All language subtitles for you The.Man.Who.Would.Be.King.1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:36,000 sigh 2 00:00:36,000 --> 00:00:59,000 StS Had Madam 3 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Oh, you're not a cop! 4 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 You're not a cop! 5 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 You're not a cop! 6 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 You're not a cop! 7 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Oh, you're not a cop! 8 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 You're not a cop! 9 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 You're not a cop! 10 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 I've come back. 11 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Give me a drink. 12 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Proud to keep playing. 13 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Don't you know me? 14 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 No. 15 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 I don't know you. 16 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Why? 17 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 What can I do for you? 18 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 I told you. 19 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Give me a drink. 20 00:04:58,000 --> 00:05:03,000 It was all settled right here in this office. 21 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Remember, Danny and me signed the contract. 22 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 And you witnessed it. 23 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 You. 24 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Still over there. 25 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 I'm not going to let you go. 26 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 I'm not going to let you go. 27 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 I'm not going to let you go. 28 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Still over there. 29 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 I stood there. 30 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 And Daniel stood here. 31 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Remember? 32 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Carter. 33 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 P.G. 34 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Tolova. 35 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Carter. 36 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Of course. 37 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Keep looking at me. 38 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 It helps to keep myself from flying off. 39 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Carter. 40 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 The same. 41 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 And not the same. 42 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Except besides you in the first class carriage. 43 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 On the train to Marlmore Junction. 44 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Three summers. 45 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 And a thousand years ago. 46 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 It's a dream. 47 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 It's a dream. 48 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 It's a dream. 49 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 It's a dream. 50 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 It's a dream. 51 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 I'll take you to the next station. 52 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 It's a dream. 53 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 I think you're not going to let you go. 54 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 It's a dream. 55 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 It's a dream. 56 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 It's a dream. 57 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Food 58 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Fuck 59 00:08:09,000 --> 00:08:32,000 Hey, I'm riding in this bloody ash gulls, like getting kicked in the rear-bite battery 60 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 You'll have each ha minute. 61 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 One joining 62 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Go back, HAM! 63 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 The dead bear 64 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 The dead bear 65 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 The dead bear 66 00:08:59,000 --> 00:08:59,000 Mr Clar∴arbar1itz 67 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Mr Clar∴arbar1itz 68 00:09:01,000 --> 00:09:06,000 Paild entrance examination Calcutta University 1863. 69 00:09:06,000 --> 00:09:11,000 Writer of correspondence for the illiterate, General Public. 70 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Gada! 71 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Thank you, sir. 72 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 I'm sorry, sir. 73 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I'm sorry, sir. 74 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 I'm sorry, sir. 75 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 I'm sorry, sir. 76 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 I'm sorry, sir. 77 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I'm sorry, sir. 78 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 I'm sorry, sir. 79 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 I'm sorry, sir. 80 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I'm sorry, sir. 81 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 I'm sorry, sir. 82 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 I'm sorry, sir. 83 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 I'm sorry, sir. 84 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 I'm sorry, sir. 85 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 I'm sorry, sir. 86 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Out of the window, babbo. 87 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Thank you, sir. 88 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Outside, you idiot-fingered thief. 89 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 And I hold your trigger, darling. 90 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Thank you, sir. 91 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Good God, man. 92 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 You might have killed the child. 93 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Sir, as you've right-fired. 94 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 You're not making five miles an hour on this grave. 95 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Why? 96 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 I caught him stealing your watch. 97 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 I caught him stealing your watch. 98 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 I caught him stealing your watch. 99 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 I caught him stealing your watch. 100 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 I caught him stealing your watch. 101 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 My watch. 102 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 I say it is my watch. 103 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Where the hell? 104 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 I'm very much obliged to you. 105 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 Mr. Khanhae, former gunnery sergeant in her majesty's falsies. 106 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Mind's keeping. 107 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Now, half you are drinking. 108 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Oh, don't mind if I do. 109 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 I'm sorry, sir. 110 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 I'm sorry, sir. 111 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 You've knocked about India, bit, I take. 112 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 You can say that twice. 113 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 On foot, on horseback, and on camel. 114 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Would you don't look too green yourself, either? 115 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 No, I was born in a new, great country. 116 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Or was? 117 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Do the bureaucrats took over and ruined everything? 118 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Hope you're not one of them. 119 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 I'm not a bureaucrat. 120 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 No, I didn't think so. 121 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 You're using narrow-chested chips with long noses for looking down at you. 122 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 I'm not a bureaucrat. 123 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 I used narrow-chested chips with long noses for looking down at you. 124 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 And I've yet to be one of them off of me a drink. 125 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Glen Levitt, 12 years old. 126 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 You've been educated to test in whiskey? 127 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Well, when educated to test, whiskey and women, 128 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 waste coats, and bills of fair. 129 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 I bet few chances to exercise it lately. 130 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Because them, that gavans, spend all their time making up new laws 131 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 to stop men like you and me from getting anywhere. 132 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 When those losses get paid, 133 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Why England's a course? 134 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Because if such a way were given our heads, 135 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 it wouldn't be 70 million to be making in revenues. 136 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Be 700 million, right? 137 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 I quite agree, yes. 138 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Where are you headed for? 139 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Job for us? 140 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Will you be traveling back along this line? 141 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 In about 10 days' time. 142 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Because you make it eight. 143 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 I must get a message to a man who will be traveling 144 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 through Marwild Junction on the Bombay Mail 145 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 on the night of the 24th. 146 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 He expects me to meet him there, but I can't. 147 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 I've got urgent business in the sound. 148 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Sorry, I can't help you there. 149 00:12:18,000 --> 00:12:23,000 Supposing I was to ask you, as a stranger going to the West 150 00:12:23,000 --> 00:12:28,000 to seek for that which was lost, what would you say then? 151 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 I should answer, where do you come from? 152 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 From the east, and I am hoping that you will give my message 153 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 on the square for the sake of the widow's son. 154 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Which lodge do you hail from? 155 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Traveling Lodge 3276, the four and fit, 156 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 the Queen's own Royal Royal Light Infantry, 157 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 regimental district 3298. 158 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Who shall I deliver the message? 159 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Daniel Dravitt. 160 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Dravitt, yes. 161 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 A big man with long grey side-boughts. 162 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 A great swell he is. 163 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 You're fighting surrounded by all his luggage 164 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 in a first-class compartment. 165 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 And you'll be afraid. 166 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Just slip the window down and say, 167 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Peaches gone south for the week. 168 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Peaches gone south for the week? 169 00:13:09,000 --> 00:13:09,000 Yes. 170 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 And he'll tangle. 171 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Well, I'll get off now before we reach 172 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 the station. 173 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 By the way, brother Khanhan. 174 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 I missed my watch in the station at Lahore, 175 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 before boarding the train. 176 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 How was art to know you were a mason? 177 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 Oh yeah the bird was chasing you. 178 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Right. 179 00:13:37,000 --> 00:13:42,000 Non, no, no, Constable. 180 00:13:42,000 --> 00:13:47,000 I finish off now. 181 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Guys! 182 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Ben? 183 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Gr 몸 deg опde aäh. 184 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Look how loud. 185 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 What's this? 186 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 God's holy trousers, tickets again. 187 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Your name, Dravitzer. 188 00:14:09,000 --> 00:14:13,000 I have to say that Peci has gone south for the week. 189 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 He's gone south for the week. 190 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Did he say I wish to give you anything 191 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 for telling me this because I won't? 192 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 No, he didn't. 193 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Then why did you do it? 194 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 For the sake of the widow's son. 195 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Did he say I wish to give you a shout, did he? 196 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Yes. 197 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 That would be the gomba. 198 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Or since you're a pal at Peci's, I don't mind telling you. 199 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 We're going to put the screw on the ride 200 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 jipper what he did to his mother-in-law. 201 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Fill the red pepper, hang her over a beam and flop 202 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 down to death. 203 00:14:52,000 --> 00:14:57,000 Oh, you mean to say that you intend to blackmail him? 204 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 You wouldn't get out of the gomba alive. 205 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 If they don't cut your throats, they'll certainly poison you. 206 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Both's been tried more than once, but Peci 207 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 maybe don't kill easy. 208 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 But the rod doesn't independent rule. 209 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 He answers to no putty. 210 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 How do you hope to put the screw on him? 211 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 By turning him we're correspondence for the Northern Star. 212 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 You can't. 213 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 You can't do that. 214 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 You can't do that. 215 00:15:20,000 --> 00:15:25,000 Because I had the power to spawn the top of the Northern Star. 216 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 You want? 217 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 I had the power to spawn the top of the Northern Star. 218 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Hey, what is this, Gordon? 219 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 As you know, Kipling, we took them at the Gomba border. 220 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 So there's a question of jurisdiction involved. 221 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 But a charge of conspiracy to blackmail might be brought. 222 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 I didn't lay this information before you 223 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 as a criminal prosecution, sir. 224 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Only to save our lives. 225 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 The Mayors for particular interests 226 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 you have in these scandals. 227 00:16:01,000 --> 00:16:08,000 Well, they happen to be free masons, like myself. 228 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Free masons? 229 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Those chairs actually could strike them off your rules. 230 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Oh, once a mason or a whizamason. 231 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 If it could understand how perfectly pucker chairs. 232 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Like yourself. 