All language subtitles for aabbccdduyt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,196 --> 00:00:33,367 2 00:00:36,395 --> 00:00:42,707 Début du XIe siècle. Cela fait 20 ans depuis 3 00:00:42,780 --> 00:00:49,470 Grand-duc Vladimir Sviatoslavitch baptisé Rus. 4 00:00:49,542 --> 00:00:52,573 La Ruthénie était composée de des terres qui étaient 5 00:00:52,598 --> 00:00:55,382 regroupés autour Grand-Duc. 6 00:00:55,431 --> 00:01:00,883 Vladimir lui-même était aux commandes Principauté de Kiev. 7 00:01:01,356 --> 00:01:05,304 Et des terres sous son contrôle il a collecté un hommage. 8 00:01:05,375 --> 00:01:09,970 Grâce à quoi il entretenait une armée forte, 9 00:01:10,642 --> 00:01:14,886 qui a défendu les terres sous son contrôle contre les envahisseurs. 10 00:01:15,157 --> 00:01:18,875 Il est au service du prince de nombreux guerriers mercenaires. 11 00:01:19,347 --> 00:01:22,901 Dont le plus célèbre il y a des Normands qui 12 00:01:23,026 --> 00:01:26,366 En Occident, on les appelait les Vikings, et en Russie les Varègues. 13 00:01:27,412 --> 00:01:31,944 Le plus éloigné de Kiev est la Principauté de Rostov. 14 00:01:32,316 --> 00:01:35,093 Où vivent-ils ? Slave et finlandais 15 00:01:35,518 --> 00:01:38,196 tribus : Krywiczów, Veps, Mari et ralentit. 16 00:01:38,243 --> 00:01:41,758 Établi comme le dirigeant de ces zones était le jeune fils de Vladimir. 17 00:01:43,282 --> 00:01:44,129 Jarosław. 18 00:01:44,130 --> 00:01:47,350 Des années ont passé depuis. 19 00:01:47,521 --> 00:01:52,476 Le prince Jarosław a rejoint de nouvelles terres à Rostov. 20 00:01:52,747 --> 00:01:55,507 Mais ce n'était pas facile. 21 00:01:55,778 --> 00:02:00,294 Ils rôdaient dans les forêts groupes armés de bandits. 22 00:02:00,566 --> 00:02:05,758 Les voleurs enlèvent des gens villages et les asservir. 23 00:02:06,030 --> 00:02:10,735 Ils les transportent par voie fluviale Volga et vendre. 24 00:02:11,007 --> 00:02:15,351 Ayant quitté Rostov avec votre équipe, 25 00:02:15,622 --> 00:02:22,033 Jarosław trouve la ville dévastée villages ravagés de Slaves et de Mari. 26 00:02:22,306 --> 00:02:26,073 Autour de la ville de Rostov l'anarchie règne. 27 00:02:26,245 --> 00:02:31,627 Restaurer l'ordre peut-être seulement un dirigeant fort. 28 00:02:45,053 --> 00:02:48,320 Prince, par ici. 29 00:02:57,487 --> 00:03:01,229 Juste quoi... vingt des gens ont été enlevés. 30 00:03:01,254 --> 00:03:03,054 Nous allons les rattraper, suivez-moi ! 31 00:03:03,303 --> 00:03:07,901 Attendons des renforts. Il n'y a pas de temps ! 32 00:03:52,835 --> 00:03:55,773 Super truc. 33 00:03:57,017 --> 00:03:59,170 Qu'est-ce que c'est? 34 00:03:59,712 --> 00:04:04,998 Attendez! - Attends, attends... 35 00:04:28,990 --> 00:04:32,074 - Les produits sont de la meilleure qualité. 36 00:05:05,784 --> 00:05:09,621 Prince, que faire des prisonniers ? - Libérez-les. 37 00:05:17,110 --> 00:05:19,828 Suis-moi. 38 00:05:50,892 --> 00:05:55,244 - Prince, regarde, c'est un camp. 39 00:05:55,515 --> 00:05:58,620 Recherchez tout. 40 00:06:02,849 --> 00:06:07,710 Vérifiez-le. 41 00:06:19,994 --> 00:06:22,584 . 42 00:06:27,604 --> 00:06:31,004 Avant! 43 00:06:34,235 --> 00:06:37,218 Formation de formulaire ! 44 00:06:38,061 --> 00:06:41,388 Protégez le prince ! 45 00:07:13,481 --> 00:07:15,688 Nous reculons ! 46 00:07:39,396 --> 00:07:40,507 Où sommes-nous? 47 00:07:40,532 --> 00:07:43,862 - Au coin de l'ours, lieu de culte païen. 48 00:07:44,110 --> 00:07:46,723 Fais-le. 49 00:08:37,709 --> 00:08:40,513 Retirer! 50 00:08:40,570 --> 00:08:42,863 Nous reculons. 51 00:08:50,747 --> 00:08:54,524 . 52 00:09:06,457 --> 00:09:09,579 Vite, vite. 53 00:09:14,400 --> 00:09:17,475 . 54 00:09:32,975 --> 00:09:39,501 - À qui appartenait cette chapelle... N'est-ce pas ? - Tribus d'ours. 55 00:09:40,043 --> 00:09:45,631 Et il est Veles - dieu principal païen. 56 00:09:49,987 --> 00:09:54,590 Un si bel endroit, souillé. Pardonne-moi, Seigneur. 57 00:09:56,244 --> 00:09:57,661 Ils ont une telle foi. 58 00:09:57,686 --> 00:10:01,700 Leur village est situé de l'autre côté de la rivière. 59 00:10:02,219 --> 00:10:06,086 Et quel genre de personnes ils sont aider les bandits ? 60 00:10:06,358 --> 00:10:12,591 Le peuple de Veles est un peuple isolé ils n'aident que leur propre peuple. 61 00:10:21,115 --> 00:10:25,451 Tout a été brûlé et les bandits se sont enfuis par la rivière. 62 00:10:26,337 --> 00:10:30,663 Ils ne reviendront plus ici. - Ils reviendront ! 63 00:10:30,935 --> 00:10:37,182 En raison de la situation de la ville. Toutes les routes commerciales passent par ici. 64 00:10:39,298 --> 00:10:43,422 Je dois construire un fort. 65 00:10:43,966 --> 00:10:45,985 De quoi, prince ? 66 00:10:46,256 --> 00:10:52,105 Nous ne pouvons pas collecter d'hommage. Combien d’argent allons-nous utiliser pour construire un fort ? 67 00:10:52,106 --> 00:10:57,931 Si nous ne tenons pas le klaxon Ours, nous ne vaincrons jamais les voleurs. 68 00:10:58,203 --> 00:11:04,403 Avec la forteresse, toutes les rivières seront à nous. - Tu veux dire ici ? 69 00:11:07,003 --> 00:11:11,791 Prenez vos armes. Toi et toi, suivez-moi. 70 00:11:13,404 --> 00:11:18,303 De quoi as-tu peur ? Du bois brûlé ? 71 00:11:33,690 --> 00:11:38,110 Mange, prince ! Il faut être fort. 72 00:11:43,647 --> 00:11:47,670 Nous l'avons trouvé parmi les voleurs. 73 00:11:48,214 --> 00:11:50,802 Quelle prise. 74 00:11:51,345 --> 00:11:54,605 Infidèle. 75 00:11:57,470 --> 00:12:01,278 Qui es-tu? Résolvez-le. 76 00:12:03,523 --> 00:12:06,494 Asseyez-vous! Donnez-lui de la nourriture. 77 00:12:12,087 --> 00:12:14,720 Allez, mange ! 78 00:12:24,244 --> 00:12:27,307 Allez, n'aie pas peur. 79 00:12:31,081 --> 00:12:35,868 Prince... - De quoi as-tu peur, femme ? 80 00:12:44,429 --> 00:12:47,440 Laissez-la partir. 81 00:12:51,819 --> 00:12:55,372 N'ayez pas peur. Personne ne te touchera. 