you think I had a superpower? 45 00:04:38,027 --> 00:04:41,698 This suit can make anything inside it invisible. 46 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 Now, 47 00:04:44,367 --> 00:04:45,994 let's take care of you. 48 00:04:52,625 --> 00:04:54,419 Darn, another ricochet. 49 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 You tore off my arm. 50 00:04:57,547 --> 00:05:01,342 Give in now or your head'll be next. 51 00:05:03,469 --> 00:05:05,013 Run, Heisuke! 52 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 Just kidding. 53 00:05:06,639 --> 00:05:07,557 He hid one arm? 54 00:05:10,226 --> 00:05:11,644 Heisuke! 55 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 I really don't get it. 56 00:05:21,696 --> 00:05:25,074 Why do all this for other people? 57 00:05:25,575 --> 00:05:28,453 Why not cut them off when they become a nuisance? 58 00:05:29,037 --> 00:05:31,247 Go home, you third-class hit man. 59 00:05:31,873 --> 00:05:32,957 Stop right there. 60 00:05:33,916 --> 00:05:35,460 You know what my team says? 61 00:05:36,127 --> 00:05:39,839 They say I'm a first-class sniper. 62 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 And you know what? 63 00:05:42,925 --> 00:05:47,388 I sure as hell won't let you call them liars! 64 00:05:47,930 --> 00:05:49,891 What a drag. 65 00:05:50,975 --> 00:05:52,060 Just die, then. 66 00:05:52,143 --> 00:05:53,436 Shin! 67 00:06:08,367 --> 00:06:09,702 You missed. 68 00:06:10,369 --> 00:06:13,414 Not bad for a shot in the dark, I guess... 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 What did you... 70 00:06:20,755 --> 00:06:22,381 You're up, 71 00:06:22,465 --> 00:06:23,424 Shin. 72 00:06:24,550 --> 00:06:26,636 Damn it, the water... 73 00:06:32,141 --> 00:06:34,769 You're no threat if I can see you! 74 00:06:38,731 --> 00:06:40,274 My body's aching. 75 00:06:41,859 --> 00:06:42,944 I'm so tired... 76 00:06:44,153 --> 00:06:45,780 {\an8}LEADER, SEBA THROWING IN THE TOWEL 77 00:06:46,405 --> 00:06:47,657 Great job. 78 00:06:47,740 --> 00:06:50,576 You read my mind perfectly. 79 00:06:50,827 --> 00:06:51,744 SHOOT SPRINKLER 80 00:06:51,828 --> 00:06:53,621 SEE INVISIBLE GUY GET HIM 81 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 I could barely understand what you meant! 82 00:06:57,375 --> 00:06:58,209 Really? 83 00:07:04,590 --> 00:07:06,300 I see it has begun. 84 00:07:07,176 --> 00:07:09,804 In the unlikely event that we are exposed, 85 00:07:09,887 --> 00:07:12,849 we set up a system that would blow up the whole lab 86 00:07:12,932 --> 00:07:14,809 and any proof into smithereens. 87 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 It's a shame to waste so much progress, but it is what it is. 88 00:07:19,856 --> 00:07:23,067 In approximately 20 minutes, the Lab will be destroyed. 89 00:07:23,693 --> 00:07:24,986 And so will your team. 90 00:07:25,069 --> 00:07:26,237 Twenty minutes? 91 00:07:31,492 --> 00:07:32,952 Five is all I need. 92 00:07:41,127 --> 00:07:43,463 That body hinders your movements. 93 00:07:44,088 --> 00:07:46,007 A stark contrast to mine, no? 94 00:07:46,090 --> 00:07:49,969 Don't you think this body of mine is magnificent? 95 00:07:50,052 --> 00:07:52,472 With the Lab's science and technology, 96 00:07:52,555 --> 00:07:56,893 I've outfitted 70% of my body with weaponry. 