All language subtitles for ncis-origins-s01e12-touchstones-720p-amzn-web-dl-ddp5-1-h-264-ntb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:04,480 --> 00:00:06,180 Στα προηγούμενα... 2 00:00:06,180 --> 00:00:07,309 Έχω αγόρι. 3 00:00:07,310 --> 00:00:08,973 Έλα να με βρεις όταν δεν θα έχεις. 4 00:00:11,881 --> 00:00:13,185 Γράψε ευανάγνωστα, 5 00:00:13,186 --> 00:00:15,013 διαφορετικά την έβαψες. 6 00:00:15,014 --> 00:00:17,841 Ήξερες ότι ο Κοβάλσκι ήταν ιερέας πριν από πολύ καιρό; 7 00:00:17,842 --> 00:00:19,365 -Στρατιωτικός Ιερέας. -Κοβάλσκι, 8 00:00:19,366 --> 00:00:20,453 είσαι ο άνθρωπος του κλήρου. 9 00:00:20,454 --> 00:00:22,194 Όχι πια. 10 00:00:22,195 --> 00:00:23,760 Το όνομά της είναι Μίλντρεντ Τζόουνς. 11 00:00:23,761 --> 00:00:25,458 Δεν εμφανίστηκε στο σχολείο σήμερα το πρωί. 12 00:00:25,459 --> 00:00:27,721 Αυτό το κοριτσάκι είδε το πρόσωπό του. 13 00:00:27,722 --> 00:00:29,114 Είναι "καθαριστής". 14 00:00:29,115 --> 00:00:30,377 Τον αποκαλούν Χάτσερ. 15 00:00:33,770 --> 00:00:35,729 Λίγοι ήξεραν ότι την είχαμε, κύριε Χάτσερ. 17 00:00:35,730 --> 00:00:37,122 Πώς ήξερε ότι ήταν εκεί; 18 00:00:37,123 --> 00:00:38,603 Δεν ξέρω. 19 00:00:44,087 --> 00:00:46,087 Η μητέρα μου μού είπε μια ιστορία. 20 00:00:46,088 --> 00:00:49,308 Επρόκειτο για ένα ποντικάκι που κάθε πρωί 21 00:00:49,309 --> 00:00:53,094 ανυπομονούσε να πάει στο οχυρό του στο δάσος. 22 00:00:53,095 --> 00:00:55,575 Πηδούσε από το κρεβάτι του... 23 00:00:55,576 --> 00:00:57,185 έβαζε τα ρουχαλάκια του... 24 00:00:57,186 --> 00:01:00,580 έβγαινε από την πόρτα και μετά θυμόταν 25 00:01:00,581 --> 00:01:03,452 ότι μάλλον πρέπει να πάρει λίγο φαγητό μαζί του. 26 00:01:03,453 --> 00:01:05,585 Μπορούσε να παραλείψει το μεσημεριανό γεύμα, 27 00:01:05,586 --> 00:01:07,456 αλλά του άρεσε να προσφέρει κάτι 28 00:01:07,457 --> 00:01:10,023 στα άλλα ζώα που θα έβλεπε στο διάβα του. 29 00:01:10,864 --> 00:01:12,940 Τύλιγε μια ή δύο φέτες ψωμιού 30 00:01:12,941 --> 00:01:16,117 σε μια χαρτοπετσέτα και έτρεχε στο δάσος. 31 00:01:17,118 --> 00:01:19,251 Το οχυρό του ήταν απλώς μερικά κλαδιά 32 00:01:19,252 --> 00:01:21,211 σε ένα κομμάτι γρασίδι. 33 00:01:22,038 --> 00:01:25,018 Αλλά γι' αυτό το ποντίκι ήταν τα πάντα. 34 00:01:25,779 --> 00:01:28,477 Το είχε φτιάξει... το είχε επισκευάσει. 35 00:01:28,478 --> 00:01:30,175 Ήταν δικό του. 36 00:01:30,176 --> 00:01:34,614 Και όταν ο ήλιος έλαμψε μέσα από τα δέντρα, 38 00:01:34,615 --> 00:01:36,355 ήταν χαρούμενος. 40 00:01:37,792 --> 00:01:39,532 Σαν, σε αυτή τη μικρή γωνιά, 41 00:01:39,533 --> 00:01:41,534 όλα ήταν καλά 42 00:01:41,535 --> 00:01:44,754 και ο κόσμος ήταν τόσο ευγενικός όσο θα έπρεπε. 44 00:01:46,192 --> 00:01:48,997 Αλλά μια μέρα, κάτι συνέβη. 47 00:01:52,676 --> 00:01:55,330 Μια μέρα, το ποντίκι έτρεξε μέσα στο δάσος 48 00:01:55,331 --> 00:01:56,940 και μέχρι το οχυρό του 49 00:01:56,941 --> 00:01:59,056 και κάτι δεν πήγαινε καλά. 50 00:02:13,045 --> 00:02:14,438 Κοβάλσκι; 51 00:02:16,223 --> 00:02:18,179 Βλέπεις κανέναν; 52 00:02:18,180 --> 00:02:20,444 Όχι. 53 00:02:21,228 --> 00:02:23,360 Μείνε εκεί μέχρι να επιστρέψω. 54 00:02:49,081 --> 00:02:51,213 Το ποντίκι δεν πίστευε στα μάτια του. 55 00:02:52,781 --> 00:02:55,216 Κάποιος είχε καταπατήσει το οχυρό του 56 00:02:55,217 --> 00:02:57,525 κατά τη διάρκεια της νύχτας και συνειδητοποίησε... 57 00:02:58,308 --> 00:03:00,745 ότι ακόμα και στη δική του μικρή γωνιά... 58 00:03:01,703 --> 00:03:04,660 ο κόσμος δεν ήταν τόσο ευγενικός όσο θα έπρεπε. 60 00:03:18,660 --> 00:03:22,382 Επεισόδιο 12ο «Touchstones» 62 00:03:26,902 --> 00:03:28,249 Καλημέρα, Μέρι Τζο. 63 00:03:28,250 --> 00:03:30,077 Δες αυτό. Δες. 64 00:03:30,078 --> 00:03:32,906 Ήταν τα γενέθλια της Μίλι και μου τα κορνίζωσε. 65 00:03:32,907 --> 00:03:35,300 Θεέ μου, είναι τόσο γλυκούλα. 66 00:03:35,301 --> 00:03:36,866 Γεια σου, Μέρι Τζο. 67 00:03:36,867 --> 00:03:38,738 Δες αυτό. 68 00:03:38,739 --> 00:03:42,045 Σοβαρά; Πολύ χαριτωμένη. 69 00:03:42,046 --> 00:03:44,352 -Άκουσες τι έγινε χθες το βράδυ; -Τι; 70 00:03:44,353 --> 00:03:46,224 Η αίθουσα τεκμηρίων διαρρήχθηκε. 71 00:03:46,225 --> 00:03:49,052 -Τι; -Ναι, όλος ο τόπος ρημαδιό. 73 00:03:49,053 --> 00:03:51,359 Δεν σκέφτηκες να μου το πεις όταν μπήκα; 74 00:03:51,360 --> 00:03:53,970 Μα, μου έδειχνες τη φωτογραφία σου. 75 00:03:53,971 --> 00:03:57,060 Εντάξει, Γκέιλ, συνέχισε να ζεις τη ζωή 76 00:03:57,061 --> 00:03:59,324 χωρίς κοινή λογική και δες πώς θα πάει. 77 00:03:59,325 --> 00:04:02,630 Μου κάνεις πλάκα. Πού ήταν ο Τζέι-Τζέι; 78 00:04:02,631 --> 00:04:04,903 Αυτοί που το έκαναν μπήκαν από το παράθυρο των αποδυτηρίων. 79 00:04:04,904 --> 00:04:06,856 Ο Γκίμπς και ο Ράντι είναι εκεί. 80 00:04:06,856 --> 00:04:08,996 Και ο Τζέι-Τζέι αποκοιμήθηκε; Ήταν σε βάρδια, σωστά; 81 00:04:08,996 --> 00:04:09,969 Τον κάλεσαν. 82 00:04:09,969 --> 00:04:12,292 Αγνοούμενοι. Αποδείχθηκε ότι δεν ήταν τίποτα. 83 00:04:12,293 --> 00:04:13,385 Μόλις επέστρεψε. 84 00:04:13,686 --> 00:04:16,823 Κοβάλσκι, γλυκέ μου, πώς μου είσαι; 85 00:04:16,823 --> 00:04:21,897 Πρέπει να ειδοποιήσω, για απογραφή. Μου έσκισαν το ημερολόγιο. 87 00:04:21,897 --> 00:04:25,958 Γιατί να το κάνουν; Έψαχναν, για τεκμήρια πριν πάνε στο δικαστήριο; 89 00:04:25,959 --> 00:04:27,634 Όχι. Έψαχναν για λεφτά. 90 00:04:27,635 --> 00:04:29,789 Έψαξαν όλα τα ράφια, μετά είδαν ότι 91 00:04:29,790 --> 00:04:33,619 υπήρχε ένα χρηματοκιβώτιο, το άνοιξαν και έφυγαν με 41.000 δολ. 93 00:04:33,620 --> 00:04:35,534 Ντικ, τι μπορώ να κάνω για να σε βοηθήσω; 94 00:04:35,535 --> 00:04:38,406 -Γαμώτο, Φράνκς. -Τι; Τι έκανα; 95 00:04:38,407 --> 00:04:40,016 Πατάς στο ημερολόγιό μου. 96 00:04:40,017 --> 00:04:42,323 Λυπήσου με. Ο Γουίλερ θέλει ένα λεπτομερές σκίτσο 97 00:04:42,324 --> 00:04:44,238 και ο σκιτσογράφος μας δεν είναι ακόμα εδώ. 98 00:04:44,239 --> 00:04:46,806 Πω πω! Τι έγινε εδώ πέρα; 99 00:04:46,807 --> 00:04:49,896 Κάποιος μπήκε, έκλεψε 41.000 δολ. από το χρηματοκιβώτιο. 100 00:04:49,897 --> 00:04:51,811 Θα επιστρέψω αμέσως. Ακούω τη Γκέιλ 101 00:04:51,812 --> 00:04:53,421 να χάνει τον μπούσουλα. 102 00:04:53,422 --> 00:04:55,162 Ανάθεμα, Κ, αυτό είναι ένα χάος. 103 00:04:55,163 --> 00:04:57,295 Όλα μας τα πράγματα. 104 00:04:57,296 --> 00:04:59,209 Πέταξαν στα σκουπίδια το ημερολόγιο; 105 00:04:59,210 --> 00:05:01,213 Πώς θα ενημερώσουμε; 106 00:05:02,084 --> 00:05:04,127 Πρέπει να βάλουμε τα πάντα στη θέση τους. 107 00:05:04,128 --> 00:05:06,216 Πρέπει να τα βάλουμε όλα σε τάξη. 108 00:05:06,217 --> 00:05:08,482 Κοβάλσκι; 109 00:05:19,448 --> 00:05:20,962 Κοβάλσκι; 110 00:05:21,669 --> 00:05:23,932 Από πού να ξεκινήσω; 111 00:05:25,542 --> 00:05:28,674 Λοιπόν, εγώ... χρειάζομαι το δωμάτιο. 112 00:05:28,675 --> 00:05:31,763 Πρέπει να κάνω απογραφή. 113 00:05:31,764 --> 00:05:33,025 Έχω σχεδόν τελειώσει με τα αποτυπώματα. 114 00:05:33,025 --> 00:05:34,975 Να έχετε βρει κάποια άκρη μόλις τελειώσουμε. 