82 00:13:11,263 --> 00:13:13,878 Papa! 83 00:13:25,603 --> 00:13:28,593 Laisse-moi partir. 84 00:13:34,886 --> 00:13:40,560 Comment oses-tu ? - Elle s'est enfuie, curé. Je l'ai attrapée. 85 00:13:41,404 --> 00:13:47,349 Je t'ai dit de rester près du feu. Personne ne vous toucherait là-bas. 86 00:13:47,921 --> 00:13:50,293 Je vous déteste tous. 87 00:13:50,835 --> 00:13:55,368 Nous irons dans votre village demain matin. Vous nous montrerez le chemin. 88 00:13:55,639 --> 00:13:58,960 Tout le monde, sauf les gardes, dort. 89 00:14:09,584 --> 00:14:15,947 Nous nous sommes fait des ennemis. Déité brûlé, maintenant cette fille. 90 00:14:16,137 --> 00:14:20,046 Tu es vieux, Vishata. 91 00:14:20,564 --> 00:14:25,790 Retournez à Rostov. Je la ramènerai moi-même dans sa tribu. 92 00:14:29,687 --> 00:14:33,057 De quoi tu parles, prince. Lâchez la fille et c'est fini. 93 00:14:33,327 --> 00:14:38,039 La tribu ne me rend pas hommage. Je dois leur parler. 94 00:14:38,581 --> 00:14:42,918 Si tu veux parler sans équipe, prince ? 95 00:14:42,991 --> 00:14:44,800 Harald viendra avec moi. 96 00:14:45,372 --> 00:14:49,866 Pensez-y, prince ! - Ne me fais pas la leçon, vieil homme ! 97 00:14:50,410 --> 00:14:53,306 je ne suis plus un enfant que tu as enseigné. 98 00:14:53,331 --> 00:14:56,631 Maintenant je suis un prince, un tu es mon boyard. 99 00:15:03,778 --> 00:15:07,999 Apportez tout à Rostov et reviens avec l'équipe. 100 00:15:08,243 --> 00:15:13,657 Et vous commencez à vous préparer. À mon retour, nous commencerons à construire. 101 00:15:31,459 --> 00:15:35,826 VILLE DE ROSTOV. 102 00:16:16,203 --> 00:16:20,368 Budaj, c'est papa qui est venu ? - Oui, ton père. 103 00:16:21,982 --> 00:16:27,967 Et pourquoi es-tu assise sur un cheval comme une femme ? - Il ne peut pas faire autrement. 104 00:16:28,238 --> 00:16:30,685 Folle. 105 00:16:32,403 --> 00:16:35,894 Pourquoi restes-tu là ! De plus, plus vite ! 106 00:16:36,366 --> 00:16:43,927 Où emmènes-tu ces bandits, Budimir ? - Bonjour Swetozar, je t'ai apporté un travail. 107 00:16:43,997 --> 00:16:48,057 Où est Jarosław ? - Grand-père Wishata, où est mon père ? 108 00:16:50,111 --> 00:16:54,188 Le prince se rendit au village des ours. - Pourquoi? 109 00:16:54,731 --> 00:16:59,248 Nous avons attrapé un méchant et je suis allé le rendre. 110 00:16:59,519 --> 00:17:05,771 Tous les voïvodes viennent à moi. - Il est parti avec Harald, il n'est pas seul. 111 00:17:11,424 --> 00:17:18,017 Comment as-tu pu le laisser tranquille ? - Et qui suis-je... Il l'a décidé lui-même ! 112 00:17:18,561 --> 00:17:24,275 Il m'a dit de tout préparer pour construction d'un fort sur la Corne de l'Ours. 113 00:17:30,851 --> 00:17:37,889 Svetozar, que faire ? - Vous avez reçu des ordres, alors suivez-les ! 114 00:17:38,432 --> 00:17:43,626 Nous avons tout récupéré ce que les bandits ont pris. 115 00:17:46,076 --> 00:17:48,910 Personne ne savait où l'équipe arrive, 116 00:17:48,935 --> 00:17:52,089 et les voleurs savaient où la taxe a été collectée. 117 00:17:53,336 --> 00:17:56,806 D'où ? 118 00:17:58,134 --> 00:18:01,164 Disperser. 119 00:18:04,652 --> 00:18:10,024 Vishata, prépare des gens à construire. 120 00:18:30,907 --> 00:18:33,855 Pourquoi nous détestes-tu autant ? Nous vous avons sauvé 121 00:18:33,880 --> 00:18:36,704 des voleurs, nous avons nourri, abreuvé... 122 00:18:36,705 --> 00:18:41,725 Et toi? Vous les gens sauvages. 123 00:18:42,269 --> 00:18:43,828 Sommes-nous sauvages ? 124 00:18:43,853 --> 00:18:48,097 Et ton homme qui na Je n'ai pas été attaqué par un homme sauvage !? 125 00:18:49,304 --> 00:18:54,475 Comme ceux qui ont été chassés nous de notre terre ? 126 00:18:54,746 --> 00:18:58,906 Qui t'a chassé ? - Des gens comme toi ! 127 00:18:59,049 --> 00:19:02,868 Par qui nous nous cachons, comme les animaux. 128 00:19:02,940 --> 00:19:07,313 Ils auraient pu être des Varègues. 129 00:19:07,584 --> 00:19:12,903 L'anarchie règne ici et chacun fait ce qu'il veut. 130 00:19:18,367 --> 00:19:21,296 Père! 131 00:19:23,273 --> 00:19:29,557 Quand le prince et Harald reviendront-ils ? - Ils seront bientôt de retour, vivants et en bonne santé. 132 00:19:29,581 --> 00:19:30,957 Rien n’arrivera à Jarosław. 133 00:19:30,958 --> 00:19:34,906 Une meilleure épouse que toi le prince ne le trouvera pas. 134 00:19:35,449 --> 00:19:39,602 Tu es très belle et son fils t'aime bien aussi. 135 00:19:40,534 --> 00:19:45,125 Je m'en fiche du tien, Prince ! - Oubliez Harald ! 136 00:19:45,126 --> 00:19:46,144 Il n'est pas pour toi. 137 00:19:46,169 --> 00:19:51,533 C'est un Varègue, il se bat pour l'argent. Et les mercenaires ne vivent pas longtemps. 138 00:19:52,974 --> 00:19:56,865 Vivant aujourd'hui, pas demain. 139 00:21:02,115 --> 00:21:05,744 VILLAGE DES OURS 140 00:21:13,499 --> 00:21:17,051 Pourquoi es-tu parti seul à la chapelle ? 141 00:21:17,594 --> 00:21:24,116 Et si Wend ne t'avait pas sauvé ? - Je n'épouserai pas ton Wend ! 142 00:21:27,682 --> 00:21:32,370 Je comprends que tu ne peux pas oublier mon mari. 143 00:21:32,642 --> 00:21:36,540 Mais Welimir ne l'a pas fait il est vivant et ne reviendra pas. 144 00:21:36,813 --> 00:21:43,068 Je ne suis pas éternel, ma fille. Et après moi, Wend sera le chef de la tribu. 145 00:21:49,456 --> 00:21:52,496 Père, je ne l'aime pas. 146 00:21:59,335 --> 00:22:04,449 Les gens ne l'aimeront pas comme ça comme toi, ils n'auront peur que de lui. 147 00:22:04,992 --> 00:22:09,339 Et quand le danger apparaît, nous sommes tous perdus. 148 00:22:10,186 --> 00:22:14,540 Wend ne sait pas comment s'entendre. 149 00:22:16,715 --> 00:22:20,535 Deviens sa femme, fais z lui un vrai leader. 150 00:22:20,560 --> 00:22:23,442 Promets-moi que tu ne le feras pas vous trahirez notre peuple. 151 00:22:26,173 --> 00:22:30,072 D'accord, je le promets. 152 00:22:30,944 --> 00:22:35,290 Cela signifie que nous sommes parvenus à un accord. 