Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:04,480 --> 00:00:06,180
Στα προηγούμενα...
2
00:00:06,180 --> 00:00:07,309
Έχω αγόρι.
3
00:00:07,310 --> 00:00:08,973
Έλα να με βρεις
όταν δεν θα έχεις.
4
00:00:11,881 --> 00:00:13,185
Γράψε ευανάγνωστα,
5
00:00:13,186 --> 00:00:15,013
διαφορετικά την έβαψες.
6
00:00:15,014 --> 00:00:17,841
Ήξερες ότι ο Κοβάλσκι
ήταν ιερέας πριν από πολύ καιρό;
7
00:00:17,842 --> 00:00:19,365
-Στρατιωτικός Ιερέας.
-Κοβάλσκι,
8
00:00:19,366 --> 00:00:20,453
είσαι ο άνθρωπος του κλήρου.
9
00:00:20,454 --> 00:00:22,194
Όχι πια.
10
00:00:22,195 --> 00:00:23,760
Το όνομά της
είναι Μίλντρεντ Τζόουνς.
11
00:00:23,761 --> 00:00:25,458
Δεν εμφανίστηκε στο σχολείο
σήμερα το πρωί.
12
00:00:25,459 --> 00:00:27,721
Αυτό το κοριτσάκι
είδε το πρόσωπό του.
13
00:00:27,722 --> 00:00:29,114
Είναι "καθαριστής".
14
00:00:29,115 --> 00:00:30,377
Τον αποκαλούν Χάτσερ.
15
00:00:33,770 --> 00:00:35,729
Λίγοι ήξεραν
ότι την είχαμε, κύριε Χάτσερ.
17
00:00:35,730 --> 00:00:37,122
Πώς ήξερε ότι ήταν εκεί;
18
00:00:37,123 --> 00:00:38,603
Δεν ξέρω.
19
00:00:44,087 --> 00:00:46,087
Η μητέρα μου
μού είπε μια ιστορία.
20
00:00:46,088 --> 00:00:49,308
Επρόκειτο για ένα ποντικάκι
που κάθε πρωί
21
00:00:49,309 --> 00:00:53,094
ανυπομονούσε να πάει
στο οχυρό του στο δάσος.
22
00:00:53,095 --> 00:00:55,575
Πηδούσε από το κρεβάτι του...
23
00:00:55,576 --> 00:00:57,185
έβαζε τα ρουχαλάκια του...
24
00:00:57,186 --> 00:01:00,580
έβγαινε από την πόρτα
και μετά θυμόταν
25
00:01:00,581 --> 00:01:03,452
ότι μάλλον πρέπει να πάρει
λίγο φαγητό μαζί του.
26
00:01:03,453 --> 00:01:05,585
Μπορούσε να παραλείψει
το μεσημεριανό γεύμα,
27
00:01:05,586 --> 00:01:07,456
αλλά του άρεσε
να προσφέρει κάτι
28
00:01:07,457 --> 00:01:10,023
στα άλλα ζώα που θα έβλεπε
στο διάβα του.
29
00:01:10,864 --> 00:01:12,940
Τύλιγε μια ή δύο φέτες ψωμιού
30
00:01:12,941 --> 00:01:16,117
σε μια χαρτοπετσέτα
και έτρεχε στο δάσος.
31
00:01:17,118 --> 00:01:19,251
Το οχυρό του
ήταν απλώς μερικά κλαδιά
32
00:01:19,252 --> 00:01:21,211
σε ένα κομμάτι γρασίδι.
33
00:01:22,038 --> 00:01:25,018
Αλλά γι' αυτό το ποντίκι
ήταν τα πάντα.
34
00:01:25,779 --> 00:01:28,477
Το είχε φτιάξει...
το είχε επισκευάσει.
35
00:01:28,478 --> 00:01:30,175
Ήταν δικό του.
36
00:01:30,176 --> 00:01:34,614
Και όταν ο ήλιος έλαμψε
μέσα από τα δέντρα,
38
00:01:34,615 --> 00:01:36,355
ήταν χαρούμενος.
40
00:01:37,792 --> 00:01:39,532
Σαν, σε αυτή τη μικρή γωνιά,
41
00:01:39,533 --> 00:01:41,534
όλα ήταν καλά
42
00:01:41,535 --> 00:01:44,754
και ο κόσμος ήταν
τόσο ευγενικός όσο θα έπρεπε.
44
00:01:46,192 --> 00:01:48,997
Αλλά μια μέρα, κάτι συνέβη.
47
00:01:52,676 --> 00:01:55,330
Μια μέρα, το ποντίκι
έτρεξε μέσα στο δάσος
48
00:01:55,331 --> 00:01:56,940
και μέχρι το οχυρό του
49
00:01:56,941 --> 00:01:59,056
και κάτι δεν πήγαινε καλά.
50
00:02:13,045 --> 00:02:14,438
Κοβάλσκι;
51
00:02:16,223 --> 00:02:18,179
Βλέπεις κανέναν;
52
00:02:18,180 --> 00:02:20,444
Όχι.
53
00:02:21,228 --> 00:02:23,360
Μείνε εκεί μέχρι να επιστρέψω.
54
00:02:49,081 --> 00:02:51,213
Το ποντίκι δεν πίστευε
στα μάτια του.
55
00:02:52,781 --> 00:02:55,216
Κάποιος είχε καταπατήσει
το οχυρό του
56
00:02:55,217 --> 00:02:57,525
κατά τη διάρκεια της νύχτας
και συνειδητοποίησε...
57
00:02:58,308 --> 00:03:00,745
ότι ακόμα και
στη δική του μικρή γωνιά...
58
00:03:01,703 --> 00:03:04,660
ο κόσμος δεν ήταν τόσο ευγενικός
όσο θα έπρεπε.
60
00:03:18,660 --> 00:03:22,382
Επεισόδιο 12ο
«Touchstones»
62
00:03:26,902 --> 00:03:28,249
Καλημέρα, Μέρι Τζο.
63
00:03:28,250 --> 00:03:30,077
Δες αυτό. Δες.
64
00:03:30,078 --> 00:03:32,906
Ήταν τα γενέθλια της Μίλι
και μου τα κορνίζωσε.
65
00:03:32,907 --> 00:03:35,300
Θεέ μου, είναι τόσο γλυκούλα.
66
00:03:35,301 --> 00:03:36,866
Γεια σου, Μέρι Τζο.
67
00:03:36,867 --> 00:03:38,738
Δες αυτό.
68
00:03:38,739 --> 00:03:42,045
Σοβαρά;
Πολύ χαριτωμένη.
69
00:03:42,046 --> 00:03:44,352
-Άκουσες τι έγινε χθες το βράδυ;
-Τι;
70
00:03:44,353 --> 00:03:46,224
Η αίθουσα τεκμηρίων διαρρήχθηκε.
71
00:03:46,225 --> 00:03:49,052
-Τι;
-Ναι, όλος ο τόπος ρημαδιό.
73
00:03:49,053 --> 00:03:51,359
Δεν σκέφτηκες να μου το πεις
όταν μπήκα;
74
00:03:51,360 --> 00:03:53,970
Μα, μου έδειχνες τη φωτογραφία σου.
75
00:03:53,971 --> 00:03:57,060
Εντάξει, Γκέιλ,
συνέχισε να ζεις τη ζωή
76
00:03:57,061 --> 00:03:59,324
χωρίς κοινή λογική
και δες πώς θα πάει.
77
00:03:59,325 --> 00:04:02,630
Μου κάνεις πλάκα.
Πού ήταν ο Τζέι-Τζέι;
78
00:04:02,631 --> 00:04:04,903
Αυτοί που το έκαναν μπήκαν
από το παράθυρο των αποδυτηρίων.
79
00:04:04,904 --> 00:04:06,856
Ο Γκίμπς και ο Ράντι είναι εκεί.
80
00:04:06,856 --> 00:04:08,996
Και ο Τζέι-Τζέι αποκοιμήθηκε;
Ήταν σε βάρδια, σωστά;
81
00:04:08,996 --> 00:04:09,969
Τον κάλεσαν.
82
00:04:09,969 --> 00:04:12,292
Αγνοούμενοι.
Αποδείχθηκε ότι δεν ήταν τίποτα.
83
00:04:12,293 --> 00:04:13,385
Μόλις επέστρεψε.
84
00:04:13,686 --> 00:04:16,823
Κοβάλσκι, γλυκέ μου,
πώς μου είσαι;
85
00:04:16,823 --> 00:04:21,897
Πρέπει να ειδοποιήσω, για απογραφή.
Μου έσκισαν το ημερολόγιο.
87
00:04:21,897 --> 00:04:25,958
Γιατί να το κάνουν; Έψαχναν,
για τεκμήρια πριν πάνε στο δικαστήριο;
89
00:04:25,959 --> 00:04:27,634
Όχι. Έψαχναν για λεφτά.
90
00:04:27,635 --> 00:04:29,789
Έψαξαν όλα τα ράφια,
μετά είδαν ότι
91
00:04:29,790 --> 00:04:33,619
υπήρχε ένα χρηματοκιβώτιο,
το άνοιξαν και έφυγαν με 41.000 δολ.
93
00:04:33,620 --> 00:04:35,534
Ντικ, τι μπορώ να κάνω
για να σε βοηθήσω;
94
00:04:35,535 --> 00:04:38,406
-Γαμώτο, Φράνκς.
-Τι; Τι έκανα;
95
00:04:38,407 --> 00:04:40,016
Πατάς στο ημερολόγιό μου.
96
00:04:40,017 --> 00:04:42,323
Λυπήσου με. Ο Γουίλερ θέλει
ένα λεπτομερές σκίτσο
97
00:04:42,324 --> 00:04:44,238
και ο σκιτσογράφος μας
δεν είναι ακόμα εδώ.
98
00:04:44,239 --> 00:04:46,806
Πω πω! Τι έγινε εδώ πέρα;
99
00:04:46,807 --> 00:04:49,896
Κάποιος μπήκε, έκλεψε 41.000 δολ.
από το χρηματοκιβώτιο.
100
00:04:49,897 --> 00:04:51,811
Θα επιστρέψω αμέσως.
Ακούω τη Γκέιλ
101
00:04:51,812 --> 00:04:53,421
να χάνει τον μπούσουλα.
102
00:04:53,422 --> 00:04:55,162
Ανάθεμα, Κ, αυτό είναι ένα χάος.
103
00:04:55,163 --> 00:04:57,295
Όλα μας τα πράγματα.
104
00:04:57,296 --> 00:04:59,209
Πέταξαν στα σκουπίδια το ημερολόγιο;
105
00:04:59,210 --> 00:05:01,213
Πώς θα ενημερώσουμε;
106
00:05:02,084 --> 00:05:04,127
Πρέπει να βάλουμε τα πάντα
στη θέση τους.
107
00:05:04,128 --> 00:05:06,216
Πρέπει να τα βάλουμε όλα σε τάξη.
108
00:05:06,217 --> 00:05:08,482
Κοβάλσκι;
109
00:05:19,448 --> 00:05:20,962
Κοβάλσκι;
110
00:05:21,669 --> 00:05:23,932
Από πού να ξεκινήσω;
111
00:05:25,542 --> 00:05:28,674
Λοιπόν, εγώ... χρειάζομαι το δωμάτιο.
112
00:05:28,675 --> 00:05:31,763
Πρέπει να κάνω απογραφή.
113
00:05:31,764 --> 00:05:33,025
Έχω σχεδόν τελειώσει
με τα αποτυπώματα.
114
00:05:33,025 --> 00:05:34,975
Να έχετε βρει κάποια άκρη
μόλις τελειώσουμε.
115
00:05:34,975 --> 00:05:37,430
Όχι. Είχες το χρόνο σου.