115 00:05:34,975 --> 00:05:37,430 Όχι. Είχες το χρόνο σου. 116 00:05:37,831 --> 00:05:39,447 Γεια σου! Γκάρι! 117 00:05:40,122 --> 00:05:42,722 Μόλις επιστρέψαμε από τον κτηνίατρο. 118 00:05:42,722 --> 00:05:44,832 -Όχι, όχι. -Ζήτησα από την Γκέιλ να τον προσέχει. 119 00:05:44,832 --> 00:05:46,918 Πρόσεχε. Το ημερολόγιο... Πατάς πάνω στο τετράδιο. 121 00:05:46,918 --> 00:05:48,941 Τα τετράδια. Περπατάς στα τετράδια! 122 00:05:48,941 --> 00:05:50,392 Γκάρι, όσο κι αν σ' αγαπώ, δεν μπορείς να είσαι εδώ μέσα. 123 00:05:50,392 --> 00:05:51,699 Αρκετά! 124 00:05:54,397 --> 00:05:57,357 Βγείτε έξω! Όλοι σας! 125 00:05:58,401 --> 00:05:59,705 Μην εκνευρίζεσαι. 126 00:05:59,706 --> 00:06:02,011 Σου είπα, πρέπει να ολοκληρώσουμε την επεξεργασία. 127 00:06:02,012 --> 00:06:04,276 Και είπα ότι τελείωσες! 128 00:06:05,060 --> 00:06:07,234 Αυτός είναι ο χώρος μου! 129 00:06:07,235 --> 00:06:09,062 Με ακούς; 130 00:06:09,063 --> 00:06:11,632 Και θα το σεβαστείτε! 131 00:06:15,070 --> 00:06:17,070 Αδειάστε μου το δωμάτιο. 132 00:06:17,071 --> 00:06:19,247 Πάμε, Γκάρι. 133 00:06:53,500 --> 00:06:55,021 Γιατί μου τα δείχνεις αυτά; 134 00:06:55,022 --> 00:06:57,980 Αυτές είναι φωτογραφίες από τα κλεμμένα χρήματα. 135 00:06:57,981 --> 00:07:00,287 Αντίγραφα όλων των μετρητών γίνονται πάντα για τεκμήρια. 136 00:07:00,288 --> 00:07:01,593 Πώς θα μας βοηθήσει αυτό; 137 00:07:01,594 --> 00:07:04,073 Κούλαρε, Κλιφ. Είναι δύσκολη μέρα. 138 00:07:04,074 --> 00:07:05,510 Πού είναι ο Κοβάλσκι; 139 00:07:05,511 --> 00:07:07,337 Χρειαζόταν ένα λεπτό. 140 00:07:07,338 --> 00:07:09,818 Ήταν αναστατωμένος γιατί έκαναν τον χώρο του άνω κάτω. 141 00:07:09,819 --> 00:07:12,647 Εντάξει, χαίρομαι που όλοι το παίρνουν σοβαρά. 143 00:07:12,648 --> 00:07:14,127 Θέλεις να μάθεις τι με στενοχωρεί; 144 00:07:14,128 --> 00:07:16,869 Όλες οι υποθέσεις που επρόκειτο να εκδικαστούν 146 00:07:16,870 --> 00:07:18,566 τώρα όλα τα αποδεικτικά στοιχεία είναι διαλυμένα. 147 00:07:18,567 --> 00:07:20,612 Ο Εισαγγελέας αρχίζει να οδύρεται, 148 00:07:20,613 --> 00:07:22,920 θα πάει στο περιφερειακό γραφείο πιο γρήγορα από ένα... 149 00:07:26,054 --> 00:07:28,535 Πρέπει να βάλουμε σε τάξη αυτό το δωμάτιο. 150 00:07:31,712 --> 00:07:32,798 Τι με κοιτάς; 151 00:07:32,799 --> 00:07:34,234 Σου ζήτησα να το τρέξεις. 152 00:07:34,235 --> 00:07:36,192 Ναι, τι να διερευνήσω διάολε. 153 00:07:36,193 --> 00:07:38,151 Αυτό το δωμάτιο είναι πέρα των ικανοτήτων μου. 154 00:07:38,152 --> 00:07:40,675 Και ο Κοβάλσκι τι, είναι βουρκωμένος για να τα ξαναβάλει; 155 00:07:40,676 --> 00:07:43,243 Πολύ γέρος για να τα ξαναβάλει στα ράφια; 156 00:07:43,244 --> 00:07:45,508 Χρειαζόταν μόνο ένα λεπτό. 157 00:07:46,944 --> 00:07:48,727 Κύριε. 158 00:07:48,728 --> 00:07:50,293 Ειδικέ πράκτορα Ντάνιελς, 159 00:07:50,294 --> 00:07:53,253 είχες ένα περιστατικό στο πεδίο, σε απομακρύναμε. 160 00:07:53,254 --> 00:07:55,603 Σε βάλαμε στα "Τεκμήρια", τα πήγες καλά. 161 00:07:55,604 --> 00:07:57,257 Σας έχει δοθεί ψήφος εμπιστοσύνης 162 00:07:57,258 --> 00:07:59,955 προσθέτοντας τη μονάδα K-9 στο χώρο σας. Είναι έτσι; 163 00:07:59,956 --> 00:08:01,391 Ναι, κύριε. 164 00:08:01,392 --> 00:08:04,484 Υποθέτω ότι θέλετε να επιστρέψετε στο πεδίο; 166 00:08:05,397 --> 00:08:08,183 Μπορείτε να επαναφέρετε σε τάξη γρήγορα αυτό το δωμάτιο; 167 00:08:09,532 --> 00:08:10,488 Ναι. 168 00:08:10,489 --> 00:08:12,098 Τότε τράβα. 169 00:08:12,099 --> 00:08:14,274 Ντάνιελς. 170 00:08:14,275 --> 00:08:16,929 Πάρτε αυτά μαζί σας. 171 00:08:16,930 --> 00:08:18,931 Εντάξει. 172 00:08:18,932 --> 00:08:21,237 Πόσα κλάπηκαν και ποιος ήξερε ότι τα είχαμε; 173 00:08:21,238 --> 00:08:22,630 Διάβολε, ακούστηκε άσχημο. 174 00:08:22,631 --> 00:08:24,678 Πολύ γέρος για να σηκώσει τα κουτιά; 175 00:08:25,592 --> 00:08:27,069 Πήραν 41.000 δολ. 176 00:08:27,070 --> 00:08:29,245 Κατασχέθηκαν από υπόθεση διακίνησης κοκαΐνης την περασμένη εβδομάδα. 177 00:08:29,246 --> 00:08:30,943 Και πιστεύουμε ότι αυτοί οι τύποι έχουν τα κότσια 178 00:08:30,944 --> 00:08:32,335 για να κλέψουν τα δικά τους χρήματα; 179 00:08:32,336 --> 00:08:34,555 Είναι έμποροι ναρκωτικών, Κλιφ. 180 00:08:34,556 --> 00:08:36,816 Δεν θα έβαζα σκεφτόμουν τίποτα άλλο. 181 00:08:43,000 --> 00:08:47,568 Οι έμποροι ναρκωτικών επιστρέφουν για να κλέψουν τα λεφτά τους. 182 00:08:47,569 --> 00:08:49,570 Ας πάρουμε την Αγκάθα Κρίστι. 183 00:08:49,571 --> 00:08:50,789 Τι σκεφτόμαστε; 184 00:08:50,790 --> 00:08:53,618 Οι Στρ/νόμοι δεν είδαν τίποτα ασυνήθιστο, 185 00:08:53,619 --> 00:08:55,622 αλλά ο καθένας θα μπορούσε να έχει μπει κρυφά στη Βάση. 186 00:08:56,492 --> 00:08:58,318 Χρονοδιάγραμμα μεταξύ τι, 187 00:08:58,319 --> 00:09:00,407 3:00 π.μ. και 7:00 π.μ.; 188 00:09:00,408 --> 00:09:03,366 Ναι. Ο Τζέι-Τζέι έφυγε μετά την κλήση στις 3:00. 189 00:09:03,367 --> 00:09:05,064 Ο Κοβάλσκι και εγώ φτάσαμε εδώ στις 6:00. 190 00:09:05,065 --> 00:09:06,587 Στις 6:00; 191 00:09:06,588 --> 00:09:08,763 Η επίσημη ώρα της αυγής, φίλε. 192 00:09:08,764 --> 00:09:10,504 Ευτυχώς που ήσουν εδώ. 193 00:09:10,505 --> 00:09:13,507 Μπορείς να φανταστείς τον Κοβάλσκι να καθαρίζει το μέρος; 194 00:09:13,508 --> 00:09:14,943 Νομίζω ότι είναι ικανός. 195 00:09:14,944 --> 00:09:16,554 Τι έκανες εδώ τόσο νωρίς; 196 00:09:16,555 --> 00:09:19,208 -Τι... -Γεια σας. 197 00:09:19,209 --> 00:09:20,340 Γεια. 198 00:09:20,341 --> 00:09:23,169 -Επιβεβαιώθηκε το σημείο εισόδου και εξόδου; -Ναι. 200 00:09:23,170 --> 00:09:25,432 Το πλέγμα κόπηκε. Πρέπει να έφεραν συρματοκόπτες, 201 00:09:25,433 --> 00:09:27,477 για να βγουν από το παράθυρο. 202 00:09:27,478 --> 00:09:29,523 Αλλά δεν υπάρχουν αποτυπώματα εκεί πάνω. 203 00:09:29,524 --> 00:09:31,307 -Γάντια; -Μάλλον έπρεπε 204 00:09:31,308 --> 00:09:34,354 να χρησιμοποιήσουν το ουρητήριο ως σκαμνί για να μπαινοβγαίνουν, 205 00:09:34,355 --> 00:09:36,008 αλλά αν είχαν γάντια, 206 00:09:36,009 --> 00:09:39,454 όλα αυτά τα αποτυπώματα πρέπει να είναι δικά μας. 208 00:09:41,798 --> 00:09:43,968 Πάω να μιλήσω στον Ντάλτον Μπέϊσμεντ. 209 00:09:43,968 --> 00:09:45,817 Ήταν αυτός που ηγήθηκε της επιχείρησης. 210 00:09:45,817 --> 00:09:46,888 -Πού κατασχέθηκαν τα χρήματα; -Ναι. 211 00:09:46,889 --> 00:09:48,629 Θα μας δώσει ένα αρχείο με τις λεπτομέρειες. 212 00:09:48,630 --> 00:09:50,109 Έρχομαι μαζί σου. 213 00:09:50,110 --> 00:09:52,766 Θα στείλω αυτά τα αποτυπώματα στον Γούντι, για κάθε ενδεχόμενο. 214 00:09:55,464 --> 00:09:56,811 Το επώνυμο του άντρα είναι Μπέϊσμεντ (Υπόγειο); 215 00:09:56,812 --> 00:09:58,378 Νόμιζα ότι ήταν Ντάλτον. 216 00:09:58,379 --> 00:10:00,380 Όχι, το μικρό του όνομα είναι Ντάλτον. 217 00:10:00,381 --> 00:10:01,686 Άρχισα να τον αποκαλώ Μπέϊσμεντ 218 00:10:01,687 --> 00:10:03,513 μιας και μετέφερε το γραφείο του εδώ κάτω. 219 00:10:03,514 --> 00:10:05,298 Είναι πιασάρικο. 220 00:10:05,299 --> 00:10:07,474 Δεν ήξερα καν ότι υπήρχαν γραφεία εδώ κάτω. 221 00:10:07,475 --> 00:10:10,346 Δεν υπάρχουν, πραγματικά. Ήταν στο διπλανό υπόστεγο. 