153 00:22:37,594 --> 00:22:41,856 Qu'il en soit ainsi... Et quand ? 154 00:22:45,740 --> 00:22:48,467 Partir. 155 00:23:14,293 --> 00:23:19,518 Ils ont brûlé notre livre de prières. - Découvrez qui ils sont et combien ils sont. 156 00:23:20,385 --> 00:23:24,122 - Exécuter! 157 00:24:28,890 --> 00:24:33,090 Peut-être que tu aimerais prendre un verre ? 158 00:24:36,704 --> 00:24:39,326 Boire. 159 00:25:03,093 --> 00:25:08,523 Pourquoi as-tu brûlé le livre de prières ? - Les voleurs l'ont brûlé. 160 00:25:08,741 --> 00:25:12,535 J'ai sauvé le tien la fille devant eux. 161 00:25:12,751 --> 00:25:16,922 Je te le rends et j'arrive à vous en paix. 162 00:25:21,367 --> 00:25:26,803 Ceux qui sont venus chez nous dans la pièce, ils nous tuaient. 163 00:25:27,488 --> 00:25:30,921 Je ne sais pas à qui il venait vers toi. 164 00:25:31,666 --> 00:25:35,881 Je suis le prince Rostovsky - Jarosław. 165 00:25:36,316 --> 00:25:39,577 je suis venu te rencontrer avec votre chef. 166 00:25:42,533 --> 00:25:46,230 je vais te couper les jambes 167 00:25:46,664 --> 00:25:49,664 et je te planterai sur une fourmilière. 168 00:26:01,014 --> 00:26:04,149 Allez! C'est agréable de te chercher. 169 00:26:17,631 --> 00:26:21,540 Qui décide quoi et quand vas-tu attaquer ? 170 00:26:21,758 --> 00:26:27,190 Je vais tout te dire. Aldan décide de tout. 171 00:26:33,099 --> 00:26:38,499 Et comment Aldan a-t-il découvert qu'un tribut sera rendu au village ? 172 00:26:38,715 --> 00:26:42,844 Je ne sais rien d'autre. Épargnez-moi. 173 00:26:59,849 --> 00:27:03,762 Aldan a le sien homme à Rostov. 174 00:27:08,682 --> 00:27:15,807 A Rostov, dites-vous. Qui? - Seul Aldan le sait. 175 00:27:17,373 --> 00:27:20,939 Un homme important. 176 00:27:23,899 --> 00:27:29,105 Quel est son prénom? - Ils l'appellent Fillin. 177 00:27:47,229 --> 00:27:49,722 Que s'est-il passé, Wendy ? 178 00:27:49,739 --> 00:27:53,456 C'est un prince. je vais tuer lui, et personne ne reviendra ici. 179 00:27:53,674 --> 00:27:59,053 Arrête ça, Wendy ! Il faut bien réfléchir. 180 00:27:59,487 --> 00:28:03,375 Eh bien, réfléchissez-y. Et je passe Avez-vous déjà pris votre décision ? 181 00:28:03,400 --> 00:28:05,383 Vous demanderez la paix à l’ennemi. 182 00:28:06,053 --> 00:28:10,079 La moitié de la tribu est morte à cause de toi. - Non, Wend ! 183 00:28:10,296 --> 00:28:14,477 La moitié de la tribu a survécu tout le monde aurait pu mourir. 184 00:28:14,594 --> 00:28:19,869 Ma famille est morte à cause de toi ! Espèce de vieux, de lâche... 185 00:28:26,927 --> 00:28:31,283 Ton père était à moi ami, Wend. 186 00:28:36,580 --> 00:28:40,929 LE CAMP DES VOLEURS 187 00:28:49,278 --> 00:28:51,800 Beau. 188 00:29:01,012 --> 00:29:05,790 Aldan est arrivé, L'envoyé de Fillin. 189 00:29:18,474 --> 00:29:22,200 La Tribu de l'Ours l'a capturé Prince de Rostov. 190 00:29:22,416 --> 00:29:28,630 Fillin a ordonné qu'il soit brûlé le village et tuez Jarosław. 191 00:29:30,771 --> 00:29:33,365 Il a commandé... Et pour mon peuple 192 00:29:33,390 --> 00:29:36,875 Corne d'ours Vous ne souhaitez pas régler vos comptes ? 193 00:29:39,068 --> 00:29:44,069 Je ne le sais pas. Mais cela doit être fait immédiatement. 194 00:29:56,200 --> 00:29:59,986 Kird, laisse-moi passer. - Je ne le ferai pas. 195 00:30:00,202 --> 00:30:02,382 Moi? 196 00:30:15,072 --> 00:30:18,457 Surveillez votre tête. 197 00:30:44,425 --> 00:30:48,763 Es-tu venu m'empoisonner ? 198 00:30:48,981 --> 00:30:53,686 Pour votre vie et pour tant de gens qui le souhaitent. Boire! 199 00:30:56,585 --> 00:31:00,075 Bois, tu te sentiras mieux. 200 00:31:51,306 --> 00:31:55,217 Je dois changer le pansement. 201 00:31:56,078 --> 00:32:00,336 Tu ne t'échapperas pas s'il te détache ? 202 00:32:27,526 --> 00:32:30,614 Mon Dieu ! 203 00:32:45,528 --> 00:32:48,789 Par ici. 204 00:35:06,814 --> 00:35:12,479 Dieu Veles nous a envoyé pour aider l'ours. 205 00:35:30,813 --> 00:35:34,639 Regarde, il s'est enfui par un tunnel souterrain. 206 00:35:35,074 --> 00:35:39,944 Attachez-le et retournez-le à l'envers. 207 00:35:42,726 --> 00:35:45,859 Aldan, que dois-je dire à Fillin ? 208 00:35:46,294 --> 00:35:50,934 Jusqu'à ce qu'il paie tout, qu'il ne se montre pas. 209 00:35:51,207 --> 00:35:55,555 Attention! 210 00:36:10,781 --> 00:36:14,691 Regardez combien de personnes ils ont rassemblé ici. 211 00:36:15,574 --> 00:36:18,472 Ils construisent des forteresses. 212 00:36:18,905 --> 00:36:22,995 Il ne coulera pas, dépêchez-vous ! 213 00:36:29,693 --> 00:36:34,341 Sont-ils des voleurs ? -Qui d'autre pourrait le faire ? 214 00:36:34,558 --> 00:36:39,765 - Vishata a promis une récompense pour tout le monde. 215 00:36:43,428 --> 00:36:46,085 Être! 216 00:36:54,306 --> 00:36:57,738 Arrêt! Prends-le ! 217 00:37:11,393 --> 00:37:16,205 Voivode, nous l'avons capturé ces bandits sur la rivière. 218 00:37:17,958 --> 00:37:23,393 Pardonnez-nous, voïvode ! Aldan nous a tous forcés. 219 00:37:23,611 --> 00:37:29,046 Nous nous sommes à peine échappés lors de l'attaque du village des ours. 220 00:37:29,591 --> 00:37:33,302 Pourquoi Aldan a attaqué le village des ours ? 221 00:37:33,327 --> 00:37:35,223 - Il veut capturer le prince. 222 00:37:36,082 --> 00:37:40,005 Quoi? - Il veut capturer le prince ! 223 00:37:42,003 --> 00:37:48,006 Quel prince ? - Prince Rostov, Yaroslav. 224 00:37:48,441 --> 00:37:50,802 Les voleurs ont-ils capturé le prince ? 225 00:37:50,827 --> 00:37:54,682 - Non, il est au village tribu des ours. 226 00:38:13,053 --> 00:38:18,963 C'est notre fille, et voici, Qu'en pensez-vous, prince Rostovsky ? 227 00:38:23,461 --> 00:38:28,356 Quand je me suis réveillé, le prince était parti c’était le cas, et l’équipe a été dissoute. 228 00:38:28,571 --> 00:38:31,448 Et le prince ? - Je ne sais pas. 229 00:38:31,665 --> 00:38:36,274 Qui t'a attaqué ? - Je ne sais pas, c'était une embuscade. 