97 00:07:57,518 --> 00:08:01,481 You're practically a sitting duck to me. Or rather, a sitting pig. 98 00:08:02,064 --> 00:08:03,691 I have my own weapons. 99 00:08:05,568 --> 00:08:08,946 What? Now he's going to use weapons? 100 00:08:09,530 --> 00:08:11,491 He wanted to evaluate me first... 101 00:08:13,576 --> 00:08:14,660 50% OFF STICKER FLYER 102 00:08:14,744 --> 00:08:15,661 MECHANICAL PENCIL 103 00:08:15,745 --> 00:08:18,372 Cute little "friends" you've got there! 104 00:08:26,297 --> 00:08:28,758 What good do you think that junk will-- 105 00:08:31,719 --> 00:08:35,640 Flicking lead at me? That's bad manners. 106 00:08:35,723 --> 00:08:38,518 But one eye is enough to fight you. 107 00:08:39,268 --> 00:08:40,228 50% OFF MARKED PRICE 108 00:08:40,311 --> 00:08:42,647 What did you do to me? I can't see. 109 00:08:45,858 --> 00:08:49,278 Relying on your weapons is proof that you're third-class. 110 00:08:52,114 --> 00:08:54,408 If you can't defeat a third-class hit man, 111 00:08:54,492 --> 00:08:57,286 that would make you fifth-class at best. 112 00:08:58,246 --> 00:09:00,414 Are you immortal? 113 00:09:00,498 --> 00:09:01,666 What do you think? 114 00:09:02,166 --> 00:09:05,545 What would you need to do to kill me? 115 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 Even I don't know. 116 00:09:15,972 --> 00:09:18,849 Only he gave me the affirmation I had longed for. 117 00:09:19,433 --> 00:09:21,602 All of this is for him. 118 00:09:22,186 --> 00:09:23,354 I... 119 00:09:38,953 --> 00:09:43,374 You're just another hypocrite that refuses to dirty his own hands. 120 00:09:49,046 --> 00:09:50,381 How amusing! 121 00:09:51,007 --> 00:09:53,426 Let's see how long you last. 122 00:09:54,719 --> 00:09:56,137 {\an8}CUSTOMER APPRECIATION SALE! 123 00:09:57,722 --> 00:09:59,432 You really talk too much. 124 00:10:03,185 --> 00:10:06,063 The next station is Okutabi. 125 00:10:06,147 --> 00:10:07,940 The doors on the right side will open. 126 00:10:10,318 --> 00:10:13,362 I'm so bored of doing the same old routine work day in and day out. 127 00:10:13,446 --> 00:10:16,198 If only something exciting would happen for once. 128 00:10:32,089 --> 00:10:34,383 - The subway? - Are you okay? 129 00:10:34,467 --> 00:10:37,011 I see, it's connected to the underground tunnel. 130 00:10:37,094 --> 00:10:38,095 Excuse me. 131 00:10:39,930 --> 00:10:42,725 He must be really thirsty. 132 00:10:47,313 --> 00:10:48,689 Magnificent. 133 00:10:48,773 --> 00:10:51,984 Sakamoto... I see why he's his favorite. 134 00:10:52,610 --> 00:10:56,489 He cleverly utilizes his surroundings as he fights, 135 00:10:56,572 --> 00:10:59,283 making his existence itself an invincible weapon. 136 00:10:59,367 --> 00:11:02,912 He is, indeed, the ultimate hit man. 137 00:11:04,622 --> 00:11:06,582 Where is he hiding? 138 00:11:10,461 --> 00:11:11,921 He's so fast. 139 00:11:14,757 --> 00:11:18,260 If you are immortal, I don't need to worry about killing you. 140 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 How could he be so violent? 141 00:11:28,562 --> 00:11:31,565 I know they were messing with a stray cat, but this is too far... 142 00:11:32,400 --> 00:11:37,196 Why am I being shunned? What's so wrong about erasing bad people? 143 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 I'm scared. 144 00:11:38,364 --> 00:11:40,199 Somebody call the police! 