116
00:05:37,831 --> 00:05:39,447
Γεια σου! Γκάρι!
117
00:05:40,122 --> 00:05:42,722
Μόλις επιστρέψαμε
από τον κτηνίατρο.
118
00:05:42,722 --> 00:05:44,832
-Όχι, όχι. -Ζήτησα από την Γκέιλ
να τον προσέχει.
119
00:05:44,832 --> 00:05:46,918
Πρόσεχε. Το ημερολόγιο...
Πατάς πάνω στο τετράδιο.
121
00:05:46,918 --> 00:05:48,941
Τα τετράδια.
Περπατάς στα τετράδια!
122
00:05:48,941 --> 00:05:50,392
Γκάρι, όσο κι αν σ' αγαπώ,
δεν μπορείς να είσαι εδώ μέσα.
123
00:05:50,392 --> 00:05:51,699
Αρκετά!
124
00:05:54,397 --> 00:05:57,357
Βγείτε έξω!
Όλοι σας!
125
00:05:58,401 --> 00:05:59,705
Μην εκνευρίζεσαι.
126
00:05:59,706 --> 00:06:02,011
Σου είπα, πρέπει
να ολοκληρώσουμε την επεξεργασία.
127
00:06:02,012 --> 00:06:04,276
Και είπα ότι τελείωσες!
128
00:06:05,060 --> 00:06:07,234
Αυτός είναι ο χώρος μου!
129
00:06:07,235 --> 00:06:09,062
Με ακούς;
130
00:06:09,063 --> 00:06:11,632
Και θα το σεβαστείτε!
131
00:06:15,070 --> 00:06:17,070
Αδειάστε μου το δωμάτιο.
132
00:06:17,071 --> 00:06:19,247
Πάμε, Γκάρι.
133
00:06:53,500 --> 00:06:55,021
Γιατί μου τα δείχνεις αυτά;
134
00:06:55,022 --> 00:06:57,980
Αυτές είναι φωτογραφίες
από τα κλεμμένα χρήματα.
135
00:06:57,981 --> 00:07:00,287
Αντίγραφα όλων των μετρητών
γίνονται πάντα για τεκμήρια.
136
00:07:00,288 --> 00:07:01,593
Πώς θα μας βοηθήσει αυτό;
137
00:07:01,594 --> 00:07:04,073
Κούλαρε, Κλιφ.
Είναι δύσκολη μέρα.
138
00:07:04,074 --> 00:07:05,510
Πού είναι ο Κοβάλσκι;
139
00:07:05,511 --> 00:07:07,337
Χρειαζόταν ένα λεπτό.
140
00:07:07,338 --> 00:07:09,818
Ήταν αναστατωμένος γιατί έκαναν
τον χώρο του άνω κάτω.
141
00:07:09,819 --> 00:07:12,647
Εντάξει, χαίρομαι που όλοι
το παίρνουν σοβαρά.
143
00:07:12,648 --> 00:07:14,127
Θέλεις να μάθεις
τι με στενοχωρεί;
144
00:07:14,128 --> 00:07:16,869
Όλες οι υποθέσεις
που επρόκειτο να εκδικαστούν
146
00:07:16,870 --> 00:07:18,566
τώρα όλα τα αποδεικτικά στοιχεία
είναι διαλυμένα.
147
00:07:18,567 --> 00:07:20,612
Ο Εισαγγελέας αρχίζει να οδύρεται,
148
00:07:20,613 --> 00:07:22,920
θα πάει στο περιφερειακό γραφείο
πιο γρήγορα από ένα...
149
00:07:26,054 --> 00:07:28,535
Πρέπει να βάλουμε σε τάξη
αυτό το δωμάτιο.
150
00:07:31,712 --> 00:07:32,798
Τι με κοιτάς;
151
00:07:32,799 --> 00:07:34,234
Σου ζήτησα να το τρέξεις.
152
00:07:34,235 --> 00:07:36,192
Ναι, τι να διερευνήσω διάολε.
153
00:07:36,193 --> 00:07:38,151
Αυτό το δωμάτιο
είναι πέρα των ικανοτήτων μου.
154
00:07:38,152 --> 00:07:40,675
Και ο Κοβάλσκι τι, είναι
βουρκωμένος για να τα ξαναβάλει;
155
00:07:40,676 --> 00:07:43,243
Πολύ γέρος για
να τα ξαναβάλει στα ράφια;
156
00:07:43,244 --> 00:07:45,508
Χρειαζόταν μόνο ένα λεπτό.
157
00:07:46,944 --> 00:07:48,727
Κύριε.
158
00:07:48,728 --> 00:07:50,293
Ειδικέ πράκτορα Ντάνιελς,
159
00:07:50,294 --> 00:07:53,253
είχες ένα περιστατικό στο πεδίο,
σε απομακρύναμε.
160
00:07:53,254 --> 00:07:55,603
Σε βάλαμε στα "Τεκμήρια",
τα πήγες καλά.
161
00:07:55,604 --> 00:07:57,257
Σας έχει δοθεί ψήφος εμπιστοσύνης
162
00:07:57,258 --> 00:07:59,955
προσθέτοντας τη μονάδα K-9
στο χώρο σας. Είναι έτσι;
163
00:07:59,956 --> 00:08:01,391
Ναι, κύριε.
164
00:08:01,392 --> 00:08:04,484
Υποθέτω ότι θέλετε
να επιστρέψετε στο πεδίο;
166
00:08:05,397 --> 00:08:08,183
Μπορείτε να επαναφέρετε σε τάξη
γρήγορα αυτό το δωμάτιο;
167
00:08:09,532 --> 00:08:10,488
Ναι.
168
00:08:10,489 --> 00:08:12,098
Τότε τράβα.
169
00:08:12,099 --> 00:08:14,274
Ντάνιελς.
170
00:08:14,275 --> 00:08:16,929
Πάρτε αυτά μαζί σας.
171
00:08:16,930 --> 00:08:18,931
Εντάξει.
172
00:08:18,932 --> 00:08:21,237
Πόσα κλάπηκαν και
ποιος ήξερε ότι τα είχαμε;
173
00:08:21,238 --> 00:08:22,630
Διάβολε, ακούστηκε άσχημο.
174
00:08:22,631 --> 00:08:24,678
Πολύ γέρος για
να σηκώσει τα κουτιά;
175
00:08:25,592 --> 00:08:27,069
Πήραν 41.000 δολ.
176
00:08:27,070 --> 00:08:29,245
Κατασχέθηκαν από υπόθεση διακίνησης
κοκαΐνης την περασμένη εβδομάδα.
177
00:08:29,246 --> 00:08:30,943
Και πιστεύουμε ότι αυτοί
οι τύποι έχουν τα κότσια
178
00:08:30,944 --> 00:08:32,335
για να κλέψουν
τα δικά τους χρήματα;
179
00:08:32,336 --> 00:08:34,555
Είναι έμποροι ναρκωτικών, Κλιφ.
180
00:08:34,556 --> 00:08:36,816
Δεν θα έβαζα σκεφτόμουν τίποτα άλλο.
181
00:08:43,000 --> 00:08:47,568
Οι έμποροι ναρκωτικών επιστρέφουν
για να κλέψουν τα λεφτά τους.
182
00:08:47,569 --> 00:08:49,570
Ας πάρουμε την Αγκάθα Κρίστι.
183
00:08:49,571 --> 00:08:50,789
Τι σκεφτόμαστε;
184
00:08:50,790 --> 00:08:53,618
Οι Στρ/νόμοι δεν είδαν
τίποτα ασυνήθιστο,
185
00:08:53,619 --> 00:08:55,622
αλλά ο καθένας θα μπορούσε
να έχει μπει κρυφά στη Βάση.
186
00:08:56,492 --> 00:08:58,318
Χρονοδιάγραμμα μεταξύ τι,
187
00:08:58,319 --> 00:09:00,407
3:00 π.μ. και 7:00 π.μ.;
188
00:09:00,408 --> 00:09:03,366
Ναι. Ο Τζέι-Τζέι έφυγε
μετά την κλήση στις 3:00.
189
00:09:03,367 --> 00:09:05,064
Ο Κοβάλσκι και εγώ
φτάσαμε εδώ στις 6:00.
190
00:09:05,065 --> 00:09:06,587
Στις 6:00;
191
00:09:06,588 --> 00:09:08,763
Η επίσημη ώρα της αυγής, φίλε.
192
00:09:08,764 --> 00:09:10,504
Ευτυχώς που ήσουν εδώ.
193
00:09:10,505 --> 00:09:13,507
Μπορείς να φανταστείς τον Κοβάλσκι
να καθαρίζει το μέρος;
194
00:09:13,508 --> 00:09:14,943
Νομίζω ότι είναι ικανός.
195
00:09:14,944 --> 00:09:16,554
Τι έκανες εδώ τόσο νωρίς;
196
00:09:16,555 --> 00:09:19,208
-Τι...
-Γεια σας.
197
00:09:19,209 --> 00:09:20,340
Γεια.
198
00:09:20,341 --> 00:09:23,169
-Επιβεβαιώθηκε το σημείο εισόδου
και εξόδου; -Ναι.
200
00:09:23,170 --> 00:09:25,432
Το πλέγμα κόπηκε.
Πρέπει να έφεραν συρματοκόπτες,
201
00:09:25,433 --> 00:09:27,477
για να βγουν από το παράθυρο.
202
00:09:27,478 --> 00:09:29,523
Αλλά δεν υπάρχουν
αποτυπώματα εκεί πάνω.
203
00:09:29,524 --> 00:09:31,307
-Γάντια;
-Μάλλον έπρεπε
204
00:09:31,308 --> 00:09:34,354
να χρησιμοποιήσουν το ουρητήριο
ως σκαμνί για να μπαινοβγαίνουν,
205
00:09:34,355 --> 00:09:36,008
αλλά αν είχαν γάντια,
206
00:09:36,009 --> 00:09:39,454
όλα αυτά τα αποτυπώματα
πρέπει να είναι δικά μας.
208
00:09:41,798 --> 00:09:43,968
Πάω να μιλήσω
στον Ντάλτον Μπέϊσμεντ.
209
00:09:43,968 --> 00:09:45,817
Ήταν αυτός που ηγήθηκε
της επιχείρησης.
210
00:09:45,817 --> 00:09:46,888
-Πού κατασχέθηκαν τα χρήματα;
-Ναι.
211
00:09:46,889 --> 00:09:48,629
Θα μας δώσει ένα αρχείο
με τις λεπτομέρειες.
212
00:09:48,630 --> 00:09:50,109
Έρχομαι μαζί σου.
213
00:09:50,110 --> 00:09:52,766
Θα στείλω αυτά τα αποτυπώματα
στον Γούντι, για κάθε ενδεχόμενο.
214
00:09:55,464 --> 00:09:56,811
Το επώνυμο του άντρα
είναι Μπέϊσμεντ (Υπόγειο);
215
00:09:56,812 --> 00:09:58,378
Νόμιζα ότι ήταν Ντάλτον.
216
00:09:58,379 --> 00:10:00,380
Όχι, το μικρό του όνομα
είναι Ντάλτον.
217
00:10:00,381 --> 00:10:01,686
Άρχισα να τον αποκαλώ Μπέϊσμεντ
218
00:10:01,687 --> 00:10:03,513
μιας και μετέφερε
το γραφείο του εδώ κάτω.
219
00:10:03,514 --> 00:10:05,298
Είναι πιασάρικο.
220
00:10:05,299 --> 00:10:07,474
Δεν ήξερα καν ότι υπήρχαν
γραφεία εδώ κάτω.
221
00:10:07,475 --> 00:10:10,346
Δεν υπάρχουν, πραγματικά.