230 00:38:36,374 --> 00:38:37,719 Où était-ce ? 231 00:38:37,744 --> 00:38:41,777 - C'est Ours Corner, nous sommes allés par là. 232 00:38:42,483 --> 00:38:48,711 Ils se sont plantés quelque part à cet endroit. Ils nous attendaient là-bas. 233 00:38:49,697 --> 00:38:53,652 Ce sont définitivement des voleurs. Ceux qui vous ont attaqué. 234 00:38:53,870 --> 00:38:57,412 Que diras-tu au Grand-Duc, 235 00:39:01,203 --> 00:39:05,364 quand il pose des questions sur son Le fils de Jarosław ? 236 00:39:07,720 --> 00:39:12,934 Si le prince est vivant, nous serons là ils ont dû le racheter. 237 00:39:14,779 --> 00:39:17,411 Et sinon 238 00:39:19,019 --> 00:39:23,193 alors nous avons tous fini. 239 00:39:24,236 --> 00:39:29,107 Le prince a été emprisonné dans le village de Niedźwiedzia. 240 00:39:33,275 --> 00:39:37,683 Des bandits ont tenté de le reprendre, 241 00:39:37,717 --> 00:39:40,325 mais ils ont échoué. 242 00:39:40,761 --> 00:39:45,761 Comment l’avez-vous découvert ? - De deux bandits en fuite. 243 00:39:48,415 --> 00:39:54,111 Et pourquoi notre prince était-il nécessaire aux bandits ? - Comment devrais-je le savoir ? 244 00:39:55,290 --> 00:39:57,979 Une seule équipe ne suffit pas. 245 00:39:58,197 --> 00:40:02,675 Nous devons tous nous réunir pour sauver le prince ! 246 00:40:02,892 --> 00:40:05,634 Boudimir ! 247 00:40:06,289 --> 00:40:12,374 Préparez vos guerriers ! - Je t'ai dit que c'étaient des voleurs ! 248 00:40:18,702 --> 00:40:23,795 Je suis venu à toi en paix ! - Et tu partiras en paix. 249 00:40:26,676 --> 00:40:27,585 Parler. 250 00:40:27,610 --> 00:40:30,334 - Ceux qui ont attaqué toi ce soir, 251 00:40:30,527 --> 00:40:35,704 ils ne reconnaissent pas le vôtre non plus dieux, ni Christ. 252 00:40:37,722 --> 00:40:41,205 Comprenez que tout est autour de vous tu as été détruit. 253 00:40:41,230 --> 00:40:43,164 Ils brûlent et dévastent les colonies, 254 00:40:43,356 --> 00:40:48,836 ils les rendent sains et forts des esclaves et tuer les faibles. 255 00:40:49,272 --> 00:40:52,654 Tu mens, chien ! Nous n'avons pas besoin de Rostov ! 256 00:40:52,671 --> 00:40:57,501 Juste moi et mon équipe nous pouvons vaincre un tel ennemi. 257 00:41:00,068 --> 00:41:04,086 Et nous vivrons tous gratuitement sur nos terres. 258 00:41:05,842 --> 00:41:09,359 Alors maintenant... Entendez-vous la voix du peuple ? 259 00:41:09,577 --> 00:41:13,611 Sacrifiez-le ! Offrez-le aux dieux ! 260 00:41:13,973 --> 00:41:17,006 Dédiez-le à Veles. 261 00:41:17,221 --> 00:41:21,049 Seigneur, pardonne-leur et sauve leurs âmes. 262 00:41:21,067 --> 00:41:25,669 Rodim, le changement est arrivé. - Enfin. 263 00:41:28,051 --> 00:41:30,795 Où étais-tu, hein ? 264 00:41:31,484 --> 00:41:36,363 Ils veulent tuer le prince Rostov. Je voulais regarder. 265 00:41:39,079 --> 00:41:42,977 Tu veux? - Non, attends ! 266 00:41:43,194 --> 00:41:46,448 Est-ce que tout va bien ? - Oui, ça va ! 267 00:41:49,776 --> 00:41:53,532 Pourquoi restes-tu là, cache-toi. 268 00:41:55,492 --> 00:41:58,236 Vals tout-puissant ! 269 00:41:58,454 --> 00:42:04,390 Nous vous apportons cet inconnu. Donnez-nous de la force et punissez nos ennemis ! 270 00:42:43,673 --> 00:42:50,589 Nous offrons le prince en sacrifice. Sa mort rendra Veles heureux. 271 00:42:53,920 --> 00:42:58,485 La mort! La mort! 272 00:43:11,531 --> 00:43:14,400 Vélès ! Vélès ! 273 00:43:14,834 --> 00:43:18,835 Ô grand Veles, aie pitié de nous. 274 00:43:47,187 --> 00:43:52,194 Il a tué le Seigneur ! Tuez-le ! - Arrête ça ! 275 00:43:52,769 --> 00:43:55,927 Veles a montré sa volonté ! 276 00:43:58,797 --> 00:44:04,102 Il a épargné la vie du prince. C'est sa volonté. 277 00:44:07,883 --> 00:44:13,147 Laissez Ciurilo s'occuper de lui. 278 00:44:47,793 --> 00:44:50,496 Père a découvert notre existence. 279 00:44:52,870 --> 00:44:55,809 Et qu'a-t-il dit ? 280 00:44:56,685 --> 00:45:00,587 Que je devrais t'oublier... 281 00:45:04,272 --> 00:45:06,670 Pourquoi? 282 00:45:07,414 --> 00:45:11,069 Parce que tu es un mercenaire. Et des extraterrestres. 283 00:45:13,937 --> 00:45:17,243 Pourquoi tu te tais, Harald ? 284 00:45:18,725 --> 00:45:23,027 Peut-être que ton père a raison ? 285 00:45:24,518 --> 00:45:30,470 Peut-être que je peux devenir une princesse ? Peut-être que je devrais épouser un prince. 286 00:45:31,376 --> 00:45:36,892 Quels conseils me donnerez-vous ? -Tu attends des conseils de ma part ? 287 00:45:37,110 --> 00:45:40,896 Si possible. - Alors je te conseillerai. 288 00:45:43,514 --> 00:45:47,862 Sois une fille obéissante et écoute ton père. 289 00:45:48,256 --> 00:45:50,970 Attends, Harald ! 290 00:45:51,768 --> 00:45:55,032 Tu m'as tellement fait peur... 291 00:45:56,599 --> 00:46:01,201 Pourquoi es-tu allé au village des ours ? Ils auraient pu te tuer. 292 00:46:02,827 --> 00:46:06,294 Pourquoi tu ne demandes pas ? mon père ? 293 00:46:06,729 --> 00:46:12,395 Demande ma main. Pourquoi, as-tu peur... Tu ne m'aimes pas ? 294 00:46:14,990 --> 00:46:20,556 Je parlerai à Swetozar, quand je reviens. 295 00:46:20,992 --> 00:46:24,146 Veux-tu me laisser tranquille ? 296 00:46:25,213 --> 00:46:28,897 Je vais te donner un couteau. 297 00:46:30,422 --> 00:46:34,567 C'est enchanté. Il tue lui-même ses ennemis. 298 00:46:34,785 --> 00:46:39,355 Et que vais-je en faire ? - Défendez-vous. 299 00:46:59,801 --> 00:47:03,149 N'ayez peur de personne. 300 00:47:04,989 --> 00:47:09,715 je n'ai peur de personne quand tu es à côté de moi. 301 00:47:21,932 --> 00:47:25,023 Alors, Newzor et Kurillo ? 302 00:47:28,025 --> 00:47:29,328 Où sont-ils ? 303 00:47:29,353 --> 00:47:33,259 - Je les ai laissés partir pourquoi devrais-je les garder ? 304 00:47:34,114 --> 00:47:38,155 Et ils étaient par peur ils sont allés vers les voleurs. 305 00:47:51,678 --> 00:47:55,853 C'est arrivé. - Oui, c'est arrivé. 306 00:47:56,460 --> 00:47:58,726 Vrai. 307 00:47:59,071 --> 00:48:03,121 Et cette forteresse, j'ai dit lui que ce n'est pas nécessaire. 