145 00:11:41,200 --> 00:11:44,787 Everything I do is for the public good, 146 00:11:44,870 --> 00:11:46,789 but no one understands me. 147 00:12:02,513 --> 00:12:05,391 You are such a good person. 148 00:12:06,350 --> 00:12:07,685 Few can do what you do. 149 00:12:07,768 --> 00:12:11,897 You dirty your own hands for the sake of others. 150 00:12:12,773 --> 00:12:16,986 Noble justice calls for evil. 151 00:12:18,779 --> 00:12:23,367 But everyone around me calls me a creep... 152 00:12:27,204 --> 00:12:29,081 You're on this side, aren't you? 153 00:12:30,749 --> 00:12:34,128 I'll accept you. The whole you. 154 00:12:37,965 --> 00:12:40,718 Will you fight with me? 155 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 For noble justice... 156 00:12:46,849 --> 00:12:48,392 Okutabi. Okutabi. 157 00:12:48,476 --> 00:12:51,812 I want to see that his dream comes true. 158 00:12:52,354 --> 00:12:55,774 Anyone who gets in the way will be eliminated. 159 00:12:57,151 --> 00:12:59,820 You're in the priority seat. Get up. 160 00:13:00,571 --> 00:13:01,405 There you go. 161 00:13:01,906 --> 00:13:04,617 Thank you, dear. 162 00:13:06,660 --> 00:13:10,623 How can this be? My body can't keep up with him. 163 00:13:23,385 --> 00:13:28,307 The next station is Satohigure. The doors on the left side will open. 164 00:13:28,390 --> 00:13:30,601 Please mind the gap as you get off the train. 165 00:13:30,684 --> 00:13:32,019 Whoa, what was that?! 166 00:13:33,145 --> 00:13:36,524 What is this impervious power? 167 00:13:36,607 --> 00:13:40,277 He's just a normal human, and yet... 168 00:13:40,861 --> 00:13:41,820 Damn you! 169 00:14:11,433 --> 00:14:15,771 It's over. I finally defeated that devil. 170 00:14:25,489 --> 00:14:28,909 I bet he will be pleased with me for this. 171 00:14:28,993 --> 00:14:33,455 That's right. I should get new clothes before the next time we meet. 172 00:14:46,427 --> 00:14:48,888 Stay back! Get away from me! 173 00:14:48,971 --> 00:14:52,433 Why won't you die? 174 00:14:52,516 --> 00:14:55,603 You're just some low-class nobody with no dreams or ideals! 175 00:14:55,686 --> 00:14:59,690 We are the ones that society needs! 176 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 Thank you. 177 00:15:02,943 --> 00:15:04,278 Say what you want, 178 00:15:06,322 --> 00:15:10,701 but I wouldn't want someone like you anywhere near my family. 179 00:15:31,680 --> 00:15:33,432 Mr. Sakamoto, are you all right? 180 00:15:33,515 --> 00:15:34,767 I took care of the boss. 181 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 {\an8}-Really? Thanks! - And Lu? 182 00:15:36,852 --> 00:15:41,190 I'm heading to the fourth level of the basement, but the Lab seems to be-- 183 00:15:41,273 --> 00:15:44,109 - Junk collection. - The Lab is set to self-destruct. 184 00:15:44,193 --> 00:15:46,028 It'll collapse in about 15 minutes. 185 00:15:46,111 --> 00:15:46,946 Thanks, sir! 186 00:15:47,780 --> 00:15:48,656 Hurry. 187 00:15:53,953 --> 00:15:57,665 What on earth is going on? The place is falling apart. 188 00:15:57,748 --> 00:16:00,125 An earthquake wouldn't do this. 189 00:16:01,001 --> 00:16:02,378 I don't wanna die! 190 00:16:02,962 --> 00:16:04,129 We have to find the exit. 191 00:16:10,135 --> 00:16:11,387 Shin! 192 00:16:12,680 --> 00:16:14,348 Nice, you found each other! 193 00:16:16,725 --> 00:16:17,810 What's with you two? 194 00:16:20,020 --> 00:16:21,146 Let's get out of here. 195 00:16:23,941 --> 00:16:27,194 Shin, I'm so sorry I said those mean things to you! 196 00:16:27,277 --> 00:16:29,363 It was all my fault. 