222 00:10:10,347 --> 00:10:13,567 Δεν του άρεσαν τα αστεία και έτσι απομακρύνθηκε. 223 00:10:13,568 --> 00:10:16,049 Είναι πολύ σοβαρός τύπος. 224 00:10:18,356 --> 00:10:20,226 Τι γίνεται, Ντάλτον; 225 00:10:20,227 --> 00:10:21,836 Το μέρος φαίνεται υπέροχο. 226 00:10:21,837 --> 00:10:23,969 Είπα στον Ρότζερ να σου δώσει τον φάκελο. 227 00:10:23,970 --> 00:10:25,579 Γιατί να έχει ο Ρότζερ το αρχείο; 228 00:10:25,580 --> 00:10:27,015 Ήταν στην επιχείρηση. 229 00:10:27,016 --> 00:10:28,800 "Ο Ρότζερ που δουλεύει εδώ" Ρότζερ; 230 00:10:28,801 --> 00:10:30,628 Ήταν μέρος μιας επιχείρησης ναρκωτικών; 231 00:10:30,629 --> 00:10:33,631 Χρειαζόμουν κάποιον που να είναι στα μέσα και στα έξω. 232 00:10:33,632 --> 00:10:37,243 Βρέθηκαν 41 χιλ., 1,6 κιλά κοκαΐνης και συνελήφθησαν 233 00:10:37,244 --> 00:10:39,898 τέσσερα μέλη της 63ης οδού "Κοράκια". 234 00:10:39,899 --> 00:10:41,292 "Τσακάλια". 235 00:10:42,467 --> 00:10:43,771 Τι άλλο; 236 00:10:43,772 --> 00:10:44,990 Άφησες κάποιον να φύγει; 237 00:10:44,991 --> 00:10:46,426 Κάποιος που μπορεί να ξέρει για τα χρήματα; 238 00:10:46,427 --> 00:10:48,384 Να τους αφήσω; 239 00:10:48,385 --> 00:10:49,603 Όχι. 240 00:10:49,604 --> 00:10:51,431 Ένας τύπος που λέγεται Φλάκο δεν εμφανίστηκε. 241 00:10:51,432 --> 00:10:52,911 Ποιος είναι αυτός; 242 00:10:52,912 --> 00:10:56,001 Ο Φλάκο είναι βασικός παίκτης στην οργάνωσή τους. 243 00:10:56,002 --> 00:10:57,959 Μας ξέφυγε κατά τη σύλληψη. 244 00:10:57,960 --> 00:11:00,092 Η μόνη επιλογή τώρα είναι να απελευθερωθεί 245 00:11:00,093 --> 00:11:01,746 ώστε να αισθάνεται ασφαλής. 246 00:11:01,747 --> 00:11:03,835 Ξέρεις πού μπορούμε να τον βρούμε; 247 00:11:03,836 --> 00:11:05,967 Κοίτα, τον βρίσκεις, τον τρομάζεις, 248 00:11:05,968 --> 00:11:07,623 πάει στράφι η δουλειά μας. 249 00:11:08,885 --> 00:11:10,800 Ή τον συλλαμβάνουμε γι' αυτό. 250 00:11:13,760 --> 00:11:16,978 Μπορείτε να βρείτε την τοποθεσία του μέσω του πληροφοριοδότη μας. 251 00:11:16,979 --> 00:11:19,764 Σίγουρα είναι και αυτός στην ομάδα σου. Κένεθ Σίμονς. 252 00:11:19,765 --> 00:11:21,724 Όπα, όπα, όπα. Ο Μαύρος Κένι; 253 00:11:22,594 --> 00:11:24,116 Ναι, δεν τον αποκαλώ έτσι. 254 00:11:24,117 --> 00:11:25,117 Πώς σχετίζεται με όλα αυτά; 255 00:11:25,118 --> 00:11:26,727 63η Οδός "Κοράκια"... 256 00:11:26,728 --> 00:11:28,165 "Τσακάλια". 257 00:11:29,471 --> 00:11:31,644 ξεπλένουν χρήματα μέσω της παράνομης 258 00:11:31,645 --> 00:11:34,519 επιχείρησης τζόγου στην οποία εμπλέκεται ο Κένεθ. 260 00:11:36,696 --> 00:11:37,912 Τελειώσαμε; 261 00:11:37,913 --> 00:11:40,177 Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Ντάλτον. 262 00:11:44,094 --> 00:11:45,705 Κλείσε την πόρτα! 263 00:11:47,532 --> 00:11:49,750 Γεια. Έχω το αρχείο σου. 264 00:11:49,751 --> 00:11:51,970 Σου έβαλα μερικές χρωματιστές καρτέλες, για ευκολία. 265 00:11:51,971 --> 00:11:53,623 Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Ρότζερ. 266 00:11:53,624 --> 00:11:54,886 Ναι. 267 00:11:54,887 --> 00:11:56,148 Κοβάλσκι... 268 00:11:56,149 --> 00:11:59,499 ο Γουίλερ είπε να τακτοποιήσουμε το δωμάτιο μαζί και γρήγορα. 270 00:11:59,500 --> 00:12:01,109 Λοιπόν, ξέρω ότι χρειάζεσαι χώρο, 271 00:12:01,110 --> 00:12:04,199 αλλά πρέπει να ξεκινήσουμε την καταγραφή. 272 00:12:04,200 --> 00:12:06,027 Βρε, Έρμαν. Τι συμβαίνει; 273 00:12:06,028 --> 00:12:07,550 Σε κλείδωσε ο γέρος; 274 00:12:07,551 --> 00:12:09,857 Μπα. Είναι μια χαρά. Όλα είναι καλά. 276 00:12:09,858 --> 00:12:12,512 Ναι. Για έλα μαζί μου. 277 00:12:12,513 --> 00:12:14,166 Άκου, για να ξέρεις, 278 00:12:14,167 --> 00:12:15,297 ό,τι κι αν συμβαίνει, 279 00:12:15,298 --> 00:12:17,780 είσαι πολύ ψηλός για να περάσεις απαρατήρητος. 280 00:12:24,004 --> 00:12:26,876 Έλα, Κ, παίρνω μεγάλο ρίσκο εδώ. 282 00:12:27,877 --> 00:12:29,183 Κ. 283 00:12:31,838 --> 00:12:34,275 Σας ευχαριστώ. Που πας; 284 00:12:38,888 --> 00:12:40,934 Συγγνώμη που ξέσπασα, παιδί μου. 285 00:12:43,240 --> 00:12:44,851 Δεν ήταν εναντίον σου. 286 00:12:47,767 --> 00:12:50,376 Χάσαμε την πρωινή ενημέρωση σήμερα. 287 00:12:50,377 --> 00:12:52,075 Φρόντισε να την κάνεις. 288 00:12:52,989 --> 00:12:55,207 Κλιφ! 289 00:12:55,208 --> 00:12:57,209 Τον θέλεις εδώ, ή να τον καλέσω στο θυροτηλέφωνο. 291 00:12:57,210 --> 00:12:59,300 Κλιφ! 292 00:13:00,257 --> 00:13:01,561 Εντάξει. 293 00:13:01,562 --> 00:13:03,173 Βεβαιώσου ότι θα το πάρει, εντάξει; 294 00:13:05,741 --> 00:13:08,786 Και για να μην σπαταλήσετε τις ώρες εργασίας σας 296 00:13:08,787 --> 00:13:11,747 κουτσομπολεύοντας γι' αυτό αργότερα... 297 00:13:12,574 --> 00:13:15,488 έγραψα μια πολύ... στοχαστική 298 00:13:15,489 --> 00:13:16,837 επιστολή παραίτησης 299 00:13:16,838 --> 00:13:18,798 σε αυτό το κίτρινο σημειωματάριο. 300 00:13:20,974 --> 00:13:23,670 Και δεν ήθελα να είναι τόσο δραματικό. 301 00:13:23,671 --> 00:13:26,501 Απλώς δεν είχα όρεξη να ανέβω τις σκάλες. 302 00:13:39,079 --> 00:13:40,992 Μανούλα μου. 303 00:13:40,993 --> 00:13:44,778 -Τι είναι αυτό; -Το χρηματοκιβώτιο όπου έκλεψαν 41.000 δολ. 305 00:13:44,779 --> 00:13:47,476 Ξέρω τι είναι. Γιατί το έφερες εδώ; 307 00:13:47,477 --> 00:13:49,217 Δεν πήρατε ήδη τα δακτυλικά αποτυπώματα; 308 00:13:49,218 --> 00:13:52,481 Σκέφτηκα να του ρίξεις άλλη μια ματιά με τα φανταχτερά γυαλιά σου. 310 00:13:52,482 --> 00:13:53,831 Τα διάσημα γυαλιά σου. 311 00:13:53,832 --> 00:13:54,875 Φυσικά. 312 00:13:54,876 --> 00:13:57,922 Υπομονή. Σήμερα έχουμε έλλειψη προσωπικού. 314 00:13:57,923 --> 00:13:59,924 Ο Φιλ είναι άρρωστος. 315 00:13:59,925 --> 00:14:01,229 Δακτυλικά αποτυπώματα. 316 00:14:01,230 --> 00:14:02,491 Πιστεύουμε ότι ο εισβολέας φορούσε γάντια, 317 00:14:02,492 --> 00:14:04,450 οπότε μάλλον είναι δικά μας, 318 00:14:04,451 --> 00:14:06,234 αλλά ποτέ δεν ξέρεις. 319 00:14:06,235 --> 00:14:08,193 Θα ρίξεις μια ματιά στο χρηματοκιβώτιο, 320 00:14:08,194 --> 00:14:09,672 και μας ενημερώνεις, έτσι; 321 00:14:09,673 --> 00:14:12,155 Αυτή είναι μια σοκαριστική τροπή των γεγονότων. 322 00:14:12,939 --> 00:14:15,200 -Παραιτήθηκε ο Ντικ Κοβάλσκι. -Ναι, το ξέρω. 324 00:14:15,201 --> 00:14:17,855 Σου το έστειλε κάποιος με φαξ; 325 00:14:17,856 --> 00:14:20,979 Ναι. Η Γκέιλ. Είναι καλογραμμένο. 326 00:14:20,979 --> 00:14:22,937 Λέει ότι αφορά ολόκληρη την ιστορία του γραφείου 327 00:14:22,937 --> 00:14:24,944 από τότε που ξεκίνησε. 25 χρόνια. 328 00:14:24,945 --> 00:14:28,778 Αλλά ειλικρινά πώς άντεξε ο Έρμ μαζί του τον περασμένο χρόνο. 331 00:14:28,779 --> 00:14:31,042 Ο Κοβάλσκι κάνει αυτή την "πρωινή ενημέρωση" 332 00:14:31,043 --> 00:14:32,565 κάθε μέρα με τα στοιχεία. 333 00:14:32,566 --> 00:14:34,915 Θα αυτοκτονούσα αν έπρεπε να είμαι τόσο λεπτομερής. 334 00:14:34,916 --> 00:14:37,717 Δηλαδή ξέρεις καλά τον Κοβάλσκι; Από όλα τα... 335 00:14:37,717 --> 00:14:39,397 -Από όλες τις παραδόσεις. -Ναι. 336 00:14:39,398 --> 00:14:41,992 Σας είπε ποτέ ότι ήταν αιχμάλωτος στην Κορέα; 337 00:14:41,992 --> 00:14:43,054 Νόμιζα ότι ήταν Ιερέας του στρατού. 