233 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Can go about on public occasions wearing aprons and sashes 234 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 shaking hands with total strangers. 235 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Just what is masonrycply? 236 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 Oh, it's an ancient order dedicated to the brotherhood of man 237 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 under the all-seeing eye of God. 238 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 We should have done well to have left that sort of thing 239 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 behind its eningement, my friend. 240 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Could never work here. 241 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Oh, there are tales that it did work here. 242 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Before we ever came. 243 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Some audacious scholars can even trace it back 244 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 to the builders of Solomon's Temple. 245 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Old wives' tales, I suspect. 246 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Yes. 247 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 You know, likely hoods are. 248 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 Well, let's have a look at your large brothers. 249 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Jimmy, what about it then, now? 250 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Right. 251 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Time. 252 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Hold. 253 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Hats off. 254 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 You men are not under arrest. 255 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Well, thanks to Mr. Kipling here, 256 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 who happens to be a genuine correspondent for the Northern Star. 257 00:17:25,000 --> 00:17:30,000 But both of you who richly are deserved to be in jail. 258 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 I have your records before me. 259 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 There's everything in them, from smuggling to swindling, 260 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 to receiving stolen goods to bare-faced blackmail. 261 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Sir, I resent the accusation of blackmail. 262 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 It is blackmail to obtain money by threats 263 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 of publishing information in a newspaper. 264 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 But what blackmail is there in accepting a small retainer 265 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 for keeping it out of a newspaper? 266 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 And how did you propose to keep it out? 267 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 By telling the editor what I know about his sister 268 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 and a certain government official in these parts. 269 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Let him put that in his paper if he has need of news. 270 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 It would have been a wiser if you'd both gone home 271 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 at the end of your army service. 272 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Home to what? 273 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 A port is uniform outside of restaurant, 274 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 and Tana tips from Beltingservillins 275 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 for closing cap doors on imminent blousy women. 276 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Not for us, thank you. 277 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Not after watching Afghans come hauling down out of the hills 278 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 and taking battlefield command 279 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 when all the officers had copped it. 280 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Well said, braverdravit. 281 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 There may be no criminal charges against you. 282 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 But I'll see these files reach Calcutta 283 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 with the recommendation that you be deported 284 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 as political undesirables. 285 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Determines to the dignity of the empire, and it is out of the rage. 286 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Determines, you call us? 287 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Determines? 288 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Well, I want to remind you, it was determines like us 289 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 at Filthless Bloody Empire, and he is at the bloody rage. 290 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Atson, about turn. 291 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Fire the legs, quick march. 292 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Left. 293 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Turn. 294 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 There's no need to let any of this get into the star, I take it. 295 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Please. 296 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Huh? 297 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 You know. 298 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Copy. 299 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 My God. 300 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 You too. 301 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 What do you want this time? 302 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 We want to ask you a favor. 303 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Another favor? 304 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Crown yourself, brother Kipling. 305 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 You've never taken advantage of a fellow at the crowd. 306 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 We don't want money, just a little of your time. 307 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 I look at a book or two, study of your maps. 308 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 We take a drink if one's being offered, 309 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 but we won't be put out if one isn't. 310 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Peter here's as sure as I am. 311 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 It's important to know that you're not going to be in the army. 312 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 It's important you have no doubts on that score. 313 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 So, we'll take one of your cigars of peace, 314 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 and you shall watch us light up. 315 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 And now, sir, let me introduce you to brother Pichy Khanaham, 316 00:20:39,000 --> 00:20:45,000 which is him, and brother Daniel Dravet, which is I. 317 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 The less said about our professions, the better, 318 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 but we have been most things in our time. 319 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 We've been all over India. 320 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 We know her cities, her jungles, her jails, and her passes. 321 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 And we have decided that she isn't big enough, or such as we. 322 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Yes, that's what I understood the commissioner to say. 323 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Therefore, we are going away to another place, 324 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 where a man isn't crowded and can come into his own. 325 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 We're not little men, so we're going away to be kings. 326 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Kings of Cafferistown. 327 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Oh, Cafferistown. 328 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 We hear they have two and thirty idols there, 329 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 so we'll be the thirty-third and thirty-fourth. 330 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 It's a place of war in tribes, which is to say, 331 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 a land of opportunity for such as we, 332 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 who know how to train men and lead them into battle. 333 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 We'll go there, we'll see to any chief we can find. 334 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Do you want to vanquish your foes? 335 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Of course you'll see. Go to it. 336 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 We'll fight for him, make him king, then we'll subvert that king. 337 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 We'll seize his royal throne and look the country four ways from Sunday. 338 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 How's that for a plan? 339 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 You're both out of your minds. 340 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 To start with... 341 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 The only way to get there is... 342 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 through Afghanistan. 343 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Cafferistown? 344 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 No, no, no. Two white men on their own would be cut to pieces. 345 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Before they went five miles into the Kiberposs. 346 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 Just suppose we managed it. 347 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Just suppose. 348 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 And suppose we got across the Afghan plains. 349 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Then what? 350 00:22:19,000 --> 00:22:25,000 There's the Hindu Pooch, the frozen sieve, peaks and glaciers. 351 00:22:25,000 --> 00:22:29,000 Part of geographers and mapping expulsion tried several years ago, 352 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 and vanished to the thin air. 353 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 White man has ever been there and come out since Alexander. 354 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Alexander, home. 355 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Alexander the Great, king of Greece. 356 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 About 300 years before Christ. 357 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Well if a great conduit we can do it. 358 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Right. 359 00:22:47,000 --> 00:22:51,000 I can only repeat you're a pair of lunatics. 360 00:22:51,000 --> 00:22:56,000 What a pair of lunatics draw out the contract like this. 361 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 This contract between me and you pursuing a witness if in the name of God, 362 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 our men so forth. 363 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 One, that you and me will settle this matter together, 364 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 i.e. to be kings of Cafferistown. 365 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Two, that you and me will not while this matter is being settled, 366 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 look at any liquor, nor any woman, black, white or brown. 367 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 So as to get mixed up with one or the other harmful. 368 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Three, that we conduct our salt with dignity and discretion, 369 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 and if one of us gets into trouble, the other one will stay by him, 370 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 signed by you and me this day. 371 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 There's no need for the last article, but it's got a ring to it. 372 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Ah. 373 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Daniel? 374 00:23:56,000 --> 00:24:05,000 Now, you witness it and it's legal. 375 00:24:05,000 --> 00:24:10,000 Well, that one, that's for in the morning. 376 00:24:10,000 --> 00:24:15,000 Don't you stand on for likeness brother Kipling. 377 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 If you want to go to bed, we won't steal anything. 378 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Oh, well. 379 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Thank you. 380 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 I'm going to go to bed. 381 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 I'm going to go to bed. 382 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 I'm going to go to bed. 383 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 We won't steal anything. 384 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Oh, well. 385 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Thank you. 386 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 If you'll send word, we're ready to push off. 387 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 In case you want to bid us a fun goodbye. 388 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Yes, well. 389 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 Try not to burn the place down. 390 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 Here we are. 391 00:24:52,000 --> 00:24:57,000 Caféry star, 10,000 square miles, mountainous terrain, 392 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 religion unknown, population unknown. 393 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 Conquered by Alexander in 328 BC. 394 00:25:04,000 --> 00:25:10,000 According to Heriodetus, he defeated King Oxwiares, 395 00:25:10,000 --> 00:25:16,000 whose daughter Roxanne, he subsequently took to wife. 396 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 We have right here, right here. 397 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Oh, he's up very deep. 398 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 No, no, no. 399 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 No, no. 400 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 I'm stuck with my heart. 401 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 And the clubhouse is very deep, very nice thing. 402 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 I'm sorry. 403 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 I'm sorry. 404 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Oh, oh, oh, oh. 405 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 No, no, no, no. 406 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 No, no, no, no. 407 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 No, no, no. 408 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 No, no, no. 409 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Oh, oh, oh. 410 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Oh, oh, oh. 411 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Our forward continuance is impeded by this philosopher, 412 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 who is begging the Sahib that he will accompany with him, 413 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 that he may show to you a rare and wonderful thing. 414 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Saying what thing? 415 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Indeed, the man will not say what thing. 416 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Therefore, Sahib said, 417 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 I suspect his bad intentions to entice the Sahib 418 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 into a naughty house of disreputation 419 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 where he will take you and kill you and murder you 420 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 and cut your throat and rob the money from your pocket sauce. 421 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Crack it. 422 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Wait for me at the office. 423 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Sir, please, Sahih, my sir, 424 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 I will take you to a loving house, 425 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 more better. 426 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 I'm very happy and thankful to Allah. 427 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Thank you. 428 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Thank you. 429 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Oh, oh, oh. 430 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Thank you. 431 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Thank you. 432 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Thank you. 433 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Thank you. 434 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Thank you. 435 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Come on! 436 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Come on! 437 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Hey, hey, hey! 438 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Morning to you, brother. 439 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 Glad you stopped buying. Got the matinee performance. 440 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 What do you think of it? 441 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 That's convincing enough, 442 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 but definitely you two rascals up to now. 443 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Last week it was kings you were to be of gaffery style, 444 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 as I remember. 445 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Right, but we got to get there first. 446 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Madness is a trick. 