Ήταν στο διπλανό υπόστεγο.
222
00:10:10,347 --> 00:10:13,567
Δεν του άρεσαν τα αστεία
και έτσι απομακρύνθηκε.
223
00:10:13,568 --> 00:10:16,049
Είναι πολύ σοβαρός τύπος.
224
00:10:18,356 --> 00:10:20,226
Τι γίνεται, Ντάλτον;
225
00:10:20,227 --> 00:10:21,836
Το μέρος φαίνεται υπέροχο.
226
00:10:21,837 --> 00:10:23,969
Είπα στον Ρότζερ
να σου δώσει τον φάκελο.
227
00:10:23,970 --> 00:10:25,579
Γιατί να έχει ο Ρότζερ το αρχείο;
228
00:10:25,580 --> 00:10:27,015
Ήταν στην επιχείρηση.
229
00:10:27,016 --> 00:10:28,800
"Ο Ρότζερ που δουλεύει εδώ" Ρότζερ;
230
00:10:28,801 --> 00:10:30,628
Ήταν μέρος μιας
επιχείρησης ναρκωτικών;
231
00:10:30,629 --> 00:10:33,631
Χρειαζόμουν κάποιον που
να είναι στα μέσα και στα έξω.
232
00:10:33,632 --> 00:10:37,243
Βρέθηκαν 41 χιλ., 1,6 κιλά
κοκαΐνης και συνελήφθησαν
233
00:10:37,244 --> 00:10:39,898
τέσσερα μέλη
της 63ης οδού "Κοράκια".
234
00:10:39,899 --> 00:10:41,292
"Τσακάλια".
235
00:10:42,467 --> 00:10:43,771
Τι άλλο;
236
00:10:43,772 --> 00:10:44,990
Άφησες κάποιον να φύγει;
237
00:10:44,991 --> 00:10:46,426
Κάποιος που μπορεί
να ξέρει για τα χρήματα;
238
00:10:46,427 --> 00:10:48,384
Να τους αφήσω;
239
00:10:48,385 --> 00:10:49,603
Όχι.
240
00:10:49,604 --> 00:10:51,431
Ένας τύπος που λέγεται Φλάκο
δεν εμφανίστηκε.
241
00:10:51,432 --> 00:10:52,911
Ποιος είναι αυτός;
242
00:10:52,912 --> 00:10:56,001
Ο Φλάκο είναι βασικός παίκτης
στην οργάνωσή τους.
243
00:10:56,002 --> 00:10:57,959
Μας ξέφυγε κατά τη σύλληψη.
244
00:10:57,960 --> 00:11:00,092
Η μόνη επιλογή τώρα
είναι να απελευθερωθεί
245
00:11:00,093 --> 00:11:01,746
ώστε να αισθάνεται ασφαλής.
246
00:11:01,747 --> 00:11:03,835
Ξέρεις πού μπορούμε να τον βρούμε;
247
00:11:03,836 --> 00:11:05,967
Κοίτα, τον βρίσκεις,
τον τρομάζεις,
248
00:11:05,968 --> 00:11:07,623
πάει στράφι η δουλειά μας.
249
00:11:08,885 --> 00:11:10,800
Ή τον συλλαμβάνουμε γι' αυτό.
250
00:11:13,760 --> 00:11:16,978
Μπορείτε να βρείτε την τοποθεσία του
μέσω του πληροφοριοδότη μας.
251
00:11:16,979 --> 00:11:19,764
Σίγουρα είναι και αυτός
στην ομάδα σου. Κένεθ Σίμονς.
252
00:11:19,765 --> 00:11:21,724
Όπα, όπα, όπα.
Ο Μαύρος Κένι;
253
00:11:22,594 --> 00:11:24,116
Ναι, δεν τον αποκαλώ έτσι.
254
00:11:24,117 --> 00:11:25,117
Πώς σχετίζεται με όλα αυτά;
255
00:11:25,118 --> 00:11:26,727
63η Οδός "Κοράκια"...
256
00:11:26,728 --> 00:11:28,165
"Τσακάλια".
257
00:11:29,471 --> 00:11:31,644
ξεπλένουν χρήματα
μέσω της παράνομης
258
00:11:31,645 --> 00:11:34,519
επιχείρησης τζόγου στην οποία
εμπλέκεται ο Κένεθ.
260
00:11:36,696 --> 00:11:37,912
Τελειώσαμε;
261
00:11:37,913 --> 00:11:40,177
Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Ντάλτον.
262
00:11:44,094 --> 00:11:45,705
Κλείσε την πόρτα!
263
00:11:47,532 --> 00:11:49,750
Γεια. Έχω το αρχείο σου.
264
00:11:49,751 --> 00:11:51,970
Σου έβαλα μερικές
χρωματιστές καρτέλες, για ευκολία.
265
00:11:51,971 --> 00:11:53,623
Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Ρότζερ.
266
00:11:53,624 --> 00:11:54,886
Ναι.
267
00:11:54,887 --> 00:11:56,148
Κοβάλσκι...
268
00:11:56,149 --> 00:11:59,499
ο Γουίλερ είπε να τακτοποιήσουμε
το δωμάτιο μαζί και γρήγορα.
270
00:11:59,500 --> 00:12:01,109
Λοιπόν, ξέρω ότι χρειάζεσαι χώρο,
271
00:12:01,110 --> 00:12:04,199
αλλά πρέπει να ξεκινήσουμε
την καταγραφή.
272
00:12:04,200 --> 00:12:06,027
Βρε, Έρμαν.
Τι συμβαίνει;
273
00:12:06,028 --> 00:12:07,550
Σε κλείδωσε ο γέρος;
274
00:12:07,551 --> 00:12:09,857
Μπα. Είναι μια χαρά.
Όλα είναι καλά.
276
00:12:09,858 --> 00:12:12,512
Ναι.
Για έλα μαζί μου.
277
00:12:12,513 --> 00:12:14,166
Άκου, για να ξέρεις,
278
00:12:14,167 --> 00:12:15,297
ό,τι κι αν συμβαίνει,
279
00:12:15,298 --> 00:12:17,780
είσαι πολύ ψηλός
για να περάσεις απαρατήρητος.
280
00:12:24,004 --> 00:12:26,876
Έλα, Κ, παίρνω μεγάλο ρίσκο εδώ.
282
00:12:27,877 --> 00:12:29,183
Κ.
283
00:12:31,838 --> 00:12:34,275
Σας ευχαριστώ.
Που πας;
284
00:12:38,888 --> 00:12:40,934
Συγγνώμη που ξέσπασα, παιδί μου.
285
00:12:43,240 --> 00:12:44,851
Δεν ήταν εναντίον σου.
286
00:12:47,767 --> 00:12:50,376
Χάσαμε την πρωινή ενημέρωση σήμερα.
287
00:12:50,377 --> 00:12:52,075
Φρόντισε να την κάνεις.
288
00:12:52,989 --> 00:12:55,207
Κλιφ!
289
00:12:55,208 --> 00:12:57,209
Τον θέλεις εδώ,
ή να τον καλέσω στο θυροτηλέφωνο.
291
00:12:57,210 --> 00:12:59,300
Κλιφ!
292
00:13:00,257 --> 00:13:01,561
Εντάξει.
293
00:13:01,562 --> 00:13:03,173
Βεβαιώσου ότι θα το πάρει, εντάξει;
294
00:13:05,741 --> 00:13:08,786
Και για να μην σπαταλήσετε
τις ώρες εργασίας σας
296
00:13:08,787 --> 00:13:11,747
κουτσομπολεύοντας
γι' αυτό αργότερα...
297
00:13:12,574 --> 00:13:15,488
έγραψα μια πολύ... στοχαστική
298
00:13:15,489 --> 00:13:16,837
επιστολή παραίτησης
299
00:13:16,838 --> 00:13:18,798
σε αυτό το κίτρινο σημειωματάριο.
300
00:13:20,974 --> 00:13:23,670
Και δεν ήθελα
να είναι τόσο δραματικό.
301
00:13:23,671 --> 00:13:26,501
Απλώς δεν είχα όρεξη
να ανέβω τις σκάλες.
302
00:13:39,079 --> 00:13:40,992
Μανούλα μου.
303
00:13:40,993 --> 00:13:44,778
-Τι είναι αυτό; -Το χρηματοκιβώτιο
όπου έκλεψαν 41.000 δολ.
305
00:13:44,779 --> 00:13:47,476
Ξέρω τι είναι.
Γιατί το έφερες εδώ;
307
00:13:47,477 --> 00:13:49,217
Δεν πήρατε ήδη
τα δακτυλικά αποτυπώματα;
308
00:13:49,218 --> 00:13:52,481
Σκέφτηκα να του ρίξεις άλλη μια ματιά
με τα φανταχτερά γυαλιά σου.
310
00:13:52,482 --> 00:13:53,831
Τα διάσημα γυαλιά σου.
311
00:13:53,832 --> 00:13:54,875
Φυσικά.
312
00:13:54,876 --> 00:13:57,922
Υπομονή. Σήμερα έχουμε
έλλειψη προσωπικού.
314
00:13:57,923 --> 00:13:59,924
Ο Φιλ είναι άρρωστος.
315
00:13:59,925 --> 00:14:01,229
Δακτυλικά αποτυπώματα.
316
00:14:01,230 --> 00:14:02,491
Πιστεύουμε ότι ο εισβολέας
φορούσε γάντια,
317
00:14:02,492 --> 00:14:04,450
οπότε μάλλον είναι δικά μας,
318
00:14:04,451 --> 00:14:06,234
αλλά ποτέ δεν ξέρεις.
319
00:14:06,235 --> 00:14:08,193
Θα ρίξεις μια ματιά
στο χρηματοκιβώτιο,
320
00:14:08,194 --> 00:14:09,672
και μας ενημερώνεις, έτσι;
321
00:14:09,673 --> 00:14:12,155
Αυτή είναι μια σοκαριστική
τροπή των γεγονότων.
322
00:14:12,939 --> 00:14:15,200
-Παραιτήθηκε ο Ντικ Κοβάλσκι.
-Ναι, το ξέρω.
324
00:14:15,201 --> 00:14:17,855
Σου το έστειλε κάποιος με φαξ;
325
00:14:17,856 --> 00:14:20,979
Ναι. Η Γκέιλ.
Είναι καλογραμμένο.
326
00:14:20,979 --> 00:14:22,937
Λέει ότι αφορά ολόκληρη
την ιστορία του γραφείου
327
00:14:22,937 --> 00:14:24,944
από τότε που ξεκίνησε.
25 χρόνια.
328
00:14:24,945 --> 00:14:28,778
Αλλά ειλικρινά πώς άντεξε ο Έρμ
μαζί του τον περασμένο χρόνο.
331
00:14:28,779 --> 00:14:31,042
Ο Κοβάλσκι κάνει αυτή
την "πρωινή ενημέρωση"
332
00:14:31,043 --> 00:14:32,565
κάθε μέρα με τα στοιχεία.
333
00:14:32,566 --> 00:14:34,915
Θα αυτοκτονούσα αν έπρεπε
να είμαι τόσο λεπτομερής.
334
00:14:34,916 --> 00:14:37,717
Δηλαδή ξέρεις καλά τον Κοβάλσκι;
Από όλα τα...
335
00:14:37,717 --> 00:14:39,397
-Από όλες τις παραδόσεις.
-Ναι.
336
00:14:39,398 --> 00:14:41,992
Σας είπε ποτέ ότι ήταν
αιχμάλωτος στην Κορέα;
337
00:14:41,992 --> 00:14:43,054
Νόμιζα ότι ήταν Ιερέας του στρατού.
338
00:14:43,055 --> 00:14:45,925
Έκανε τα πάντα.
