Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:03,712
{\an8}BASEMENT LEVEL FIVE
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,005
{\an8}You keep dodging my attacks. How pathetic.
3
00:00:06,089 --> 00:00:07,966
{\an8}Just let me kill you already.
4
00:00:08,508 --> 00:00:11,344
This place means a lot
to someone on my team.
5
00:00:11,428 --> 00:00:12,846
Just leave already.
6
00:00:13,388 --> 00:00:16,641
We are looking at the big picture.
7
00:00:17,267 --> 00:00:20,437
We took over this lab
for the future of the hit man industry.
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,647
We are the bringers of light.
9
00:00:23,189 --> 00:00:27,819
You and your team and whatnot
are unimportant, trivial details.
10
00:00:28,486 --> 00:00:30,030
Say what you want,
11
00:00:30,739 --> 00:00:35,326
but if you can't care for the people
close to you, you won't get anywhere.
12
00:00:35,410 --> 00:00:37,412
You think you're so wise?
13
00:00:38,371 --> 00:00:40,290
I bet your precious teammates
14
00:00:40,373 --> 00:00:43,960
are being slaughtered
by my subordinates as we speak.
15
00:00:47,756 --> 00:00:48,840
I'm not worried.
16
00:00:56,431 --> 00:01:00,268
My employees aren't as helpless
as you seem to think.
17
00:01:01,061 --> 00:01:05,273
I hate people who talk back to me
18
00:01:05,356 --> 00:01:08,902
almost as much as I hate Christmas,
19
00:01:09,527 --> 00:01:11,154
Taro Sakamoto.
20
00:01:11,863 --> 00:01:16,159
I hate people like you too...
People who talk too much.
21
00:01:19,579 --> 00:01:20,622
Damn it!
22
00:01:20,705 --> 00:01:23,124
They've figured out we escaped.
23
00:01:23,208 --> 00:01:27,837
So... I guess I'll be taking off now--
24
00:01:27,921 --> 00:01:29,547
We're holding you hostage!
25
00:01:32,550 --> 00:01:35,970
I'm gonna get out of here
and apologize to Shin no matter what!
26
00:01:39,474 --> 00:01:42,602
Perfect timing, Heisuke!
27
00:01:42,685 --> 00:01:44,479
Perfect timing?
28
00:01:45,522 --> 00:01:47,607
PERFECT TIMING = HERO = AWESOME
PIISUKE
29
00:01:47,690 --> 00:01:50,360
Your mind really sucks to read!
30
00:03:23,202 --> 00:03:26,164
{\an8}ALL ABOARD
31
00:03:26,247 --> 00:03:29,417
{\an8}A sniper who wants to stand out?
That's a first.
32
00:03:30,043 --> 00:03:32,545
Not much of a threat
if I know where he is.
33
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
You sure that's where you wanna be?
34
00:03:41,971 --> 00:03:45,058
The rebound rounds!
That's our first-class sniper.
35
00:03:46,351 --> 00:03:50,688
From my point of view,
it's like you're right in front of me.
36
00:03:54,108 --> 00:03:55,401
He went invisible again!
37
00:03:57,862 --> 00:04:00,406
You can hide, but I can still hear you.
38
00:04:00,490 --> 00:04:01,741
Gotcha.
39
00:04:06,412 --> 00:04:07,247
Where'd he go?
40
00:04:08,623 --> 00:04:09,999
I can't hear him.
41
00:04:15,213 --> 00:04:16,047
Up there!
42
00:04:17,006 --> 00:04:18,341
What's he doing?
43
00:04:18,424 --> 00:04:21,219
I can see him clear as day.
What an easy target.
44
00:04:35,275 --> 00:04:37,402
Did you think I had a superpower?
45
00:04:38,027 --> 00:04:41,698
This suit can make
anything inside it invisible.
46
00:04:42,407 --> 00:04:43,241
Now,
47
00:04:44,367 --> 00:04:45,994
let's take care of you.
48
00:04:52,625 --> 00:04:54,419
Darn, another ricochet.
49
00:04:55,211 --> 00:04:57,046
You tore off my arm.