447 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 Put her some poor crazy priesthood is servant. 448 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Hmm? 449 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Pitchy worked out this time. 450 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 We've used it before. 451 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 You see, he's given the lingo. 452 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 He does a talking while I act dumb and barmy like. 453 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 I've got so I can do the clowning pretty good now. 454 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 I can twitch so as to put the fear of Allah into any good muscle. 455 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 And I can frost it the most, something hot. 456 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Do you want to see it? 457 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 I can imagine. 458 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 All right, Ben. Some other time perhaps. 459 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Come over here. 460 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 I'm going to touch up. 461 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Down here. 462 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Rifles. 463 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Martinis. 464 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Twendios. 465 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 And ammunition. 466 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Costas every soup we squeezed out 467 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 at a Roger DeGumber. 468 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Good. Help some of them. 469 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 You mean you went back there? 470 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Of course, Brother Kipling. 471 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 I'll have an help if you're caught with those at the border. 472 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Gun running isn't exactly new to us. 473 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 I should know. 474 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Brother Kipling, goodbye. 475 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Many thanks. 476 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 Man, don't do it. 477 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 The odds are too great. 478 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Wish us luck. 479 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 We met upon the level. 480 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 And we're partying on the square. 481 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Good luck indeed. 482 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Good luck indeed. 483 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Good luck indeed. 484 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Good luck indeed. 485 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Good luck indeed. 486 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Good luck indeed. 487 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Come along, you ugly beast. 488 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Wait. 489 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Go go. 490 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Here. Take this. 491 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 The end. 492 00:29:13,000 --> 00:29:17,000 Last time Daniel Meek came through the Kiber Pass, 493 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 we fought our way, yard by bloody yard, 494 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 and general bobs called us heroes afterwards. 495 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 But that was years ago, and times of change. 496 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Wast. 497 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Look who's on sentry. 498 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Malvaney. 499 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Love both Meek and the Black Turon. 500 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Right bit more Vanny. 501 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Come to your tension when I'm addressing you. 502 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Slope. 503 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Ah. 504 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Present. 505 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Hunt. 506 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 Mark. 507 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Time. 508 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 At the double. 509 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Hoping on the guard. 510 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Take three men and put private Malvaney under close arrest. 511 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Bloody men's drunk again. 512 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 We came through the Kiber with that caravan, 513 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 doing all sorts of antics to amuse the people. 514 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 At night, he told him their fortunes, 515 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 in a tongue of his own devising, and I translated it. 516 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 And all concerned were happy, 517 00:30:25,000 --> 00:30:30,000 because I promised them that all their wishes would come true. 518 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Oh! 519 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Oh! 520 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 Then, at Jagdelac, 521 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 we turned off towards Gafferistan. 522 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 They were sad to see us leave the caravan. 523 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 We brought it good luck. 524 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Two she-camels had been fouled, 525 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 and there was no sniping at us from the hills. 526 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Hey, hey! 527 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Hey! 528 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 They waived goodbye to the mad priest in his servant, 529 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 and Danny danced them out of sight. 530 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 The country was deserting. 531 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 The inhabitants was dispersed and solitary. 532 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 We traveled by night and kept away from villages, 533 00:31:27,000 --> 00:31:31,000 as we didn't want a waste ammunition in idle fighting with Afghans. 534 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 The 535 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 The push to can. 536 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 A little wavy blue line on the map, 537 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 but we couldn't hope to get the camels across. 538 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 So, PG says to Danny, 539 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 it doesn't matter what they cost us in the Lahore Bazaar. 540 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 We'll trade them for goats. 541 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 We're playing for very high stakes. 542 00:32:37,000 --> 00:32:42,000 Pike Major McRinnon bet me ten-bob once you could blow up a whole goat skin with one breath. 543 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 And he did. 544 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 Or it sat down on an ant hill and he's killed unknowing like. 545 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 Ten chilies were ten chilies to part Major McRinnon. 546 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 So, thanks for snacks. 547 00:33:12,000 --> 00:33:17,000 Byô sieЧ 548 00:33:23,000 --> 00:33:23,000 Laurel 549 00:33:24,000 --> 00:33:35,000 Now, the problem is, how to divide five F-games from three mules and have two Englishmen 550 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 left over? 551 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Shoot them out the silence. 552 00:33:38,000 --> 00:33:43,000 No, the mules are bolted. 553 00:33:43,000 --> 00:33:49,000 Sit over there, Danny. 554 00:34:19,000 --> 00:34:24,000 What are you aiming for?! 555 00:34:24,000 --> 00:34:30,000 The mut foot of the fちは a premieridelo aim. 556 00:34:30,000 --> 00:34:35,000 The cannon is moaning, the ground can't be in the mud or at once, 557 00:34:35,000 --> 00:34:39,000 the stove's getting loose, so here I go. 558 00:34:39,000 --> 00:34:44,000 The fire's burning, the mules are already out. 559 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 There we go. 560 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 It walks really fast, 561 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 until justice is made. 562 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Oh! 563 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Oh! 564 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Oh! 565 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Hey! 566 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Yeah! 567 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Oh! 568 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Oh! 569 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Oh! 570 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Hey! 571 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Yeah! 572 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Oh! 573 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Oh! 574 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Oh! 575 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Oh! 576 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Oh! 577 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 Oh! 578 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Oh! 579 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Oh! 580 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Oh! 581 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Oh! 582 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Oh! 583 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Oh! 584 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Oh.... 585 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Oh! 586 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Oh! 587 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Oh! 588 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Oh! 589 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Oh! 590 00:36:11,000 --> 00:36:18,000 So we start forward into those bitter cold mountainous parts and never a path 591 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 broader than the back of your hand. 592 00:36:28,000 --> 00:36:33,000 The mountains was tall and white like wild rams. 593 00:36:33,000 --> 00:36:38,000 There was always fighting so you couldn't sleep at night for the din of their fighting. 594 00:36:41,000 --> 00:37:09,000 In A 595 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 These mountains, etto? Do you want to start an avalanche? 596 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Oh, God, Peachy, don't believe that kind of foolishness, I hope? 597 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 If a king can sing, it ain't worth being king. 598 00:37:23,000 --> 00:37:28,000 The country was most mountainous, and the mules was most contrary. 599 00:37:28,000 --> 00:37:32,000 They all died but one, and she died later on. 600 00:37:33,000 --> 00:37:38,000 Danny went snow blind and clandered Jenny's tail. 601 00:37:38,000 --> 00:37:42,000 Up and up we went and down and down. 602 00:37:42,000 --> 00:37:47,000 Through deep files and over snowy settles, till all at once. 603 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Two giants stood in our way. 604 00:37:57,000 --> 00:38:01,000 God's holy trousers. What's the matter, Peachy? 605 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Look twice our size. 606 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 Standing guard in the snow like two of them. 607 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 Give them around a piece. 608 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 Not to move out of them. 609 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 Stay put. I'll recognize that. 610 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 They're not real, thank God. 611 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 They're horrible. 612 00:38:38,000 --> 00:38:42,000 Put their body to fear us to frighten the neighbors no doubt. 613 00:38:42,000 --> 00:38:47,000 They're Peachy. That means we're in Cafferistan, or almost. 614 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Say dance. 615 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 What's that? 616 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Our bridges have been burnt, so to speak. 617 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 What do you mean? 618 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 The bridge we cross by ain't there no longer. 619 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 God. 620 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Don't want. 621 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 What? Tell me. 622 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 A crovess. We've had it, Danny. 623 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Coming and going. 624 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Wide? Wide enough. 625 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 It drops it and nothing below. Straight as a beggar can spit. 626 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 That's the last of them, Peachy. 627 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 No more God's to burn. 628 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 It looked like last post, Danny. 629 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 I'm fancy dying by inches. 630 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 Getting the call, giving up my arms and legs. 631 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Getting all numb. 632 00:39:55,000 --> 00:39:59,000 I'll do to you, necessary, when the fire goes out. 633 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 We're off. 634 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 And it's a bloody shame, no? 635 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 Our getting this close, we're not making it. 636 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 A stone's throw away our kingdom. 637 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 I'd like to see you, Danny. 638 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 We've a gold crown on your head. 639 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 If we could have found one, it'd feed it. 640 00:40:21,000 --> 00:40:30,000 Peachy, in your opinion, I've had lives been misspent. 641 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Well, that depends on how you look at it. 642 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 I wouldn't say the world's a better place for our having lived in it. 643 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Hardly that. 644 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Nobody's going to weep their eyes out at our demise. 645 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Who'd want them to anyway? 646 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 We have a many good deeds to our credit. 647 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 None. 648 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 None to brag about. 649 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 But how many men have been where we've been? 650 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 It's seen what we've seen. 651 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Bloody few. And that's a fact. 652 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 Well, even now, I wouldn't change places with the vice rule himself. 653 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 If it meant giving up my memories. 654 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 You knew that. 655 00:41:11,000 --> 00:41:15,000 Do you remember the time the Highlanders was retreating down the hill 656 00:41:15,000 --> 00:41:20,000 and Ali Pissed it and Park Magi-Beth-Krinner got his sparring shut off? 657 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Half a crown, isn't it? 658 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 Right? 659 00:41:23,000 --> 00:41:26,000 So Baggy goes after it without even looking to see if that was all he could lost. 660 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 And then he got the big dork. 661 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 We've got to bloody island, just tear it out and follow it back to you. 662 00:41:45,000 --> 00:42:15,000 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha 663 00:42:15,000 --> 00:42:27,000 Danny we could get on 664 00:42:45,000 --> 00:42:49,000 taking the pictures 665 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Doppler. 