Είναι ένας ήρωας.
339
00:14:45,926 --> 00:14:48,363
Τούτου λεχθέντος,
41.000 δολ. εξαφανίζονται
341
00:14:48,364 --> 00:14:51,412
και το άτομο που τα φυλάει
παραιτείται; Είναι λίγο...
342
00:14:52,239 --> 00:14:55,717
Υπονοείς ότι ο Ντικ Κοβάλσκι
έκανε το δωμάτιό του ρημαδιό
343
00:14:55,718 --> 00:14:57,660
και πήρε τα χρήματα για να
χρηματοδοτήσει τη συνταξιοδότησή του;
344
00:14:58,071 --> 00:15:00,332
Λυπάμαι.
Δεν με αναγνωρίζω σήμερα.
345
00:15:00,333 --> 00:15:02,856
Ανησυχώ πολύ για τον Φιλ.
346
00:15:02,858 --> 00:15:04,553
Φιλ;
347
00:15:04,554 --> 00:15:06,686
Ναι, γεια.
348
00:15:06,687 --> 00:15:07,687
Ένα λεπτό.
349
00:15:07,688 --> 00:15:09,167
Είναι η Λάλα.
351
00:15:11,736 --> 00:15:14,215
Ναι, νομίζω ότι είναι
σαν συμπτώματα γρίπης.
352
00:15:14,216 --> 00:15:15,042
Εμπρός.
353
00:15:15,043 --> 00:15:18,945
-Ο Φιλ;
-Ναι... δεν μένει ενυδατωμένος.
355
00:15:18,945 --> 00:15:20,995
Του το λέω συνέχεια,
"Πρέπει να ενυδατωθείς φίλε".
356
00:15:20,995 --> 00:15:21,957
Δεν μ' ακούει.
357
00:15:22,058 --> 00:15:23,920
Λες να του τηλεφωνήσω ξανά;
358
00:15:23,921 --> 00:15:25,096
Ράντο, πάμε.
359
00:15:25,097 --> 00:15:27,098
Η Λάλα και ο Γκίμπς
εντόπισαν τον Μαύρο Κένι.
360
00:15:27,499 --> 00:15:30,603
Μετακόμισε σε νέο μέρος
χωρίς να μας το πει.
361
00:15:36,282 --> 00:15:38,664
θα σου δώσω τα χρήματα πίσω
τη Δευτέρα, εντάξει;
363
00:15:38,664 --> 00:15:41,025
Στο υπόσχομαι.
Κάθε σεντ, συν τόκους.
364
00:15:41,026 --> 00:15:42,896
Εντάξει.
365
00:15:42,897 --> 00:15:44,289
Κι εγώ σε αγαπώ μαμά.
366
00:15:44,290 --> 00:15:47,554
Κένι, είναι η Λάλα.
Σε ακούμε.
367
00:15:49,687 --> 00:15:52,426
Ο Φράνκς κι εγώ έχουμε μια συμφωνία.
Δεν έρχεσαι ποτέ στο σπίτι μου.
368
00:15:52,427 --> 00:15:55,110
Είναι ανάμεσα σε σένα και τον Φράνκς.
Πρέπει να μας ενημερώνεις.
370
00:15:55,867 --> 00:15:57,994
Το έχω στα υπόψιν μου, Λα.
372
00:16:00,976 --> 00:16:03,828
-Θέλεις να σου φέρω κάτι;
-Ένα ποτήρι νερό.
374
00:16:03,828 --> 00:16:05,615
Ανθρακούχο ή βρύσης;
375
00:16:06,313 --> 00:16:07,879
Ανθρακούχο.
376
00:16:09,750 --> 00:16:10,710
Τίποτα.
377
00:16:10,811 --> 00:16:12,947
Στην επιδρομή όπου βοήθησες
τον πράκτορα Ντάλτον.
378
00:16:12,947 --> 00:16:15,963
Υπήρχε ένας τύπος
από την ομάδα που δεν ήρθε.
379
00:16:15,964 --> 00:16:18,979
-Τον λένε, Φλάκο.
-Ναι, τον ξέρω.
381
00:16:18,980 --> 00:16:20,920
Χρειαζόμαστε
τα πραγματικά του στοιχεία.
382
00:16:20,921 --> 00:16:21,971
Αυτό είναι όλο;
383
00:16:23,025 --> 00:16:24,992
Ποιος νομίζει ότι είμαι,
ο χρυσός οδηγός;
384
00:16:24,992 --> 00:16:26,997
Ξέρεις πώς να βρεις τον Φλάκο ή όχι;
385
00:16:27,377 --> 00:16:29,160
Δεν ξέρω πού μένει,
386
00:16:29,161 --> 00:16:31,925
αλλά δίνει τα ρέστα του
στο "Lyons' Park".
387
00:16:32,730 --> 00:16:34,934
Δηλαδή "Ντόμινο", λευκό αγόρι.
388
00:16:34,935 --> 00:16:37,648
Παίζονται πολλά χρήματα,
οπότε θα είναι εκεί.
390
00:16:37,648 --> 00:16:39,955
Ευχαριστώ για τη φιλοξενία, Κένι.
391
00:16:41,957 --> 00:16:46,222
Μην ξεχάσεις να συμπληρώσεις
τη φόρμα αλλαγής διεύθυνσης.
393
00:16:50,705 --> 00:16:52,185
Που 'σαι, Λα.
394
00:16:53,664 --> 00:16:56,056
Να είστε προσεκτικοί
με αυτόν τον τύπο.
395
00:16:56,057 --> 00:16:58,517
Έχω ακούσει πράγματα γι' αυτόν.
396
00:16:58,843 --> 00:17:00,949
Δεν πρέπει να τα βάλεις μαζί του.
397
00:17:05,198 --> 00:17:08,155
Για όνομα, Ρότζερ, δεν είσαι
ο μόνος που κυκλοφορεί.
398
00:17:08,156 --> 00:17:09,113
Συγνώμη.
399
00:17:09,114 --> 00:17:13,997
Γεια. Σου πήρα το τελευταίο
κομμάτι από το ψωμί του Κοβάλσκι.
401
00:17:13,997 --> 00:17:15,007
Αυτό χρειαζόμουν.
402
00:17:15,007 --> 00:17:17,773
-Μέρι Τζο, ευχαριστώ.
-Πώς είναι εκεί μέσα, καλά;
404
00:17:17,774 --> 00:17:21,127
Δουλεύω πάνω
σε αυτό το ημερολόγιο.
406
00:17:21,953 --> 00:17:25,885
Λοιπόν, κουράγιο.
Τα καταφέρνεις.
408
00:17:25,885 --> 00:17:28,949
-Ναι, τα καταφέρνω.
-Ναι, τα καταφέρνεις.
410
00:17:29,050 --> 00:17:31,978
Φράνκς, περίμενε.
Πρέπει να σου μιλήσω.
411
00:17:31,978 --> 00:17:34,329
-Αυτό το παιδί θα μουρλαθεί
εκεί μέσα. -Ποιός;
412
00:17:34,329 --> 00:17:37,002
Ράντι, μωρό μου, μπορείς
να μας δώσεις ένα λεπτό;
413
00:17:37,002 --> 00:17:38,231
Ναι, φυσικά.
414
00:17:40,484 --> 00:17:43,960
Ο Έρμ δεν θα μπορέσει να τακτοποιήσει
μόνος του αυτό το δωμάτιο.
416
00:17:43,960 --> 00:17:47,759
Κανείς δεν μπορούσε. Θα αποτύχει
χωρίς τη βοήθεια του Κοβάλσκι.
418
00:17:47,760 --> 00:17:49,935
Αυτό το δωμάτιο είναι πέρα
από τις ικανότητές μου.
419
00:17:49,935 --> 00:17:53,587
Κοίτα, ο Έρμ έχει υποφέρει
αρκετά σε αυτή τη δουλειά.
421
00:17:53,968 --> 00:17:56,903
Πάρε τηλέφωνο και πες στον Κοβάλσκι
να επιστρέψει.
423
00:17:56,903 --> 00:17:58,900
-Γιατί δεν τον παίρνεις εσύ;
-Επειδή,
424
00:17:58,900 --> 00:18:00,990
θα γίνω κακιά και δεν το θέλω.
426
00:18:08,569 --> 00:18:12,169
14 Οκτωβρίου 1953.
427
00:18:12,169 --> 00:18:14,997
Εφημέριος Ρίτσαρντ Κοβάλσκι.
428
00:18:15,750 --> 00:18:17,709
Ακολουθεί...
429
00:18:17,709 --> 00:18:20,755
η έκθεσή μου για
τα δύο χρόνια που πέρασα
430
00:18:20,755 --> 00:18:23,586
ως αιχμάλωτος πολέμου
στο παλάτι του Πακ
431
00:18:23,586 --> 00:18:25,586
κοντά στην Πιονγκγιάνγκ
της Βόρειας Κορέας.
432
00:18:25,586 --> 00:18:27,582
Μου πήραν τα πάντα.
433
00:18:27,583 --> 00:18:29,889
Την πίστη μου. Εγώ...
434
00:18:29,890 --> 00:18:32,109
προσπάθησα.
435
00:18:32,110 --> 00:18:36,728
Προσπάθησα πραγματικά, αλλά...
δεν είδα τον Θεό εκεί.
437
00:18:36,728 --> 00:18:38,898
Είχα μια μικρή γωνιά.
438
00:18:38,899 --> 00:18:40,641
Εκεί έζησα.
439
00:18:42,603 --> 00:18:44,474
Αυτή η γωνιά ήταν ο κόσμος μου.
440
0:18:44,474 --> 00:18:46,570
Μια μέρα, κατά τη διάρκεια
της ανασκαφής,
441
00:18:46,570 --> 00:18:48,655
μια πέτρα χώθηκε στη γωνία μου.
442
00:18:49,255 --> 00:18:52,395
Ήταν μικρή.
Τίποτα το ιδιαίτερο.
443
00:18:52,395 --> 00:18:55,618
Δεν θεώρησαν ότι ήταν αρκετά
σημαντικό να το αφαιρέσουν.
445
00:18:56,657 --> 00:18:58,485
Όταν βγήκα...
446
00:18:59,268 --> 00:19:01,052
η πίστη μου είχε χαθεί.
447
00:19:01,966 --> 00:19:04,839
Η ανθρωπιά μου κόντεψε να χαθεί.
448
00:19:08,886 --> 00:19:12,768
Αυτή η πέτρα ήταν
το μόνο πράγμα που είχα.
449
00:19:16,851 --> 00:19:19,771
Αλλά πήραν όλα τα άλλα.
450
00:19:20,684 --> 00:19:23,228
Ήταν το μόνο πράγμα που είχα.
451
00:19:39,138 --> 00:19:40,095
Ναι.
452
00:19:40,095 --> 00:19:41,618
Κοβάλσκι.
453
00:19:42,489 --> 00:19:43,751
Ναι.
454
00:19:43,751 --> 00:19:45,442
Κοίτα, δεν μπορώ
να σε εμποδίσω να φύγεις,
455
00:19:45,443 --> 00:19:47,024
αλλά ο Έρμ χρειάζεται
τη βοήθειά σου.
457
00:19:49,278 --> 00:19:50,453
Κοβάλσκι.
458
00:19:50,453 --> 00:19:52,368
Είναι καλός.
459
00:19:52,368 --> 00:19:53,630
Θα τα καταφέρει.
460
00:19:53,630 --> 00:19:56,590
Λες ψέματα στον εαυτό σου.
462
00:19:57,809 --> 00:19:59,799
Το γράμμα σου επίσης.
463
00:19:59,799 --> 00:20:01,888
Το διάβασα, κυκλοφορεί.