50
00:04:57,547 --> 00:05:01,342
Give in now or your head'll be next.
51
00:05:03,469 --> 00:05:05,013
Run, Heisuke!
52
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
Just kidding.
53
00:05:06,639 --> 00:05:07,557
He hid one arm?
54
00:05:10,226 --> 00:05:11,644
Heisuke!
55
00:05:19,569 --> 00:05:21,612
I really don't get it.
56
00:05:21,696 --> 00:05:25,074
Why do all this for other people?
57
00:05:25,575 --> 00:05:28,453
Why not cut them off
when they become a nuisance?
58
00:05:29,037 --> 00:05:31,247
Go home, you third-class hit man.
59
00:05:31,873 --> 00:05:32,957
Stop right there.
60
00:05:33,916 --> 00:05:35,460
You know what my team says?
61
00:05:36,127 --> 00:05:39,839
They say I'm a first-class sniper.
62
00:05:40,465 --> 00:05:41,632
And you know what?
63
00:05:42,925 --> 00:05:47,388
I sure as hell
won't let you call them liars!
64
00:05:47,930 --> 00:05:49,891
What a drag.
65
00:05:50,975 --> 00:05:52,060
Just die, then.
66
00:05:52,143 --> 00:05:53,436
Shin!
67
00:06:08,367 --> 00:06:09,702
You missed.
68
00:06:10,369 --> 00:06:13,414
Not bad for a shot in the dark, I guess...
69
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
What did you...
70
00:06:20,755 --> 00:06:22,381
You're up,
71
00:06:22,465 --> 00:06:23,424
Shin.
72
00:06:24,550 --> 00:06:26,636
Damn it, the water...
73
00:06:32,141 --> 00:06:34,769
You're no threat if I can see you!
74
00:06:38,731 --> 00:06:40,274
My body's aching.
75
00:06:41,859 --> 00:06:42,944
I'm so tired...
76
00:06:44,153 --> 00:06:45,780
{\an8}LEADER, SEBA
THROWING IN THE TOWEL
77
00:06:46,405 --> 00:06:47,657
Great job.
78
00:06:47,740 --> 00:06:50,576
You read my mind perfectly.
79
00:06:50,827 --> 00:06:51,744
SHOOT SPRINKLER
80
00:06:51,828 --> 00:06:53,621
SEE INVISIBLE GUY
GET HIM
81
00:06:53,704 --> 00:06:57,291
I could barely understand what you meant!
82
00:06:57,375 --> 00:06:58,209
Really?
83
00:07:04,590 --> 00:07:06,300
I see it has begun.
84
00:07:07,176 --> 00:07:09,804
In the unlikely event that we are exposed,
85
00:07:09,887 --> 00:07:12,849
we set up a system
that would blow up the whole lab
86
00:07:12,932 --> 00:07:14,809
and any proof into smithereens.
87
00:07:15,393 --> 00:07:19,230
It's a shame to waste so much progress,
but it is what it is.
88
00:07:19,856 --> 00:07:23,067
In approximately 20 minutes,
the Lab will be destroyed.
89
00:07:23,693 --> 00:07:24,986
And so will your team.
90
00:07:25,069 --> 00:07:26,237
Twenty minutes?
91
00:07:31,492 --> 00:07:32,952
Five is all I need.
92
00:07:41,127 --> 00:07:43,463
That body hinders your movements.
93
00:07:44,088 --> 00:07:46,007
A stark contrast to mine, no?
94
00:07:46,090 --> 00:07:49,969
Don't you think this body of mine
is magnificent?
95
00:07:50,052 --> 00:07:52,472
With the Lab's science and technology,
96
00:07:52,555 --> 00:07:56,893
I've outfitted 70% of my body
with weaponry.
97
00:07:57,518 --> 00:08:01,481
You're practically a sitting duck to me.
Or rather, a sitting pig.
98
00:08:02,064 --> 00:08:03,691
I have my own weapons.
99
00:08:05,568 --> 00:08:08,946
What? Now he's going to use weapons?
100
00:08:09,530 --> 00:08:11,491
He wanted to evaluate me first...