338 00:14:43,055 --> 00:14:45,925 Έκανε τα πάντα. Είναι ένας ήρωας. 339 00:14:45,926 --> 00:14:48,363 Τούτου λεχθέντος, 41.000 δολ. εξαφανίζονται 341 00:14:48,364 --> 00:14:51,412 και το άτομο που τα φυλάει παραιτείται; Είναι λίγο... 342 00:14:52,239 --> 00:14:55,717 Υπονοείς ότι ο Ντικ Κοβάλσκι έκανε το δωμάτιό του ρημαδιό 343 00:14:55,718 --> 00:14:57,660 και πήρε τα χρήματα για να χρηματοδοτήσει τη συνταξιοδότησή του; 344 00:14:58,071 --> 00:15:00,332 Λυπάμαι. Δεν με αναγνωρίζω σήμερα. 345 00:15:00,333 --> 00:15:02,856 Ανησυχώ πολύ για τον Φιλ. 346 00:15:02,858 --> 00:15:04,553 Φιλ; 347 00:15:04,554 --> 00:15:06,686 Ναι, γεια. 348 00:15:06,687 --> 00:15:07,687 Ένα λεπτό. 349 00:15:07,688 --> 00:15:09,167 Είναι η Λάλα. 351 00:15:11,736 --> 00:15:14,215 Ναι, νομίζω ότι είναι σαν συμπτώματα γρίπης. 352 00:15:14,216 --> 00:15:15,042 Εμπρός. 353 00:15:15,043 --> 00:15:18,945 -Ο Φιλ; -Ναι... δεν μένει ενυδατωμένος. 355 00:15:18,945 --> 00:15:20,995 Του το λέω συνέχεια, "Πρέπει να ενυδατωθείς φίλε". 356 00:15:20,995 --> 00:15:21,957 Δεν μ' ακούει. 357 00:15:22,058 --> 00:15:23,920 Λες να του τηλεφωνήσω ξανά; 358 00:15:23,921 --> 00:15:25,096 Ράντο, πάμε. 359 00:15:25,097 --> 00:15:27,098 Η Λάλα και ο Γκίμπς εντόπισαν τον Μαύρο Κένι. 360 00:15:27,499 --> 00:15:30,603 Μετακόμισε σε νέο μέρος χωρίς να μας το πει. 361 00:15:36,282 --> 00:15:38,664 θα σου δώσω τα χρήματα πίσω τη Δευτέρα, εντάξει; 363 00:15:38,664 --> 00:15:41,025 Στο υπόσχομαι. Κάθε σεντ, συν τόκους. 364 00:15:41,026 --> 00:15:42,896 Εντάξει. 365 00:15:42,897 --> 00:15:44,289 Κι εγώ σε αγαπώ μαμά. 366 00:15:44,290 --> 00:15:47,554 Κένι, είναι η Λάλα. Σε ακούμε. 367 00:15:49,687 --> 00:15:52,426 Ο Φράνκς κι εγώ έχουμε μια συμφωνία. Δεν έρχεσαι ποτέ στο σπίτι μου. 368 00:15:52,427 --> 00:15:55,110 Είναι ανάμεσα σε σένα και τον Φράνκς. Πρέπει να μας ενημερώνεις. 370 00:15:55,867 --> 00:15:57,994 Το έχω στα υπόψιν μου, Λα. 372 00:16:00,976 --> 00:16:03,828 -Θέλεις να σου φέρω κάτι; -Ένα ποτήρι νερό. 374 00:16:03,828 --> 00:16:05,615 Ανθρακούχο ή βρύσης; 375 00:16:06,313 --> 00:16:07,879 Ανθρακούχο. 376 00:16:09,750 --> 00:16:10,710 Τίποτα. 377 00:16:10,811 --> 00:16:12,947 Στην επιδρομή όπου βοήθησες τον πράκτορα Ντάλτον. 378 00:16:12,947 --> 00:16:15,963 Υπήρχε ένας τύπος από την ομάδα που δεν ήρθε. 379 00:16:15,964 --> 00:16:18,979 -Τον λένε, Φλάκο. -Ναι, τον ξέρω. 381 00:16:18,980 --> 00:16:20,920 Χρειαζόμαστε τα πραγματικά του στοιχεία. 382 00:16:20,921 --> 00:16:21,971 Αυτό είναι όλο; 383 00:16:23,025 --> 00:16:24,992 Ποιος νομίζει ότι είμαι, ο χρυσός οδηγός; 384 00:16:24,992 --> 00:16:26,997 Ξέρεις πώς να βρεις τον Φλάκο ή όχι; 385 00:16:27,377 --> 00:16:29,160 Δεν ξέρω πού μένει, 386 00:16:29,161 --> 00:16:31,925 αλλά δίνει τα ρέστα του στο "Lyons' Park". 387 00:16:32,730 --> 00:16:34,934 Δηλαδή "Ντόμινο", λευκό αγόρι. 388 00:16:34,935 --> 00:16:37,648 Παίζονται πολλά χρήματα, οπότε θα είναι εκεί. 390 00:16:37,648 --> 00:16:39,955 Ευχαριστώ για τη φιλοξενία, Κένι. 391 00:16:41,957 --> 00:16:46,222 Μην ξεχάσεις να συμπληρώσεις τη φόρμα αλλαγής διεύθυνσης. 393 00:16:50,705 --> 00:16:52,185 Που 'σαι, Λα. 394 00:16:53,664 --> 00:16:56,056 Να είστε προσεκτικοί με αυτόν τον τύπο. 395 00:16:56,057 --> 00:16:58,517 Έχω ακούσει πράγματα γι' αυτόν. 396 00:16:58,843 --> 00:17:00,949 Δεν πρέπει να τα βάλεις μαζί του. 397 00:17:05,198 --> 00:17:08,155 Για όνομα, Ρότζερ, δεν είσαι ο μόνος που κυκλοφορεί. 398 00:17:08,156 --> 00:17:09,113 Συγνώμη. 399 00:17:09,114 --> 00:17:13,997 Γεια. Σου πήρα το τελευταίο κομμάτι από το ψωμί του Κοβάλσκι. 401 00:17:13,997 --> 00:17:15,007 Αυτό χρειαζόμουν. 402 00:17:15,007 --> 00:17:17,773 -Μέρι Τζο, ευχαριστώ. -Πώς είναι εκεί μέσα, καλά; 404 00:17:17,774 --> 00:17:21,127 Δουλεύω πάνω σε αυτό το ημερολόγιο. 406 00:17:21,953 --> 00:17:25,885 Λοιπόν, κουράγιο. Τα καταφέρνεις. 408 00:17:25,885 --> 00:17:28,949 -Ναι, τα καταφέρνω. -Ναι, τα καταφέρνεις. 410 00:17:29,050 --> 00:17:31,978 Φράνκς, περίμενε. Πρέπει να σου μιλήσω. 411 00:17:31,978 --> 00:17:34,329 -Αυτό το παιδί θα μουρλαθεί εκεί μέσα. -Ποιός; 412 00:17:34,329 --> 00:17:37,002 Ράντι, μωρό μου, μπορείς να μας δώσεις ένα λεπτό; 413 00:17:37,002 --> 00:17:38,231 Ναι, φυσικά. 414 00:17:40,484 --> 00:17:43,960 Ο Έρμ δεν θα μπορέσει να τακτοποιήσει μόνος του αυτό το δωμάτιο. 416 00:17:43,960 --> 00:17:47,759 Κανείς δεν μπορούσε. Θα αποτύχει χωρίς τη βοήθεια του Κοβάλσκι. 418 00:17:47,760 --> 00:17:49,935 Αυτό το δωμάτιο είναι πέρα από τις ικανότητές μου. 419 00:17:49,935 --> 00:17:53,587 Κοίτα, ο Έρμ έχει υποφέρει αρκετά σε αυτή τη δουλειά. 421 00:17:53,968 --> 00:17:56,903 Πάρε τηλέφωνο και πες στον Κοβάλσκι να επιστρέψει. 423 00:17:56,903 --> 00:17:58,900 -Γιατί δεν τον παίρνεις εσύ; -Επειδή, 424 00:17:58,900 --> 00:18:00,990 θα γίνω κακιά και δεν το θέλω. 426 00:18:08,569 --> 00:18:12,169 14 Οκτωβρίου 1953. 427 00:18:12,169 --> 00:18:14,997 Εφημέριος Ρίτσαρντ Κοβάλσκι. 428 00:18:15,750 --> 00:18:17,709 Ακολουθεί... 429 00:18:17,709 --> 00:18:20,755 η έκθεσή μου για τα δύο χρόνια που πέρασα 430 00:18:20,755 --> 00:18:23,586 ως αιχμάλωτος πολέμου στο παλάτι του Πακ 431 00:18:23,586 --> 00:18:25,586 κοντά στην Πιονγκγιάνγκ της Βόρειας Κορέας. 432 00:18:25,586 --> 00:18:27,582 Μου πήραν τα πάντα. 433 00:18:27,583 --> 00:18:29,889 Την πίστη μου. Εγώ... 434 00:18:29,890 --> 00:18:32,109 προσπάθησα. 435 00:18:32,110 --> 00:18:36,728 Προσπάθησα πραγματικά, αλλά... δεν είδα τον Θεό εκεί. 437 00:18:36,728 --> 00:18:38,898 Είχα μια μικρή γωνιά. 438 00:18:38,899 --> 00:18:40,641 Εκεί έζησα. 439 00:18:42,603 --> 00:18:44,474 Αυτή η γωνιά ήταν ο κόσμος μου. 440 0:18:44,474 --> 00:18:46,570 Μια μέρα, κατά τη διάρκεια της ανασκαφής, 441 00:18:46,570 --> 00:18:48,655 μια πέτρα χώθηκε στη γωνία μου. 442 00:18:49,255 --> 00:18:52,395 Ήταν μικρή. Τίποτα το ιδιαίτερο. 443 00:18:52,395 --> 00:18:55,618 Δεν θεώρησαν ότι ήταν αρκετά σημαντικό να το αφαιρέσουν. 445 00:18:56,657 --> 00:18:58,485 Όταν βγήκα... 446 00:18:59,268 --> 00:19:01,052 η πίστη μου είχε χαθεί. 447 00:19:01,966 --> 00:19:04,839 Η ανθρωπιά μου κόντεψε να χαθεί. 448 00:19:08,886 --> 00:19:12,768 Αυτή η πέτρα ήταν το μόνο πράγμα που είχα. 449 00:19:16,851 --> 00:19:19,771 Αλλά πήραν όλα τα άλλα. 450 00:19:20,684 --> 00:19:23,228 Ήταν το μόνο πράγμα που είχα. 451 00:19:39,138 --> 00:19:40,095 Ναι. 452 00:19:40,095 --> 00:19:41,618 Κοβάλσκι. 453 00:19:42,489 --> 00:19:43,751 Ναι. 454 00:19:43,751 --> 00:19:45,442 Κοίτα, δεν μπορώ να σε εμποδίσω να φύγεις, 455 00:19:45,443 --> 00:19:47,024 αλλά ο Έρμ χρειάζεται τη βοήθειά σου. 457 00:19:49,278 --> 00:19:50,453 Κοβάλσκι. 458 00:19:50,453 --> 00:19:52,368 Είναι καλός. 459 00:19:52,368 --> 00:19:53,630 Θα τα καταφέρει. 460 00:19:53,630 --> 00:19:56,590 Λες ψέματα στον εαυτό σου. 462 00:19:57,809 --> 00:19:59,799 Το γράμμα σου επίσης. 463 00:19:59,799 --> 00:20:01,888 Το διάβασα, κυκλοφορεί. 464 00:20:03,336 --> 00:20:04,877 Ωραία λόγια, αλλά... 465 00:20:05,726 --> 00:20:07,941 δεν υπάρχει λόγος. 