666 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Come finish, Stan. 667 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 The promised land. 668 00:43:04,000 --> 00:43:04,000 płg 669 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 I'm not going to let you down. 670 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 I'm not going to let you down. 671 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 I'm not going to let you down. 672 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 I'm not going to let you down. 673 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 I'm not going to let you down. 674 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 I'm not going to let you down. 675 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 I'm not going to let you down. 676 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 I'm not going to let you down. 677 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 I'm not going to let you down. 678 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 I'm not going to let you down. 679 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 I'm not going to let you down. 680 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 I'm not going to let you down. 681 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 I'm not going to let you down. 682 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 I'm not going to let you down. 683 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 I'm not going to let you down. 684 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 I'm not going to let you down. 685 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 I'm not going to let you down. 686 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 I'm not going to let you down. 687 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 I'm not going to let you down. 688 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 I'm not going to let you down. 689 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 I'm not going to let you down. 690 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 I'm not going to let you down. 691 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 I'm not going to let you down. 692 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 I'm not going to let you down. 693 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 I'm not going to let you down. 694 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 I'm not going to let you down. 695 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 I'm not going to let you down. 696 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 I'm not going to let you down. 697 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Yeah. 698 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Yeah. 699 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Yeah. 700 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Yeah. 701 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 You must be there Halloween. 702 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 Huh. 703 00:45:00,000 --> 00:45:04,000 Okay. 704 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Bull's at easy level. 705 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Hey man. 706 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 Catch him. 707 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Hey man. 708 00:45:10,000 --> 00:45:14,000 Yeah. 709 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 Yes! 710 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Yes! 711 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Yes! 712 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Yes! 713 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 Yes! 714 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Yes! 715 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Yes! 716 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 Yes! 717 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Yes! 718 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 Last man below. 719 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Hail the conquering hero. 720 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Yes! 721 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Yes! 722 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Yes! 723 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Yes! 724 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Yes! 725 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Yes! 726 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Yes! 727 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Yes! 728 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 He's here to help me! 729 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 Bloody chick! 730 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 Where's the gratitude? 731 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 I say! 732 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 I say there! 733 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Are you in your hands, please? 734 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 I'm not bleeding, I'm not bleeding. 735 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Yes, mate! 736 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 And who are you? 737 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 You just wait for me. 738 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 You just wait for me. 739 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 What's wrong with you? 740 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 I'm a fool. 741 00:46:18,000 --> 00:46:24,000 Raiforman, my tender bhajur guru, known to my regiment as Billy Fish. 742 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Is that right? 743 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Well, report, Raiforman. 744 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 What are you doing here? 745 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Where the here is? 746 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Oh, I come with Colonel Robertson's father. 747 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 The Geographer's party? 748 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Oh, dear me, alas, by Jov. 749 00:46:36,000 --> 00:46:40,000 Party not reaching Erhepp for very misfortune at reasons. 750 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 Large mountain is falling on the heads of Colonel Robertson and others. 751 00:46:43,000 --> 00:46:47,000 Everybody buried alive, except your servant. 752 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 What about them up there? 753 00:46:49,000 --> 00:46:53,000 Banging drums and blowing horns, and then shooting arasadas. 754 00:46:53,000 --> 00:46:57,000 Oh, big noise intended to scare away devils. 755 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Many devils here these days, you know? 756 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 We thought we was devils. 757 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Oh, kafiristan, people's very ignorant. 758 00:47:03,000 --> 00:47:08,000 I say to headman Uta, I say, oh, no, by Jov, they're not devils. 759 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 They're good at shops, British soldiers. 760 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Good man, Billy Fish. 761 00:47:13,000 --> 00:47:19,000 And now, if you'll take us to this Uta bloke, we will begin his education. 762 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 We'll begin. 763 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 And now, people, there's no need to scare away. 764 00:47:40,000 --> 00:47:44,000 These are two people, you're not your enemy. 765 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Understood? 766 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Don't worry, sir. 767 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 There's no need to scare away. 768 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 That's all. 769 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 What's the matter with the fire? 770 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 And what's the matter with you? 771 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Don't worry. 772 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 This is the land of the villain. 773 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 The villain is the land of the villain. 774 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Don't scare anyone. 775 00:48:06,000 --> 00:48:10,000 Uta, don't go. 776 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Don't worry. 777 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 The villain is gone. 778 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Uta, 779 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 don't scare anyone. 780 00:48:18,000 --> 00:48:22,000 Uta, don't scare anyone. 781 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Don't worry. 782 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Uta, don't scare anyone. 783 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 You know, we won't hurt him, not to worry. 784 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Don't worry. 785 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 Don't scare anyone. 786 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Don't scare anyone. 787 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 Don't scare anyone. 788 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 Uta, don't scare anyone. 789 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 He wants to know where you come from. 790 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 Tell him, we've come from the skies. 791 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 Minnazlu Asman! 792 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 What are you doing? 793 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 You want to know how you're going to be? 794 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 Not God's Englishman, which is the next best thing. 795 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 La Vatar, La Defta, Gora Shab! 796 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 Gora Shab! 797 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 I, I often tell Uta about Englishman's. 798 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 How they give names to dogs and take off hats to women's. 799 00:49:30,000 --> 00:49:34,000 And march into battle left, right, left, right with rifles on their shoulders. 800 00:49:34,000 --> 00:49:38,000 Bringing enlightenment to the darker regions of the earth. 801 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 You, Shab! 802 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 He wants to know how rifle works. 803 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 Shab! 804 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Shab! 805 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Shab! 806 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Shab! 807 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Shab! 808 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Shab! 809 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 Give me this time. 810 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 We are not Gods, exactly. 811 00:50:04,000 --> 00:50:08,000 But we are Heaven's sent to deliver you from your enemies. 812 00:50:08,000 --> 00:50:12,000 Asman has been humiliated so that you don't ruin enemies. 813 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 And you are the one who will destroy you. 814 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 Enemy is all around. 815 00:50:17,000 --> 00:50:20,000 The Bastia is the one who will destroy you. 816 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 He will destroy you all the time. 817 00:50:25,000 --> 00:50:29,000 All down comes out and pisses downstream when we go bathing. 818 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Shokhi! 819 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 You are the one who will destroy you! 820 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 They are always stealing our women's. 821 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 You are the one who will destroy you. 822 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 Putting on masks. 823 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 You are the one who will destroy you! 824 00:50:41,000 --> 00:50:45,000 And so I have chapies thinking them devils and running like a bloody hell away. 825 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 War! 826 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 Young! 827 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 Great war will give them. 828 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 Do what he has, Rajul. 829 00:50:51,000 --> 00:50:56,000 He says that he give you two goats for each Bashkai man's ear killing. 830 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 Each back he has already devised. 831 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 One goat for each woman's and child. 832 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 A handsome offer. 833 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 But rather knocking them over one at a time, 834 00:51:05,000 --> 00:51:08,000 we'd like to do the whole thing in one fell swoop. 835 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Serve him up a proper victory. 836 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 Stone Bashkai chite the city. 837 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 One down! 838 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 All the farmers want to take a bite. 839 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 Shion? 840 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 He says how much for all that? 841 00:51:20,000 --> 00:51:24,000 Only the honour of leading the brave men of our head into battle. 842 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 There is no war. 843 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 There is no war. 844 00:51:26,000 --> 00:51:29,000 And now there are no war. 845 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 There is no war. 846 00:51:30,000 --> 00:51:33,000 Plus whatever we might fancy in a way of souvenirs. 847 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 A bubble here and a bangle there. 848 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Oh, a few chews. 849 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 What's the name of the country? 850 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 Bashkai is only the beginning. 851 00:51:40,000 --> 00:51:44,000 We hope to go on from victory to victory until he runs out of enemies. 852 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Fateh v' Fateh d'ilvan tati. 853 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 And the monarch of all use of it. 854 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Bashkai is sirstruathe. 855 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Fateh v' Fateh d'ilvan he. 856 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 Shari mulk. 857 00:51:53,000 --> 00:51:54,000 All he service. 858 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 From the highest place in the valley. 859 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 Mim dimmate jabal. 860 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 The mountains will echo your name. 861 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 Mim dimmateh jabal. 862 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 The sea fauna sabik. 863 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Uta. 864 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 The great. 865 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Uta yakbar. 866 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 Hey. 867 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Hey, hey, hey. 868 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 All day lvash. 869 00:52:16,000 --> 00:52:19,000 Oh, he says he prefers Uta de terribles. 870 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 Then Uta de terribles. 871 00:52:21,000 --> 00:52:22,000 It shall be. 872 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Uta evash. 873 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 She. 874 00:52:25,000 --> 00:52:26,000 She. 875 00:52:26,000 --> 00:52:31,000 And take him in token of our earnest. 876 00:52:31,000 --> 00:52:38,000 And now the woman's of air have will catch his bonaks off. 877 00:52:38,000 --> 00:52:41,000 Couldn't happen in a better cause. 878 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 The man's of air. 879 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 The man's of air. 880 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 The man's of air. 881 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 The man's of air. 882 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 The man's of air. 883 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 The man's of air. 884 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 The man's of air. 885 00:52:55,000 --> 00:52:58,000 The man's of air. 886 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 The man's of air. 887 00:53:01,000 --> 00:53:04,000 The man's of air. 888 00:53:04,000 --> 00:53:07,000 The man's of air. 889 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 The man's of air. 890 00:53:09,000 --> 00:53:13,000 The man's of air. 891 00:53:13,000 --> 00:53:17,000 The man's of air. 892 00:53:17,000 --> 00:53:21,000 The man's of air. 893 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 Satji, jeho. 894 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 Got the key, jeho. 895 00:53:25,000 --> 00:53:29,000 The man's of air. 896 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Donald Jack. 897 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Did you put your garrer? 898 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 Uta say, you know what? 899 00:53:44,000 --> 00:53:47,000 Tell his highness we've given up strong brick. 900 00:53:47,000 --> 00:53:50,000 Until we conquered all his enemies. 901 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 Trabil kulban. 902 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 Hatakya du dushman. 903 00:53:59,000 --> 00:54:02,000 Wild and once, and twice, and hot water. 904 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 They'll come out like chicken in her. 905 00:54:05,000 --> 00:54:08,000 They'd known from the gate. 906 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 Who does ? 907 00:54:19,000 --> 00:54:24,000 I'll tell his majesty one's prettier than another. 908 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 I couldn't choose it. 909 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 Take many as you like. 910 00:54:28,000 --> 00:54:31,000 Where they came from? He has 27 daughters. 911 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 There is daughters? 912 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 These are daughters. 913 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 The 30-year-old print. 914 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 Their print country is different customers. 915 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 It mustn't be prejudice, Peepee. 916 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 Thank you, my district, but tell them we've also taken a vow 917 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 not to dally with females. 918 00:54:47,000 --> 00:54:50,000 Till all his enemies are frankish. 919 00:54:50,000 --> 00:54:56,000 Who is the one who can't be a fan of the enemy? 920 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 He's got a good idea. 921 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 He has 32 sons. 922 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 If you like, boys... 923 00:55:03,000 --> 00:55:08,000 Tell him he makes my goal, to rise. 924 00:55:08,000 --> 00:55:09,000 Got a talent! 925 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 He's only being hospitable according to his likes. 926 00:55:21,000 --> 00:55:22,000 Hold! 927 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 Come on! 928 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Everything's the same as ours except the ball. 929 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 It's bigger. 