101
00:08:13,576 --> 00:08:14,660
50% OFF STICKER
FLYER
102
00:08:14,744 --> 00:08:15,661
MECHANICAL PENCIL
103
00:08:15,745 --> 00:08:18,372
Cute little "friends" you've got there!
104
00:08:26,297 --> 00:08:28,758
What good do you think that junk will--
105
00:08:31,719 --> 00:08:35,640
Flicking lead at me? That's bad manners.
106
00:08:35,723 --> 00:08:38,518
But one eye is enough to fight you.
107
00:08:39,268 --> 00:08:40,228
50% OFF MARKED PRICE
108
00:08:40,311 --> 00:08:42,647
What did you do to me? I can't see.
109
00:08:45,858 --> 00:08:49,278
Relying on your weapons
is proof that you're third-class.
110
00:08:52,114 --> 00:08:54,408
If you can't defeat a third-class hit man,
111
00:08:54,492 --> 00:08:57,286
that would make you fifth-class at best.
112
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
Are you immortal?
113
00:09:00,498 --> 00:09:01,666
What do you think?
114
00:09:02,166 --> 00:09:05,545
What would you need to do to kill me?
115
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
Even I don't know.
116
00:09:15,972 --> 00:09:18,849
Only he gave me the affirmation
I had longed for.
117
00:09:19,433 --> 00:09:21,602
All of this is for him.
118
00:09:22,186 --> 00:09:23,354
I...
119
00:09:38,953 --> 00:09:43,374
You're just another hypocrite
that refuses to dirty his own hands.
120
00:09:49,046 --> 00:09:50,381
How amusing!
121
00:09:51,007 --> 00:09:53,426
Let's see how long you last.
122
00:09:54,719 --> 00:09:56,137
{\an8}CUSTOMER APPRECIATION SALE!
123
00:09:57,722 --> 00:09:59,432
You really talk too much.
124
00:10:03,185 --> 00:10:06,063
The next station is Okutabi.
125
00:10:06,147 --> 00:10:07,940
The doors on the right side will open.
126
00:10:10,318 --> 00:10:13,362
I'm so bored of doing the same old
routine work day in and day out.
127
00:10:13,446 --> 00:10:16,198
If only something exciting
would happen for once.
128
00:10:32,089 --> 00:10:34,383
- The subway?
- Are you okay?
129
00:10:34,467 --> 00:10:37,011
I see, it's connected
to the underground tunnel.
130
00:10:37,094 --> 00:10:38,095
Excuse me.
131
00:10:39,930 --> 00:10:42,725
He must be really thirsty.
132
00:10:47,313 --> 00:10:48,689
Magnificent.
133
00:10:48,773 --> 00:10:51,984
Sakamoto... I see why he's his favorite.
134
00:10:52,610 --> 00:10:56,489
He cleverly utilizes his surroundings
as he fights,
135
00:10:56,572 --> 00:10:59,283
making his existence itself
an invincible weapon.
136
00:10:59,367 --> 00:11:02,912
He is, indeed, the ultimate hit man.
137
00:11:04,622 --> 00:11:06,582
Where is he hiding?
138
00:11:10,461 --> 00:11:11,921
He's so fast.
139
00:11:14,757 --> 00:11:18,260
If you are immortal,
I don't need to worry about killing you.
140
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
How could he be so violent?
141
00:11:28,562 --> 00:11:31,565
I know they were messing with a stray cat,
but this is too far...
142
00:11:32,400 --> 00:11:37,196
Why am I being shunned?
What's so wrong about erasing bad people?
143
00:11:37,279 --> 00:11:38,280
I'm scared.
144
00:11:38,364 --> 00:11:40,199
Somebody call the police!
145
00:11:41,200 --> 00:11:44,787
Everything I do is for the public good,
146
00:11:44,870 --> 00:11:46,789
but no one understands me.
147
00:12:02,513 --> 00:12:05,391
You are such a good person.
148
00:12:06,350 --> 00:12:07,685
Few can do what you do.
149
00:12:07,768 --> 00:12:11,897
You dirty your own hands
for the sake of others.
150
00:12:12,773 --> 00:12:16,986
Noble justice calls for evil.