308 00:48:05,148 --> 00:48:09,724 Nous avons envoyé des gens construire sans autorisation du Grand-Duc. 309 00:48:11,825 --> 00:48:16,020 Nous ne collectons pas d'hommage, mais nous construisons une forteresse. 310 00:48:25,599 --> 00:48:28,631 Tout cela à cause de l'entêtement de Jarosław. 311 00:48:28,849 --> 00:48:34,033 Tu dis que c'est une forteresse est-ce inutile ? 312 00:48:36,347 --> 00:48:41,468 Le Grand-Duc sera mécontent. 313 00:48:41,903 --> 00:48:46,425 Vous cachez-vous derrière Wladimir ? 314 00:48:50,520 --> 00:48:52,463 Sortir! 315 00:48:52,481 --> 00:48:55,730 Et vous avez libéré les voleurs. 316 00:49:00,028 --> 00:49:03,962 Vous devenez un imbécile. 317 00:49:05,517 --> 00:49:09,733 Remplir. 318 00:49:40,695 --> 00:49:45,259 Que portez-vous? Amulette? 319 00:49:47,179 --> 00:49:50,261 Non, c'est le signe du Christ. 320 00:49:50,695 --> 00:49:56,260 Chaque chrétien le porte. Il renforce l’âme et protège des maladies. 321 00:49:56,695 --> 00:49:59,000 Tout est clair. 322 00:50:00,435 --> 00:50:06,385 J'ai été baptisé quand j'étais enfant. Et je m'y tiens. 323 00:50:09,262 --> 00:50:14,163 Et pourquoi votre Dieu vous aide-t-il autant ? -Il aide tout le monde. 324 00:50:14,949 --> 00:50:18,916 Il aime tout le monde. - Vraiment. 325 00:50:20,614 --> 00:50:23,526 Écoute, prince. 326 00:50:28,521 --> 00:50:31,353 Feuille. 327 00:50:33,439 --> 00:50:38,614 Une beauté simple.... 328 00:50:41,366 --> 00:50:45,007 Et chaque feuille est différente des autres. 329 00:50:45,442 --> 00:50:47,833 Mais ils poussent sur une seule branche. 330 00:50:48,530 --> 00:50:51,767 Vous avez la réponse à tout. 331 00:50:52,138 --> 00:50:54,399 Voir les champignons. 332 00:50:56,030 --> 00:50:59,062 Celui-ci est blanc. 333 00:51:01,531 --> 00:51:06,099 Et celui-ci a des taches de rousseur. Ils sont tous différents. 334 00:51:06,531 --> 00:51:12,964 Les gens sont différents aussi. Pourquoi lutter contre la nature ? 335 00:51:15,577 --> 00:51:20,790 Parce que sinon nous serions comme des animaux. 336 00:51:25,730 --> 00:51:28,403 Ce sont les dieux qui en décident. 337 00:51:28,498 --> 00:51:29,543 . 338 00:51:35,907 --> 00:51:40,537 Rien n'est bon pour tout le monde et pareil pour tout le monde. 339 00:51:40,561 --> 00:51:44,061 Et par les dieux, si toutes les feuilles sont là différents, ils les aiment – ​​différents. 340 00:51:47,085 --> 00:51:49,085 Si tu veux bien, vous ferez de même. 341 00:51:53,361 --> 00:51:57,670 As-tu lu la Bible, vieil homme ? 342 00:51:58,105 --> 00:52:01,888 Qu'est-ce que ça dit ? À propos de ton dieu pécheur ? 343 00:52:06,253 --> 00:52:09,239 Bon pour diverses affections. 344 00:52:10,689 --> 00:52:13,444 Prends-le, bois-le ! 345 00:52:22,388 --> 00:52:24,766 Tu me le dirais. 346 00:52:26,638 --> 00:52:29,109 À propos de ton dieu. 347 00:52:31,584 --> 00:52:37,679 Pourquoi quittes-tu la ville, Svetozar ? - N'aie pas peur, il n'y a plus de défense. 348 00:52:37,895 --> 00:52:41,599 Vous redonnez aux femmes et aux enfants à la merci des bandits. 349 00:52:41,624 --> 00:52:43,515 Ne crains-tu pas Dieu ? 350 00:52:43,709 --> 00:52:46,882 À quand remonte votre dernière visite à la confession, tu te souviens ? 351 00:52:47,101 --> 00:52:49,852 Vous ne vous en souvenez pas. 352 00:52:50,068 --> 00:52:54,459 Vishata est en prison. Assurez-vous qu'il ne meurt pas. 353 00:52:55,067 --> 00:52:57,994 Je ferais mieux de venir avec toi. Si j'éclaire avec la parole de Dieu 354 00:52:58,019 --> 00:53:01,614 il n'y en aura pas de sauvages le sang doit être versé. 355 00:53:01,808 --> 00:53:07,787 Éclairez tous les survivants. Soyez béni, Père Fiodor. 356 00:53:11,498 --> 00:53:17,480 Peut-être laisser certains Varègues derrière eux garder la ville et ta fille ? 357 00:53:19,527 --> 00:53:23,875 Pensez au combat, pas aux femmes. 358 00:53:41,273 --> 00:53:45,528 Allez avec Dieu ! 359 00:53:56,794 --> 00:54:00,273 Papa. 360 00:54:06,715 --> 00:54:09,188 Papa. 361 00:54:59,194 --> 00:55:03,697 Je suis venu vous remercier. 362 00:55:05,390 --> 00:55:10,524 Il a tué le tout-puissant. Comment ose-t-il ? 363 00:55:14,643 --> 00:55:18,652 Ciurila, parlons-en. 364 00:55:46,038 --> 00:55:48,122 Ils ne vous le donneront pas. 365 00:55:48,147 --> 00:55:52,585 - Bien, il a dit ça Veles lui-même m'a sauvé. 366 00:55:53,845 --> 00:55:56,335 C'est ce que Milej a dit. 367 00:55:56,753 --> 00:56:02,029 Et Wend et les autres cherchent le tien mort pour avoir tué un ours. 368 00:56:02,250 --> 00:56:05,857 Je vais t'aider à t'échapper ce soir. 369 00:56:16,031 --> 00:56:19,512 Et ne reviens jamais ici. 370 00:56:20,379 --> 00:56:25,820 Je ne vais nulle part avant Je ne m'entendrai pas avec Milej. 371 00:56:27,784 --> 00:56:30,389 C'est pour ça que je suis venu. 372 00:56:30,605 --> 00:56:36,583 Ils vont vous tuer. - Si c'est la volonté de Dieu. 373 00:56:41,561 --> 00:56:44,165 A part ça... 374 00:56:44,950 --> 00:56:48,733 Tu n'as pas encore guéri ma blessure. 375 00:57:00,949 --> 00:57:05,784 Ce n'est pas... bien sûr, je suis assis... 376 00:57:07,315 --> 00:57:12,300 Et je travaille... Regarder. 377 00:57:12,918 --> 00:57:17,507 Pour améliorer la colle. - Où est Rajda ? 378 00:57:17,531 --> 00:57:19,531 Comment es-tu ? 379 00:57:27,506 --> 00:57:32,610 Et le prince dit qu'il ne peut pas réparer une clôture. 380 00:57:34,156 --> 00:57:36,256 Une trappe, une clôture... Clôture... 381 00:57:38,881 --> 00:57:43,527 Reste, mon vieux. 382 00:57:48,482 --> 00:57:52,306 Que faites-vous ici? 383 00:57:55,085 --> 00:57:58,997 Je lui ai apporté des médicaments. 384 00:58:13,155 --> 00:58:18,963 Il fait semblant d'être malade pour s'échapper. - Ça ne mènera nulle part. 385 00:58:19,398 --> 00:58:24,837 Il veut parler à Milej. Demandez-lui. -Qui crois-tu ? 386 00:58:25,114 --> 00:58:28,682 N'allez pas vers lui. N'y allez pas ! 