197 00:16:29,446 --> 00:16:33,242 This all happened because I kept using your apron. 198 00:16:33,325 --> 00:16:34,827 Don't get your snot on me! 199 00:16:36,829 --> 00:16:38,580 I'm not upset anyway. 200 00:16:39,415 --> 00:16:40,290 And I guess, 201 00:16:40,374 --> 00:16:41,208 you know, 202 00:16:42,209 --> 00:16:43,919 I was harsh too, so... 203 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 Sorry about that. 204 00:16:48,132 --> 00:16:53,053 I have no idea what this is all about, but aren't happy endings great, Piisuke? 205 00:16:54,138 --> 00:16:55,139 Shin. 206 00:16:56,140 --> 00:16:56,974 Old man? 207 00:16:58,600 --> 00:16:59,435 Hey... 208 00:17:00,144 --> 00:17:00,978 Hi. 209 00:17:01,603 --> 00:17:02,938 It's been a while. 210 00:17:03,522 --> 00:17:04,398 Yeah... 211 00:17:11,196 --> 00:17:13,323 We got less than ten minutes till the Lab caves in! 212 00:17:14,158 --> 00:17:17,369 Oh, man! How are we gonna get everyone out? 213 00:17:17,453 --> 00:17:19,329 There must be a ton more people in here. 214 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Old man, got a floor plan of the Lab? 215 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 What? Sure. 216 00:17:24,793 --> 00:17:26,378 It's something like this. 217 00:17:26,462 --> 00:17:28,881 What do we do? We're running out of time! 218 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 What's going on? 219 00:17:33,552 --> 00:17:35,220 I'm scared... Somebody help! 220 00:17:35,304 --> 00:17:36,555 Help us! 221 00:17:37,848 --> 00:17:39,224 Lu, Heisuke, 222 00:17:40,142 --> 00:17:42,269 I can still hear people on this floor. 223 00:17:42,352 --> 00:17:43,687 - Can you get them? - On it! 224 00:17:43,771 --> 00:17:45,397 We'll meet up later! 225 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 You come downstairs with me. 226 00:17:48,317 --> 00:17:49,777 Right! 227 00:17:51,904 --> 00:17:52,738 Shin... 228 00:17:53,447 --> 00:17:55,699 He's using his skills to their fullest. 229 00:17:56,325 --> 00:17:59,912 Your research turned out to be pretty useful, didn't it? 230 00:18:01,246 --> 00:18:02,998 Shin, you... 231 00:18:08,962 --> 00:18:09,963 Yeah. 232 00:18:10,964 --> 00:18:12,049 You're right. 233 00:18:20,390 --> 00:18:24,770 Mr. Shishiba, are you done yet? My arm's sore from cutting through rubble. 234 00:18:25,270 --> 00:18:27,856 I believe in you, Osaragi. 235 00:18:30,317 --> 00:18:31,235 Bingo. 236 00:18:32,236 --> 00:18:35,155 Just as we thought. He's the mastermind behind this. 237 00:18:36,615 --> 00:18:37,616 Slur. 238 00:18:38,283 --> 00:18:40,536 We've finally got a lead on you. 239 00:18:41,203 --> 00:18:43,330 Come on, look this way. 240 00:18:44,123 --> 00:18:45,874 Rats, couldn't see his face. 241 00:18:46,416 --> 00:18:47,709 Useless. 242 00:18:49,169 --> 00:18:52,172 That's the JAA's enemy? 243 00:18:54,174 --> 00:18:55,217 He must be strong. 244 00:18:57,594 --> 00:18:59,471 No matter. 245 00:18:59,555 --> 00:19:02,432 They've gone and started a fight with The Order. 246 00:19:02,516 --> 00:19:05,519 We kill 'em all. 247 00:19:06,812 --> 00:19:08,522 Shin, which way? 248 00:19:10,315 --> 00:19:12,234 Two ahead of us, 249 00:19:12,901 --> 00:19:14,945 and I hear another one over there! 