151
00:12:18,779 --> 00:12:23,367
But everyone around me calls me a creep...
152
00:12:27,204 --> 00:12:29,081
You're on this side, aren't you?
153
00:12:30,749 --> 00:12:34,128
I'll accept you. The whole you.
154
00:12:37,965 --> 00:12:40,718
Will you fight with me?
155
00:12:43,345 --> 00:12:46,140
For noble justice...
156
00:12:46,849 --> 00:12:48,392
Okutabi. Okutabi.
157
00:12:48,476 --> 00:12:51,812
I want to see that his dream comes true.
158
00:12:52,354 --> 00:12:55,774
Anyone who gets in the way
will be eliminated.
159
00:12:57,151 --> 00:12:59,820
You're in the priority seat. Get up.
160
00:13:00,571 --> 00:13:01,405
There you go.
161
00:13:01,906 --> 00:13:04,617
Thank you, dear.
162
00:13:06,660 --> 00:13:10,623
How can this be?
My body can't keep up with him.
163
00:13:23,385 --> 00:13:28,307
The next station is Satohigure.
The doors on the left side will open.
164
00:13:28,390 --> 00:13:30,601
Please mind the gap
as you get off the train.
165
00:13:30,684 --> 00:13:32,019
Whoa, what was that?!
166
00:13:33,145 --> 00:13:36,524
What is this impervious power?
167
00:13:36,607 --> 00:13:40,277
He's just a normal human, and yet...
168
00:13:40,861 --> 00:13:41,820
Damn you!
169
00:14:11,433 --> 00:14:15,771
It's over. I finally defeated that devil.
170
00:14:25,489 --> 00:14:28,909
I bet he will be pleased with me for this.
171
00:14:28,993 --> 00:14:33,455
That's right. I should get new clothes
before the next time we meet.
172
00:14:46,427 --> 00:14:48,888
Stay back! Get away from me!
173
00:14:48,971 --> 00:14:52,433
Why won't you die?
174
00:14:52,516 --> 00:14:55,603
You're just some low-class nobody
with no dreams or ideals!
175
00:14:55,686 --> 00:14:59,690
We are the ones that society needs!
176
00:15:00,399 --> 00:15:01,400
Thank you.
177
00:15:02,943 --> 00:15:04,278
Say what you want,
178
00:15:06,322 --> 00:15:10,701
but I wouldn't want someone like you
anywhere near my family.
179
00:15:31,680 --> 00:15:33,432
Mr. Sakamoto, are you all right?
180
00:15:33,515 --> 00:15:34,767
I took care of the boss.
181
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
{\an8}-Really? Thanks!
- And Lu?
182
00:15:36,852 --> 00:15:41,190
I'm heading to the fourth level
of the basement, but the Lab seems to be--
183
00:15:41,273 --> 00:15:44,109
- Junk collection.
- The Lab is set to self-destruct.
184
00:15:44,193 --> 00:15:46,028
It'll collapse in about 15 minutes.
185
00:15:46,111 --> 00:15:46,946
Thanks, sir!
186
00:15:47,780 --> 00:15:48,656
Hurry.
187
00:15:53,953 --> 00:15:57,665
What on earth is going on?
The place is falling apart.
188
00:15:57,748 --> 00:16:00,125
An earthquake wouldn't do this.
189
00:16:01,001 --> 00:16:02,378
I don't wanna die!
190
00:16:02,962 --> 00:16:04,129
We have to find the exit.
191
00:16:10,135 --> 00:16:11,387
Shin!
192
00:16:12,680 --> 00:16:14,348
Nice, you found each other!
193
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
What's with you two?
194
00:16:20,020 --> 00:16:21,146
Let's get out of here.
195
00:16:23,941 --> 00:16:27,194
Shin, I'm so sorry
I said those mean things to you!
196
00:16:27,277 --> 00:16:29,363
It was all my fault.
197
00:16:29,446 --> 00:16:33,242
This all happened
because I kept using your apron.
198
00:16:33,325 --> 00:16:34,827
Don't get your snot on me!
199
00:16:36,829 --> 00:16:38,580
I'm not upset anyway.