464
00:20:03,336 --> 00:20:04,877
Ωραία λόγια, αλλά...
465
00:20:05,726 --> 00:20:07,941
δεν υπάρχει λόγος.
466
00:20:09,251 --> 00:20:13,955
Την επόμενη φορά που η Μέρι Τζο
θα σε βάλει να με πάρεις τηλέφωνο, αρνήσου.
468
00:20:18,620 --> 00:20:20,453
Πόσο καιρό πριν τα παρατήσουμε;
469
00:20:21,397 --> 00:20:23,138
Αμφιβάλλεις για τον Κένι;
470
00:20:24,531 --> 00:20:26,272
Ο Φλάκο θα έρθει.
471
00:20:29,841 --> 00:20:31,843
Ο χρόνος περνάει
πιο γρήγορα όταν μιλάς.
472
00:20:33,633 --> 00:20:35,716
Ο Ράντι είναι πολύ καλός
στη παρακολούθηση.
473
00:20:36,586 --> 00:20:37,892
Όντως;
475
00:20:40,808 --> 00:20:42,462
Τελειώνεις τα χαρτιά σου;
476
00:20:42,462 --> 00:20:44,551
Τι χαρτιά;
477
00:20:44,551 --> 00:20:47,815
Χθες είπες ότι έρχεσαι
νωρίς για αυτά.
479
00:20:47,815 --> 00:20:50,209
Οι αναφορές μου.
480
00:20:50,684 --> 00:20:53,168
Τελείωσα αργά.
481
00:20:57,479 --> 00:21:00,352
Γι' αυτό ήσουν εδώ νωρίς το πρωί;
482
00:21:01,481 --> 00:21:03,407
Για τα χαρτιά;
483
00:21:03,407 --> 00:21:04,832
Όχι, απλά...
484
00:21:06,777 --> 00:21:08,963
νόμιζα ότι θα έρθω νωρίς.
485
00:21:16,492 --> 00:21:18,146
Να τος.
486
00:21:19,941 --> 00:21:21,271
Μείνε εδώ.
487
00:21:21,271 --> 00:21:23,349
Θα σε ενημερώσω αν σε χρειαστώ.
488
00:21:25,893 --> 00:21:27,202
Λάλα.
489
00:21:27,202 --> 00:21:30,523
Εσύ είσαι; Γεια σου.
490
00:21:33,905 --> 00:21:35,907
Έλα σε επαφή με τον Φλάκο.
Θα έρθω αμέσως.
491
00:21:35,907 --> 00:21:38,257
Ποιες είναι οι πιθανότητες;
Χαίρομαι που έπεσα πάνω σου.
492
00:21:38,257 --> 00:21:39,780
Γεια σου.
493
00:21:39,780 --> 00:21:41,260
Που να πάρει, συγγνώμη. Εγώ...
494
00:21:41,260 --> 00:21:42,522
-έκανα τζόκινγκ.
-Δεν μπορώ τώρα.
495
00:21:42,522 --> 00:21:43,566
Πρέπει να φύγεις.
496
00:21:43,566 --> 00:21:44,916
Δεν είδα ότι ήσουν
με τον φίλο σου
497
00:21:44,916 --> 00:21:46,743
-στο αυτοκίνητο.
-Δεν είναι. Δουλεύω.
498
00:21:46,743 --> 00:21:47,788
Πρέπει να φύγεις, εντάξει;
499
00:21:47,788 --> 00:21:52,184
Περίμενε, εγώ...
απλώς... σε σκεφτόμουν.
501
00:21:52,184 --> 00:21:53,359
Ξέρεις;
502
00:21:53,359 --> 00:21:54,577
Φλάκο, να μιλήσουμε.
503
00:21:54,577 --> 00:21:56,362
Από εκείνο το βράδυ έξω
από το κλαμπ.
504
00:21:56,362 --> 00:21:59,365
Προσπάθησα να βρω τον αριθμό σου,
αλλά δεν είσαι στον κατάλογο.
505
00:21:59,365 --> 00:22:01,671
-Τι έκανες από τότε;
-Άκουσέ με.
506
00:22:01,671 --> 00:22:03,417
Θέλω να απομακρυνθείς.
507
00:22:03,417 --> 00:22:05,327
-Φλάκο, αλήθεια;
-Ήμουν εδώ και έπαιζα ντόμινο.
508
00:22:05,327 --> 00:22:06,589
-Ναι;
-Εντάξει; Ναι.
509
00:22:06,589 --> 00:22:08,621
Έλα, φίλε, δεν είμαι ηλίθιος.
510
00:22:08,621 --> 00:22:10,854
Δεν είσαι ασφαλής εδώ.
Πρέπει να φύγεις.
511
00:22:11,681 --> 00:22:13,247
Αυτό το κορίτσι
που κοιτάς εκεί πέρα...
512
00:22:14,272 --> 00:22:15,672
είναι μαζί σου;
513
00:22:15,672 --> 00:22:16,745
Ναι.
514
00:22:16,745 --> 00:22:18,200
Μπορείς να της πεις το ίδιο πράγμα.
515
00:22:18,200 --> 00:22:20,855
Εισβάλλοντας σε ομοσπονδιακό
κτίριο για 40 χιλιάδες...
516
00:22:20,855 --> 00:22:22,509
δεν θα ήταν πολύ έξυπνο,
έτσι δεν είναι;
517
00:22:22,509 --> 00:22:25,773
Εγώ και όλοι όσοι ξέρω
ήμασταν εδώ παίζοντας ντόμινο.
518
00:22:25,773 --> 00:22:29,081
Οι άλλοι που ξέρω,
τους έχετε μπαγλαρώσει.
519
00:22:29,081 --> 00:22:33,041
Αλλά όχι εμένα.
Ήμουν στο σπίτι και σκεφτόμουν.
520
00:22:33,041 --> 00:22:34,434
Σχετικά με τι;
521
00:22:34,434 --> 00:22:36,828
Παγκόσμια κυριαρχία
μέσω διανομής και ξεπλύματος;
522
00:22:36,828 --> 00:22:39,265
Έχεις τίποτα για μένα;
Πού είναι οι χειροπέδες, καλή μου;
523
00:22:39,265 --> 00:22:41,093
Πρόσεχε τι εύχεσαι.
524
00:22:41,833 --> 00:22:45,097
Έχεις την προσοχή μου, τώρα.
Αυτό δεν είναι ένα ωραίο μέρος.
526
00:22:46,446 --> 00:22:48,317
Ξέρω όμως κάποιους ανθρώπους.
527
00:22:48,317 --> 00:22:50,755
Δεν σκέφτονται πολύ.
528
00:22:51,712 --> 00:22:54,802
Μερικές φορές, η επιχείρησή τους
μπαίνει εμπόδιο στη δική μου.
529
00:22:54,802 --> 00:22:56,233
Είναι πρόβλημα.
530
00:22:56,891 --> 00:22:58,926
Ίσως βοηθώντας με στο πρόβλημά μου,
531
00:22:58,926 --> 00:23:00,895
μπορώ να σε βοηθήσω με το δικό σου.
532
00:23:00,895 --> 00:23:02,419
Ίσως.
533
00:23:04,638 --> 00:23:07,032
Υπάρχουν περισσότερα από ένα
κύκλωμα τυχερών παιχνιδιών στην πόλη.
534
00:23:07,032 --> 00:23:09,730
Δεν με νοιάζει με ποιον
δεν κάνω δουλειές.
535
00:23:09,730 --> 00:23:10,938
Λένε ότι...
536
00:23:10,938 --> 00:23:13,250
προσλαμβάνουν έναν τύπο
για να διορθώσει τα προβλήματα.
537
00:23:13,959 --> 00:23:16,712
Και αυτός ο τύπος έχει
κάποια σχέση με τα 40χιλ. σας.
538
00:23:16,712 --> 00:23:19,947
-Ποιος είναι; -Πριν από λίγο
καιρό χάθηκε ένα μαύρο κορίτσι.
539
00:23:19,947 --> 00:23:21,299
Στρατιωτική οικογένεια.
540
00:23:22,264 --> 00:23:23,962
Αυτός έπρεπε να την σκοτώσει.
541
00:23:24,745 --> 00:23:26,268
Η Μίλντρεντ.
542
00:23:26,753 --> 00:23:28,927
Ο τύπος ήταν εκτελεστής.
543
00:23:29,968 --> 00:23:32,623
Είναι νεκρός. Τον σκότωσα.
544
00:23:33,450 --> 00:23:35,974
Άκουσα ότι έχει να κάνει
με τα χρήματά σου.
545
00:23:39,891 --> 00:23:41,487
Κοιτάξτε γύρω σας, φίλοι.
546
00:23:42,067 --> 00:23:44,678
Ο κόσμος είναι
ένα μυστηριώδες μέρος.
547
00:23:52,352 --> 00:23:56,620
Χάτσερ ο εκτελεστής.
Όνομα Τζέσι.
548
00:23:56,620 --> 00:23:58,638
Η γαλακτοβιομηχανία
μολύνει το νερό.
549
00:23:58,638 --> 00:24:00,924
Προσλαμβάνει έναν εκτελεστή
για να εξοντώσει την Μπριάνα Ντέϊβις
550
00:24:00,924 --> 00:24:02,212
επειδή ξέρει πάρα πολλά.
551
00:24:02,212 --> 00:24:05,442
Ο εκτελεστής κυνηγά τη Μίλντρεντ
επειδή είδε πάρα πολλά.
552
00:24:05,443 --> 00:24:08,270
Ο Γκίμπς πυροβολεί τον εκτελεστή
στο υπόγειο της Μέρι Τζο.
553
00:24:08,271 --> 00:24:11,230
Τι σχέση έχει αυτό με τα 41.000 μας;
554
00:24:11,231 --> 00:24:13,624
Όταν το λες έτσι, δεν έχει νόημα.
555
00:24:13,625 --> 00:24:14,973
Είμαστε σίγουροι ότι είναι νεκρός;
556
00:24:14,974 --> 00:24:17,018
Τον πυροβόλησα στο κεφάλι, αφεντικό.
557
00:24:17,019 --> 00:24:18,367
Ο πατέρας του Χάτσερ.
558
00:24:18,368 --> 00:24:20,195
Ο μπαμπάς του Χάτσερ.
Τι έχεις να πεις γι' αυτό;
559
00:24:20,196 --> 00:24:23,068
Πέθανε. Είχε καρδιακή προσβολή
τον περασμένο μήνα.
560
00:24:23,069 --> 00:24:24,417
Καλά.
561
00:24:24,418 --> 00:24:25,853
Τι άλλο ξέρουμε γι' αυτόν τον τύπο;
562
00:24:25,854 --> 00:24:29,074
Είναι καθαριστής, εκτελεστής.
Τι άλλο κάνει;
563
00:24:29,075 --> 00:24:31,076
Μάλλον ήταν υπεύθυνος,
αλλά ποτέ δεν κατηγορήθηκε
564
00:24:31,077 --> 00:24:32,904
για τη δολοφονία ενός άντρα
που ονομαζόταν Ντέιβινσον.
565
00:24:32,905 --> 00:24:36,734
Ένα ακόμη στοιχηματικό ριγκ,
μια ιστορία πολέμου. Τι άλλο;
566
00:24:36,735 --> 00:24:38,475
Ο Μαύρος Κένι ήταν
που μας το επεσήμανε αυτό.
567
00:24:38,476 --> 00:24:39,824
Εντάξει. Θα πάω από εκεί.
568
00:24:39,825 --> 00:24:43,009
-Θα σου δώσω τη νέα του διεύθυνση.
-Ράντο. Πήγαινε να δεις τον Έρμ.
569
00:24:43,009 --> 00:24:45,09
Μάθε ποια άλλα στοιχεία βγάλαμε
από το σώμα του δολοφόνου.