387 00:58:53,264 --> 00:58:56,902 Enlève-le. Enlève-le ! 388 00:58:57,338 --> 00:59:03,042 Enlevez vos chaînes ! - Je suis fidèle depuis tant d'années. 389 00:59:05,715 --> 00:59:11,905 Nous avons regardé la mort dans les yeux, et maintenant, ils disent que je suis un traître. 390 00:59:12,341 --> 00:59:17,340 Ils veulent que j'admette que je suis un traître. - Je sais que tu es innocent. 391 00:59:22,688 --> 00:59:28,254 Je ne lui pardonnerai pas ! Je ne pardonnerai jamais ! 392 00:59:35,344 --> 00:59:38,433 Combien y en a-t-il ? 393 00:59:38,651 --> 00:59:43,039 Des centaines. -Es-tu sûr? 394 00:59:46,023 --> 00:59:50,910 A l'approche de notre forêt, Les soldats de Rostov installent leur camp. 395 00:59:54,763 --> 01:00:00,301 Si seulement ils entraient notre forêt, je vais te tuer. 396 01:00:03,145 --> 01:00:09,668 Il ne te reste plus qu'une chose. Laissez-moi partir et il n'y aura pas de combat. 397 01:00:27,714 --> 01:00:32,688 Je ne te crois pas. - Envoyez un homme chez les Rostoviens. 398 01:00:32,905 --> 01:00:38,112 Dis-leur que je suis en vie et que je ne cours aucun danger. 399 01:00:50,325 --> 01:00:53,658 Ciurilo ira. 400 01:00:54,269 --> 01:00:59,516 Dites-leur : le prince est bel et bien vivant bien et vous dit d'arrêter. 401 01:00:59,734 --> 01:01:03,396 Et s'ils n'y croient pas ? - s'ils ne croient pas. 402 01:01:03,831 --> 01:01:08,668 Dis-leur si s'ils attaquent, je serai tué. 403 01:01:09,194 --> 01:01:15,952 Ils vont certainement te tuer d'une manière ou d'une autre, et dans ma vieillesse, je pourrai courir dans les forêts. 404 01:01:16,169 --> 01:01:21,576 Enfin, qui d'autre sinon Ciurila ! 405 01:01:22,409 --> 01:01:26,756 J'ai des parents ici il ne reste plus. 406 01:01:26,844 --> 01:01:29,660 Pourquoi? 407 01:01:29,997 --> 01:01:34,683 Ciurilo et le prince Rostowski Ils sauveront la tribu, non ? 408 01:01:34,900 --> 01:01:40,537 Préparez-vous à prendre la route ! - D'accord. 409 01:02:07,774 --> 01:02:12,030 Ils vont vous tuer. 410 01:02:14,061 --> 01:02:18,288 Peut-être le matin. 411 01:02:24,792 --> 01:02:30,150 Mais ce ne sera que demain. 412 01:03:41,117 --> 01:03:46,073 Quel genre de fille a insisté pour venir avec nous, au lieu de rester à la maison. 413 01:03:46,509 --> 01:03:50,754 Et pourquoi es-tu venu avec nous ? Voudriez-vous rester dans votre Rostov ? 414 01:03:50,972 --> 01:03:55,424 Stupide. J'aime beaucoup le prince. Je n'attendrai pas dans une ville déserte 415 01:03:55,441 --> 01:03:58,090 J'ai vu à travers toi, je sais que je l'ai fait tu as le béguin pour le prince. 416 01:03:58,115 --> 01:03:59,409 - Pourquoi ai-je besoin de ton prince ? 417 01:03:59,702 --> 01:04:03,282 Quoi qu'il en soit, vous êtes comme toutes les femmes. 418 01:04:04,200 --> 01:04:08,770 Ma chérie, je le ferai pour toi tout, je m'occuperai de votre enfant. 419 01:04:09,087 --> 01:04:14,072 - Et c'est parti ! - Attention, tu veux tuer l'enfant du prince ? 420 01:04:14,189 --> 01:04:16,597 Hé, réfléchis-y Vous ne voulez pas marcher, n'est-ce pas ? 421 01:04:16,622 --> 01:04:18,828 Tellement beau et idiot ! 422 01:04:18,972 --> 01:04:22,929 Budaj, que veux-tu de Żelaza ? 423 01:04:23,447 --> 01:04:29,230 Zelana, attends ! Il n'est pas c'est une mauvaise personne, il parle trop. 424 01:04:29,383 --> 01:04:32,698 N'ayez pas peur de lui. - Et je n'ai pas peur. 425 01:04:32,716 --> 01:04:36,199 Veux-tu que je sois ton défenseur ? - Je veux. 426 01:04:36,417 --> 01:04:40,386 - Eh bien, allons-y. - Allons-y. 427 01:04:41,624 --> 01:04:46,891 Très bien, entrez. 428 01:04:58,081 --> 01:05:03,287 CAMP ROSTOVIEN 429 01:05:13,630 --> 01:05:17,957 Zelana, attrape-moi ! - N'allez pas trop loin. 430 01:05:18,837 --> 01:05:23,653 Jarosław a dit : « Ciurila, allez sauver mes Rostoviens. 431 01:05:24,088 --> 01:05:27,138 Sinon, le mien l'équipe sera détruite 432 01:05:27,163 --> 01:05:30,026 par de courageux guerriers tribu des ours. 433 01:05:30,437 --> 01:05:35,352 C'est ce qu'il a dit ? - C'est exact. 434 01:05:35,736 --> 01:05:40,125 Quoi qu'il arrive Ciurilo aidera toujours. 435 01:05:41,001 --> 01:05:45,655 Je parle aux dieux et je sauve les gens. 436 01:05:48,029 --> 01:05:53,357 Et aussi pour m'aider ils assignèrent au prince, 437 01:05:55,633 --> 01:06:00,051 et c'est comme ça que c'était. 438 01:06:03,331 --> 01:06:08,877 Et je vous mettrai immédiatement au pilori. 439 01:06:09,766 --> 01:06:14,961 Vous direz la vérité. 440 01:06:15,753 --> 01:06:21,479 Quelles sont ces actions ? - Vous le découvrirez. 441 01:06:21,698 --> 01:06:28,216 Vous indiquerez qui vous a envoyé et ce qu'ils ont fait au prince. 442 01:06:29,625 --> 01:06:35,059 Punissez-moi du châtiment le plus sévère, 443 01:06:38,179 --> 01:06:41,402 crois-moi, sinon 444 01:06:41,838 --> 01:06:46,186 beaucoup de vie humaine innocente le sang sera versé. 445 01:06:46,820 --> 01:06:50,534 Peut-être même Jarosław lui-même. 446 01:06:52,179 --> 01:06:54,491 Tu iras aux négociations avec la tribu ? 447 01:06:54,516 --> 01:06:58,367 - J'étais avec le prince quand il est venu attrapé, je devrais le sauver aussi. 448 01:06:59,395 --> 01:07:05,059 - Eh bien, super, je t'emmène au village jusqu'à Milej lui-même. 449 01:07:19,800 --> 01:07:23,714 Père a dit que tu seras-tu un ours ? 450 01:07:23,739 --> 01:07:26,887 - Ce n'est rien Je reviens ce soir. 451 01:07:27,453 --> 01:07:31,804 Je t'attendrai. 452 01:07:57,673 --> 01:08:00,419 Arrêt! 453 01:08:01,833 --> 01:08:06,722 Allez, ton garde vous n'en aurez pas besoin. 454 01:08:15,787 --> 01:08:20,717 Varègues, restez ici. 455 01:08:21,159 --> 01:08:25,386 En dehors du camp. Attends-moi et sois prêt. 456 01:08:25,602 --> 01:08:28,102 Compris! 457 01:09:04,948 --> 01:09:09,603 arrêt, nous devons sortir de la piste. 458 01:09:10,833 --> 01:09:15,989 Sinon tu n'iras pas loin. 459 01:09:30,818 --> 01:09:34,621 Évitez le piège. 