466 00:20:09,251 --> 00:20:13,955 Την επόμενη φορά που η Μέρι Τζο θα σε βάλει να με πάρεις τηλέφωνο, αρνήσου. 468 00:20:18,620 --> 00:20:20,453 Πόσο καιρό πριν τα παρατήσουμε; 469 00:20:21,397 --> 00:20:23,138 Αμφιβάλλεις για τον Κένι; 470 00:20:24,531 --> 00:20:26,272 Ο Φλάκο θα έρθει. 471 00:20:29,841 --> 00:20:31,843 Ο χρόνος περνάει πιο γρήγορα όταν μιλάς. 472 00:20:33,633 --> 00:20:35,716 Ο Ράντι είναι πολύ καλός στη παρακολούθηση. 473 00:20:36,586 --> 00:20:37,892 Όντως; 475 00:20:40,808 --> 00:20:42,462 Τελειώνεις τα χαρτιά σου; 476 00:20:42,462 --> 00:20:44,551 Τι χαρτιά; 477 00:20:44,551 --> 00:20:47,815 Χθες είπες ότι έρχεσαι νωρίς για αυτά. 479 00:20:47,815 --> 00:20:50,209 Οι αναφορές μου. 480 00:20:50,684 --> 00:20:53,168 Τελείωσα αργά. 481 00:20:57,479 --> 00:21:00,352 Γι' αυτό ήσουν εδώ νωρίς το πρωί; 482 00:21:01,481 --> 00:21:03,407 Για τα χαρτιά; 483 00:21:03,407 --> 00:21:04,832 Όχι, απλά... 484 00:21:06,777 --> 00:21:08,963 νόμιζα ότι θα έρθω νωρίς. 485 00:21:16,492 --> 00:21:18,146 Να τος. 486 00:21:19,941 --> 00:21:21,271 Μείνε εδώ. 487 00:21:21,271 --> 00:21:23,349 Θα σε ενημερώσω αν σε χρειαστώ. 488 00:21:25,893 --> 00:21:27,202 Λάλα. 489 00:21:27,202 --> 00:21:30,523 Εσύ είσαι; Γεια σου. 490 00:21:33,905 --> 00:21:35,907 Έλα σε επαφή με τον Φλάκο. Θα έρθω αμέσως. 491 00:21:35,907 --> 00:21:38,257 Ποιες είναι οι πιθανότητες; Χαίρομαι που έπεσα πάνω σου. 492 00:21:38,257 --> 00:21:39,780 Γεια σου. 493 00:21:39,780 --> 00:21:41,260 Που να πάρει, συγγνώμη. Εγώ... 494 00:21:41,260 --> 00:21:42,522 -έκανα τζόκινγκ. -Δεν μπορώ τώρα. 495 00:21:42,522 --> 00:21:43,566 Πρέπει να φύγεις. 496 00:21:43,566 --> 00:21:44,916 Δεν είδα ότι ήσουν με τον φίλο σου 497 00:21:44,916 --> 00:21:46,743 -στο αυτοκίνητο. -Δεν είναι. Δουλεύω. 498 00:21:46,743 --> 00:21:47,788 Πρέπει να φύγεις, εντάξει; 499 00:21:47,788 --> 00:21:52,184 Περίμενε, εγώ... απλώς... σε σκεφτόμουν. 501 00:21:52,184 --> 00:21:53,359 Ξέρεις; 502 00:21:53,359 --> 00:21:54,577 Φλάκο, να μιλήσουμε. 503 00:21:54,577 --> 00:21:56,362 Από εκείνο το βράδυ έξω από το κλαμπ. 504 00:21:56,362 --> 00:21:59,365 Προσπάθησα να βρω τον αριθμό σου, αλλά δεν είσαι στον κατάλογο. 505 00:21:59,365 --> 00:22:01,671 -Τι έκανες από τότε; -Άκουσέ με. 506 00:22:01,671 --> 00:22:03,417 Θέλω να απομακρυνθείς. 507 00:22:03,417 --> 00:22:05,327 -Φλάκο, αλήθεια; -Ήμουν εδώ και έπαιζα ντόμινο. 508 00:22:05,327 --> 00:22:06,589 -Ναι; -Εντάξει; Ναι. 509 00:22:06,589 --> 00:22:08,621 Έλα, φίλε, δεν είμαι ηλίθιος. 510 00:22:08,621 --> 00:22:10,854 Δεν είσαι ασφαλής εδώ. Πρέπει να φύγεις. 511 00:22:11,681 --> 00:22:13,247 Αυτό το κορίτσι που κοιτάς εκεί πέρα... 512 00:22:14,272 --> 00:22:15,672 είναι μαζί σου; 513 00:22:15,672 --> 00:22:16,745 Ναι. 514 00:22:16,745 --> 00:22:18,200 Μπορείς να της πεις το ίδιο πράγμα. 515 00:22:18,200 --> 00:22:20,855 Εισβάλλοντας σε ομοσπονδιακό κτίριο για 40 χιλιάδες... 516 00:22:20,855 --> 00:22:22,509 δεν θα ήταν πολύ έξυπνο, έτσι δεν είναι; 517 00:22:22,509 --> 00:22:25,773 Εγώ και όλοι όσοι ξέρω ήμασταν εδώ παίζοντας ντόμινο. 518 00:22:25,773 --> 00:22:29,081 Οι άλλοι που ξέρω, τους έχετε μπαγλαρώσει. 519 00:22:29,081 --> 00:22:33,041 Αλλά όχι εμένα. Ήμουν στο σπίτι και σκεφτόμουν. 520 00:22:33,041 --> 00:22:34,434 Σχετικά με τι; 521 00:22:34,434 --> 00:22:36,828 Παγκόσμια κυριαρχία μέσω διανομής και ξεπλύματος; 522 00:22:36,828 --> 00:22:39,265 Έχεις τίποτα για μένα; Πού είναι οι χειροπέδες, καλή μου; 523 00:22:39,265 --> 00:22:41,093 Πρόσεχε τι εύχεσαι. 524 00:22:41,833 --> 00:22:45,097 Έχεις την προσοχή μου, τώρα. Αυτό δεν είναι ένα ωραίο μέρος. 526 00:22:46,446 --> 00:22:48,317 Ξέρω όμως κάποιους ανθρώπους. 527 00:22:48,317 --> 00:22:50,755 Δεν σκέφτονται πολύ. 528 00:22:51,712 --> 00:22:54,802 Μερικές φορές, η επιχείρησή τους μπαίνει εμπόδιο στη δική μου. 529 00:22:54,802 --> 00:22:56,233 Είναι πρόβλημα. 530 00:22:56,891 --> 00:22:58,926 Ίσως βοηθώντας με στο πρόβλημά μου, 531 00:22:58,926 --> 00:23:00,895 μπορώ να σε βοηθήσω με το δικό σου. 532 00:23:00,895 --> 00:23:02,419 Ίσως. 533 00:23:04,638 --> 00:23:07,032 Υπάρχουν περισσότερα από ένα κύκλωμα τυχερών παιχνιδιών στην πόλη. 534 00:23:07,032 --> 00:23:09,730 Δεν με νοιάζει με ποιον δεν κάνω δουλειές. 535 00:23:09,730 --> 00:23:10,938 Λένε ότι... 536 00:23:10,938 --> 00:23:13,250 προσλαμβάνουν έναν τύπο για να διορθώσει τα προβλήματα. 537 00:23:13,959 --> 00:23:16,712 Και αυτός ο τύπος έχει κάποια σχέση με τα 40χιλ. σας. 538 00:23:16,712 --> 00:23:19,947 -Ποιος είναι; -Πριν από λίγο καιρό χάθηκε ένα μαύρο κορίτσι. 539 00:23:19,947 --> 00:23:21,299 Στρατιωτική οικογένεια. 540 00:23:22,264 --> 00:23:23,962 Αυτός έπρεπε να την σκοτώσει. 541 00:23:24,745 --> 00:23:26,268 Η Μίλντρεντ. 542 00:23:26,753 --> 00:23:28,927 Ο τύπος ήταν εκτελεστής. 543 00:23:29,968 --> 00:23:32,623 Είναι νεκρός. Τον σκότωσα. 544 00:23:33,450 --> 00:23:35,974 Άκουσα ότι έχει να κάνει με τα χρήματά σου. 545 00:23:39,891 --> 00:23:41,487 Κοιτάξτε γύρω σας, φίλοι. 546 00:23:42,067 --> 00:23:44,678 Ο κόσμος είναι ένα μυστηριώδες μέρος. 547 00:23:52,352 --> 00:23:56,620 Χάτσερ ο εκτελεστής. Όνομα Τζέσι. 548 00:23:56,620 --> 00:23:58,638 Η γαλακτοβιομηχανία μολύνει το νερό. 549 00:23:58,638 --> 00:24:00,924 Προσλαμβάνει έναν εκτελεστή για να εξοντώσει την Μπριάνα Ντέϊβις 550 00:24:00,924 --> 00:24:02,212 επειδή ξέρει πάρα πολλά. 551 00:24:02,212 --> 00:24:05,442 Ο εκτελεστής κυνηγά τη Μίλντρεντ επειδή είδε πάρα πολλά. 552 00:24:05,443 --> 00:24:08,270 Ο Γκίμπς πυροβολεί τον εκτελεστή στο υπόγειο της Μέρι Τζο. 553 00:24:08,271 --> 00:24:11,230 Τι σχέση έχει αυτό με τα 41.000 μας; 554 00:24:11,231 --> 00:24:13,624 Όταν το λες έτσι, δεν έχει νόημα. 555 00:24:13,625 --> 00:24:14,973 Είμαστε σίγουροι ότι είναι νεκρός; 556 00:24:14,974 --> 00:24:17,018 Τον πυροβόλησα στο κεφάλι, αφεντικό. 557 00:24:17,019 --> 00:24:18,367 Ο πατέρας του Χάτσερ. 558 00:24:18,368 --> 00:24:20,195 Ο μπαμπάς του Χάτσερ. Τι έχεις να πεις γι' αυτό; 559 00:24:20,196 --> 00:24:23,068 Πέθανε. Είχε καρδιακή προσβολή τον περασμένο μήνα. 560 00:24:23,069 --> 00:24:24,417 Καλά. 561 00:24:24,418 --> 00:24:25,853 Τι άλλο ξέρουμε γι' αυτόν τον τύπο; 562 00:24:25,854 --> 00:24:29,074 Είναι καθαριστής, εκτελεστής. Τι άλλο κάνει; 563 00:24:29,075 --> 00:24:31,076 Μάλλον ήταν υπεύθυνος, αλλά ποτέ δεν κατηγορήθηκε 564 00:24:31,077 --> 00:24:32,904 για τη δολοφονία ενός άντρα που ονομαζόταν Ντέιβινσον. 565 00:24:32,905 --> 00:24:36,734 Ένα ακόμη στοιχηματικό ριγκ, μια ιστορία πολέμου. Τι άλλο; 566 00:24:36,735 --> 00:24:38,475 Ο Μαύρος Κένι ήταν που μας το επεσήμανε αυτό. 567 00:24:38,476 --> 00:24:39,824 Εντάξει. Θα πάω από εκεί. 568 00:24:39,825 --> 00:24:43,009 -Θα σου δώσω τη νέα του διεύθυνση. -Ράντο. Πήγαινε να δεις τον Έρμ. 569 00:24:43,009 --> 00:24:45,09 Μάθε ποια άλλα στοιχεία βγάλαμε από το σώμα του δολοφόνου. 571 00:24:45,091 --> 00:24:45,960 Αμέσως. 