571
00:24:45,091 --> 00:24:45,960
Αμέσως.
572
00:24:45,961 --> 00:24:47,396
-Πρωτάρη.
-Ναι.
573
00:24:47,397 --> 00:24:48,378
Στα αποδυτήρια.
574
00:24:48,378 --> 00:24:49,835
Βεβαιώσου ότι η είσοδος
είναι καλά κλειστή.
575
00:24:49,835 --> 00:24:52,453
Δεν μπορώ να εμπιστευτώ
τη συντήρηση.
576
00:24:52,453 --> 00:24:53,925
Πήγαινε να δεις που είναι
η γαλακτοπαραγωγός
577
00:24:53,926 --> 00:24:56,057
-και ρώτα για την υπόθεση του...
-Ντέιβιντσον, το κατάλαβα.
578
00:24:56,058 --> 00:24:57,406
Τι στο διάολο συμβαίνει;
579
00:24:57,407 --> 00:24:59,365
Ο Ράντι είπε ότι έχει
να κάνει με τη Μίλι.
580
00:24:59,366 --> 00:25:01,367
Είναι μια χαρά.
Είναι με τον πατέρα της.
581
00:25:01,368 --> 00:25:02,803
Έχω δέκα φρουρούς
έξω από το σπίτι της.
582
00:25:02,804 --> 00:25:04,590
Δεν ξέρει τίποτα για το τι συμβαίνει.
583
00:25:05,416 --> 00:25:06,677
Είσαι σίγουρος;
584
00:25:06,678 --> 00:25:10,028
Μέρι Τζο, αυτό δεν φαίνεται
να αφορά αυτήν.
585
00:25:10,029 --> 00:25:11,553
Είναι κάτι μεγαλύτερο.
586
00:25:21,171 --> 00:25:22,867
Το όνομα του εκτελεστή
είναι Χάτσερ, σωστά;
587
00:25:22,868 --> 00:25:24,477
Ναι. Θα ήταν ό,τι βγάλαμε
588
00:25:24,478 --> 00:25:28,176
από το σώμα του στο σημείο
πριν από περίπου δέκα εβδομάδες.
589
00:25:28,177 --> 00:25:30,309
Αν θέλεις να επιστρέψω, μπορώ να...
590
00:25:30,310 --> 00:25:31,921
Όχι, είναι μια χαρά.
591
00:25:33,575 --> 00:25:35,488
Είναι καλά εδώ.
592
00:25:35,489 --> 00:25:38,056
-Τι έκανες με όλα αυτά;
-Ποια;
593
00:25:38,057 --> 00:25:39,753
Τα πράγματα που πρέπει
να βάλεις στη θέση τους;
594
00:25:39,754 --> 00:25:42,539
Είναι όλα εκεί.
Τα... τελείωσα.
595
00:25:42,540 --> 00:25:44,497
-Όλα;
-Ναι.
596
00:25:44,498 --> 00:25:46,107
Διόρθωσες και το ημερολόγιο.
597
00:25:46,108 --> 00:25:48,501
Αυτό ήταν εύκολο.
Ήταν απλώς κασέτα.
598
00:25:48,502 --> 00:25:51,896
Ξέρεις, τα άλλα πράγματα...
αυτό ήταν... λίγο δύσκολο.
599
00:25:51,897 --> 00:25:55,116
-Ξέρεις τι εννοώ;
-Κόλλα το. Είσαι φοβερός φίλε.
600
00:25:55,117 --> 00:25:57,771
Είπες στον Κοβάλσκι
ότι τελείωσες;
601
00:25:57,772 --> 00:26:00,121
Ο τρόπος που έφυγε...
602
00:26:00,122 --> 00:26:02,384
είναι σίγουρο ότι δεν θέλει
να τον ενοχλούν.
603
00:26:02,385 --> 00:26:05,041
Πρέπει να του το πεις, σωστά;
604
00:26:10,090 --> 00:26:11,437
Εδώ είναι.
605
00:26:11,438 --> 00:26:12,569
Τζέσι Χάτσερ.
606
00:26:12,570 --> 00:26:15,049
Ένα "Colt" 1911 0.45,
607
00:26:15,050 --> 00:26:17,748
ένα πακέτο τσιγάρα, καταστράφηκε.
608
00:26:17,749 --> 00:26:19,880
-Τα τσιγάρα καταστράφηκαν;
-Ναι. Τα όπλα επίσης.
609
00:26:19,881 --> 00:26:22,361
Είναι συνηθισμένα πράγματα.
Καταστροφή αποδεικτικών στοιχείων
610
00:26:22,362 --> 00:26:24,015
όταν η υπόθεση έχει κλείσει.
611
00:26:24,016 --> 00:26:26,764
Αλλά κοίτα αυτό.
Ο Κοβάλσκι σημείωσε κάτι.
612
00:26:26,764 --> 00:26:30,333
-RNF.
-Τι σημαίνει αυτό;
614
00:26:31,153 --> 00:26:34,591
Ο Κοβάλσκι μερικές φορές
κάνει σημειώσεις, αλλά....
615
00:26:34,592 --> 00:26:37,726
δεν το έχω ξαναδεί αυτό.
616
00:27:05,667 --> 00:27:08,668
Βλέπεις; Τζέσι Χάτσερ.
617
00:27:08,669 --> 00:27:11,671
Ένα "Colt" 1911 0.45,
618
00:27:11,672 --> 00:27:13,760
ένα πακέτο τσιγάρα. RNF.
619
00:27:13,761 --> 00:27:18,069
Ναι. RNF.
Ρολό, χωρίς φίλτρα.
620
00:27:18,070 --> 00:27:19,113
Ε;
621
00:27:19,114 --> 00:27:21,944
Τα τσιγάρα ήταν τυλιχτά.
Δεν είχαν φίλτρα.
623
00:27:23,250 --> 00:27:26,122
Νόμιζες ότι αυτό ήταν το στοιχείο
που θα έλυνε την υπόθεση;
624
00:27:30,866 --> 00:27:33,388
Υπάρχει ένα κλειδί συντομογραφίας
625
00:27:33,389 --> 00:27:37,175
στο κάτω συρτάρι του γραφείου.
626
00:27:37,176 --> 00:27:39,525
Την επόμενη φορά, έλεγξέ το
627
00:27:39,526 --> 00:27:41,964
πριν σπαταλήσεις άδικα τη βενζίνη.
628
00:27:44,967 --> 00:27:46,012
Καλά.
629
00:27:52,453 --> 00:27:54,107
Θα μπορούσα να είχα τηλεφωνήσει.
630
00:27:55,108 --> 00:27:56,631
Γιατί δεν το έκανες;
631
00:28:03,159 --> 00:28:05,290
Σε όλους άρεσε το γράμμα σου.
632
00:28:05,291 --> 00:28:09,949
Λένε πώς είπες όλη την ιστορία
από την ημέρα που ξεκίνησες.
634
00:28:11,820 --> 00:28:13,690
Αυτά ήταν γνωστά σε μένα, όμως.
635
00:28:13,691 --> 00:28:16,042
Μου τα είχες πει ήδη όλα.
636
00:28:20,699 --> 00:28:23,702
Το γράμμα δεν έλεγε γιατί έφυγες.
637
00:28:26,966 --> 00:28:30,186
Θυμάσαι την πέτρα που βρήκα στην Κορέα;
638
00:28:31,579 --> 00:28:33,146
Αυτή είναι το ένα.
639
00:28:34,451 --> 00:28:36,321
Την ημέρα της κατάπαυσης
του πυρός, με άφησαν ελεύθερο
640
00:28:36,322 --> 00:28:40,151
και βγήκα έξω από την περιοχή,
κοίταξα έξω...
641
00:28:40,152 --> 00:28:42,327
και αυτή η πέτρα...
642
00:28:42,328 --> 00:28:44,329
Ήξερα ότι αυτή η πέτρα
643
00:28:44,330 --> 00:28:48,074
θα ήταν μόνο η αρχή
αυτού που θα είχα.
644
00:28:49,336 --> 00:28:50,814
Θα είχα μια δεύτερη ευκαιρία.
645
00:28:50,815 --> 00:28:54,667
Θα είχα μια ολόκληρη ζωή
που θα σήμαινε κάτι.
646
00:28:56,125 --> 00:28:58,737
Την έκανες.
647
00:29:00,173 --> 00:29:01,607
Είσαι πολύ νέος για να ξέρεις.
648
00:29:01,608 --> 00:29:03,391
Και είσαι πολύ γέρος
για να μην ξέρεις καλύτερα.
649
00:29:03,392 --> 00:29:05,002
Αυτά που κάνεις,
650
00:29:05,003 --> 00:29:07,874
λυπάμαι τον εαυτό σου,
φεύγεις χωρίς να μου το πεις.
651
00:29:07,875 --> 00:29:10,964
Σε αγαπώ φίλε.
Αυτό δεν είναι σωστό.
652
00:29:12,025 --> 00:29:14,845
-Τακτοποίησες ξανά το δωμάτιο;
-Τι σχέση έχει αυτό;
654
00:29:14,845 --> 00:29:16,325
-Έβαλες ξανά σε τάξη το δωμάτιο;
-Ποιος νοιάζεται;
655
00:29:16,325 --> 00:29:19,546
Τακτοποίησες ξανά το δωμάτιο;
656
00:29:19,546 --> 00:29:21,199
Ναι, το έκανα.
657
00:29:21,785 --> 00:29:26,335
Δεν πίστευα ότι μπορούσα,
αλλά νομίζω το έκανα, ξέρεις;
659
00:29:26,335 --> 00:29:27,596
Ήμουν τυχερός.
660
00:29:28,157 --> 00:29:30,044
Δεν ήταν τύχη, Έρμ.
661
00:29:30,638 --> 00:29:34,118
Έμαθες γιατί με παρακολουθούσες
662
00:29:34,119 --> 00:29:35,989
και με άκουσες.
663
00:29:35,990 --> 00:29:38,513
Οι περισσότεροι νέοι...
δεν ακούνε.
664
00:29:38,514 --> 00:29:39,950
Αλλά ακούς.
665
00:29:39,951 --> 00:29:42,866
Λοιπόν, το έκανα.
Τι σημασία έχει;
666
00:29:42,867 --> 00:29:45,042
Ο Γουίλερ θα μου δώσει έπαθλο,
θα με ξαναβάλει στο πεδίο;
667
00:29:45,043 --> 00:29:47,218
Δεν ξέρω καν αν θέλω
να επιστρέψω εκεί.
668
00:29:47,219 --> 00:29:48,828
Τα θαλάσσωσα εκεί.
669
00:29:48,829 --> 00:29:52,573
Ζήτησα να πάω στα Τεκμήρια,
το ξέρεις;
670
00:29:53,530 --> 00:29:55,576
Ήθελα να συνεργαστώ μαζί σου.
671
00:29:56,620 --> 00:29:58,797
Δεν το καταλαβαίνεις, παιδί μου.
672
00:30:00,363 --> 00:30:02,626
Όλη μου η ζωή ήταν αυτό το δωμάτιο.
673
00:30:03,540 --> 00:30:05,584
Και μπορείς να το γκρεμίσεις
674
00:30:05,585 --> 00:30:09,677
και να το φτιάξεις σε μια μέρα.
675
00:30:12,114 --> 00:30:15,161
Ήταν γραφτό να είμαι
κάτι περισσότερο από αυτό.
676
00:30:17,946 --> 00:30:19,863
Δεν ξέρω τι να σου πω
677
00:30:19,863 --> 00:30:21,990
εκτός από το ότι είσαι
πολύ περισσότερο από αυτό.
678
00:30:24,083 --> 00:30:26,085
Με έσωσες.