930 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Do they always use that bigger ball? 931 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 The dependent size of man's head. 932 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Big head, big balls. 933 00:56:02,000 --> 00:56:03,000 This is your Boschka, man. 934 00:56:03,000 --> 00:56:05,000 A big damn head. 935 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 Bloody hithns. 936 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 Different countries, different customs. 937 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 Must we be prejudice, Danny? 938 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 Now listen to me, your benignin Makas. 939 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 Ancippo, sono. 940 00:56:18,000 --> 00:56:21,000 We're gonna teach you soldiering. 941 00:56:21,000 --> 00:56:23,000 The world's noblest profession. 942 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 When we've done with you, 943 00:56:25,000 --> 00:56:29,000 you'll be able to stand up and slaughter your enemies like civilized men. 944 00:56:29,000 --> 00:56:31,000 What first? 945 00:56:31,000 --> 00:56:34,000 You have to learn to march in step. 946 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 Do the mangan of arms. 947 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Without even having to think. 948 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 Good soldiers don't think. 949 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 They just obey. 950 00:56:44,000 --> 00:56:47,000 Do you suppose a man thought twice he'd give his life a queen in country? 951 00:56:47,000 --> 00:56:48,000 Not bloody likely. 952 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 He wouldn't go near the battlefield. 953 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 Well, look, at your foolish faces, 954 00:56:56,000 --> 00:57:00,000 tells me you're going to be crack troops. 955 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 For him there, with a five and a half hat size, 956 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 is the makings of a bloody hero. 957 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 Go down. 958 00:57:07,000 --> 00:57:08,000 Go. 959 00:57:10,000 --> 00:57:11,000 Do it. 960 00:57:13,000 --> 00:57:17,000 Now the timing in the British Army has always been... 961 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 What? Two, three. 962 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 What? Two, three. 963 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 Is that a gun or a bow? 964 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 One, two, three. 965 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 Stay after me. 966 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 One, two, three. 967 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 In the south, go. 968 00:57:27,000 --> 00:57:28,000 One, two, three. 969 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 Don't, man. 970 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 Ready, steady, go. 971 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 One, two, three. 972 00:57:34,000 --> 00:57:37,000 One, two, three. 973 00:57:37,000 --> 00:57:41,000 You say at the same time as the only others, right? 974 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 That's the same time as the other. 975 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 All of you say that. 976 00:57:45,000 --> 00:57:46,000 Okay, you're not alone. 977 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 All of you say that. 978 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 Go. 979 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 One, two, three. 980 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 One, two, three. 981 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 Billy, tell him to say it with the others. 982 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 With the others. 983 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 One, two, three. 984 00:57:58,000 --> 00:57:58,000 Right. 985 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 Now ready, steady, go. 986 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 One, two, three. 987 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 Now you don't say it before the others. 988 00:58:04,000 --> 00:58:05,000 You say it before the others, Billy. 989 00:58:05,000 --> 00:58:08,000 Not before the others, not after the others. 990 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 With the bloody others. 991 00:58:10,000 --> 00:58:11,000 Right. 992 00:58:11,000 --> 00:58:12,000 I say... 993 00:58:12,000 --> 00:58:13,000 Go. 994 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 Now, you, look. 995 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 That one goes to there. 996 00:58:20,000 --> 00:58:21,000 Say that one goes to there. 997 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 That's it. 998 00:58:22,000 --> 00:58:23,000 You're going to get your tongue, innit? 999 00:58:23,000 --> 00:58:24,000 Yeah. 1000 00:58:24,000 --> 00:58:25,000 You're going to get your tongue there, right? 1001 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 There we are. 1002 00:58:27,000 --> 00:58:28,000 Okay, right. 1003 00:58:28,000 --> 00:58:29,000 Go. 1004 00:58:29,000 --> 00:58:30,000 Go. 1005 00:58:34,000 --> 00:58:36,000 One, two. 1006 00:58:36,000 --> 00:58:37,000 Go. 1007 00:58:37,000 --> 00:58:38,000 Get up. 1008 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 Yeah. 1009 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 Go. 1010 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 Go. 1011 00:58:44,000 --> 00:58:45,000 Hooray. 1012 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 Chun. 1013 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 Hooray. 1014 00:58:48,000 --> 00:58:51,000 Come on, smart enough, you horrible luch. 1015 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 Attention. 1016 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 And look at that. 1017 00:58:55,000 --> 00:58:56,000 So... 1018 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 Ah. 1019 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 Where the man? 1020 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 Quick. 1021 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Ah. 1022 00:59:04,000 --> 00:59:05,000 Lift. 1023 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 Lift. 1024 00:59:06,000 --> 00:59:07,000 Lift. 1025 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 Right. 1026 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 Lift. 1027 00:59:09,000 --> 00:59:10,000 Lift. 1028 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 Now, wait a minute, ducks. 1029 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Your handsome piece, state, I don't deny it. 1030 00:59:23,000 --> 00:59:27,000 But the contract clearly states that the party had a first part, which is Danny, 1031 00:59:27,000 --> 00:59:31,000 and the party had a second part, which is me. 1032 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 As your no-wise compromise, ourselves. 1033 00:59:35,000 --> 00:59:41,000 With parties under third part, which is you, all finding, probably swarmed to, 1034 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 witnessed and attested. 1035 00:59:45,000 --> 00:59:46,000 Danny. 1036 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 Sure. 1037 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Thank God you arrived. 1038 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 Let's go seek safety and battle. 1039 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Come on. 1040 01:00:22,000 --> 01:00:23,000 Jump it up. 1041 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 Stand at your trumpet. 1042 01:00:44,000 --> 01:00:45,000 Danny. 1043 01:00:58,000 --> 01:00:59,000 Danny, fish. 1044 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 Blood is what we want, the bloody of the batter. 1045 01:01:05,000 --> 01:01:06,000 To see that it is so. 1046 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 It's so chubby, Hooray. 1047 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 I am the Kali. 1048 01:01:11,000 --> 01:01:14,000 By all times, peACHY, it reminds me of Ali Majid. 1049 01:01:14,000 --> 01:01:17,000 It's a good job to your journey, ten to one. 1050 01:01:36,000 --> 01:01:38,000 Line after straight line here. 1051 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 Line after straight line. 1052 01:01:58,000 --> 01:01:59,000 Three, eight. 1053 01:02:01,000 --> 01:02:02,000 Eight. 1054 01:02:11,000 --> 01:02:12,000 Eight. 1055 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 Oh, Ali. 1056 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 What's happening? 1057 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Very holy man. 1058 01:02:37,000 --> 01:02:42,000 They make walks through all kafiristan, collecting offerings for holy city. 1059 01:02:43,000 --> 01:02:47,000 Battle is postponed until priests are passed. 1060 01:02:49,000 --> 01:02:51,000 Why have they got their eyes closed? 1061 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 They do not wish to see any badness. 1062 01:02:53,000 --> 01:02:58,000 So keep eyes closed until they return to beauties of Sikandergul. 1063 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 Hello. 1064 01:03:29,000 --> 01:03:30,000 Ah! 1065 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 Ah! 1066 01:03:41,000 --> 01:03:42,000 Show! 1067 01:03:43,000 --> 01:03:44,000 Come on. 1068 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 Let me do it. 1069 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 Out of the way, bloody shell. 1070 01:03:48,000 --> 01:03:50,000 A rifle section, bonnet. 1071 01:03:51,000 --> 01:03:53,000 Six, bayonets. 1072 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 A rifle section. 1073 01:04:14,000 --> 01:04:15,000 Hey, boss. 1074 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 Bolly Falkament. 1075 01:04:20,000 --> 01:04:21,000 Yeah! 1076 01:04:22,000 --> 01:04:23,000 Yeah! 1077 01:04:27,000 --> 01:04:28,000 Oh! 1078 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 Oh! 1079 01:04:33,000 --> 01:04:34,000 Yeah! 1080 01:04:36,000 --> 01:04:37,000 Oh! 1081 01:04:38,000 --> 01:04:39,000 Yeah! 1082 01:04:39,000 --> 01:04:40,000 Yeah! 1083 01:04:40,000 --> 01:04:41,000 Yeah! 1084 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 Yeah! 1085 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 Yeah! 1086 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 Yeah! 1087 01:04:47,000 --> 01:04:48,000 Yeah! 1088 01:04:48,000 --> 01:04:49,000 Yeah! 1089 01:04:49,000 --> 01:04:50,000 Yeah! 1090 01:04:50,000 --> 01:04:51,000 Yeah! 1091 01:05:20,000 --> 01:05:32,000 hundreds of 1092 01:05:32,000 --> 01:05:40,000 Bye! 1093 01:05:40,000 --> 01:05:43,000 All day life! 1094 01:05:46,000 --> 01:05:55,000 Thanks. 1095 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 What may I ask you to think you were playing it? 1096 01:05:57,000 --> 01:05:59,000 Charging the enemy single handed? 1097 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 I got carried away. 1098 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 Here's the moment. 1099 01:06:02,000 --> 01:06:03,000 The blood was off. 1100 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 Acting like some green left-handed hope to be mentioned in this batches. 1101 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 A man of your age. 1102 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 You oughta be ashamed yourself. 1103 01:06:10,000 --> 01:06:11,000 Sorry. 1104 01:06:11,000 --> 01:06:12,000 Those of you who got killed, eh? 1105 01:06:12,000 --> 01:06:13,000 Those of you who got carried away. 1106 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 We have an arboret. 1107 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 What happened again? 1108 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 See you, darling. 1109 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 What's your current arrow around for? 1110 01:06:18,000 --> 01:06:20,000 Oh, I think it's a reason. 1111 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 I'm going to be a little bit more careful. 1112 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 What's your current arrow around for? 1113 01:06:24,000 --> 01:06:25,000 Oh, the reason. 1114 01:06:25,000 --> 01:06:26,000 I'll be there soon. 1115 01:06:26,000 --> 01:06:27,000 I got you. 1116 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 Don't be late. 1117 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 Oh, I'm going to be back. 1118 01:06:35,000 --> 01:06:36,000 What's your name? 1119 01:06:36,000 --> 01:06:37,000 What are you doing? 1120 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 What are you doing? 1121 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 I'm not your wife. 1122 01:06:40,000 --> 01:06:41,000 I'm a bastard. 1123 01:06:41,000 --> 01:06:42,000 I'm a bastard. 1124 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 I'm a bastard. 1125 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 I'm a bastard. 1126 01:06:45,000 --> 01:06:46,000 I'm a bastard. 1127 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 I'm a bastard. 1128 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 He's a great warrior. 1129 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 He went this big battle, and now according to custom, 1130 01:06:52,000 --> 01:06:53,000 he lop off their heads. 1131 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 Great warrior, right? 1132 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 Well, I'll never show him in a thicker defray. 1133 01:06:58,000 --> 01:07:01,000 There be no execution of prisoners in this army. 1134 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 Don't put that sword away. 1135 01:07:03,000 --> 01:07:04,000 Shamshir kumyan mirakko. 1136 01:07:04,000 --> 01:07:06,000 Shilai diur. 1137 01:07:06,000 --> 01:07:08,000 Shamshir mi du hi dam. 1138 01:07:08,000 --> 01:07:12,000 He says, once sword unchieved, it must taste blood. 1139 01:07:12,000 --> 01:07:13,000 Just as I thought. 1140 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 He has nutted out, until now. 1141 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 He done. 1142 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 He done. 1143 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 While they catalette, you vets! 1144 01:07:21,000 --> 01:07:25,000 He says, watch out, or he gets angry and lop your head off. 1145 01:07:38,000 --> 01:07:39,000 All right. 1146 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 Up you get. 1147 01:07:40,000 --> 01:07:41,000 Up your hunters. 1148 01:07:41,000 --> 01:07:43,000 No more groveling. 1149 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 Do you hear Kuipa's earring in the roof? 1150 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 We're going to put your service to the torch. 1151 01:07:47,000 --> 01:07:49,000 Bang you change, no rip your dot. 1152 01:07:49,000 --> 01:07:52,000 I'm your share, or you'll get your daughter. 1153 01:07:52,000 --> 01:07:55,000 Billy, tell them to divide their goods in half, 1154 01:07:55,000 --> 01:07:58,000 and we will choose which half we want in the way of spoils. 1155 01:07:58,000 --> 01:08:02,000 I'll take the knife and then we'll tell you which one we want. 1156 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 And sports? 1157 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 Not the men of air, but the men of Veskai? 1158 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 Be as lovers. 1159 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 Brothers and arms. 1160 01:08:10,000 --> 01:08:13,000 Let them march together under one banner, 1161 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 and share and share alike in the victories to come. 1162 01:08:15,000 --> 01:08:18,000 Let them march together under one banner. 1163 01:08:18,000 --> 01:08:20,000 Brothers and arms. 1164 01:08:20,000 --> 01:08:22,000 Let them march together under one banner. 1165 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 Do you see any enemies to speak out? 1166 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 Do you see any enemies to speak out? 1167 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 Let them march together under one banner. 1168 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 Oh, enemies all around. 1169 01:08:30,000 --> 01:08:34,000 The parthos, the Gandharas, the shoes, the khabags. 1170 01:08:34,000 --> 01:08:36,000 And they're in nation's income. 1171 01:08:36,000 --> 01:08:40,000 The parthos people coming out and pissing downstream on barskai people 1172 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 when they go bathing. 1173 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 Shocking. 1174 01:08:42,000 --> 01:08:45,000 We'll strike them down and grind them into dust. 1175 01:08:45,000 --> 01:08:46,000 I'm a bastard. 1176 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 I'm a bastard. 1177 01:08:48,000 --> 01:08:49,000 I'm a bastard. 1178 01:08:49,000 --> 01:08:51,000 I'm a bastard. 1179 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 Silver bracelet. 1180 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 Ten shillings. 1181 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 A good heavy necklace of the same, where for five at least. 1182 01:08:59,000 --> 01:09:00,000 Huh? 1183 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 Hearing with bangles. 1184 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 One pigstick up. 1185 01:09:05,000 --> 01:09:07,000 We've plain handled. 1186 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 A gold coin. 1187 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 Born pretty thin. 1188 01:09:12,000 --> 01:09:15,000 A rosy red ring. 1189 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 A few abblewands played. 1190 01:09:17,000 --> 01:09:21,000 A whole lot should fetch ten or fifteen quittin' an apple shop in London. 1191 01:09:21,000 --> 01:09:24,000 Not too bad for the beck of beyond. 1192 01:09:24,000 --> 01:09:28,000 Bolling for you. 1193 01:09:28,000 --> 01:09:31,000 Bolling for you. 1194 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 For me. 1195 01:09:33,000 --> 01:09:36,000 Bolling for you. 1196 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 Bolling for you. 1197 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 Bolling for you. 1198 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 Sikander. 1199 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 Sikander. 1200 01:09:59,000 --> 01:10:01,000 Sikander, mate. 1201 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 Sikander, a god. 1202 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 Come here long ago from the west. 1203 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 And I'll be the Greek bloat brother Kipling told us about. 1204 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 Alexander. 1205 01:10:10,000 --> 01:10:11,000 Alexander? 