460 01:09:45,507 --> 01:09:48,969 Lâchez votre arme. 461 01:09:58,686 --> 01:10:02,451 Suis-moi. 462 01:10:22,636 --> 01:10:27,066 Harald, je pensais que tu étais mort. 463 01:10:27,909 --> 01:10:32,236 Comment va mon fils ? - Vivant et en bonne santé, comment vas-tu ? 464 01:10:32,455 --> 01:10:37,372 Mettons-nous à table. 465 01:10:59,417 --> 01:11:03,281 Chaque pièce est mieux que le désaccord. 466 01:11:03,498 --> 01:11:07,158 Nous sommes prêts à faire la paix avec Rostov. 467 01:11:07,593 --> 01:11:10,876 Et pour rejoindre le vôtre principautés, si encore 468 01:11:10,901 --> 01:11:14,182 nous pourrons vivre en harmonie avec nos coutumes. 469 01:11:14,593 --> 01:11:19,638 Eh bien, je suis content de ta sagesse décision, chef. 470 01:11:20,396 --> 01:11:24,430 je ne vais pas interférer avec les coutumes de votre tribu. 471 01:11:31,301 --> 01:11:35,814 Serrons-nous la main. 472 01:11:36,758 --> 01:11:41,336 Désormais Rostov sera votre protecteur. 473 01:11:41,771 --> 01:11:45,119 Dis quelque chose, Wend. 474 01:11:48,505 --> 01:11:52,967 Que les Rostov commencent en premier ils retireront leurs troupes. 475 01:11:52,992 --> 01:11:55,051 - Ce sera bon signe. 476 01:11:55,319 --> 01:11:56,899 Nous commencerons demain matin. 477 01:11:56,924 --> 01:12:01,662 - Jusqu'au retrait de l'armée Jarosław restera ici. 478 01:12:01,856 --> 01:12:07,601 Harald, reviens et livre-le Svetozar retire ses troupes. 479 01:12:08,162 --> 01:12:12,693 Il n'y a aucune menace pour moi ici. 480 01:12:14,571 --> 01:12:19,511 La parole du prince fait loi. Buvons à la paix ! 481 01:12:20,338 --> 01:12:25,605 Non, un délicieux vin raméen. 482 01:12:35,459 --> 01:12:38,519 Pour la paix ! 483 01:12:45,344 --> 01:12:50,476 Pas besoin de perdre du temps, foncez ! - Laissez-le partir. 484 01:12:50,694 --> 01:12:54,171 Allez avec Dieu. 485 01:12:55,652 --> 01:13:00,260 CAMPEMENT DE WAREG 486 01:13:01,574 --> 01:13:05,044 Regardez quelle fille. 487 01:13:05,261 --> 01:13:08,506 Elle est venue réconforter Harald avant la bataille. 488 01:13:08,531 --> 01:13:11,633 - Ou peut-être qu'elle vienne à nous va-t-il réconforter tout le monde ? 489 01:13:19,513 --> 01:13:24,954 Bien, laisse-moi épouser ta fille. 490 01:13:29,605 --> 01:13:34,780 Rajda est à moi. - Asseyez-vous, Wend. 491 01:13:37,701 --> 01:13:42,604 Je veux qu'elle reste Princesse de Rostov. 492 01:13:42,822 --> 01:13:47,616 Merci pour cet honneur, prince. Je vais y réfléchir. 493 01:13:48,989 --> 01:13:54,268 Je te donnerai la réponse quand la tribu il n'y aura plus de danger. 494 01:13:58,802 --> 01:14:03,476 Gorazd, que s'est-il passé ? - Allez, il faut qu'on parle. 495 01:14:03,694 --> 01:14:09,137 Chut, tu vas réveiller Iliusz. - Viens. 496 01:14:19,033 --> 01:14:22,186 Chut, chut... 497 01:14:29,731 --> 01:14:33,164 je n'ai pas vu le prince il est peut-être mort depuis longtemps. 498 01:14:33,382 --> 01:14:34,660 Que vous a dit le chef ? 499 01:14:34,685 --> 01:14:37,588 - Que nous devons payer la rançon alors ils relâcheront le prince. 500 01:14:37,780 --> 01:14:43,541 Payons-les. Et si le prince est vivant. Nous ne pouvons pas prendre de risques. 501 01:14:43,758 --> 01:14:45,881 Si vous avez peur de ces sauvages ? 502 01:14:45,906 --> 01:14:49,443 Moi et mes Varègues Nous irons libérer le prince nous-mêmes. 503 01:14:49,537 --> 01:14:53,457 Calme-toi, Harald. 504 01:14:53,873 --> 01:14:57,749 Nous commencerons à l'aube, préparez-vous au combat. 505 01:14:57,966 --> 01:15:01,226 Écoute Swetozar, envoie-moi d'abord et 506 01:15:01,251 --> 01:15:05,041 Varègues, je me suis souvenu où ils tendent des pièges. 507 01:15:12,345 --> 01:15:14,911 Bon! 508 01:16:33,216 --> 01:16:39,879 Arrêt! Trahison. Ils l'ont empoisonné. Il est en train de mourir. Aide-nous, Wend. 509 01:16:43,284 --> 01:16:49,266 Ciurila, Rajda, sortez ! Nous devons parler. 510 01:16:50,818 --> 01:16:53,257 Aller. 511 01:16:53,675 --> 01:16:56,142 Épée. 512 01:16:57,265 --> 01:17:00,684 Rendez-le. 513 01:17:09,152 --> 01:17:14,015 Nous devons parvenir à un accord, Wend. 514 01:17:23,854 --> 01:17:28,377 Remplir! Vous êtes enfin là. 515 01:17:28,594 --> 01:17:32,031 Tout va bien ? - Chut, Gorazd. 516 01:17:32,248 --> 01:17:39,278 A votre signal, les Varègues vous attaqueront et vous vaincront Troupes de Roztowiec et Bear. 517 01:17:39,414 --> 01:17:43,109 Ne vous inquiétez pas pour eux-mêmes ils s'entretuent. 518 01:17:44,244 --> 01:17:49,971 J'ai caché le petit prince. Que dois-je en faire ? 519 01:17:50,369 --> 01:17:56,369 Nous dirons qu'ils l'ont volé Ils l'ont kidnappé et ont exigé une rançon. 520 01:17:56,403 --> 01:18:01,461 Il a vu mon visage... Nous ne pouvons pas le laisser en vie. 521 01:18:01,777 --> 01:18:08,350 Tu le prendras et tu le prendras une rançon et ensuite vous le tuez. 522 01:18:08,867 --> 01:18:14,748 Ils le trouveront mort et ce ne sera pas ma faute. 523 01:18:23,318 --> 01:18:26,546 Zelana! 524 01:18:26,596 --> 01:18:29,575 Allez-y maintenant. 525 01:18:33,558 --> 01:18:37,765 As-tu peur ? 526 01:18:40,069 --> 01:18:45,944 Viens. Viens! Viens! 527 01:18:50,598 --> 01:18:55,810 Alors et vous ? Vous tremblez. Tout ira bien. 528 01:18:57,416 --> 01:19:03,161 Tout sera bientôt fini. - Qu'est-ce qui va finir ? 529 01:19:05,305 --> 01:19:10,269 Où est Iliusza ? - Iliusza ? 530 01:19:10,486 --> 01:19:16,121 Pourquoi te sens-tu ainsi, Żelana ? Je fais tout ça pour toi. 531 01:19:16,884 --> 01:19:21,763 Pour nous deux. Vous souvenez-vous de ce dont nous avons rêvé ? 532 01:19:23,467 --> 01:19:28,275 - Tu te souviens. 533 01:19:29,068 --> 01:19:31,948 Non, laisse-moi partir. 534 01:19:32,380 --> 01:19:37,077 Lâche-moi, je veux y aller ! - Pourquoi? 535 01:21:02,151 --> 01:21:05,721 Enterrez-la. 536 01:22:26,735 --> 01:22:30,711 Rostovtsy ! Ils sont devant toi des traîtres et des méchants. 537 01:22:30,728 --> 01:22:36,025 N’épargnez personne. Suivant! 