679
00:30:27,608 --> 00:30:29,826
Εξάλλου, δεν έχεις πεθάνει ακόμα.
680
00:30:29,827 --> 00:30:32,480
Αν δεν σας αρέσει αυτό
που σας λέει αυτή η πέτρα...
681
00:30:32,481 --> 00:30:34,615
ξεφορτωθείτε τη.
682
00:30:46,192 --> 00:30:47,800
Ο Φράνκς στη γραμμή.
683
00:30:47,801 --> 00:30:50,411
Πρέπει να τον ενημερώσω
σχετικά με τη συντήρηση.
684
00:30:50,412 --> 00:30:52,805
Είχε δίκιο που τους αμφισβήτησε.
685
00:30:52,806 --> 00:30:54,720
Δεν ήρθαν καν.
686
00:30:54,721 --> 00:30:56,591
Μου τηλεφώνησαν για να ξαναβάλω
το πλέγμα στη θέση του
687
00:30:56,592 --> 00:30:58,811
και να δω για ένα σύστημα ασφαλείας.
688
00:30:58,812 --> 00:31:00,160
Ο Φράνκς έμαθε τίποτα από τον Κένι;
689
00:31:00,161 --> 00:31:03,468
Του είπε για τον Χάτσερ
αυτά που μας είχε ήδη πει.
691
00:31:03,469 --> 00:31:06,732
Προσπαθώ να έρθω σε επαφή
με την γαλακτοπαραγωγό στη φυλακή.
692
00:31:06,733 --> 00:31:10,040
Θα πρέπει να επιστρέψω
για να μην χάσω την κλήση.
694
00:31:10,041 --> 00:31:12,653
Να σου πω...
695
00:31:15,139 --> 00:31:18,317
Να βάλω τον Έντι στο αρχείο;
696
00:31:18,317 --> 00:31:19,840
Τι;
697
00:31:19,840 --> 00:31:23,266
Συγνώμη. Θα έγραφα τη συζήτησή μας
με τον Φλάκο για το αρχείο,
699
00:31:23,266 --> 00:31:26,026
και δεν ήξερα
αν βλέπεστε με τον Έντι
699
00:31:26,026 --> 00:31:27,926
να τον καταγράψω
αφού είδε τον Φλάκο.
701
00:31:27,927 --> 00:31:29,710
Άκουσα ότι κάνετε ένα διάλειμμα,
702
00:31:29,711 --> 00:31:32,906
αλλά ξέρω ότι πρέπει να τα γράψουμε
όλα στο αρχείο, οπότε...
704
00:31:32,906 --> 00:31:33,892
Θα τα γράψω.
705
00:31:36,438 --> 00:31:38,658
Δεν ήταν ο Έντι.
706
00:31:43,472 --> 00:31:45,257
Εγώ...
707
00:31:47,731 --> 00:31:50,821
Φέρθηκα πολύ απαίσια στον Έντι.
708
00:31:54,913 --> 00:31:56,915
Και ήταν καταπληκτικός.
709
00:31:58,699 --> 00:32:01,049
Και το τι έγινε στο Μεξικό...
710
00:32:02,094 --> 00:32:03,878
τι έκανες...
711
00:32:05,662 --> 00:32:07,934
προσπαθώ ακόμα να το ξεπεράσω.
712
00:32:08,578 --> 00:32:10,841
Και είμαι σίγουρη
ότι το κάνεις και εσύ.
713
00:32:16,586 --> 00:32:20,851
Οπότε, μάλλον είναι καλύτερα
να μην ερχόμαστε νωρίς τις ίδιες μέρες.
715
00:32:30,356 --> 00:32:31,992
Αν σου λείπει ο Έντι...
716
00:32:32,559 --> 00:32:34,539
πρέπει να του το πεις.
717
00:32:47,922 --> 00:32:50,401
-Τι;
-Μετακίνησες τη σκάλα;
718
00:32:50,402 --> 00:32:53,317
Πριν μόλις τώρα, εννοώ.
719
00:32:53,318 --> 00:32:55,710
Όχι. Γιατί;
720
00:32:55,711 --> 00:32:57,321
Ίχνη από γρατσουνιές.
721
00:32:57,322 --> 00:32:59,584
Είναι αχνά, αλλά κοίτα.
722
00:32:59,585 --> 00:33:02,065
Εδώ είχες τη σκάλα.
723
00:33:02,421 --> 00:33:03,770
Το ίδιο και εδώ.
724
00:33:03,770 --> 00:33:05,162
Είναι πρόσφατα.
725
00:33:07,219 --> 00:33:09,645
Κάποιος άλλος πρέπει
να την έφερε εδώ κάτω.
726
00:33:09,645 --> 00:33:11,081
Όχι για να επισκευάσει το παράθυρο.
727
00:33:11,081 --> 00:33:13,401
Ίσως για να το σπάσει.
728
00:33:13,401 --> 00:33:16,217
Τι θα γινόταν αν ήθελαν να το κάνουν
να μοιάζει με διάρρηξη;
729
00:33:16,217 --> 00:33:19,394
Γι' αυτό και η Στρ/μία
που περιπολούσε έξω δεν είδε κανέναν.
730
00:33:20,728 --> 00:33:22,469
Ήταν μια εσωτερική δουλειά.
731
00:33:32,461 --> 00:33:34,366
Ελάτε, πάμε, παιδιά.
732
00:33:34,366 --> 00:33:36,019
Θέλω αυτές τις πόρτες ασφαλισμένες.
733
00:33:36,019 --> 00:33:38,004
Μπορεί κάποιος να μου πει
ότι είμαστε επίσημα σε ΛοκΝτάουν.
734
00:33:38,004 --> 00:33:39,414
Είμαστε, αφεντικό.
735
00:33:39,414 --> 00:33:42,218
Έχουμε τη Στρ/μία σε όλα
τα σημεία εισόδου και εξόδου.
736
00:33:42,218 --> 00:33:43,505
Ντομίνγκες, τι ξέρουμε;
737
00:33:43,505 --> 00:33:45,115
Φράνκς, ποια είναι η κατάσταση;
738
00:33:45,115 --> 00:33:46,639
Ντομίνγκες;
739
00:33:46,639 --> 00:33:48,867
Τα στοιχεία στο σημείο παραβίασης
στα αποδυτήρια
740
00:33:48,867 --> 00:33:51,087
δείχνουν ότι χρησιμοποιήθηκε
μια σκάλα μέσα από εδώ
741
00:33:51,087 --> 00:33:51,966
για το άνοιγμα του παραθύρου.
742
00:33:51,966 --> 00:33:53,981
Κάνουμε μια λίστα
με όλο το προσωπικό,
743
00:33:53,981 --> 00:33:56,553
υποστήριξης, συντήρησης,
επισκέπτες, οποιονδήποτε
744
00:33:56,553 --> 00:33:58,038
μπορεί να είχε πρόσβαση
στο κτίριο χθες το βράδυ.
745
00:33:58,038 --> 00:34:00,118
Ξέρουμε ποιος από αυτούς
γνώριζε για τα 41χιλ.;
746
00:34:00,118 --> 00:34:02,825
Έστειλα ειδοποίηση σε όλο
το γραφείο για το συμβάν
747
00:34:02,825 --> 00:34:05,048
-την επόμενη μέρα που συνέβη.
-Κανείς δεν τα διαβάζει.
749
00:34:05,048 --> 00:34:07,137
Τι σχέση έχουν όλα αυτά
με έναν εκτελεστή;
750
00:34:07,137 --> 00:34:08,051
Ίσως τίποτα.
751
00:34:08,051 --> 00:34:09,993
Είναι πιθανό ο Φλάκο να ήθελε
752
00:34:09,993 --> 00:34:11,838
να προκαλέσει κάποιο πρόβλημα
σε ένα αντίπαλο κύκλωμα τζόγου.
753
00:34:11,838 --> 00:34:14,825
Ή ίσως δεν ήξερε καν για τι μιλούσε.
755
00:34:15,711 --> 00:34:17,927
Εντάξει, ήταν ο Γούντι.
756
00:34:17,927 --> 00:34:20,950
Πρώτα από όλα, θέλει να σας πω
ότι ο Φιλ νιώθει καλύτερα.
757
00:34:20,950 --> 00:34:22,913
Κατάφερε να φάει μερικά κράκερ.
759
00:34:22,913 --> 00:34:24,149
Δοκίμασε τη σούπα, αλλά...
760
00:34:24,975 --> 00:34:26,801
Και θα τελειώσω
αυτή τη φράση αργότερα
761
00:34:26,802 --> 00:34:28,847
για όποιον θέλει να την ακούσει.
762
00:34:28,848 --> 00:34:30,639
Το χρηματοκιβώτιο.
763
00:34:30,639 --> 00:34:33,033
Τα μόνα δακτυλικά αποτυπώματα
ήταν του Κοβάλσκι και του Έρμ.
764
00:34:33,033 --> 00:34:34,338
Μου λες ότι ήταν ένας από αυτούς;
765
00:34:34,338 --> 00:34:37,160
Ή επιβεβαιώνει τη θεωρία μας
ότι όποιος το έκανε φορούσε γάντια.
767
00:34:37,161 --> 00:34:39,684
Ο Γούντι είπε ότι τα γάντια ήταν πιθανό.
Και βρήκε επίσης ίχνη
768
00:34:39,685 --> 00:34:41,807
κοκαΐνης μέσα στο κουτί.
769
00:34:41,807 --> 00:34:44,033
Είναι λογικό. Τα χρήματα
κατασχέθηκαν από εμπόρους κοκαΐνης.
770
00:34:44,871 --> 00:34:46,046
Κοκαΐνη στα χρήματα.
771
00:34:46,046 --> 00:34:47,861
Αυτό είναι το μόνο
προβάδισμα που έχουμε.
772
00:34:48,527 --> 00:34:49,919
Πού είναι το αγόρι μου;
773
00:34:57,013 --> 00:35:01,670
Εντάξει, Γκάρι, πάμε.
Ψάξε, ναρκωτικά. Ψάξε.
776
00:35:02,143 --> 00:35:04,927
♪ Η πίεση είναι μεγάλη. ♪
777
00:35:05,364 --> 00:35:07,990
♪ Είναι στο δρόμο. ♪
779
00:35:08,453 --> 00:35:10,890
♪ Μέσα στο κεφάλι σου. ♪
780
00:35:11,718 --> 00:35:13,589
♪ Με κάθε ρυθμό. ♪
781
00:35:14,721 --> 00:35:17,025
♪ Η πίεση είναι μεγάλη. ♪
782
00:35:17,026 --> 00:35:20,464
♪ Μόνο για να μείνεις ζωντανός. ♪
783
00:35:20,465 --> 00:35:23,090
♪ Γιατί η πίεση είναι μεγάλη. ♪
784
00:35:30,998 --> 00:35:34,521
♪ Πες μου, μπορείς να το νιώσεις.
Πες μου, μπορείς να το νιώσεις. ♪
785
00:35:34,522 --> 00:35:37,045
♪ Πες μου, μπορείς να το νιώσεις; ♪
786
00:35:37,046 --> 00:35:39,615
♪ Η πίεση είναι μεγάλη. ♪
787
00:35:42,040 --> 00:35:44,799
-Τίνος ντουλάπι είναι αυτό;
-Κοινόχρηστο.
789
00:35:45,567 --> 00:35:47,170
Ανοίξτε το.
790
00:36:39,626 --> 00:36:41,584
Κάθαρμα, Ρότζερ.
791
00:36:50,382 --> 00:36:52,906
Θα ξεκινήσουμε σιγά σιγά, εντάξει;
792
00:36:58,179 --> 00:37:01,143
-Ράντολφ, είσαι πολύ κοντά.