1206 01:10:11,000 --> 01:10:12,000 Sikander. 1207 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 Yeah. 1208 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 Alexander. 1209 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 He build great city. 1210 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 Sikander Gull, high mountains. 1211 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 Sit on throne. 1212 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 All peoples worship him. 1213 01:10:24,000 --> 01:10:28,000 Then one day time comes, he says he must go to east. 1214 01:10:28,000 --> 01:10:31,000 People pull their hairs out, tear clothes. 1215 01:10:31,000 --> 01:10:35,000 So, Sikander promised send back son. 1216 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 328 B.C. 1217 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 The Saint Lepedius said. 1218 01:10:39,000 --> 01:10:46,000 So he just saw Arrow going to Danny's chest, him pluck it out and not bleeding. 1219 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 So? 1220 01:10:48,000 --> 01:10:51,000 So, son of Sikander. 1221 01:10:51,000 --> 01:10:55,000 We think I'm a god. 1222 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 A god. 1223 01:10:58,000 --> 01:11:02,000 Put your foot out that I make his your big tongue. 1224 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 You may kiss my royal arch. 1225 01:11:04,000 --> 01:11:05,000 Not royal. 1226 01:11:05,000 --> 01:11:06,000 Holy. 1227 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 You're a deity, remember? 1228 01:11:08,000 --> 01:11:09,000 Feetgy. 1229 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 Yes, Billy. 1230 01:11:11,000 --> 01:11:13,000 Is Danny not son of Sikander? 1231 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 No, Billy. He's a man like you and me. 1232 01:11:15,000 --> 01:11:18,000 He can break wind at both ends, simultaneous. 1233 01:11:18,000 --> 01:11:21,000 Which I'm willing to bet his more than any god can do. 1234 01:11:21,000 --> 01:11:24,000 But the Arrow. 1235 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 The Arrow's stuck in the bandolier. 1236 01:11:27,000 --> 01:11:28,000 There was no miracle, Billy. 1237 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 So you'd better tell them that out there. 1238 01:11:30,000 --> 01:11:33,000 And my dad's name was Herbert Dravetin Square. 1239 01:11:33,000 --> 01:11:36,000 And he was barged, steered in a knocking shop in Dunham. 1240 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 Hang on a minute, Danny. 1241 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 Maybe we're missing a bet here. 1242 01:11:51,000 --> 01:11:53,000 What do you mean? 1243 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 Supposing you was an ignorant cuffeeery. 1244 01:11:55,000 --> 01:11:57,000 Who would you rather follow? 1245 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 A god or a man? 1246 01:11:59,000 --> 01:12:03,000 Now we're here to conquer this country, aren't we? 1247 01:12:03,000 --> 01:12:06,000 Well, we view as a god. 1248 01:12:06,000 --> 01:12:09,000 It would take half the time and half the trouble. 1249 01:12:09,000 --> 01:12:12,000 The idea is a bit blasphemous like. 1250 01:12:12,000 --> 01:12:13,000 No, Danny. 1251 01:12:13,000 --> 01:12:19,000 Blaspheming is when you take his name in vain. 1252 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 God almighty's. 1253 01:12:22,000 --> 01:12:25,000 And what if they found out we was having them on? 1254 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Well, I should think. 1255 01:12:27,000 --> 01:12:30,000 We won't tell them. 1256 01:12:33,000 --> 01:12:35,000 And you won't tell them when you're Billy. 1257 01:12:35,000 --> 01:12:38,000 Oh no, indeed by Jordan Law. 1258 01:12:39,000 --> 01:12:41,000 Come on. 1259 01:12:47,000 --> 01:12:49,000 Come on. 1260 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 Come on. 1261 01:13:12,000 --> 01:13:17,000 Erichepen Baskei people celebrate new brotherhood with Hushay. 1262 01:13:17,000 --> 01:13:19,000 Utas. 1263 01:13:30,000 --> 01:13:33,000 We marched and fought and took more villages. 1264 01:13:33,000 --> 01:13:35,000 Our ranks swelled. 1265 01:13:35,000 --> 01:13:37,000 They were well-trained and disciplined. 1266 01:13:38,000 --> 01:13:41,000 But with Danny at their head, as he can did a second, 1267 01:13:41,000 --> 01:13:43,000 they were also inspired. 1268 01:15:07,000 --> 01:15:13,000 After half a dozen victories, his fame was such that there was no more fighting. 1269 01:15:13,000 --> 01:15:19,000 We were met with gifts and bevies of maidens who doused and threw flowers. 1270 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 Go! 1271 01:16:01,000 --> 01:16:04,000 Go! 1272 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 Go! 1273 01:16:20,000 --> 01:16:22,000 He has demiled in the flesh. 1274 01:16:22,000 --> 01:16:25,000 The flesh it is and not Guinness and Champagne. 1275 01:16:25,000 --> 01:16:28,000 Billy, tell her to stand up and turn around. 1276 01:16:28,000 --> 01:16:29,000 Sonye. 1277 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 Adzera Karioja? 1278 01:16:38,000 --> 01:16:40,000 Just gazing, Peachy. 1279 01:16:40,000 --> 01:16:41,000 Just gazing. 1280 01:16:41,000 --> 01:16:43,000 Or up to Rakuungi. 1281 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 Such a thing is enjoying beauty for its own sake. 1282 01:16:46,000 --> 01:16:50,000 Being only human, one thing leads to another. 1283 01:16:50,000 --> 01:16:53,000 Give her a hat with an ostrich feather in it, 1284 01:16:53,000 --> 01:16:57,000 and there be no girl in Brighton and Bank Holiday could hold a candle to her. 1285 01:16:58,000 --> 01:17:02,000 I must admit, she really is an eyeful. 1286 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 What's your name, girl? 1287 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 Roxan. 1288 01:17:09,000 --> 01:17:11,000 Roxan. 1289 01:17:11,000 --> 01:17:16,000 Hey, wasn't that the name of the princess that Alex earned a marry? 1290 01:17:16,000 --> 01:17:18,000 What's that? 1291 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 Oh, Joheda. 1292 01:17:28,000 --> 01:17:30,000 Sonye, is that Saru? 1293 01:17:37,000 --> 01:17:39,000 Girl afraid? 1294 01:17:39,000 --> 01:17:40,000 Of what? 1295 01:17:40,000 --> 01:17:44,000 If God takes a girl, she catches fire and go up in smoke. 1296 01:17:44,000 --> 01:17:46,000 I do what? 1297 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 God's heart, a burning torch. 1298 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 His veins run fire, not blood. 1299 01:17:50,000 --> 01:17:54,000 If God makes love to girl, she goes, 1300 01:17:54,000 --> 01:17:58,000 in one flash, not even any ashes left. 1301 01:17:58,000 --> 01:18:01,000 I bet that was made up by some jealous goddess. 1302 01:18:07,000 --> 01:18:11,000 Saturday night Saturday death 1303 01:18:11,000 --> 01:18:14,000 Wait and see where Handsome Adam 86 is 1304 01:18:14,000 --> 01:18:18,000 rec Fa'l'raula in the arts. 1305 01:18:19,000 --> 01:18:24,000 Levi Simon is presenting Professor Robert Ar Doy, 1306 01:18:24,000 --> 01:18:28,000 who admitted that GTA VII could take place. 1307 01:18:28,000 --> 01:18:28,000 Ben Kreeㅋㅋㅋㅋ 1308 01:18:28,000 --> 01:18:33,000 Tell her that in his dream of being raised in colour. 1309 01:18:33,000 --> 01:18:35,000 Or would be if they opened the eyes. 1310 01:18:35,000 --> 01:18:39,000 No, that's all just come. 1311 01:18:39,000 --> 01:18:41,000 That's why it's words. 1312 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 The message comes from Kaiha Salleem. 1313 01:18:43,000 --> 01:18:44,000 Who? 1314 01:18:44,000 --> 01:18:47,000 Kaiha Salleem, high priest of all kaf暗阿 dataset. 1315 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 What's the message? 1316 01:18:51,000 --> 01:19:02,000 No, that's all just come. 1317 01:19:02,000 --> 01:19:03,000 That's why it's words. 1318 01:19:03,000 --> 01:19:10,000 Well, you choke a fuselom that we appreciate the invitation and we will avail ourselves of it one of these days. 1319 01:19:10,000 --> 01:19:13,000 No, come means come now, today. 1320 01:19:13,000 --> 01:19:15,000 Oh. 1321 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 What does he want to see us about? 1322 01:19:17,000 --> 01:19:20,000 What did he say? He just says come. 1323 01:19:20,000 --> 01:19:22,000 I see. 1324 01:19:22,000 --> 01:19:28,000 All right, well, tell him to stand by and the army will be ready by first light. 1325 01:19:28,000 --> 01:19:31,000 Moses, we will come with our fort tomorrow. 1326 01:19:31,000 --> 01:19:34,000 Lerge, unto who? 1327 01:19:34,000 --> 01:19:37,000 This is no, you come alone, him and you. 1328 01:19:37,000 --> 01:19:39,000 Without the army? 1329 01:19:39,000 --> 01:19:42,000 Well, you talk a fuselom or whatever his name is. 1330 01:19:42,000 --> 01:19:45,000 He'd see me, don't go anywhere, without the army goes with us. 1331 01:19:45,000 --> 01:19:47,000 Shut up, Danny. 1332 01:19:49,000 --> 01:19:51,000 We have to go. 1333 01:19:51,000 --> 01:19:53,000 You got stucky? 1334 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 Keep your voice down, Daniel, and put a smile on your face. 1335 01:19:55,000 --> 01:19:58,000 We've got an audience, remember? 1336 01:19:59,000 --> 01:20:04,000 I think she would be stoned bonkers to walk into a strange city, why are lunches? 1337 01:20:04,000 --> 01:20:08,000 How do we do what they say or pull stumps and run? 1338 01:20:08,000 --> 01:20:13,000 To make a b-line for the mountains as soon as it's dark, I never look back at Café Ristain. 1339 01:20:13,000 --> 01:20:15,000 Run? Not bloody likely. 1340 01:20:15,000 --> 01:20:17,000 Run from the likes of them? 1341 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 No. 1342 01:20:18,000 --> 01:20:20,000 From our bloats. 1343 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 We're over at Barrel, Danny. 1344 01:20:22,000 --> 01:20:26,000 If we back away from a meeting with our fuselom, we'll lose face. 1345 01:20:27,000 --> 01:20:30,000 And that is the one thing a god cannot afford. 1346 01:20:32,000 --> 01:20:34,000 What to do? 1347 01:20:34,000 --> 01:20:36,000 Bluff it out. 1348 01:20:36,000 --> 01:20:40,000 Polish our buttons and lever, staffed Remrods up our jecks and look bowed. 1349 01:20:40,000 --> 01:20:44,000 Like we did when we were on charges for drunk and resisting the guard. 1350 01:21:27,000 --> 01:21:29,000 The guard. 1351 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 She can't go. 1352 01:21:37,000 --> 01:21:40,000 God's holy trousers. 1353 01:21:57,000 --> 01:21:59,000 The guard. 1354 01:22:13,000 --> 01:22:15,000 We'll be right back. 1355 01:22:15,000 --> 01:22:18,000 No weapons allowed in Holy City. 1356 01:22:26,000 --> 01:22:29,000 We'll be right back. 1357 01:22:56,000 --> 01:22:59,000 We'll be right back. 1358 01:23:27,000 --> 01:23:29,000 We'll be right back. 1359 01:23:43,000 --> 01:23:45,000 All right. 1360 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 You got us here? 1361 01:23:47,000 --> 01:23:49,000 Now what? 1362 01:23:50,000 --> 01:23:52,000 Where's the high-pand syndrome? 1363 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 Hmm? 1364 01:23:55,000 --> 01:23:57,000 Where's the high-pand syndrome? 1365 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 Hmm? 1366 01:24:16,000 --> 01:24:18,000 Afternoon, your reverence. 1367 01:24:18,000 --> 01:24:21,000 You said you wanted to see me? 1368 01:24:25,000 --> 01:24:27,000 You should see me. 1369 01:24:34,000 --> 01:24:36,000 Tommy can keep it, Billy. 1370 01:24:36,000 --> 01:24:39,000 Tell him how I'm making him a present of it. 1371 01:24:44,000 --> 01:24:46,000 No! I'll do something. 1372 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 What is that, Billy? 1373 01:24:49,000 --> 01:24:52,000 He said, now we shall see. 1374 01:24:54,000 --> 01:24:57,000 You're mortals way down there. 1375 01:25:18,000 --> 01:25:20,000 Oh! 1376 01:25:20,000 --> 01:25:21,000 Oh! 1377 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 Oh! 1378 01:25:22,000 --> 01:25:23,000 Oh! 1379 01:25:24,000 --> 01:25:26,000 Are you a frizzy sword? 1380 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 To take the power of me, double quick or bite, 1381 01:25:28,000 --> 01:25:30,000 I'll have the guts for guts. 1382 01:25:30,000 --> 01:25:34,000 I'll pluck out your levers and feed them to the gates. 1383 01:25:35,000 --> 01:25:38,000 How dare you lay your hands on me? 1384 01:25:38,000 --> 01:25:40,000 Daniel's ever there, Squire! 1385 01:25:44,000 --> 01:25:46,000 Come on down. 1386 01:25:54,000 --> 01:25:56,000 Come on down. 1387 01:26:19,000 --> 01:26:21,000 Now what they've leading hell. 1388 01:26:22,000 --> 01:26:25,000 One minute is about to cut me bloody heart out. 1389 01:26:25,000 --> 01:26:28,000 The next minute is flat knees bleeding face. 1390 01:26:28,000 --> 01:26:33,000 He saw that, and he dropped like he was pole-axed. 1391 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 No one he made. 1392 01:26:34,000 --> 01:26:36,000 Err, no, what else could've done there? 1393 01:26:36,000 --> 01:26:39,000 He says that is Mark of Secunder. 1394 01:26:42,000 --> 01:26:44,000 Tony! 1395 01:26:51,000 --> 01:26:54,000 Come on down. 1396 01:27:11,000 --> 01:27:13,000 They're mason's. 1397 01:27:13,000 --> 01:27:16,000 By the square, by the level, by the plumber, by the compasses, 1398 01:27:16,000 --> 01:27:18,000 and by the old sea and eye. 1399 01:27:18,000 --> 01:27:20,000 The craft, Danny, the craft. 1400 01:27:20,000 --> 01:27:21,000 That's what sifed us. 1401 01:27:21,000 --> 01:27:22,000 Why me? 1402 01:27:24,000 --> 01:27:26,000 Danny, learn, Danny! 1403 01:27:26,000 --> 01:27:27,000 Learn, Danny! 1404 01:27:27,000 --> 01:27:30,000 Only highest of high priest knows about this sign. 1405 01:27:30,000 --> 01:27:32,000 Put in stone long ago by Secunder. 1406 01:27:32,000 --> 01:27:36,000 Now, Kafusalim rejoicing at the coming of his son. 1407 01:27:36,000 --> 01:27:38,000 Danny, learn, Danny! 1408 01:27:38,000 --> 01:27:39,000 Learn, Danny! 1409 01:27:39,000 --> 01:27:41,000 Learn, Danny! 1410 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 Learn, Danny! 1411 01:27:52,000 --> 01:27:53,000 Learn, Danny! 1412 01:27:53,000 --> 01:27:54,000 Learn, Danny! 1413 01:27:54,000 --> 01:27:55,000 Learn, Danny! 1414 01:27:55,000 --> 01:27:56,000 Learn, Danny! 1415 01:27:56,000 --> 01:27:57,000 Learn, Danny! 1416 01:27:57,000 --> 01:27:58,000 Learn, Danny! 1417 01:27:58,000 --> 01:27:59,000 Learn, Danny! 1418 01:27:59,000 --> 01:28:00,000 Learn, Danny! 1419 01:28:00,000 --> 01:28:01,000 Learn, Danny! 1420 01:28:01,000 --> 01:28:02,000 Learn, Danny! 1421 01:28:02,000 --> 01:28:03,000 Learn, Danny! 1422 01:28:03,000 --> 01:28:04,000 Learn, Danny! 1423 01:28:04,000 --> 01:28:05,000 Learn, Danny! 1424 01:28:05,000 --> 01:28:06,000 Learn, Danny! 1425 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Learn, Danny! 1426 01:28:07,000 --> 01:28:08,000 Learn, Danny! 1427 01:28:08,000 --> 01:28:09,000 Learn, Danny! 1428 01:28:09,000 --> 01:28:10,000 Learn, Danny! 1429 01:28:10,000 --> 01:28:11,000 Learn, Danny! 1430 01:28:11,000 --> 01:28:12,000 Learn, Danny! 1431 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 Learn, Danny! 1432 01:28:13,000 --> 01:28:14,000 Learn, Danny! 1433 01:28:14,000 --> 01:28:15,000 Learn, Danny! 1434 01:28:15,000 --> 01:28:16,000 Learn, Danny! 1435 01:28:16,000 --> 01:28:17,000 Learn, Danny! 1436 01:28:17,000 --> 01:28:18,000 Learn, Danny! 1437 01:28:18,000 --> 01:28:19,000 Learn, Danny! 1438 01:28:19,000 --> 01:28:20,000 Learn, Danny! 1439 01:28:20,000 --> 01:28:21,000 Learn, Danny! 1440 01:28:21,000 --> 01:28:22,000 Learn, Danny! 1441 01:28:22,000 --> 01:28:23,000 Learn, Danny! 1442 01:28:23,000 --> 01:28:24,000 Learn, Danny! 1443 01:28:24,000 --> 01:28:25,000 Learn, Danny! 1444 01:28:25,000 --> 01:28:26,000 Learn, Danny! 1445 01:28:26,000 --> 01:28:27,000 Learn, Danny! 1446 01:28:27,000 --> 01:28:28,000 Learn, Danny! 1447 01:28:28,000 --> 01:28:29,000 Learn, Danny! 1448 01:28:29,000 --> 01:28:30,000 Learn, Danny! 1449 01:28:30,000 --> 01:28:31,000 Learn, Danny! 1450 01:28:31,000 --> 01:28:32,000 Learn, Danny! 1451 01:28:32,000 --> 01:28:33,000 Learn, Danny! 1452 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Learn, Danny! 1453 01:28:34,000 --> 01:28:35,000 Learn, Danny! 1454 01:28:35,000 --> 01:28:36,000 Learn, Danny! 1455 01:28:36,000 --> 01:28:37,000 Learn, Danny! 1456 01:28:37,000 --> 01:28:38,000 Learn, Danny! 1457 01:28:38,000 --> 01:28:39,000 Learn, Danny! 1458 01:28:39,000 --> 01:28:40,000 Learn, Danny! 1459 01:28:40,000 --> 01:28:41,000 Learn, Danny! 1460 01:28:41,000 --> 01:28:42,000 Learn, Danny! 1461 01:28:42,000 --> 01:28:43,000 Learn, Danny! 1462 01:28:43,000 --> 01:28:44,000 Learn, Danny! 1463 01:28:44,000 --> 01:28:45,000 Learn, Danny! 1464 01:28:45,000 --> 01:28:46,000 Learn, Danny! 1465 01:28:46,000 --> 01:28:47,000 Learn, Danny! 1466 01:28:47,000 --> 01:28:48,000 Learn, Danny! 1467 01:28:48,000 --> 01:28:50,000 Learn, Danny! 1468 01:28:50,000 --> 01:28:51,000 Learn, Danny! 1469 01:28:51,000 --> 01:28:52,000 Learn, Danny! 1470 01:28:52,000 --> 01:28:53,000 Learn, Danny! 1471 01:28:53,000 --> 01:28:54,000 Learn, Danny! 1472 01:28:54,000 --> 01:28:55,000 Learn, Danny! 1473 01:28:55,000 --> 01:28:56,000 Learn, Danny! 1474 01:28:56,000 --> 01:28:57,000 Learn, Danny! 1475 01:28:57,000 --> 01:28:58,000 Learn, Danny! 1476 01:28:58,000 --> 01:28:59,000 Learn, Danny! 1477 01:28:59,000 --> 01:29:00,000 Learn, Danny! 1478 01:29:00,000 --> 01:29:01,000 Learn, Danny! 1479 01:29:01,000 --> 01:29:02,000 Learn, Danny! 1480 01:29:02,000 --> 01:29:03,000 Learn, Danny! 1481 01:29:03,000 --> 01:29:04,000 Learn, Danny! 1482 01:29:04,000 --> 01:29:05,000 Learn, Danny! 1483 01:29:05,000 --> 01:29:06,000 Learn, Danny! 1484 01:29:06,000 --> 01:29:07,000 Learn, Danny! 1485 01:29:07,000 --> 01:29:08,000 Learn, Danny! 1486 01:29:08,000 --> 01:29:09,000 Learn, Danny! 1487 01:29:09,000 --> 01:29:10,000 Learn, Danny! 1488 01:29:10,000 --> 01:29:11,000 Learn, Danny! 1489 01:29:11,000 --> 01:29:12,000 Learn, Danny! 1490 01:29:12,000 --> 01:29:13,000 Learn, Danny! 1491 01:29:13,000 --> 01:29:14,000 Learn, Danny! 1492 01:29:14,000 --> 01:29:15,000 Learn, Danny! 1493 01:29:15,000 --> 01:29:16,000 Learn, Danny! 1494 01:29:16,000 --> 01:29:17,000 Learn, Danny! 1495 01:29:17,000 --> 01:29:18,000 Learn, Danny! 1496 01:29:18,000 --> 01:29:19,000 Learn! 1497 01:29:19,000 --> 01:29:20,000 Learn, Danny! 1498 01:29:20,000 --> 01:29:22,000 Learn, Danny! 1499 01:29:22,000 --> 01:29:23,000 Learn, Danny! 1500 01:29:23,000 --> 01:29:24,000 Learn, Kevin! 1501 01:29:24,000 --> 01:29:25,000 Learn, Danny! 1502 01:29:25,000 --> 01:29:26,000 Learn, Danny! 1503 01:29:26,000 --> 01:29:27,000 Learn, Danny! 1504 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 Learn, Danny! 1505 01:29:28,000 --> 01:29:29,000 Learn, Danny! 1506 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 Learn, Danny! 1507 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 Learn, Danny! 1508 01:29:31,000 --> 01:29:41,000 Learn, Danny! 1509 01:29:41,000 --> 01:29:43,000 Learn, Danny! 1510 01:29:43,000 --> 01:29:45,000 Learn, Danny! 