572 00:24:45,961 --> 00:24:47,396 -Πρωτάρη. -Ναι. 573 00:24:47,397 --> 00:24:48,378 Στα αποδυτήρια. 574 00:24:48,378 --> 00:24:49,835 Βεβαιώσου ότι η είσοδος είναι καλά κλειστή. 575 00:24:49,835 --> 00:24:52,453 Δεν μπορώ να εμπιστευτώ τη συντήρηση. 576 00:24:52,453 --> 00:24:53,925 Πήγαινε να δεις που είναι η γαλακτοπαραγωγός 577 00:24:53,926 --> 00:24:56,057 -και ρώτα για την υπόθεση του... -Ντέιβιντσον, το κατάλαβα. 578 00:24:56,058 --> 00:24:57,406 Τι στο διάολο συμβαίνει; 579 00:24:57,407 --> 00:24:59,365 Ο Ράντι είπε ότι έχει να κάνει με τη Μίλι. 580 00:24:59,366 --> 00:25:01,367 Είναι μια χαρά. Είναι με τον πατέρα της. 581 00:25:01,368 --> 00:25:02,803 Έχω δέκα φρουρούς έξω από το σπίτι της. 582 00:25:02,804 --> 00:25:04,590 Δεν ξέρει τίποτα για το τι συμβαίνει. 583 00:25:05,416 --> 00:25:06,677 Είσαι σίγουρος; 584 00:25:06,678 --> 00:25:10,028 Μέρι Τζο, αυτό δεν φαίνεται να αφορά αυτήν. 585 00:25:10,029 --> 00:25:11,553 Είναι κάτι μεγαλύτερο. 586 00:25:21,171 --> 00:25:22,867 Το όνομα του εκτελεστή είναι Χάτσερ, σωστά; 587 00:25:22,868 --> 00:25:24,477 Ναι. Θα ήταν ό,τι βγάλαμε 588 00:25:24,478 --> 00:25:28,176 από το σώμα του στο σημείο πριν από περίπου δέκα εβδομάδες. 589 00:25:28,177 --> 00:25:30,309 Αν θέλεις να επιστρέψω, μπορώ να... 590 00:25:30,310 --> 00:25:31,921 Όχι, είναι μια χαρά. 591 00:25:33,575 --> 00:25:35,488 Είναι καλά εδώ. 592 00:25:35,489 --> 00:25:38,056 -Τι έκανες με όλα αυτά; -Ποια; 593 00:25:38,057 --> 00:25:39,753 Τα πράγματα που πρέπει να βάλεις στη θέση τους; 594 00:25:39,754 --> 00:25:42,539 Είναι όλα εκεί. Τα... τελείωσα. 595 00:25:42,540 --> 00:25:44,497 -Όλα; -Ναι. 596 00:25:44,498 --> 00:25:46,107 Διόρθωσες και το ημερολόγιο. 597 00:25:46,108 --> 00:25:48,501 Αυτό ήταν εύκολο. Ήταν απλώς κασέτα. 598 00:25:48,502 --> 00:25:51,896 Ξέρεις, τα άλλα πράγματα... αυτό ήταν... λίγο δύσκολο. 599 00:25:51,897 --> 00:25:55,116 -Ξέρεις τι εννοώ; -Κόλλα το. Είσαι φοβερός φίλε. 600 00:25:55,117 --> 00:25:57,771 Είπες στον Κοβάλσκι ότι τελείωσες; 601 00:25:57,772 --> 00:26:00,121 Ο τρόπος που έφυγε... 602 00:26:00,122 --> 00:26:02,384 είναι σίγουρο ότι δεν θέλει να τον ενοχλούν. 603 00:26:02,385 --> 00:26:05,041 Πρέπει να του το πεις, σωστά; 604 00:26:10,090 --> 00:26:11,437 Εδώ είναι. 605 00:26:11,438 --> 00:26:12,569 Τζέσι Χάτσερ. 606 00:26:12,570 --> 00:26:15,049 Ένα "Colt" 1911 0.45, 607 00:26:15,050 --> 00:26:17,748 ένα πακέτο τσιγάρα, καταστράφηκε. 608 00:26:17,749 --> 00:26:19,880 -Τα τσιγάρα καταστράφηκαν; -Ναι. Τα όπλα επίσης. 609 00:26:19,881 --> 00:26:22,361 Είναι συνηθισμένα πράγματα. Καταστροφή αποδεικτικών στοιχείων 610 00:26:22,362 --> 00:26:24,015 όταν η υπόθεση έχει κλείσει. 611 00:26:24,016 --> 00:26:26,764 Αλλά κοίτα αυτό. Ο Κοβάλσκι σημείωσε κάτι. 612 00:26:26,764 --> 00:26:30,333 -RNF. -Τι σημαίνει αυτό; 614 00:26:31,153 --> 00:26:34,591 Ο Κοβάλσκι μερικές φορές κάνει σημειώσεις, αλλά.... 615 00:26:34,592 --> 00:26:37,726 δεν το έχω ξαναδεί αυτό. 616 00:27:05,667 --> 00:27:08,668 Βλέπεις; Τζέσι Χάτσερ. 617 00:27:08,669 --> 00:27:11,671 Ένα "Colt" 1911 0.45, 618 00:27:11,672 --> 00:27:13,760 ένα πακέτο τσιγάρα. RNF. 619 00:27:13,761 --> 00:27:18,069 Ναι. RNF. Ρολό, χωρίς φίλτρα. 620 00:27:18,070 --> 00:27:19,113 Ε; 621 00:27:19,114 --> 00:27:21,944 Τα τσιγάρα ήταν τυλιχτά. Δεν είχαν φίλτρα. 623 00:27:23,250 --> 00:27:26,122 Νόμιζες ότι αυτό ήταν το στοιχείο που θα έλυνε την υπόθεση; 624 00:27:30,866 --> 00:27:33,388 Υπάρχει ένα κλειδί συντομογραφίας 625 00:27:33,389 --> 00:27:37,175 στο κάτω συρτάρι του γραφείου. 626 00:27:37,176 --> 00:27:39,525 Την επόμενη φορά, έλεγξέ το 627 00:27:39,526 --> 00:27:41,964 πριν σπαταλήσεις άδικα τη βενζίνη. 628 00:27:44,967 --> 00:27:46,012 Καλά. 629 00:27:52,453 --> 00:27:54,107 Θα μπορούσα να είχα τηλεφωνήσει. 630 00:27:55,108 --> 00:27:56,631 Γιατί δεν το έκανες; 631 00:28:03,159 --> 00:28:05,290 Σε όλους άρεσε το γράμμα σου. 632 00:28:05,291 --> 00:28:09,949 Λένε πώς είπες όλη την ιστορία από την ημέρα που ξεκίνησες. 634 00:28:11,820 --> 00:28:13,690 Αυτά ήταν γνωστά σε μένα, όμως. 635 00:28:13,691 --> 00:28:16,042 Μου τα είχες πει ήδη όλα. 636 00:28:20,699 --> 00:28:23,702 Το γράμμα δεν έλεγε γιατί έφυγες. 637 00:28:26,966 --> 00:28:30,186 Θυμάσαι την πέτρα που βρήκα στην Κορέα; 638 00:28:31,579 --> 00:28:33,146 Αυτή είναι το ένα. 639 00:28:34,451 --> 00:28:36,321 Την ημέρα της κατάπαυσης του πυρός, με άφησαν ελεύθερο 640 00:28:36,322 --> 00:28:40,151 και βγήκα έξω από την περιοχή, κοίταξα έξω... 641 00:28:40,152 --> 00:28:42,327 και αυτή η πέτρα... 642 00:28:42,328 --> 00:28:44,329 Ήξερα ότι αυτή η πέτρα 643 00:28:44,330 --> 00:28:48,074 θα ήταν μόνο η αρχή αυτού που θα είχα. 644 00:28:49,336 --> 00:28:50,814 Θα είχα μια δεύτερη ευκαιρία. 645 00:28:50,815 --> 00:28:54,667 Θα είχα μια ολόκληρη ζωή που θα σήμαινε κάτι. 646 00:28:56,125 --> 00:28:58,737 Την έκανες. 647 00:29:00,173 --> 00:29:01,607 Είσαι πολύ νέος για να ξέρεις. 648 00:29:01,608 --> 00:29:03,391 Και είσαι πολύ γέρος για να μην ξέρεις καλύτερα. 649 00:29:03,392 --> 00:29:05,002 Αυτά που κάνεις, 650 00:29:05,003 --> 00:29:07,874 λυπάμαι τον εαυτό σου, φεύγεις χωρίς να μου το πεις. 651 00:29:07,875 --> 00:29:10,964 Σε αγαπώ φίλε. Αυτό δεν είναι σωστό. 652 00:29:12,025 --> 00:29:14,845 -Τακτοποίησες ξανά το δωμάτιο; -Τι σχέση έχει αυτό; 654 00:29:14,845 --> 00:29:16,325 -Έβαλες ξανά σε τάξη το δωμάτιο; -Ποιος νοιάζεται; 655 00:29:16,325 --> 00:29:19,546 Τακτοποίησες ξανά το δωμάτιο; 656 00:29:19,546 --> 00:29:21,199 Ναι, το έκανα. 657 00:29:21,785 --> 00:29:26,335 Δεν πίστευα ότι μπορούσα, αλλά νομίζω το έκανα, ξέρεις; 659 00:29:26,335 --> 00:29:27,596 Ήμουν τυχερός. 660 00:29:28,157 --> 00:29:30,044 Δεν ήταν τύχη, Έρμ. 661 00:29:30,638 --> 00:29:34,118 Έμαθες γιατί με παρακολουθούσες 662 00:29:34,119 --> 00:29:35,989 και με άκουσες. 663 00:29:35,990 --> 00:29:38,513 Οι περισσότεροι νέοι... δεν ακούνε. 664 00:29:38,514 --> 00:29:39,950 Αλλά ακούς. 665 00:29:39,951 --> 00:29:42,866 Λοιπόν, το έκανα. Τι σημασία έχει; 666 00:29:42,867 --> 00:29:45,042 Ο Γουίλερ θα μου δώσει έπαθλο, θα με ξαναβάλει στο πεδίο; 667 00:29:45,043 --> 00:29:47,218 Δεν ξέρω καν αν θέλω να επιστρέψω εκεί. 668 00:29:47,219 --> 00:29:48,828 Τα θαλάσσωσα εκεί. 669 00:29:48,829 --> 00:29:52,573 Ζήτησα να πάω στα Τεκμήρια, το ξέρεις; 670 00:29:53,530 --> 00:29:55,576 Ήθελα να συνεργαστώ μαζί σου. 671 00:29:56,620 --> 00:29:58,797 Δεν το καταλαβαίνεις, παιδί μου. 672 00:30:00,363 --> 00:30:02,626 Όλη μου η ζωή ήταν αυτό το δωμάτιο. 673 00:30:03,540 --> 00:30:05,584 Και μπορείς να το γκρεμίσεις 674 00:30:05,585 --> 00:30:09,677 και να το φτιάξεις σε μια μέρα. 675 00:30:12,114 --> 00:30:15,161 Ήταν γραφτό να είμαι κάτι περισσότερο από αυτό. 676 00:30:17,946 --> 00:30:19,863 Δεν ξέρω τι να σου πω 677 00:30:19,863 --> 00:30:21,990 εκτός από το ότι είσαι πολύ περισσότερο από αυτό. 678 00:30:24,083 --> 00:30:26,085 Με έσωσες. 679 00:30:27,608 --> 00:30:29,826 Εξάλλου, δεν έχεις πεθάνει ακόμα. 