-Συγγνώμη.
794
00:37:01,143 --> 00:37:03,145
Γιατί κράτησες τα χρήματα εδώ;
795
00:37:05,577 --> 00:37:09,121
Ήμουν...
φοβήθηκα να τα πάρω σπίτι.
797
00:37:09,859 --> 00:37:12,407
Ήθελα να σκεφτώ αν έπρεπε
να το κάνω πραγματικά.
798
00:37:12,407 --> 00:37:15,193
Λίγο αργά για να το σκεφτείς,
έτσι δεν είναι;
799
00:37:17,066 --> 00:37:18,763
Εδώ είναι το θέμα.
800
00:37:19,512 --> 00:37:21,723
Ήσουν στο NIS για επτά χρόνια;
801
00:37:22,594 --> 00:37:24,595
-Οκτώ.
-Οκτώ.
802
00:37:25,310 --> 00:37:27,803
Οκτώ χρόνια δουλεύεις με όλους
803
00:37:27,803 --> 00:37:29,905
τους καλούς ανθρώπους
σε αυτό το κτίριο,
804
00:37:29,905 --> 00:37:31,037
πίνοντας τον ίδιο καφέ.
805
00:37:31,037 --> 00:37:34,414
Επιπλέον, τρως το ψωμί
που φτιάχνει ο Κοβάλσκι.
806
00:37:36,705 --> 00:37:38,403
Γιατί μας πρόδωσες Ρότζερ;
807
00:37:41,113 --> 00:37:43,067
Ρωτήστε τον γιατί
κατέστρεψε το δωμάτιό μας.
807
00:37:43,067 --> 00:37:43,863
Υπομονή Έρμ.
808
00:37:43,863 --> 00:37:47,040
Ήξερε πού ήταν το χρηματοκιβώτιο.
Γιατί κατέστρεψε το δωμάτιο;
810
00:37:47,040 --> 00:37:49,426
Έχω ένα πρόβλημα.
811
00:37:49,426 --> 00:37:51,167
Χαρτοπαίζω.
812
00:37:52,342 --> 00:37:55,214
Προσπάθησα να σταματήσω,
αλλά δεν μπορώ.
814
00:37:55,998 --> 00:37:58,000
Άρχισα να χρωστάω χρήματα.
815
00:37:58,957 --> 00:38:00,219
Πολλά χρήματα.
816
00:38:00,219 --> 00:38:02,352
Και υπήρχε αυτός
ο πράκτορας στοιχημάτων.
817
00:38:02,352 --> 00:38:06,885
Είπε ότι αν δεν τον εξοφλούσα,
θα μου έκανε κακό.
819
00:38:06,885 --> 00:38:09,054
Είπε ότι θα έκανε κακό
στη μητέρα μου.
820
00:38:09,054 --> 00:38:11,056
Έπρεπε λοιπόν
να πάρω τα χρήματα.
821
00:38:11,056 --> 00:38:14,581
Και ήξερα ότι είχαμε 41χιλ.
λόγω της επιδρομής του Ντάλτον.
823
00:38:15,626 --> 00:38:17,149
Νιώθω υπεύθυνος.
824
00:38:17,149 --> 00:38:18,803
Δεν έπρεπε να τον αφήσω στην υπόθεση.
825
00:38:18,803 --> 00:38:20,196
Ο άνθρωπος είναι χάλια.
826
00:38:20,196 --> 00:38:22,285
Δεν φταις εσύ, Ντάλτον Μπέϊσμεντ.
827
00:38:22,285 --> 00:38:25,027
Κι εσύ, τι έκανες;
828
00:38:25,967 --> 00:38:27,708
Ρότζερ;
829
00:38:28,595 --> 00:38:31,337
Το έκανα να μοιάζει με διάρρηξη
και πήρα τα χρήματα.
830
00:38:32,512 --> 00:38:36,930
Ανακάτεψα το δωμάτιο και
το μητρώο για να δημιουργήσω χάος,
831
00:38:36,930 --> 00:38:39,527
να φανεί ότι δεν ήξεραν τι έψαχναν.
834
00:38:44,698 --> 00:38:46,961
Πες στον Κοβάλσκι
και στον Έρμ ότι λυπάμαι.
835
00:38:46,961 --> 00:38:49,227
Είναι σοβαρός ο μάγκας;
836
00:38:49,227 --> 00:38:51,095
Είναι προδότης.
837
00:38:51,771 --> 00:38:53,185
Λοιπόν.
838
00:38:54,534 --> 00:38:57,893
Θα έχεις πολλές μέρες
να σκεφτείς τι έχεις κάνει
839
00:38:57,893 --> 00:38:59,640
στους καλούς ανθρώπους
αυτού του γραφείου.
840
00:39:05,545 --> 00:39:07,243
Να σε ρωτήσω κάτι.
841
00:39:08,484 --> 00:39:11,313
Όλα αυτά έχουν να κάνουν
με έναν εκτελεστή;
842
00:39:14,540 --> 00:39:16,238
Εγώ... δεν ξέρω.
843
00:39:16,948 --> 00:39:20,107
Δεν μπορείς να μου πετάς ένα ψέμα
και να πιστεύεις ότι τελειώσαμε.
844
00:39:20,107 --> 00:39:21,963
Με ξέρεις καλύτερα, Ρότζερ.
845
00:39:26,262 --> 00:39:28,975
Είχα ξανά τέτοιο πρόβλημα.
846
00:39:28,975 --> 00:39:32,285
Αυτός ο τύπος ήρθε να με δει,
με... βρήκε.
848
00:39:32,485 --> 00:39:33,878
Άκουσε ότι ήμουν απελπισμένος.
849
00:39:33,878 --> 00:39:36,010
Τι σου είπε αυτός ο τύπος;
850
00:39:37,316 --> 00:39:39,989
Είπε ότι θα μου πλήρωνε 25 χιλ.
851
00:39:39,989 --> 00:39:42,083
για την τοποθεσία αυτού
του μικρού κοριτσιού που είχαμε.
852
00:39:47,935 --> 00:39:49,198
Θα τον σκοτώσω τον μπάσταρδο.
853
00:39:49,198 --> 00:39:51,937
Μου υποσχέθηκε ότι
δεν θα συμβεί τίποτα κακό
854
00:39:51,937 --> 00:39:53,158
και δεν ήξερα ότι ήταν εκτελεστής.
856
00:39:53,158 --> 00:39:54,768
Απλώς... χρειαζόμουν τα λεφτά!
857
00:39:54,768 --> 00:39:56,007
Χρειαζόμουν τα χρήματα
857
00:39:56,007 --> 00:39:57,554
και δεν μπορούσα να αφήσω
να κάνουν κακό στη μαμά μου!
858
00:39:57,554 --> 00:40:00,992
Απλά... Συγγνώμη.
860
00:40:01,819 --> 00:40:03,734
Συγγνώμη.
861
00:40:03,734 --> 00:40:05,083
Συγγνώμη.
862
00:40:05,083 --> 00:40:07,520
Λυπάμαι, συγγνώμη.
863
00:40:14,604 --> 00:40:18,052
Μπορώ να του μιλήσω μόνη,
πράκτορα Φράνκς;
864
00:40:19,436 --> 00:40:21,110
Φυσικά.
865
00:40:57,309 --> 00:40:58,857
Εμπρός;
866
00:41:01,421 --> 00:41:02,944
Γεια, Έντι.
867
00:41:12,106 --> 00:41:14,973
Νομίζω ότι δεν κατάλαβα
αυτή την ιστορία
868
00:41:14,973 --> 00:41:16,676
όταν μου την είπε η μητέρα μου.
869
00:41:16,676 --> 00:41:19,113
Η ιστορία του ποντικιού
και του οχυρού του στο δάσος.
870
00:41:19,113 --> 00:41:20,941
Εντάξει, Γκάρι, σηκώνομαι...
871
00:41:20,941 --> 00:41:24,840
Ήμουν τόσο αναστατωμένος
που το οχυρό συντρίφτηκε
872
00:41:24,840 --> 00:41:26,982
που δεν έδωσα σημασία στο τέλος.
873
00:41:27,209 --> 00:41:29,932
Στο τέλος ήταν ότι
όλα τα ψίχουλα ψωμιού
874
00:41:29,932 --> 00:41:33,011
που είχε μοιραστεί το ποντίκι
με τα ζώα στην πορεία
875
00:41:33,011 --> 00:41:35,847
τα είχε εμπνεύσει να τον βοηθήσουν.
876
00:41:36,174 --> 00:41:40,091
Έτσι μαζί ξαναέχτισαν
το φρούριο.
877
00:41:40,091 --> 00:41:43,805
Ήταν μόνο μερικά κλαδιά
σε ένα κομμάτι γρασίδι,
879
00:41:43,805 --> 00:41:45,865
αλλά γι' αυτούς, ήταν τα πάντα.
880
00:41:45,865 --> 00:41:47,960
Και όταν είδαν
τις ακτίνες του ήλιου
881
00:41:47,960 --> 00:41:50,056
να λάμπουν μέσα από τα δέντρα,
882
00:41:50,056 --> 00:41:51,756
ένιωσαν χαρούμενοι.
883
00:41:52,408 --> 00:41:55,248
Επειδή ακόμα κι αν το φρούριο
συνθλιβόταν μες την νύχτα,
884
00:41:55,248 --> 00:41:58,909
ήξεραν ότι είχαν
δημιουργήσει κάτι άφθαρτο.
885
00:41:58,909 --> 00:42:00,720
♪ Δείτε το φως... ♪
886
00:42:00,720 --> 00:42:03,830
Ήξεραν ότι είχαν δημιουργήσει
μια μικρή γωνιά
887
00:42:03,830 --> 00:42:05,099
όπου όλα ήταν καλά.
888
00:42:05,769 --> 00:42:10,178
Και εκεί που ο κόσμος ήταν τόσο
ευγενικός όσο υποτίθεται ότι ήταν.
889
00:42:10,178 --> 00:42:11,403
Καλημέρα, παιδί μου.
890
00:42:11,403 --> 00:42:14,312
♪ Αρχίζω να βλέπω το φως... ♪
891
00:42:15,765 --> 00:42:17,602
Σκέφτηκα αυτό που είπες.
892
00:42:19,613 --> 00:42:20,944
Άφησα άλλο ένα γράμμα
για τον Γουίλερ
893
00:42:20,944 --> 00:42:22,754
στο κάτω μέρος της σκάλας.
894
00:42:22,754 --> 00:42:24,678
♪ Μετά ήρθες και... ♪
895
00:42:25,357 --> 00:42:27,858
Είπα να σταματήσω το προηγούμενο.
896
00:42:27,858 --> 00:42:29,019
♪ Άναψε τώρα... ♪
897
00:42:29,019 --> 00:42:31,942
♪ Δεν έκανα ποτέ έρωτα στο φως... ♪
898
00:42:32,321 --> 00:42:33,690
Έχω κάτι για σένα.
899
00:42:34,036 --> 00:42:36,812
♪ Δεν είδα ποτέ ουράνια τόξα
Στο κρασί μου... ♪
900
00:42:36,813 --> 00:42:39,555
♪ Τώρα που τα χείλη σου...
Καίνε τα δικά μου... ♪
901
00:42:39,556 --> 00:42:41,818
♪ Αρχίζω... ♪
902
00:42:42,897 --> 00:42:45,247
Γιατί στέκεσαι εκεί;
903
00:42:45,247 --> 00:42:47,249
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
904
00:42:47,249 --> 00:42:49,643
Πρωινή ενημέρωση, πάμε.
905
00:42:51,662 --> 00:42:55,022
Απόδοση/Επιμέλεια:Rookieguy
GTtvSD
78177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.