1511 01:29:45,000 --> 01:29:46,000 Learn, Danny! 1512 01:29:46,000 --> 01:29:48,000 I'm going to be a man. 1513 01:29:48,000 --> 01:29:50,000 I'm going to be a man. 1514 01:29:50,000 --> 01:29:52,000 I'm going to be a man. 1515 01:29:52,000 --> 01:29:54,000 I'm going to be a man. 1516 01:29:54,000 --> 01:29:56,000 I'm going to be a man. 1517 01:29:56,000 --> 01:29:58,000 I'm going to be a man. 1518 01:29:58,000 --> 01:30:00,000 I'm going to be a man. 1519 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 I'm going to be a man. 1520 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 I'm going to be a man. 1521 01:30:04,000 --> 01:30:06,000 I'm going to be a man. 1522 01:30:06,000 --> 01:30:08,000 I'm going to be a man. 1523 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 I'm going to be a man. 1524 01:30:16,000 --> 01:30:18,000 I'm going to be a man. 1525 01:30:18,000 --> 01:30:20,000 I'm going to be a man. 1526 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 I'm going to be a man. 1527 01:30:22,000 --> 01:30:24,000 I'm going to be a man. 1528 01:30:24,000 --> 01:30:26,000 I'm going to be a man. 1529 01:30:26,000 --> 01:30:28,000 I'm going to be a man. 1530 01:30:28,000 --> 01:30:30,000 I'm going to be a man. 1531 01:30:30,000 --> 01:30:32,000 I'm going to be a man. 1532 01:30:32,000 --> 01:30:34,000 I'm going to be a man. 1533 01:30:34,000 --> 01:30:36,000 I'm going to be a man. 1534 01:30:36,000 --> 01:30:38,000 I'm going to be a man. 1535 01:30:38,000 --> 01:30:40,000 I'm going to be a man. 1536 01:30:40,000 --> 01:30:42,000 I'm going to be a man. 1537 01:30:42,000 --> 01:30:44,000 I'm going to be a man. 1538 01:30:45,000 --> 01:30:46,000 Car. 1539 01:30:46,000 --> 01:31:05,000 herb. 1540 01:31:35,000 --> 01:32:00,000 It ain't brow's Denny. 1541 01:32:00,000 --> 01:32:22,000 I will look. 1542 01:32:22,000 --> 01:32:24,000 These are the gondars. 1543 01:32:33,000 --> 01:32:37,000 These here make the jewels in the tarot London. 1544 01:32:37,000 --> 01:32:40,000 Look like cheap family elums. 1545 01:32:41,000 --> 01:32:43,000 The golds are the jewels. 1546 01:32:59,000 --> 01:33:01,000 Look at the size of that ruby. 1547 01:33:02,000 --> 01:33:04,000 There's a bigger one. 1548 01:33:11,000 --> 01:33:18,000 White Denny, we only have to fill out pockets and walk out of it to be millionaires. 1549 01:33:19,000 --> 01:33:21,000 A normal of it. 1550 01:33:21,000 --> 01:33:29,000 All would make us the two richest men in England, everywhere, the world. 1551 01:33:32,000 --> 01:33:34,000 But will I let this take away? 1552 01:33:34,000 --> 01:33:37,000 It's like a wire main. 1553 01:33:40,000 --> 01:33:42,000 House came building. 1554 01:33:43,000 --> 01:33:47,000 Your Moses is the reason for this treasure. 1555 01:33:47,000 --> 01:33:49,000 Had Fidiana... 1556 01:33:49,000 --> 01:33:51,000 ...holy-o come. 1557 01:33:51,000 --> 01:33:54,000 He says, belong to Sunnetsy Gandhar. 1558 01:33:54,000 --> 01:33:56,000 Can do with it what he likes. 1559 01:33:56,000 --> 01:33:59,000 Leave it here, take away, no matter. 1560 01:34:00,000 --> 01:34:02,000 Here's the will be done. 1561 01:34:03,000 --> 01:34:05,000 We've made those enough. 1562 01:34:05,000 --> 01:34:06,000 Thank God. 1563 01:34:06,000 --> 01:34:09,000 I'm right for my regard and when the time comes. 1564 01:34:09,000 --> 01:34:11,000 What month is it? 1565 01:34:11,000 --> 01:34:13,000 It's January, I make it. 1566 01:34:13,000 --> 01:34:17,000 I might be February, March, April, June. 1567 01:34:17,000 --> 01:34:19,000 Four months of winter months soon. 1568 01:34:19,000 --> 01:34:21,000 Then... 1569 01:34:21,000 --> 01:34:23,000 ...four long months. 1570 01:34:24,000 --> 01:34:26,000 What do we do with our time? 1571 01:34:27,000 --> 01:34:29,000 Had up our blessings here, 1572 01:34:29,000 --> 01:34:31,000 ...divided them by two, 1573 01:34:31,000 --> 01:34:34,000 ...not forgetting you, Billy. 1574 01:34:35,000 --> 01:34:38,000 A multiply that by the years we got left. 1575 01:34:41,000 --> 01:34:43,000 Tell his reverence. 1576 01:34:43,000 --> 01:34:48,000 He has my thanks for discharging his trust so correctly. 1577 01:34:48,000 --> 01:34:52,000 And delivering to me, what is mine? 1578 01:34:53,000 --> 01:34:57,000 And tell him I'm also grateful to all them other holy men 1579 01:34:57,000 --> 01:35:02,000 who waited for me from one generation to another 1580 01:35:02,000 --> 01:35:07,000 down the centuries to this present day and for a true occasion. 1581 01:35:08,000 --> 01:35:12,000 I'm not a man, I'm not a man, I'm not a man, I'm not a man. 1582 01:35:12,000 --> 01:35:15,000 I'm not a man, I'm not a man, I'm not a man. 1583 01:35:15,000 --> 01:35:17,000 And I'm not a man, I'm not a man. 1584 01:35:19,000 --> 01:35:23,000 My Lord, these people are from village of Kandish. 1585 01:35:25,000 --> 01:35:29,000 This man owns sixty cows, all cows in the village. 1586 01:35:29,000 --> 01:35:31,000 Very enterprising of him. 1587 01:35:31,000 --> 01:35:35,000 Enterprising is not his. Enterprising is hers. 1588 01:35:36,000 --> 01:35:38,000 She's his wife, you see. 1589 01:35:38,000 --> 01:35:40,000 And every time he catches her with other men's, 1590 01:35:40,000 --> 01:35:42,000 other men's has to pay for a fit of six cows, 1591 01:35:42,000 --> 01:35:44,000 ...is coffee custom. 1592 01:35:44,000 --> 01:35:47,000 Use other men's wife, pay him six cows. 1593 01:35:47,000 --> 01:35:50,000 You mean he's piled up a fortune of sixty cows 1594 01:35:50,000 --> 01:35:53,000 ...or of her in fidelity and thirty two goats? 1595 01:35:55,000 --> 01:35:58,000 She enter wife, she's a going concern. 1596 01:36:00,000 --> 01:36:03,000 And these are the unfaithful husbands. 1597 01:36:04,000 --> 01:36:06,000 And these are the wives. 1598 01:36:06,000 --> 01:36:08,000 Those four wives of one man. 1599 01:36:08,000 --> 01:36:10,000 These three wives of another. 1600 01:36:10,000 --> 01:36:12,000 Those six of another. 1601 01:36:12,000 --> 01:36:13,000 Ha! 1602 01:36:13,000 --> 01:36:15,000 The Saint-Nolafing matter. 1603 01:36:15,000 --> 01:36:18,000 Without cattle there ain't no meat, no hides, no hooves, no horns. 1604 01:36:18,000 --> 01:36:20,000 And without milk there ain't no butter, no cheese, 1605 01:36:20,000 --> 01:36:23,000 and the children's balls go empty. 1606 01:36:23,000 --> 01:36:26,000 I'll rage as it is. 1607 01:36:26,000 --> 01:36:28,000 Now. 1608 01:36:29,000 --> 01:36:33,000 For encouraging his wife to comport herself like Jessabelle, 1609 01:36:33,000 --> 01:36:37,000 one cows be paid each of the other wives. 1610 01:36:37,000 --> 01:36:41,000 For using a good law for a bad purpose another, 1611 01:36:41,000 --> 01:36:45,000 for causing the young and innocent to go without a third, 1612 01:36:45,000 --> 01:36:49,000 and for thinking he can get away with it a fourth. 1613 01:36:49,000 --> 01:36:52,000 He shall pay twenty two cases of compensation 1614 01:36:52,000 --> 01:36:55,000 of four cows to each wife, 1615 01:36:55,000 --> 01:36:57,000 which means she's got. 1616 01:36:59,000 --> 01:37:02,000 14 and two thirds. 1617 01:37:02,000 --> 01:37:06,000 14 and two thirds more infidelities to commit to come out even. 1618 01:37:07,000 --> 01:37:11,000 And a husband see how he likes it when she's earning cows for somebody else. 1619 01:37:11,000 --> 01:37:13,000 Next case. 1620 01:37:28,000 --> 01:37:33,000 What's a charge? 1621 01:37:33,000 --> 01:37:35,000 No charge. 1622 01:37:35,000 --> 01:37:37,000 This chief from Magatzi, 1623 01:37:37,000 --> 01:37:39,000 which village have big fire, 1624 01:37:39,000 --> 01:37:41,000 and winter supply of grains go up in smoke. 1625 01:37:41,000 --> 01:37:46,000 Not chief want permission to raid another village for to steal grain. 1626 01:37:46,000 --> 01:37:49,000 They don't have to raid, and they won't starve neither. 1627 01:37:49,000 --> 01:37:51,000 Make a proclamation, Billy. 1628 01:37:51,000 --> 01:37:52,000 What number is it? 1629 01:37:52,000 --> 01:37:54,000 31 my lord. 1630 01:37:55,000 --> 01:38:00,000 Each and every village will bring one tenth of its crop here to my royal city of Secondago, 1631 01:38:00,000 --> 01:38:03,000 where same will be suitably stored. 1632 01:38:03,000 --> 01:38:07,000 Henceforth, any village suffering from privation 1633 01:38:07,000 --> 01:38:11,000 shall have grain issued to it in accordance with its needs. 1634 01:38:11,000 --> 01:38:14,000 I now pronounce this law enacted. 1635 01:38:14,000 --> 01:38:15,000 Salaam. 1636 01:38:15,000 --> 01:38:18,000 I also pronounce a five minute recess in this dubber. 1637 01:38:18,000 --> 01:38:19,000 Yes my lord. 1638 01:38:20,000 --> 01:38:25,000 Today, all people will take one tenth of their crops. 1639 01:38:25,000 --> 01:38:28,000 If we are going to make it stick, let them go. 1640 01:38:28,000 --> 01:38:33,000 You have to bow when you're passing front to me like everybody else. 1641 01:38:37,000 --> 01:38:38,000 All right daddy. 1642 01:38:38,000 --> 01:38:39,000 You understand? 1643 01:38:39,000 --> 01:38:41,000 For appearances sake. 1644 01:38:41,000 --> 01:38:42,000 Yeah. 1645 01:38:42,000 --> 01:38:44,000 No offense. 1646 01:38:44,000 --> 01:38:47,000 No no no, of course not daddy. 1647 01:38:50,000 --> 01:38:59,000 You have to take your hat off to Daniel Dravid. 1648 01:38:59,000 --> 01:39:03,000 He dealt out justice as though he wrote the book. 1649 01:39:03,000 --> 01:39:07,000 Peachy was the general of all his armies, 1650 01:39:07,000 --> 01:39:10,000 but there was no more battles to be fought. 1651 01:39:10,000 --> 01:39:15,000 So Danny put him to building a bridge that would span the chasm below the holy city. 1652 01:39:16,000 --> 01:39:20,000 It'd help keep Peachy occupied till the spring came. 1653 01:39:41,000 --> 01:39:42,000 Look Danny. 1654 01:39:43,000 --> 01:39:45,000 The geese, scams of them flying north. 1655 01:39:45,000 --> 01:39:47,000 Another fortnight in the past will be open. 1656 01:39:47,000 --> 01:39:52,000 Now, what we ought to do is make camp high out on the mountain and wait on the weather. 1657 01:40:02,000 --> 01:40:04,000 Are you going, Peachy? 1658 01:40:04,000 --> 01:40:05,000 What? 1659 01:40:07,000 --> 01:40:09,000 You heard me? 1660 01:40:09,000 --> 01:40:11,000 Not going. 1661 01:40:11,000 --> 01:40:13,000 Correct. 1662 01:40:13,000 --> 01:40:16,000 You going, Barmi? 1663 01:40:16,000 --> 01:40:17,000 No. 1664 01:40:17,000 --> 01:40:20,000 I ain't been drinking neither. 1665 01:40:22,000 --> 01:40:25,000 I see things clear. 1666 01:40:25,000 --> 01:40:29,000 It's like bandages have been removed from my eyes. 1667 01:40:32,000 --> 01:40:36,000 Have you ever walked into a strange room? 1668 01:40:36,000 --> 01:40:39,000 And it's like you've been there before? 1669 01:40:40,000 --> 01:40:42,000 I know what you mean. 1670 01:40:42,000 --> 01:40:44,000 Let me tell you something. 1671 01:40:44,000 --> 01:40:48,000 This isn't the first time I've wore a crown. 1672 01:40:48,000 --> 01:40:52,000 There's more to this than meets the eye. 1673 01:40:52,000 --> 01:40:54,000 It all adds up. 1674 01:40:54,000 --> 01:40:56,000 What does? 1675 01:40:56,000 --> 01:41:02,000 Everything that's happened from the time we decided to come here. 1676 01:41:02,000 --> 01:41:08,000 Now before that, beginning with you're taking Brother Kippling's watch. 1677 01:41:09,000 --> 01:41:12,000 More than chance has been at work here. 1678 01:41:12,000 --> 01:41:15,000 More than mere chance. 1679 01:41:15,000 --> 01:41:18,000 Why his watch and not somebody else's? 1680 01:41:18,000 --> 01:41:21,000 And what made him give me the emblem? 1681 01:41:21,000 --> 01:41:23,000 One thing after the other. 1682 01:41:23,000 --> 01:41:25,000 The avalanche. 1683 01:41:25,000 --> 01:41:27,000 The arrow. 1684 01:41:27,000 --> 01:41:29,000 The mark on the stone. 1685 01:41:29,000 --> 01:41:32,000 Not to mention another Roxanne. 1686 01:41:32,000 --> 01:41:33,000 Roxanne? 1687 01:41:33,000 --> 01:41:35,000 The valestimala. 1688 01:41:35,000 --> 01:41:37,000 The same. 1689 01:41:37,000 --> 01:41:39,000 One more thing is needful. 1690 01:41:39,000 --> 01:41:42,000 For my destiny to be fulfilled. 1691 01:41:42,000 --> 01:41:44,000 But I take her to wife. 1692 01:41:44,000 --> 01:41:46,000 For God's sake, leave the women alone. 1693 01:41:46,000 --> 01:41:48,000 Who's talking of women? 1694 01:41:48,000 --> 01:41:49,000 I said, wife. 1695 01:41:49,000 --> 01:41:51,000 A queen to breed a king's son for the king. 1696 01:41:51,000 --> 01:41:53,000 What about the contract? 1697 01:41:53,000 --> 01:41:56,000 The contract only lasted until such time as we was kings. 1698 01:41:56,000 --> 01:41:58,000 And king I've been these months past. 1699 01:41:58,000 --> 01:42:00,000 The first king here since Alexander. 1700 01:42:00,000 --> 01:42:04,000 The first to wear his crown in 2200 and... 1701 01:42:04,000 --> 01:42:05,000 14. 1702 01:42:05,000 --> 01:42:06,000 14 years. 1703 01:42:06,000 --> 01:42:07,000 14. 1704 01:42:07,000 --> 01:42:08,000 Him. 1705 01:42:08,000 --> 01:42:11,000 And now me. 1706 01:42:11,000 --> 01:42:16,000 They call me his son and I am. 1707 01:42:16,000 --> 01:42:19,000 Inspirate anyway. 1708 01:42:19,000 --> 01:42:22,000 It's a huge responsibility. 1709 01:42:22,000 --> 01:42:25,000 The bridge we're building, it's only the first of many. 1710 01:42:25,000 --> 01:42:27,000 They'll tie the country together. 1711 01:42:27,000 --> 01:42:29,000 A nation I shall make of it. 1712 01:42:29,000 --> 01:42:30,000 A anthem. 1713 01:42:30,000 --> 01:42:31,000 And a flag. 1714 01:42:31,000 --> 01:42:34,000 I shall treat them equal terms with viceroy. 1715 01:42:34,000 --> 01:42:36,000 And I shall be the king's princess. 1716 01:42:36,000 --> 01:42:39,000 And when I've accomplished what I said I'll do. 1717 01:42:39,000 --> 01:42:41,000 I'll stand one day before the queen. 1718 01:42:41,000 --> 01:42:45,000 Not me, oh mind you, but stand like an eagle. 1719 01:42:45,000 --> 01:42:52,000 And she'll say, I'd like you to accept the order of the garter as a mark of my esteem. 1720 01:42:52,000 --> 01:42:53,000 Cosmo. 1721 01:42:53,000 --> 01:42:56,000 Do you pin it on me yourself? 1722 01:42:56,000 --> 01:42:57,000 It's big. 1723 01:42:57,000 --> 01:42:59,000 I tell you it's big. 1724 01:42:59,000 --> 01:43:03,000 And I tell you, you need a physics. 1725 01:43:03,000 --> 01:43:06,000 I'm afraid I've disappointed in you, Peachy. 1726 01:43:06,000 --> 01:43:10,000 You're all men who followed me and helped me make me what I have. 1727 01:43:10,000 --> 01:43:11,000 Followed you? 1728 01:43:11,000 --> 01:43:12,000 Me? 1729 01:43:12,000 --> 01:43:13,000 Who had ordered a muse, Tile? 1730 01:43:13,000 --> 01:43:15,000 Tell me that. 1731 01:43:15,000 --> 01:43:17,000 The journey also had done her bit. 1732 01:43:17,000 --> 01:43:19,000 Danny. 1733 01:43:19,000 --> 01:43:21,000 Danny, we've had this rare streak of luck. 1734 01:43:21,000 --> 01:43:23,000 Let's quit winners for once. 1735 01:43:23,000 --> 01:43:25,000 Cut and ran while the running's good. 1736 01:43:25,000 --> 01:43:27,000 You call it luck. 1737 01:43:27,000 --> 01:43:29,000 I call it destiny. 1738 01:43:29,000 --> 01:43:30,000 Ha ha! 1739 01:43:30,000 --> 01:43:32,000 Pardon me while I fall down laughing. 1740 01:43:32,000 --> 01:43:34,000 Ha ha ha! 1741 01:43:34,000 --> 01:43:36,000 Whatever you may think. 1742 01:43:36,000 --> 01:43:39,000 And however you may feel, I'm a king and you're a subject. 1743 01:43:39,000 --> 01:43:42,000 So don't you provoke me, Peachy Car. 1744 01:43:42,000 --> 01:43:44,000 Or you'll do what? 1745 01:43:44,000 --> 01:43:46,000 You've got me trembling in my boots here. 1746 01:43:46,000 --> 01:43:48,000 What'll you do? 1747 01:43:52,000 --> 01:43:54,000 You have our permission to bugger off. 1748 01:43:54,000 --> 01:43:58,000 Let our do with or without your bleeding permission. 1749 01:44:02,000 --> 01:44:05,000 And may you run in hell, Daniel Dravitt. 1750 01:44:05,000 --> 01:44:12,000 From the first to the second, it was a long time between kings. 1751 01:44:12,000 --> 01:44:14,000 And the country needs a king. 1752 01:44:14,000 --> 01:44:16,000 Like a king needs a crown. 1753 01:44:16,000 --> 01:44:19,000 The one is the glory of the other. 1754 01:44:19,000 --> 01:44:22,000 Therefore I shall leave a son behind me, 1755 01:44:22,000 --> 01:44:25,000 who will in his turn begot other sons. 1756 01:44:25,000 --> 01:44:28,000 So the royal succession will be unbroken, 1757 01:44:28,000 --> 01:44:31,000 and kings will be guaranteed to you forever. 1758 01:44:32,000 --> 01:44:36,000 To which end, I have chosen a wife, 1759 01:44:36,000 --> 01:44:39,000 Raksana of Kowak. 1760 01:44:39,000 --> 01:44:44,000 Sikandary Abbal and Sikandary Dohm Kdarmiyan. 1761 01:44:44,000 --> 01:44:48,000 Very lucky, every mule needs a king. 1762 01:44:48,000 --> 01:44:52,000 We have decided that we will be married now. 1763 01:44:52,000 --> 01:44:57,000 And for this marriage, we have a woman, Raksana of Kowak. 1764 01:44:57,000 --> 01:45:02,000 Let her be brought here, attended by members of her family. 1765 01:45:02,000 --> 01:45:06,000 I want flowers, strewn along her way. 1766 01:45:07,000 --> 01:45:11,000 And the wedding ceremony will be surrounded by pomp and circumstance. 1767 01:45:11,000 --> 01:45:17,000 Let messengers be sent forth and summons my people from near and far. 1768 01:45:17,000 --> 01:45:19,000 Selah. 1769 01:45:19,000 --> 01:45:28,000 You call the king and all the mule will come here and come here. 1770 01:45:28,000 --> 01:45:32,000 And the peace and joy of marriage will be taken. 1771 01:45:37,000 --> 01:45:41,000 What are you saying, Bari Fisha? 1772 01:45:41,000 --> 01:45:45,000 How can daughters of men marry gods or devils? 1773 01:45:45,000 --> 01:45:49,000 A god can do anything, but it is not proper. 1774 01:45:49,000 --> 01:45:51,000 Who sheds it is? 1775 01:45:51,000 --> 01:45:53,000 All the priestess. 1776 01:45:56,000 --> 01:45:59,000 Would they put their world against that of a god? 1777 01:45:59,000 --> 01:46:02,000 A god can't believe you. 1778 01:46:02,000 --> 01:46:04,000 Let them go. 1779 01:46:04,000 --> 01:46:06,000 Let them go. 1780 01:46:06,000 --> 01:46:08,000 Let them go. 1781 01:46:08,000 --> 01:46:10,000 The highest god of all. 1782 01:46:10,000 --> 01:46:13,000 And what if the imbrew should hold against me? 1783 01:46:13,000 --> 01:46:16,000 What will they do about it? 1784 01:46:16,000 --> 01:46:19,000 I am a dog and a god. 1785 01:46:19,000 --> 01:46:25,000 I have not put the shadow of my hand over this country. 1786 01:46:25,000 --> 01:46:28,000 Do as I say, send for the god. 1787 01:46:28,000 --> 01:46:31,000 Tell them that's an order. 1788 01:46:32,000 --> 01:46:34,000 The king. 1789 01:46:54,000 --> 01:46:56,000 Well, Billy, what's going on? 1790 01:46:56,000 --> 01:46:58,000 Science, very bad, Pichy. 1791 01:46:59,000 --> 01:47:03,000 The priest's open up birds all green inside and stinking most horrid. 1792 01:47:03,000 --> 01:47:05,000 I'm very angry. 1793 01:47:05,000 --> 01:47:07,000 I probably can't explain. 1794 01:47:07,000 --> 01:47:09,000 The grain's only boil. 1795 01:47:09,000 --> 01:47:11,000 Don't worry, Billy. 1796 01:47:11,000 --> 01:47:13,000 The girl won't go up and smoke. 1797 01:47:13,000 --> 01:47:15,000 I'll guarantee you that bit. 1798 01:47:15,000 --> 01:47:17,000 Girl, don't matter. 