250 00:19:15,028 --> 00:19:16,655 You go get them. 251 00:19:16,738 --> 00:19:17,614 Got it. 252 00:19:24,329 --> 00:19:25,330 I see someone! 253 00:19:39,052 --> 00:19:41,763 What was that threat I just felt? 254 00:19:50,063 --> 00:19:52,232 So you're Shin. 255 00:19:53,650 --> 00:19:55,611 Say hi to Sakamoto for me. 256 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 Who... What... 257 00:20:07,372 --> 00:20:08,582 We made it! 258 00:20:08,665 --> 00:20:10,042 We're free. 259 00:20:10,125 --> 00:20:11,293 Thank God we're alive. 260 00:20:11,376 --> 00:20:14,296 Hey, Mr. Manager. There he is! 261 00:20:14,379 --> 00:20:16,131 Lu! Mr. Sakamoto! 262 00:20:16,215 --> 00:20:17,299 Shin, are you okay? 263 00:20:17,382 --> 00:20:18,342 Director! 264 00:20:18,425 --> 00:20:19,468 Are you hurt? 265 00:20:19,551 --> 00:20:21,428 What about you guys? 266 00:20:22,137 --> 00:20:23,597 I mean, the whole Lab's gone. 267 00:20:24,306 --> 00:20:25,974 Don't worry about us. 268 00:20:26,475 --> 00:20:29,603 All our research data is stored right here. 269 00:20:30,187 --> 00:20:31,021 Right. 270 00:20:31,647 --> 00:20:33,106 - He's okay! - Thank goodness. 271 00:20:33,190 --> 00:20:34,358 Thank you. 272 00:20:34,441 --> 00:20:35,609 He's still a shorty. 273 00:20:35,692 --> 00:20:37,736 He grew up into a handsome guy. 274 00:20:38,612 --> 00:20:41,323 Hey! I can hear everything you're thinking, you know! 275 00:20:41,406 --> 00:20:42,491 Yeah, still short. 276 00:20:42,574 --> 00:20:44,534 Oh, shut up! 277 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 Hi there. 278 00:20:48,288 --> 00:20:51,041 You must be from Sakamoto's. 279 00:20:51,124 --> 00:20:54,294 It was a real relief for me to see how happy Shin looks. 280 00:20:55,504 --> 00:20:57,297 Take good care of him, please. 281 00:20:57,381 --> 00:20:59,216 Of course, old man! 282 00:20:59,299 --> 00:21:00,133 Sure! 283 00:21:03,053 --> 00:21:05,013 SAKAMOTO'S 284 00:21:05,097 --> 00:21:05,931 My gosh! 285 00:21:06,014 --> 00:21:08,600 Look at the state of you! What happened? 286 00:21:08,684 --> 00:21:11,853 Well, a lot went on at the museum. 287 00:21:11,937 --> 00:21:14,439 Make sure to put your clothes in the wash. 288 00:21:14,940 --> 00:21:17,859 Daddy, did you see? At Bring Your Parents to School Day? 289 00:21:17,943 --> 00:21:20,487 I went up and wrote the answer on the blackboard! 290 00:21:20,570 --> 00:21:22,823 You finally got to talk about it, huh, Hana? 291 00:21:22,906 --> 00:21:25,575 - Yeah! - Lu, I'll take that if you're sleeping. 292 00:21:27,911 --> 00:21:29,830 Hey, I was saving the best for last! 293 00:21:29,913 --> 00:21:32,416 Come on, don't be so petty. 294 00:21:32,916 --> 00:21:34,584 {\an8}Fine, I'll take this instead. 295 00:21:34,668 --> 00:21:36,837 {\an8}Hey! My konjac chikuwa jelly! 296 00:21:36,920 --> 00:21:38,463 Now we're even. 297 00:21:38,547 --> 00:21:40,841 They're not even close to the same value! 298 00:21:40,924 --> 00:21:44,386 If we're comparing value, my fried prawn is obviously better. 299 00:21:44,886 --> 00:21:46,179 You're such a child. 300 00:21:46,263 --> 00:21:48,056 You'd better can it or I'll-- 301 00:21:49,850 --> 00:21:52,144 Why did you kill us in your mind?! 302 00:21:52,894 --> 00:21:54,479 You two never learn. 303 00:23:20,857 --> 00:23:25,862 {\an8}Subtitle translation by: Yuka Kristi 20086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.