538 01:24:33,184 --> 01:24:38,749 Ne tuez pas ! Je vais tout te dire. 539 01:25:04,901 --> 01:25:08,381 Je n'oublierai jamais Wend. 540 01:25:29,801 --> 01:25:33,366 Aldan, reviens. 541 01:25:33,802 --> 01:25:38,450 Rostov est plein de guerriers, c'est une embuscade. 542 01:25:39,921 --> 01:25:44,268 Eh bien, tu nous as vraiment bien trompés, Fillin. 543 01:25:46,805 --> 01:25:50,588 Dis-moi où ils sont ! Parler! 544 01:25:52,957 --> 01:25:57,175 Ce n'était pas moi. C'est Harald qui l'a tuée ! 545 01:25:58,235 --> 01:26:01,045 Harold. 546 01:26:06,829 --> 01:26:09,264 Cop. 547 01:26:21,353 --> 01:26:27,867 Je n'ai pas tué Iliusha. Je l'ai livré vivant à Harald. 548 01:26:28,135 --> 01:26:32,395 Où est mon fils ? - Il est vivant, attaché dans la forêt. 549 01:26:37,572 --> 01:26:40,095 Tout est de la faute d'Harald. 550 01:27:35,022 --> 01:27:38,119 Pourquoi me punis-tu comme ça ? 551 01:27:48,843 --> 01:27:54,632 Papa! Papa! 552 01:27:57,997 --> 01:28:01,018 Fermez-la! 553 01:28:01,889 --> 01:28:07,962 J'ai aussi perdu ma mère et mon père. Je ne me souviens plus de leurs visages. 554 01:28:08,179 --> 01:28:13,181 Je me souviens seulement de l'odeur... Et j'ai oublié le visage. 555 01:28:14,581 --> 01:28:19,584 L'odeur du sang, je m'en souvenais. 556 01:28:20,307 --> 01:28:24,456 Je ne peux pas oublier ça. 557 01:28:26,440 --> 01:28:31,329 A cause de toi, j'ai échoué 558 01:28:32,197 --> 01:28:36,284 partir avec une femme que j'aimais. 559 01:28:41,646 --> 01:28:46,087 Oncle Harald, vas-tu me tuer ? 560 01:28:46,829 --> 01:28:50,697 De quoi as-tu peur ? 561 01:28:51,972 --> 01:28:55,440 Savez-vous... 562 01:28:58,290 --> 01:29:03,303 J'ai aussi peur de la mort. Tu ne me crois pas ? 563 01:29:04,943 --> 01:29:09,699 Harald! - Allons-y. 564 01:29:12,869 --> 01:29:17,790 Papa! - Rendez-moi mon fils ! 565 01:29:18,225 --> 01:29:23,486 Harald, cours, personne il ne te touchera pas, je le promets. 566 01:29:24,547 --> 01:29:28,366 Tout le monde arrête ou je lui coupe la tête ! 567 01:29:28,391 --> 01:29:29,772 Tout le monde de retour ! 568 01:29:33,270 --> 01:29:38,532 Ne t'approche pas de moi. 569 01:29:38,967 --> 01:29:43,882 Harald, rends-le-moi mon fils, s'il te plaît ! 570 01:29:44,316 --> 01:29:48,120 Ne crains-tu pas Dieu ? 571 01:29:50,100 --> 01:29:53,578 Tu as ton Dieu, et j'ai le mien. 572 01:29:53,730 --> 01:29:58,165 Mon dieu est Odin et me laisse tuer. 573 01:29:58,600 --> 01:30:02,174 Odin est le dieu des guerriers. Harald, regarde-toi 574 01:30:02,209 --> 01:30:07,356 Quel genre de guerrier es-tu ? Vous êtes un tueur et un lâche. 575 01:30:24,096 --> 01:30:30,619 Allez, voyons qui est le meilleur guerrier. Tu me tueras, tu sauveras ton fils. 576 01:30:31,131 --> 01:30:35,606 Dites à vos gens de reculer. - Tout le monde recule, vite ! 577 01:30:36,977 --> 01:30:39,702 Reculer. 578 01:30:40,345 --> 01:30:43,612 Allez. 579 01:31:26,096 --> 01:31:28,960 Odin ! 580 01:31:43,049 --> 01:31:46,876 Je viens. 581 01:32:01,677 --> 01:32:04,096 Papa! 582 01:32:09,576 --> 01:32:12,705 Holding 583 01:32:14,020 --> 01:32:18,924 l'épée à la main. 584 01:32:46,928 --> 01:32:51,933 Ouvrez les portes du paradis ! Valhalla. 585 01:33:31,451 --> 01:33:35,826 Papa, les gens sortent de la forêt. 586 01:33:37,140 --> 01:33:39,522 Des ours, prince. 587 01:34:47,539 --> 01:34:50,881 Je suis content que tu sois venu. 588 01:34:55,534 --> 01:34:59,885 J'ai envie de dire ça... 589 01:35:05,026 --> 01:35:08,753 c'est très bien que tout le monde nous sommes ensemble maintenant. 590 01:35:09,957 --> 01:35:14,867 Nous ne pourrions pas le faire sans toi établir une forteresse. 591 01:35:15,084 --> 01:35:19,972 La forteresse sera le début ville future. 592 01:35:20,406 --> 01:35:25,320 Nous sommes tous différents comme les feuilles d'un arbre. 593 01:35:26,933 --> 01:35:31,843 Nous sommes nombreux, mais Dieu est un. 594 01:35:32,278 --> 01:35:36,198 Et il nous aime tous. 595 01:35:36,739 --> 01:35:43,262 Si nous partageons sur les nôtres et ceux des étrangers, nous ne survivrons pas. 596 01:35:44,324 --> 01:35:50,848 Les deux corps et le nôtre les âmes immortelles seront perdues. 597 01:35:54,093 --> 01:36:00,543 Dans l'unité notre force. Dans l'unité et l'amour. 598 01:36:02,060 --> 01:36:06,922 Intelligent... comme Ciurilo. 599 01:36:31,658 --> 01:36:39,266 Pourquoi es-tu venu, Vishata ? Tu veux des excuses ? 600 01:36:50,655 --> 01:36:56,651 Pardonne-moi, Vishata. 601 01:36:57,384 --> 01:37:03,465 Que Dieu te pardonne, Svetozar. - Dieu m'a puni. 602 01:37:26,224 --> 01:37:29,466 Rallier. 603 01:37:34,719 --> 01:37:41,057 Vous avez parlé avec sagesse là-bas. Les feuilles de l'arbre sont différentes. 604 01:37:42,670 --> 01:37:44,569 Et nos chemins sont différents. 605 01:37:44,594 --> 01:37:49,215 Tu es un prince qui attend tu as un avenir merveilleux. 606 01:37:52,074 --> 01:37:57,395 Et j'ai promis à mon père que Je resterai avec mon peuple. 607 01:38:00,325 --> 01:38:06,850 Allez, vos gens vous attendent ! Aller. 608 01:38:18,736 --> 01:38:24,715 Prince, tout ce que tu veux nommer la forteresse ? 609 01:38:25,370 --> 01:38:28,869 Comment dois-je appeler la forteresse ? 610 01:38:29,035 --> 01:38:34,761 Laissez les gens décider par eux-mêmes. 611 01:38:37,068 --> 01:38:43,574 Une ville s'est développée autour du fort les gens les appelaient - Jarosław. 612 01:38:43,792 --> 01:38:47,506 En signe de respect envers le prince fondateur. 613 01:38:47,540 --> 01:38:53,849 Et la mémoire des gens qui ont vécu ici Il a également été conservé dans les armoiries de la ville : 614 01:38:54,768 --> 01:38:59,207 un ours avec une hache sur les épaules. 615 01:39:04,546 --> 01:39:09,515 Dans l'histoire, Jarosław est resté rappelé comme "Sage". 616 01:39:09,733 --> 01:39:17,157 Rus était sous son règne connaissait une grande prospérité. 50778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.