200
00:16:39,415 --> 00:16:40,290
And I guess,
201
00:16:40,374 --> 00:16:41,208
you know,
202
00:16:42,209 --> 00:16:43,919
I was harsh too, so...
203
00:16:44,878 --> 00:16:45,796
Sorry about that.
204
00:16:48,132 --> 00:16:53,053
I have no idea what this is all about,
but aren't happy endings great, Piisuke?
205
00:16:54,138 --> 00:16:55,139
Shin.
206
00:16:56,140 --> 00:16:56,974
Old man?
207
00:16:58,600 --> 00:16:59,435
Hey...
208
00:17:00,144 --> 00:17:00,978
Hi.
209
00:17:01,603 --> 00:17:02,938
It's been a while.
210
00:17:03,522 --> 00:17:04,398
Yeah...
211
00:17:11,196 --> 00:17:13,323
We got less than ten minutes
till the Lab caves in!
212
00:17:14,158 --> 00:17:17,369
Oh, man!
How are we gonna get everyone out?
213
00:17:17,453 --> 00:17:19,329
There must be a ton more people in here.
214
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Old man, got a floor plan of the Lab?
215
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
What? Sure.
216
00:17:24,793 --> 00:17:26,378
It's something like this.
217
00:17:26,462 --> 00:17:28,881
What do we do? We're running out of time!
218
00:17:31,592 --> 00:17:33,469
What's going on?
219
00:17:33,552 --> 00:17:35,220
I'm scared... Somebody help!
220
00:17:35,304 --> 00:17:36,555
Help us!
221
00:17:37,848 --> 00:17:39,224
Lu, Heisuke,
222
00:17:40,142 --> 00:17:42,269
I can still hear people on this floor.
223
00:17:42,352 --> 00:17:43,687
- Can you get them?
- On it!
224
00:17:43,771 --> 00:17:45,397
We'll meet up later!
225
00:17:46,523 --> 00:17:48,233
You come downstairs with me.
226
00:17:48,317 --> 00:17:49,777
Right!
227
00:17:51,904 --> 00:17:52,738
Shin...
228
00:17:53,447 --> 00:17:55,699
He's using his skills to their fullest.
229
00:17:56,325 --> 00:17:59,912
Your research turned out
to be pretty useful, didn't it?
230
00:18:01,246 --> 00:18:02,998
Shin, you...
231
00:18:08,962 --> 00:18:09,963
Yeah.
232
00:18:10,964 --> 00:18:12,049
You're right.
233
00:18:20,390 --> 00:18:24,770
Mr. Shishiba, are you done yet?
My arm's sore from cutting through rubble.
234
00:18:25,270 --> 00:18:27,856
I believe in you, Osaragi.
235
00:18:30,317 --> 00:18:31,235
Bingo.
236
00:18:32,236 --> 00:18:35,155
Just as we thought.
He's the mastermind behind this.
237
00:18:36,615 --> 00:18:37,616
Slur.
238
00:18:38,283 --> 00:18:40,536
We've finally got a lead on you.
239
00:18:41,203 --> 00:18:43,330
Come on, look this way.
240
00:18:44,123 --> 00:18:45,874
Rats, couldn't see his face.
241
00:18:46,416 --> 00:18:47,709
Useless.
242
00:18:49,169 --> 00:18:52,172
That's the JAA's enemy?
243
00:18:54,174 --> 00:18:55,217
He must be strong.
244
00:18:57,594 --> 00:18:59,471
No matter.
245
00:18:59,555 --> 00:19:02,432
They've gone and started a fight
with The Order.
246
00:19:02,516 --> 00:19:05,519
We kill 'em all.
247
00:19:06,812 --> 00:19:08,522
Shin, which way?
248
00:19:10,315 --> 00:19:12,234
Two ahead of us,
249
00:19:12,901 --> 00:19:14,945
and I hear another one over there!
250
00:19:15,028 --> 00:19:16,655
You go get them.
251
00:19:16,738 --> 00:19:17,614
Got it.
252
00:19:24,329 --> 00:19:25,330
I see someone!
253
00:19:39,052 --> 00:19:41,763
What was that threat I just felt?