680 00:30:29,827 --> 00:30:32,480 Αν δεν σας αρέσει αυτό που σας λέει αυτή η πέτρα... 681 00:30:32,481 --> 00:30:34,615 ξεφορτωθείτε τη. 682 00:30:46,192 --> 00:30:47,800 Ο Φράνκς στη γραμμή. 683 00:30:47,801 --> 00:30:50,411 Πρέπει να τον ενημερώσω σχετικά με τη συντήρηση. 684 00:30:50,412 --> 00:30:52,805 Είχε δίκιο που τους αμφισβήτησε. 685 00:30:52,806 --> 00:30:54,720 Δεν ήρθαν καν. 686 00:30:54,721 --> 00:30:56,591 Μου τηλεφώνησαν για να ξαναβάλω το πλέγμα στη θέση του 687 00:30:56,592 --> 00:30:58,811 και να δω για ένα σύστημα ασφαλείας. 688 00:30:58,812 --> 00:31:00,160 Ο Φράνκς έμαθε τίποτα από τον Κένι; 689 00:31:00,161 --> 00:31:03,468 Του είπε για τον Χάτσερ αυτά που μας είχε ήδη πει. 691 00:31:03,469 --> 00:31:06,732 Προσπαθώ να έρθω σε επαφή με την γαλακτοπαραγωγό στη φυλακή. 692 00:31:06,733 --> 00:31:10,040 Θα πρέπει να επιστρέψω για να μην χάσω την κλήση. 694 00:31:10,041 --> 00:31:12,653 Να σου πω... 695 00:31:15,139 --> 00:31:18,317 Να βάλω τον Έντι στο αρχείο; 696 00:31:18,317 --> 00:31:19,840 Τι; 697 00:31:19,840 --> 00:31:23,266 Συγνώμη. Θα έγραφα τη συζήτησή μας με τον Φλάκο για το αρχείο, 699 00:31:23,266 --> 00:31:26,026 και δεν ήξερα αν βλέπεστε με τον Έντι 699 00:31:26,026 --> 00:31:27,926 να τον καταγράψω αφού είδε τον Φλάκο. 701 00:31:27,927 --> 00:31:29,710 Άκουσα ότι κάνετε ένα διάλειμμα, 702 00:31:29,711 --> 00:31:32,906 αλλά ξέρω ότι πρέπει να τα γράψουμε όλα στο αρχείο, οπότε... 704 00:31:32,906 --> 00:31:33,892 Θα τα γράψω. 705 00:31:36,438 --> 00:31:38,658 Δεν ήταν ο Έντι. 706 00:31:43,472 --> 00:31:45,257 Εγώ... 707 00:31:47,731 --> 00:31:50,821 Φέρθηκα πολύ απαίσια στον Έντι. 708 00:31:54,913 --> 00:31:56,915 Και ήταν καταπληκτικός. 709 00:31:58,699 --> 00:32:01,049 Και το τι έγινε στο Μεξικό... 710 00:32:02,094 --> 00:32:03,878 τι έκανες... 711 00:32:05,662 --> 00:32:07,934 προσπαθώ ακόμα να το ξεπεράσω. 712 00:32:08,578 --> 00:32:10,841 Και είμαι σίγουρη ότι το κάνεις και εσύ. 713 00:32:16,586 --> 00:32:20,851 Οπότε, μάλλον είναι καλύτερα να μην ερχόμαστε νωρίς τις ίδιες μέρες. 715 00:32:30,356 --> 00:32:31,992 Αν σου λείπει ο Έντι... 716 00:32:32,559 --> 00:32:34,539 πρέπει να του το πεις. 717 00:32:47,922 --> 00:32:50,401 -Τι; -Μετακίνησες τη σκάλα; 718 00:32:50,402 --> 00:32:53,317 Πριν μόλις τώρα, εννοώ. 719 00:32:53,318 --> 00:32:55,710 Όχι. Γιατί; 720 00:32:55,711 --> 00:32:57,321 Ίχνη από γρατσουνιές. 721 00:32:57,322 --> 00:32:59,584 Είναι αχνά, αλλά κοίτα. 722 00:32:59,585 --> 00:33:02,065 Εδώ είχες τη σκάλα. 723 00:33:02,421 --> 00:33:03,770 Το ίδιο και εδώ. 724 00:33:03,770 --> 00:33:05,162 Είναι πρόσφατα. 725 00:33:07,219 --> 00:33:09,645 Κάποιος άλλος πρέπει να την έφερε εδώ κάτω. 726 00:33:09,645 --> 00:33:11,081 Όχι για να επισκευάσει το παράθυρο. 727 00:33:11,081 --> 00:33:13,401 Ίσως για να το σπάσει. 728 00:33:13,401 --> 00:33:16,217 Τι θα γινόταν αν ήθελαν να το κάνουν να μοιάζει με διάρρηξη; 729 00:33:16,217 --> 00:33:19,394 Γι' αυτό και η Στρ/μία που περιπολούσε έξω δεν είδε κανέναν. 730 00:33:20,728 --> 00:33:22,469 Ήταν μια εσωτερική δουλειά. 731 00:33:32,461 --> 00:33:34,366 Ελάτε, πάμε, παιδιά. 732 00:33:34,366 --> 00:33:36,019 Θέλω αυτές τις πόρτες ασφαλισμένες. 733 00:33:36,019 --> 00:33:38,004 Μπορεί κάποιος να μου πει ότι είμαστε επίσημα σε ΛοκΝτάουν. 734 00:33:38,004 --> 00:33:39,414 Είμαστε, αφεντικό. 735 00:33:39,414 --> 00:33:42,218 Έχουμε τη Στρ/μία σε όλα τα σημεία εισόδου και εξόδου. 736 00:33:42,218 --> 00:33:43,505 Ντομίνγκες, τι ξέρουμε; 737 00:33:43,505 --> 00:33:45,115 Φράνκς, ποια είναι η κατάσταση; 738 00:33:45,115 --> 00:33:46,639 Ντομίνγκες; 739 00:33:46,639 --> 00:33:48,867 Τα στοιχεία στο σημείο παραβίασης στα αποδυτήρια 740 00:33:48,867 --> 00:33:51,087 δείχνουν ότι χρησιμοποιήθηκε μια σκάλα μέσα από εδώ 741 00:33:51,087 --> 00:33:51,966 για το άνοιγμα του παραθύρου. 742 00:33:51,966 --> 00:33:53,981 Κάνουμε μια λίστα με όλο το προσωπικό, 743 00:33:53,981 --> 00:33:56,553 υποστήριξης, συντήρησης, επισκέπτες, οποιονδήποτε 744 00:33:56,553 --> 00:33:58,038 μπορεί να είχε πρόσβαση στο κτίριο χθες το βράδυ. 745 00:33:58,038 --> 00:34:00,118 Ξέρουμε ποιος από αυτούς γνώριζε για τα 41χιλ.; 746 00:34:00,118 --> 00:34:02,825 Έστειλα ειδοποίηση σε όλο το γραφείο για το συμβάν 747 00:34:02,825 --> 00:34:05,048 -την επόμενη μέρα που συνέβη. -Κανείς δεν τα διαβάζει. 749 00:34:05,048 --> 00:34:07,137 Τι σχέση έχουν όλα αυτά με έναν εκτελεστή; 750 00:34:07,137 --> 00:34:08,051 Ίσως τίποτα. 751 00:34:08,051 --> 00:34:09,993 Είναι πιθανό ο Φλάκο να ήθελε 752 00:34:09,993 --> 00:34:11,838 να προκαλέσει κάποιο πρόβλημα σε ένα αντίπαλο κύκλωμα τζόγου. 753 00:34:11,838 --> 00:34:14,825 Ή ίσως δεν ήξερε καν για τι μιλούσε. 755 00:34:15,711 --> 00:34:17,927 Εντάξει, ήταν ο Γούντι. 756 00:34:17,927 --> 00:34:20,950 Πρώτα από όλα, θέλει να σας πω ότι ο Φιλ νιώθει καλύτερα. 757 00:34:20,950 --> 00:34:22,913 Κατάφερε να φάει μερικά κράκερ. 759 00:34:22,913 --> 00:34:24,149 Δοκίμασε τη σούπα, αλλά... 760 00:34:24,975 --> 00:34:26,801 Και θα τελειώσω αυτή τη φράση αργότερα 761 00:34:26,802 --> 00:34:28,847 για όποιον θέλει να την ακούσει. 762 00:34:28,848 --> 00:34:30,639 Το χρηματοκιβώτιο. 763 00:34:30,639 --> 00:34:33,033 Τα μόνα δακτυλικά αποτυπώματα ήταν του Κοβάλσκι και του Έρμ. 764 00:34:33,033 --> 00:34:34,338 Μου λες ότι ήταν ένας από αυτούς; 765 00:34:34,338 --> 00:34:37,160 Ή επιβεβαιώνει τη θεωρία μας ότι όποιος το έκανε φορούσε γάντια. 767 00:34:37,161 --> 00:34:39,684 Ο Γούντι είπε ότι τα γάντια ήταν πιθανό. Και βρήκε επίσης ίχνη 768 00:34:39,685 --> 00:34:41,807 κοκαΐνης μέσα στο κουτί. 769 00:34:41,807 --> 00:34:44,033 Είναι λογικό. Τα χρήματα κατασχέθηκαν από εμπόρους κοκαΐνης. 770 00:34:44,871 --> 00:34:46,046 Κοκαΐνη στα χρήματα. 771 00:34:46,046 --> 00:34:47,861 Αυτό είναι το μόνο προβάδισμα που έχουμε. 772 00:34:48,527 --> 00:34:49,919 Πού είναι το αγόρι μου; 773 00:34:57,013 --> 00:35:01,670 Εντάξει, Γκάρι, πάμε. Ψάξε, ναρκωτικά. Ψάξε. 776 00:35:02,143 --> 00:35:04,927 ♪ Η πίεση είναι μεγάλη. ♪ 777 00:35:05,364 --> 00:35:07,990 ♪ Είναι στο δρόμο. ♪ 779 00:35:08,453 --> 00:35:10,890 ♪ Μέσα στο κεφάλι σου. ♪ 780 00:35:11,718 --> 00:35:13,589 ♪ Με κάθε ρυθμό. ♪ 781 00:35:14,721 --> 00:35:17,025 ♪ Η πίεση είναι μεγάλη. ♪ 782 00:35:17,026 --> 00:35:20,464 ♪ Μόνο για να μείνεις ζωντανός. ♪ 783 00:35:20,465 --> 00:35:23,090 ♪ Γιατί η πίεση είναι μεγάλη. ♪ 784 00:35:30,998 --> 00:35:34,521 ♪ Πες μου, μπορείς να το νιώσεις. Πες μου, μπορείς να το νιώσεις. ♪ 785 00:35:34,522 --> 00:35:37,045 ♪ Πες μου, μπορείς να το νιώσεις; ♪ 786 00:35:37,046 --> 00:35:39,615 ♪ Η πίεση είναι μεγάλη. ♪ 787 00:35:42,040 --> 00:35:44,799 -Τίνος ντουλάπι είναι αυτό; -Κοινόχρηστο. 789 00:35:45,567 --> 00:35:47,170 Ανοίξτε το. 790 00:36:39,626 --> 00:36:41,584 Κάθαρμα, Ρότζερ. 791 00:36:50,382 --> 00:36:52,906 Θα ξεκινήσουμε σιγά σιγά, εντάξει; 792 00:36:58,179 --> 00:37:01,143 -Ράντολφ, είσαι πολύ κοντά. -Συγγνώμη. 