1799 01:47:17,000 --> 01:47:18,000 Many girls here. 1800 01:47:18,000 --> 01:47:19,000 No difference. 1801 01:47:19,000 --> 01:47:21,000 Few girls more or less. 1802 01:47:21,000 --> 01:47:23,000 But cows now. 1803 01:47:23,000 --> 01:47:25,000 They dry up. 1804 01:47:25,000 --> 01:47:27,000 And goats throw babies too soon. 1805 01:47:27,000 --> 01:47:30,000 And corn do not ripen. 1806 01:47:30,000 --> 01:47:32,000 Everybody go hungry. 1807 01:47:32,000 --> 01:47:35,000 Now, Billy, you know as well as I do. 1808 01:47:35,000 --> 01:47:38,000 And rabbits know god. 1809 01:47:38,000 --> 01:47:41,000 He himself told you about the arrow. 1810 01:47:41,000 --> 01:47:45,000 But then priests must be mistaken about imbrew. 1811 01:47:45,000 --> 01:47:50,000 He's not angry because God maddering a mortal. 1812 01:47:50,000 --> 01:47:54,000 But because son of man pretend to be a god. 1813 01:47:57,000 --> 01:48:00,000 And he's not angry because he's a god. 1814 01:48:00,000 --> 01:48:03,000 And he's not angry because he's a god. 1815 01:48:03,000 --> 01:48:06,000 And he's not angry because he's a god. 1816 01:48:06,000 --> 01:48:09,000 And he's not angry because he's a god. 1817 01:48:09,000 --> 01:48:12,000 And he's not angry because he's a god. 1818 01:48:12,000 --> 01:48:15,000 And he's not angry because he's a god. 1819 01:48:15,000 --> 01:48:18,000 And he's not angry because he's a god. 1820 01:48:18,000 --> 01:48:21,000 And he's not angry because he's a god. 1821 01:48:21,000 --> 01:48:24,000 And he's not angry because he's a god. 1822 01:48:24,000 --> 01:48:26,000 And he's not angry because he's a god. 1823 01:48:26,000 --> 01:48:29,000 And he's not angry because he's a god. 1824 01:48:29,000 --> 01:48:32,000 And he's not angry because he's a god. 1825 01:48:32,000 --> 01:48:35,000 And he's not angry because he's a god. 1826 01:48:35,000 --> 01:48:38,000 And he's not angry because he's a god. 1827 01:48:38,000 --> 01:48:41,000 And he's not angry because he's a god. 1828 01:48:41,000 --> 01:48:44,000 And he's not angry because he's a god. 1829 01:48:44,000 --> 01:48:47,000 And he's not angry because he's a god. 1830 01:48:47,000 --> 01:48:50,000 And he's not angry because he's a god. 1831 01:48:50,000 --> 01:48:53,000 And he's not angry because he's a god. 1832 01:48:53,000 --> 01:48:56,000 And he's not angry because he's a god. 1833 01:48:56,000 --> 01:48:59,000 And he's not angry because he's a god. 1834 01:48:59,000 --> 01:49:02,000 And he's not angry because he's a god. 1835 01:49:02,000 --> 01:49:05,000 And he's not angry because he's a god. 1836 01:49:05,000 --> 01:49:08,000 And he's not angry because he's a god. 1837 01:49:08,000 --> 01:49:11,000 And he's not angry because he's a god. 1838 01:49:11,000 --> 01:49:14,000 And he's not angry because he's a god. 1839 01:49:14,000 --> 01:49:17,000 And he's not angry because he's a god. 1840 01:49:17,000 --> 01:49:20,000 And he's not angry because he's a god. 1841 01:49:20,000 --> 01:49:23,000 And he's not angry because he's a god. 1842 01:49:23,000 --> 01:49:26,000 And he's not angry because he's a god. 1843 01:49:26,000 --> 01:49:29,000 And he's not angry because he's a god. 1844 01:49:29,000 --> 01:49:32,000 And he's not angry because he's a god. 1845 01:49:32,000 --> 01:49:35,000 And he's not angry because he's a god. 1846 01:49:35,000 --> 01:49:38,000 Look Sam, don't be afraid. 1847 01:49:38,000 --> 01:49:41,000 I wouldn't harm you. 1848 01:49:41,000 --> 01:49:45,000 When the time comes, you'll catch fire I want. 1849 01:49:45,000 --> 01:49:49,000 Like all women should when the husband's holding close. 1850 01:49:49,000 --> 01:49:51,000 But you want a perished girl. 1851 01:49:51,000 --> 01:49:53,000 I promise you that. 1852 01:50:19,000 --> 01:50:21,000 I promise you that. 1853 01:50:21,000 --> 01:50:23,000 I promise you that. 1854 01:50:23,000 --> 01:50:25,000 I promise you that. 1855 01:50:25,000 --> 01:50:27,000 And you will catch fire. 1856 01:50:27,000 --> 01:50:29,000 And you will catch fire. 1857 01:50:29,000 --> 01:50:31,000 And you will catch fire. 1858 01:50:31,000 --> 01:50:33,000 And you will catch fire. 1859 01:50:33,000 --> 01:50:35,000 And you will catch fire. 1860 01:50:35,000 --> 01:50:37,000 And you will catch fire. 1861 01:50:37,000 --> 01:50:39,000 And you will catch fire. 1862 01:50:39,000 --> 01:50:41,000 And you will catch fire. 1863 01:50:41,000 --> 01:50:43,000 And you will catch fire. 1864 01:50:43,000 --> 01:50:45,000 And you will catch fire. 1865 01:50:45,000 --> 01:50:47,000 And you will catch fire. 1866 01:50:47,000 --> 01:50:49,000 And you will catch fire. 1867 01:50:49,000 --> 01:50:51,000 And you will catch fire. 1868 01:50:51,000 --> 01:50:53,000 And you will catch fire. 1869 01:50:53,000 --> 01:50:55,000 And you will catch fire. 1870 01:50:55,000 --> 01:50:57,000 And you will catch fire. 1871 01:51:18,000 --> 01:51:20,000 We'll do it. 1872 01:51:20,000 --> 01:51:22,000 The time has come. 1873 01:51:22,000 --> 01:51:24,000 Is it saying in Goat? 1874 01:51:24,000 --> 01:51:26,000 When do you leave? 1875 01:51:26,000 --> 01:51:28,000 At first light. 1876 01:51:28,000 --> 01:51:33,000 I thought you might like to take a peek in the boxes before I'm out of the shot. 1877 01:51:33,000 --> 01:51:35,000 So what I'm taking? 1878 01:51:35,000 --> 01:51:37,000 Take a jive. 1879 01:51:37,000 --> 01:51:40,000 I'll wait to go down, pound for pound, the gems out for ounce. 1880 01:51:40,000 --> 01:51:42,000 So be Jonathan. 1881 01:51:42,000 --> 01:51:44,000 Right. 1882 01:51:45,000 --> 01:51:48,000 I'll, uh, I'll only need half the mules we planned. 1883 01:51:48,000 --> 01:51:51,000 But I would like to take all 20 rath on them. 1884 01:51:51,000 --> 01:51:53,000 You see, we say food car, but pass. 1885 01:51:53,000 --> 01:51:54,000 Take them. 1886 01:51:54,000 --> 01:51:56,000 Take them. 1887 01:52:03,000 --> 01:52:05,000 God's only trousers. 1888 01:52:09,000 --> 01:52:11,000 What is that? 1889 01:52:15,000 --> 01:52:18,000 Here's savages here, one and all. 1890 01:52:18,000 --> 01:52:23,000 Leave them to go back to slaughtering babes and playing stick-a-ball with one another's heads. 1891 01:52:23,000 --> 01:52:26,000 Fishing on their neighbors. 1892 01:52:30,000 --> 01:52:32,000 Please, Danny. 1893 01:52:33,000 --> 01:52:36,000 For the last time of Ascii. 1894 01:52:36,000 --> 01:52:39,000 Come back with me. 1895 01:52:39,000 --> 01:52:43,000 For the last time of Antron, I want. 1896 01:52:44,000 --> 01:52:47,000 Bicci, I know you've got my best interest at heart. 1897 01:52:47,000 --> 01:52:50,000 But the choice has been made. 1898 01:52:50,000 --> 01:52:54,000 Well, I'll be seeing you, then, eh? 1899 01:52:54,000 --> 01:52:57,000 The land at my bicci. 1900 01:52:59,000 --> 01:53:03,000 When the queen gives you the order of the garter. 1901 01:53:04,000 --> 01:53:06,000 Bicci. 1902 01:53:06,000 --> 01:53:08,000 Yes, Danny? 1903 01:53:08,000 --> 01:53:11,000 I have to be married mid-morning. 1904 01:53:11,000 --> 01:53:14,000 Could you not wait and leave afterwards? 1905 01:53:14,000 --> 01:53:17,000 See me up the aisle for all time, Sheikh? 1906 01:53:17,000 --> 01:53:20,000 If you like. 1907 01:53:20,000 --> 01:53:24,000 Bloody blast- iemand an叫 von Dj busseh pushing rivers. 1908 01:53:24,000 --> 01:53:49,000 I'm going to pick up the 1909 01:53:49,000 --> 01:53:51,000 I'm not going to be able to do it. 1910 01:53:51,000 --> 01:53:53,000 I'm not going to be able to do it. 1911 01:53:53,000 --> 01:53:55,000 I'm not going to be able to do it. 1912 01:53:55,000 --> 01:53:57,000 I'm not going to be able to do it. 1913 01:53:57,000 --> 01:53:59,000 I'm not going to be able to do it. 1914 01:53:59,000 --> 01:54:01,000 I'm not going to be able to do it. 1915 01:54:01,000 --> 01:54:03,000 I'm not going to be able to do it. 1916 01:54:03,000 --> 01:54:05,000 I'm not going to be able to do it. 1917 01:54:05,000 --> 01:54:07,000 I'm not going to be able to do it. 1918 01:54:07,000 --> 01:54:09,000 I'm not going to be able to do it. 1919 01:54:09,000 --> 01:54:11,000 I'm not going to be able to do it. 1920 01:54:11,000 --> 01:54:13,000 I'm not going to be able to do it. 1921 01:54:13,000 --> 01:54:15,000 I'm not going to be able to do it. 1922 01:54:15,000 --> 01:54:17,000 I'm not going to be able to do it. 1923 01:54:17,000 --> 01:54:19,000 I'm not going to be able to do it. 1924 01:54:19,000 --> 01:54:21,000 I'm not going to be able to do it. 1925 01:54:21,000 --> 01:54:23,000 I'm not going to be able to do it. 1926 01:54:23,000 --> 01:54:25,000 I'm not going to be able to do it. 1927 01:54:25,000 --> 01:54:27,000 I'm not going to be able to do it. 1928 01:54:27,000 --> 01:54:29,000 I'm not going to be able to do it. 1929 01:54:29,000 --> 01:54:31,000 I'm not going to be able to do it. 1930 01:54:31,000 --> 01:54:33,000 I'm not going to be able to do it. 1931 01:54:33,000 --> 01:54:35,000 I'm not going to be able to do it. 1932 01:54:35,000 --> 01:54:37,000 I'm not going to be able to do it. 1933 01:54:37,000 --> 01:54:39,000 I'm not going to be able to do it. 1934 01:54:39,000 --> 01:54:41,000 I'm not going to be able to do it. 1935 01:54:41,000 --> 01:54:43,000 I'm not going to be able to do it. 1936 01:54:43,000 --> 01:54:45,000 I'm not going to be able to do it. 1937 01:54:45,000 --> 01:54:47,000 I'm not going to be able to do it. 1938 01:54:47,000 --> 01:54:49,000 I'm not going to be able to do it. 1939 01:54:49,000 --> 01:54:51,000 I'm not going to be able to do it. 1940 01:54:51,000 --> 01:54:53,000 I'm not going to be able to do it. 1941 01:54:53,000 --> 01:54:55,000 I'm not going to be able to do it. 1942 01:54:55,000 --> 01:54:57,000 I'm not going to be able to do it. 1943 01:54:57,000 --> 01:54:59,000 I'm not going to be able to do it. 1944 01:54:59,000 --> 01:55:01,000 I'm not going to be able to do it. 1945 01:55:01,000 --> 01:55:03,000 I'm not going to be able to do it. 1946 01:55:03,000 --> 01:55:05,000 I'm not going to be able to do it. 1947 01:55:05,000 --> 01:55:07,000 I'm not going to be able to do it. 1948 01:55:07,000 --> 01:55:09,000 I'm not going to be able to do it. 1949 01:55:09,000 --> 01:55:11,000 I'm not going to be able to do it. 1950 01:55:11,000 --> 01:55:13,000 I'm not going to be able to do it. 1951 01:55:13,000 --> 01:55:15,000 I'm not going to be able to do it. 1952 01:55:15,000 --> 01:55:17,000 I'm not going to be able to do it. 1953 01:55:17,000 --> 01:55:19,000 I'm not going to be able to do it. 1954 01:55:19,000 --> 01:55:21,000 Everything is going to be happening! 1955 01:55:21,000 --> 01:55:23,000 I'm not going to be able to do it. 1956 01:55:23,000 --> 01:55:27,000 The real thing is when we usually play Mitsu etc., 1957 01:55:27,000 --> 01:55:29,000 we made it really very hard devaliikh and crash. 1958 01:55:29,000 --> 01:55:31,000 We made it really very hard and crash of Mitsu etc., 1959 01:55:31,000 --> 01:55:33,000 we made it very hard and crash. 1960 01:55:33,000 --> 01:55:35,000 It really happens when we play Mitsu etc., 1961 01:55:35,000 --> 01:55:37,000 we made it very hard and crash. 1962 01:55:37,000 --> 01:55:39,000 watching that do the one. 1963 01:55:39,000 --> 01:55:40,000 object is connected with both object and object 1964 01:55:40,000 --> 01:55:42,000 object and object with object. 1965 01:55:42,000 --> 01:55:49,000 By second, hereby take the rocks and to be my lawful wedded wife and Queen of Carpherish 1966 01:55:49,000 --> 01:55:50,000 back. 1967 01:55:51,000 --> 01:55:56,000 To be my lawful wedded wife and Queen of Carpherish back. 1968 01:55:56,000 --> 01:55:57,000 C'est la. 1969 01:56:07,000 --> 01:56:09,000 Awe, awe, awe. 1970 01:56:16,000 --> 01:56:17,000 She beat me. 1971 01:56:21,000 --> 01:56:23,000 This is not great me. 1972 01:56:24,000 --> 01:56:26,000 Awe, awe. 1973 01:56:46,000 --> 01:56:48,000 Get down here. Get down here. 1974 01:56:49,000 --> 01:56:51,000 What is she saying, Billy? 1975 01:56:51,000 --> 01:56:56,000 He's bleeding. They know. He says not go up, not devil but man. 1976 01:56:56,000 --> 01:56:58,000 They tricked it, Danny. You had it. 1977 01:57:03,000 --> 01:57:04,000 The jigsaw. 1978 01:57:04,000 --> 01:57:05,000 I got a sight. 1979 01:57:10,000 --> 01:57:12,000 We've got to brass you that, Danny. 1980 01:57:12,000 --> 01:57:14,000 Danny, brass you that out. 1981 01:57:22,000 --> 01:57:23,000 Bad luck. 1982 01:57:28,000 --> 01:57:29,000 That's it. 1983 01:57:32,000 --> 01:57:33,000 That's it. 1984 01:57:40,000 --> 01:57:41,000 That's it. 1985 01:57:41,000 --> 01:57:42,000 That's it. 1986 01:57:42,000 --> 01:57:43,000 That's it. 1987 01:57:43,000 --> 01:58:05,000 We'll get your riflemen to be cheap. We'll come back and slaughter the dogs. 1988 01:58:13,000 --> 01:58:21,000 I'm venting in the wrong bloodvulgum. Right, women? Prepare to advance. 1989 01:58:21,000 --> 01:58:25,000 Do you know how to put that down? Retire in sections. Retire? 1990 01:58:25,000 --> 01:58:29,000 Prepare to be timed. We've got to make a run for it. 1991 01:58:32,000 --> 01:58:34,000 Run for it! 1992 01:58:35,000 --> 01:58:37,000 Run! 1993 01:58:40,000 --> 01:58:43,000 Run, Frank! Run! 1994 01:59:04,000 --> 01:59:05,000 Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run 1995 01:59:34,000 --> 02:00:04,000 Run! Run! Run! Run! Run! 1996 02:00:04,000 --> 02:00:06,000 Oh! 1997 02:00:06,000 --> 02:00:08,000 Oh! 1998 02:00:08,000 --> 02:00:10,000 Oh! 1999 02:00:10,000 --> 02:00:12,000 Oh! 2000 02:00:12,000 --> 02:00:14,000 Oh! 2001 02:00:14,000 --> 02:00:16,000 Oh! 2002 02:00:16,000 --> 02:00:18,000 Oh! 2003 02:00:18,000 --> 02:00:20,000 Oh! 2004 02:00:20,000 --> 02:00:22,000 Oh! 2005 02:00:22,000 --> 02:00:24,000 Oh! 2006 02:00:24,000 --> 02:00:26,000 Oh! 2007 02:00:26,000 --> 02:00:28,000 Oh! 2008 02:00:28,000 --> 02:00:30,000 Oh! 2009 02:00:30,000 --> 02:00:32,000 Oh! 2010 02:00:32,000 --> 02:00:34,000 Oh! 2011 02:00:34,000 --> 02:00:36,000 Oh! 2012 02:00:36,000 --> 02:00:38,000 Very fish! 2013 02:00:38,000 --> 02:00:40,000 Bad to mill and ride! 2014 02:00:40,000 --> 02:00:42,000 It's a child's home, I can't! 2015 02:00:42,000 --> 02:00:44,000 Goar car, foot soldier, not cavalry. 2016 02:00:44,000 --> 02:00:46,000 Riflemen, much hinder by the Guru. 2017 02:00:46,000 --> 02:00:48,000 Mishing you many good lucks. 2018 02:00:48,000 --> 02:00:50,000 Oh! 2019 02:00:50,000 --> 02:00:52,000 Good, Ali! 2020 02:00:52,000 --> 02:00:54,000 Oh! 2021 02:00:54,000 --> 02:00:56,000 Oh! 2022 02:00:56,000 --> 02:00:58,000 Oh! 2023 02:00:58,000 --> 02:01:00,000 Oh! 2024 02:01:00,000 --> 02:01:02,000 Oh! 2025 02:01:02,000 --> 02:01:04,000 Oh! 2026 02:01:04,000 --> 02:01:06,000 Oh! 2027 02:01:06,000 --> 02:01:08,000 Oh! 2028 02:01:08,000 --> 02:01:10,000 Oh! 2029 02:01:10,000 --> 02:01:12,000 Oh! 2030 02:01:12,000 --> 02:01:14,000 Oh! 2031 02:01:14,000 --> 02:01:16,000 Oh! 2032 02:01:16,000 --> 02:01:18,000 Out of bloody ammo! 2033 02:01:18,000 --> 02:01:20,000 Me too! 2034 02:01:20,000 --> 02:01:22,000 Oh! 2035 02:01:22,000 --> 02:01:24,000 Oh! 2036 02:01:24,000 --> 02:01:26,000 Oh! 2037 02:01:26,000 --> 02:01:28,000 Oh! 2038 02:01:28,000 --> 02:01:30,000 Oh! 2039 02:01:30,000 --> 02:01:32,000 Oh! 2040 02:01:40,000 --> 02:01:42,000 Beechy! 2041 02:01:42,000 --> 02:01:46,000 I'm hardly ashamed for getting you killed instead of going home rich like you deserve to. 2042 02:01:46,000 --> 02:01:50,000 On account of me being so bleeding high and bloody mighty. 2043 02:01:50,000 --> 02:01:52,000 Can you forgive me? 2044 02:01:52,000 --> 02:01:54,000 I can! 2045 02:01:54,000 --> 02:01:56,000 I can! 2046 02:01:56,000 --> 02:01:58,000 That I can! 2047 02:01:58,000 --> 02:02:00,000 And that I do, Danny. 2048 02:02:00,000 --> 02:02:02,000 Free and full! 2049 02:02:02,000 --> 02:02:04,000 And without lead or hindrance. 2050 02:02:04,000 --> 02:02:06,000 Everything's alright. 2051 02:02:06,000 --> 02:02:08,000 Oh! 2052 02:02:08,000 --> 02:02:10,000 Oh! 2053 02:02:10,000 --> 02:02:12,000 Oh! 2054 02:02:12,000 --> 02:02:14,000 Oh! 2055 02:02:14,000 --> 02:02:18,000 Walkingly crumbs again! 2056 02:02:18,000 --> 02:02:20,000 Flows red and... 2057 02:02:20,000 --> 02:02:22,000 Oh! 2058 02:02:22,000 --> 02:02:24,000 Oh! 2059 02:02:24,000 --> 02:02:26,000 Oh! 2060 02:02:26,000 --> 02:02:28,000 Oh! 2061 02:02:28,000 --> 02:02:30,000 Oh! 2062 02:02:30,000 --> 02:02:32,000 Oh! 2063 02:02:42,000 --> 02:02:44,000 Oh! 2064 02:02:44,000 --> 02:02:46,000 Oh! 2065 02:02:54,000 --> 02:02:56,000 Oh! 2066 02:03:06,000 --> 02:03:08,000 Oh! 2067 02:03:08,000 --> 02:03:10,000 Oh! 2068 02:03:14,000 --> 02:03:16,000 Oh! 2069 02:03:16,000 --> 02:03:18,000 Catch it, fuckers! 2070 02:03:18,000 --> 02:03:30,000 Ah, glorious band of chosen few on home the spirit came. 2071 02:03:30,000 --> 02:03:40,000 Well, the aliens seemed the hope they knew and mocked the cross and flame. 2072 02:03:40,000 --> 02:03:48,000 He met the pyrons by his steel alliance, Gordy Mame. 2073 02:03:48,000 --> 02:03:52,000 He bowed his head, his death to fail. 2074 02:03:52,000 --> 02:04:00,000 Who followed in his grave? 2075 02:04:00,000 --> 02:04:02,000 And out, Danny Phil. 2076 02:04:02,000 --> 02:04:12,000 Round and round and round and round. 2077 02:04:12,000 --> 02:04:14,000 Like a penny-wurly dick. 2078 02:04:14,000 --> 02:04:16,000 20,000 miles. 2079 02:04:16,000 --> 02:04:22,000 We took him half an hour to fall before he struck the rocks. 2080 02:04:22,000 --> 02:04:26,000 And you know what they did to Pitchy? 2081 02:04:26,000 --> 02:04:30,000 They crucified him, sir. 2082 02:04:30,000 --> 02:04:34,000 Between two pine trees. 2083 02:04:34,000 --> 02:04:40,000 As Pitchy's hands will show. 2084 02:04:40,000 --> 02:04:44,000 Poor Pitchy, who'd never done them any harm. 2085 02:04:44,000 --> 02:04:48,000 He just hanged there and he screamed, but he didn't die. 2086 02:04:48,000 --> 02:04:54,000 And the next day they came and they took him down and they said he was a miracle. 2087 02:04:54,000 --> 02:04:58,000 He wasn't dead and they let him go. 2088 02:04:58,000 --> 02:05:08,000 And Pitchy come in about a year and the mountains they tried to fall on on Pitchy. 2089 02:05:08,000 --> 02:05:16,000 But he was quite safe because Daniel walked before him. 2090 02:05:16,000 --> 02:05:24,000 And Daniel never let go of Pitchy's hand. 2091 02:05:24,000 --> 02:05:30,000 And Pitchy never let go of Daniel's head. 2092 02:05:30,000 --> 02:05:32,000 His head. 2093 02:05:32,000 --> 02:05:34,000 He knew Danny sir. 2094 02:05:34,000 --> 02:05:36,000 Oh yes. 2095 02:05:36,000 --> 02:05:44,000 You knew, most of them, worshiped for brother. 2096 02:05:44,000 --> 02:05:48,000 Daniel's brother, this guy. 2097 02:05:48,000 --> 02:05:58,000 He became a king of Caferistan with a crown on his head. 2098 02:05:58,000 --> 02:06:02,000 And his order is to tell. 2099 02:06:02,000 --> 02:06:04,000 I'll be on my way now sir. 2100 02:06:04,000 --> 02:06:08,000 I've got urgent business in the south. 2101 02:06:08,000 --> 02:06:12,000 I have to meet a man at the Marlwell Junction. 2102 02:06:18,000 --> 02:06:22,000 I'll be right back. 2103 02:06:48,000 --> 02:06:58,000 I'll be right back. 2104 02:07:18,000 --> 02:07:28,000 I'll be right back. 2105 02:07:48,000 --> 02:07:58,000 I'll be right back. 2106 02:08:18,000 --> 02:08:28,000 I'll be right back. 2107 02:08:28,000 --> 02:08:48,000 I'll be right back. 134697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.