254
00:19:50,063 --> 00:19:52,232
So you're Shin.
255
00:19:53,650 --> 00:19:55,611
Say hi to Sakamoto for me.
256
00:20:03,702 --> 00:20:06,288
Who... What...
257
00:20:07,372 --> 00:20:08,582
We made it!
258
00:20:08,665 --> 00:20:10,042
We're free.
259
00:20:10,125 --> 00:20:11,293
Thank God we're alive.
260
00:20:11,376 --> 00:20:14,296
Hey, Mr. Manager. There he is!
261
00:20:14,379 --> 00:20:16,131
Lu! Mr. Sakamoto!
262
00:20:16,215 --> 00:20:17,299
Shin, are you okay?
263
00:20:17,382 --> 00:20:18,342
Director!
264
00:20:18,425 --> 00:20:19,468
Are you hurt?
265
00:20:19,551 --> 00:20:21,428
What about you guys?
266
00:20:22,137 --> 00:20:23,597
I mean, the whole Lab's gone.
267
00:20:24,306 --> 00:20:25,974
Don't worry about us.
268
00:20:26,475 --> 00:20:29,603
All our research data
is stored right here.
269
00:20:30,187 --> 00:20:31,021
Right.
270
00:20:31,647 --> 00:20:33,106
- He's okay!
- Thank goodness.
271
00:20:33,190 --> 00:20:34,358
Thank you.
272
00:20:34,441 --> 00:20:35,609
He's still a shorty.
273
00:20:35,692 --> 00:20:37,736
He grew up into a handsome guy.
274
00:20:38,612 --> 00:20:41,323
Hey! I can hear
everything you're thinking, you know!
275
00:20:41,406 --> 00:20:42,491
Yeah, still short.
276
00:20:42,574 --> 00:20:44,534
Oh, shut up!
277
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Hi there.
278
00:20:48,288 --> 00:20:51,041
You must be from Sakamoto's.
279
00:20:51,124 --> 00:20:54,294
It was a real relief for me
to see how happy Shin looks.
280
00:20:55,504 --> 00:20:57,297
Take good care of him, please.
281
00:20:57,381 --> 00:20:59,216
Of course, old man!
282
00:20:59,299 --> 00:21:00,133
Sure!
283
00:21:03,053 --> 00:21:05,013
SAKAMOTO'S
284
00:21:05,097 --> 00:21:05,931
My gosh!
285
00:21:06,014 --> 00:21:08,600
Look at the state of you! What happened?
286
00:21:08,684 --> 00:21:11,853
Well, a lot went on at the museum.
287
00:21:11,937 --> 00:21:14,439
Make sure to put your clothes in the wash.
288
00:21:14,940 --> 00:21:17,859
Daddy, did you see?
At Bring Your Parents to School Day?
289
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
I went up and wrote the answer
on the blackboard!
290
00:21:20,570 --> 00:21:22,823
You finally got to talk about it,
huh, Hana?
291
00:21:22,906 --> 00:21:25,575
- Yeah!
- Lu, I'll take that if you're sleeping.
292
00:21:27,911 --> 00:21:29,830
Hey, I was saving the best for last!
293
00:21:29,913 --> 00:21:32,416
Come on, don't be so petty.
294
00:21:32,916 --> 00:21:34,584
{\an8}Fine, I'll take this instead.
295
00:21:34,668 --> 00:21:36,837
{\an8}Hey! My konjac chikuwa jelly!
296
00:21:36,920 --> 00:21:38,463
Now we're even.
297
00:21:38,547 --> 00:21:40,841
They're not even close to the same value!
298
00:21:40,924 --> 00:21:44,386
If we're comparing value,
my fried prawn is obviously better.
299
00:21:44,886 --> 00:21:46,179
You're such a child.
300
00:21:46,263 --> 00:21:48,056
You'd better can it or I'll--
301
00:21:49,850 --> 00:21:52,144
Why did you kill us in your mind?!
302
00:21:52,894 --> 00:21:54,479
You two never learn.
303
00:23:20,857 --> 00:23:25,862
{\an8}Subtitle translation by: Yuka Kristi
20086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.