794 00:37:01,143 --> 00:37:03,145 Γιατί κράτησες τα χρήματα εδώ; 795 00:37:05,577 --> 00:37:09,121 Ήμουν... φοβήθηκα να τα πάρω σπίτι. 797 00:37:09,859 --> 00:37:12,407 Ήθελα να σκεφτώ αν έπρεπε να το κάνω πραγματικά. 798 00:37:12,407 --> 00:37:15,193 Λίγο αργά για να το σκεφτείς, έτσι δεν είναι; 799 00:37:17,066 --> 00:37:18,763 Εδώ είναι το θέμα. 800 00:37:19,512 --> 00:37:21,723 Ήσουν στο NIS για επτά χρόνια; 801 00:37:22,594 --> 00:37:24,595 -Οκτώ. -Οκτώ. 802 00:37:25,310 --> 00:37:27,803 Οκτώ χρόνια δουλεύεις με όλους 803 00:37:27,803 --> 00:37:29,905 τους καλούς ανθρώπους σε αυτό το κτίριο, 804 00:37:29,905 --> 00:37:31,037 πίνοντας τον ίδιο καφέ. 805 00:37:31,037 --> 00:37:34,414 Επιπλέον, τρως το ψωμί που φτιάχνει ο Κοβάλσκι. 806 00:37:36,705 --> 00:37:38,403 Γιατί μας πρόδωσες Ρότζερ; 807 00:37:41,113 --> 00:37:43,067 Ρωτήστε τον γιατί κατέστρεψε το δωμάτιό μας. 807 00:37:43,067 --> 00:37:43,863 Υπομονή Έρμ. 808 00:37:43,863 --> 00:37:47,040 Ήξερε πού ήταν το χρηματοκιβώτιο. Γιατί κατέστρεψε το δωμάτιο; 810 00:37:47,040 --> 00:37:49,426 Έχω ένα πρόβλημα. 811 00:37:49,426 --> 00:37:51,167 Χαρτοπαίζω. 812 00:37:52,342 --> 00:37:55,214 Προσπάθησα να σταματήσω, αλλά δεν μπορώ. 814 00:37:55,998 --> 00:37:58,000 Άρχισα να χρωστάω χρήματα. 815 00:37:58,957 --> 00:38:00,219 Πολλά χρήματα. 816 00:38:00,219 --> 00:38:02,352 Και υπήρχε αυτός ο πράκτορας στοιχημάτων. 817 00:38:02,352 --> 00:38:06,885 Είπε ότι αν δεν τον εξοφλούσα, θα μου έκανε κακό. 819 00:38:06,885 --> 00:38:09,054 Είπε ότι θα έκανε κακό στη μητέρα μου. 820 00:38:09,054 --> 00:38:11,056 Έπρεπε λοιπόν να πάρω τα χρήματα. 821 00:38:11,056 --> 00:38:14,581 Και ήξερα ότι είχαμε 41χιλ. λόγω της επιδρομής του Ντάλτον. 823 00:38:15,626 --> 00:38:17,149 Νιώθω υπεύθυνος. 824 00:38:17,149 --> 00:38:18,803 Δεν έπρεπε να τον αφήσω στην υπόθεση. 825 00:38:18,803 --> 00:38:20,196 Ο άνθρωπος είναι χάλια. 826 00:38:20,196 --> 00:38:22,285 Δεν φταις εσύ, Ντάλτον Μπέϊσμεντ. 827 00:38:22,285 --> 00:38:25,027 Κι εσύ, τι έκανες; 828 00:38:25,967 --> 00:38:27,708 Ρότζερ; 829 00:38:28,595 --> 00:38:31,337 Το έκανα να μοιάζει με διάρρηξη και πήρα τα χρήματα. 830 00:38:32,512 --> 00:38:36,930 Ανακάτεψα το δωμάτιο και το μητρώο για να δημιουργήσω χάος, 831 00:38:36,930 --> 00:38:39,527 να φανεί ότι δεν ήξεραν τι έψαχναν. 834 00:38:44,698 --> 00:38:46,961 Πες στον Κοβάλσκι και στον Έρμ ότι λυπάμαι. 835 00:38:46,961 --> 00:38:49,227 Είναι σοβαρός ο μάγκας; 836 00:38:49,227 --> 00:38:51,095 Είναι προδότης. 837 00:38:51,771 --> 00:38:53,185 Λοιπόν. 838 00:38:54,534 --> 00:38:57,893 Θα έχεις πολλές μέρες να σκεφτείς τι έχεις κάνει 839 00:38:57,893 --> 00:38:59,640 στους καλούς ανθρώπους αυτού του γραφείου. 840 00:39:05,545 --> 00:39:07,243 Να σε ρωτήσω κάτι. 841 00:39:08,484 --> 00:39:11,313 Όλα αυτά έχουν να κάνουν με έναν εκτελεστή; 842 00:39:14,540 --> 00:39:16,238 Εγώ... δεν ξέρω. 843 00:39:16,948 --> 00:39:20,107 Δεν μπορείς να μου πετάς ένα ψέμα και να πιστεύεις ότι τελειώσαμε. 844 00:39:20,107 --> 00:39:21,963 Με ξέρεις καλύτερα, Ρότζερ. 845 00:39:26,262 --> 00:39:28,975 Είχα ξανά τέτοιο πρόβλημα. 846 00:39:28,975 --> 00:39:32,285 Αυτός ο τύπος ήρθε να με δει, με... βρήκε. 848 00:39:32,485 --> 00:39:33,878 Άκουσε ότι ήμουν απελπισμένος. 849 00:39:33,878 --> 00:39:36,010 Τι σου είπε αυτός ο τύπος; 850 00:39:37,316 --> 00:39:39,989 Είπε ότι θα μου πλήρωνε 25 χιλ. 851 00:39:39,989 --> 00:39:42,083 για την τοποθεσία αυτού του μικρού κοριτσιού που είχαμε. 852 00:39:47,935 --> 00:39:49,198 Θα τον σκοτώσω τον μπάσταρδο. 853 00:39:49,198 --> 00:39:51,937 Μου υποσχέθηκε ότι δεν θα συμβεί τίποτα κακό 854 00:39:51,937 --> 00:39:53,158 και δεν ήξερα ότι ήταν εκτελεστής. 856 00:39:53,158 --> 00:39:54,768 Απλώς... χρειαζόμουν τα λεφτά! 857 00:39:54,768 --> 00:39:56,007 Χρειαζόμουν τα χρήματα 857 00:39:56,007 --> 00:39:57,554 και δεν μπορούσα να αφήσω να κάνουν κακό στη μαμά μου! 858 00:39:57,554 --> 00:40:00,992 Απλά... Συγγνώμη. 860 00:40:01,819 --> 00:40:03,734 Συγγνώμη. 861 00:40:03,734 --> 00:40:05,083 Συγγνώμη. 862 00:40:05,083 --> 00:40:07,520 Λυπάμαι, συγγνώμη. 863 00:40:14,604 --> 00:40:18,052 Μπορώ να του μιλήσω μόνη, πράκτορα Φράνκς; 864 00:40:19,436 --> 00:40:21,110 Φυσικά. 865 00:40:57,309 --> 00:40:58,857 Εμπρός; 866 00:41:01,421 --> 00:41:02,944 Γεια, Έντι. 867 00:41:12,106 --> 00:41:14,973 Νομίζω ότι δεν κατάλαβα αυτή την ιστορία 868 00:41:14,973 --> 00:41:16,676 όταν μου την είπε η μητέρα μου. 869 00:41:16,676 --> 00:41:19,113 Η ιστορία του ποντικιού και του οχυρού του στο δάσος. 870 00:41:19,113 --> 00:41:20,941 Εντάξει, Γκάρι, σηκώνομαι... 871 00:41:20,941 --> 00:41:24,840 Ήμουν τόσο αναστατωμένος που το οχυρό συντρίφτηκε 872 00:41:24,840 --> 00:41:26,982 που δεν έδωσα σημασία στο τέλος. 873 00:41:27,209 --> 00:41:29,932 Στο τέλος ήταν ότι όλα τα ψίχουλα ψωμιού 874 00:41:29,932 --> 00:41:33,011 που είχε μοιραστεί το ποντίκι με τα ζώα στην πορεία 875 00:41:33,011 --> 00:41:35,847 τα είχε εμπνεύσει να τον βοηθήσουν. 876 00:41:36,174 --> 00:41:40,091 Έτσι μαζί ξαναέχτισαν το φρούριο. 877 00:41:40,091 --> 00:41:43,805 Ήταν μόνο μερικά κλαδιά σε ένα κομμάτι γρασίδι, 879 00:41:43,805 --> 00:41:45,865 αλλά γι' αυτούς, ήταν τα πάντα. 880 00:41:45,865 --> 00:41:47,960 Και όταν είδαν τις ακτίνες του ήλιου 881 00:41:47,960 --> 00:41:50,056 να λάμπουν μέσα από τα δέντρα, 882 00:41:50,056 --> 00:41:51,756 ένιωσαν χαρούμενοι. 883 00:41:52,408 --> 00:41:55,248 Επειδή ακόμα κι αν το φρούριο συνθλιβόταν μες την νύχτα, 884 00:41:55,248 --> 00:41:58,909 ήξεραν ότι είχαν δημιουργήσει κάτι άφθαρτο. 885 00:41:58,909 --> 00:42:00,720 ♪ Δείτε το φως... ♪ 886 00:42:00,720 --> 00:42:03,830 Ήξεραν ότι είχαν δημιουργήσει μια μικρή γωνιά 887 00:42:03,830 --> 00:42:05,099 όπου όλα ήταν καλά. 888 00:42:05,769 --> 00:42:10,178 Και εκεί που ο κόσμος ήταν τόσο ευγενικός όσο υποτίθεται ότι ήταν. 889 00:42:10,178 --> 00:42:11,403 Καλημέρα, παιδί μου. 890 00:42:11,403 --> 00:42:14,312 ♪ Αρχίζω να βλέπω το φως... ♪ 891 00:42:15,765 --> 00:42:17,602 Σκέφτηκα αυτό που είπες. 892 00:42:19,613 --> 00:42:20,944 Άφησα άλλο ένα γράμμα για τον Γουίλερ 893 00:42:20,944 --> 00:42:22,754 στο κάτω μέρος της σκάλας. 894 00:42:22,754 --> 00:42:24,678 ♪ Μετά ήρθες και... ♪ 895 00:42:25,357 --> 00:42:27,858 Είπα να σταματήσω το προηγούμενο. 896 00:42:27,858 --> 00:42:29,019 ♪ Άναψε τώρα... ♪ 897 00:42:29,019 --> 00:42:31,942 ♪ Δεν έκανα ποτέ έρωτα στο φως... ♪ 898 00:42:32,321 --> 00:42:33,690 Έχω κάτι για σένα. 899 00:42:34,036 --> 00:42:36,812 ♪ Δεν είδα ποτέ ουράνια τόξα Στο κρασί μου... ♪ 900 00:42:36,813 --> 00:42:39,555 ♪ Τώρα που τα χείλη σου... Καίνε τα δικά μου... ♪ 901 00:42:39,556 --> 00:42:41,818 ♪ Αρχίζω... ♪ 902 00:42:42,897 --> 00:42:45,247 Γιατί στέκεσαι εκεί; 903 00:42:45,247 --> 00:42:47,249 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 904 00:42:47,249 --> 00:42:49,643 Πρωινή ενημέρωση, πάμε. 905 00:42:51,662 --> 00:42:55,022 Απόδοση/Επιμέλεια:Rookieguy GTtvSD 78177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.