All language subtitles for aabbccdduyt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,196 --> 00:00:33,367
2
00:00:36,395 --> 00:00:42,707
Début du XIe siècle.
Cela fait 20 ans depuis
3
00:00:42,780 --> 00:00:49,470
Grand-duc Vladimir Sviatoslavitch
baptisé Rus.
4
00:00:49,542 --> 00:00:52,573
La Ruthénie était composée de
des terres qui étaient
5
00:00:52,598 --> 00:00:55,382
regroupés autour
Grand-Duc.
6
00:00:55,431 --> 00:01:00,883
Vladimir lui-même était aux commandes
Principauté de Kiev.
7
00:01:01,356 --> 00:01:05,304
Et des terres sous son contrĂ´le
il a collecté un hommage.
8
00:01:05,375 --> 00:01:09,970
Grâce à quoi il entretenait une armée forte,
9
00:01:10,642 --> 00:01:14,886
qui a défendu les terres sous son contrôle
contre les envahisseurs.
10
00:01:15,157 --> 00:01:18,875
Il est au service du prince
de nombreux guerriers mercenaires.
11
00:01:19,347 --> 00:01:22,901
Dont le plus célèbre
il y a des Normands qui
12
00:01:23,026 --> 00:01:26,366
En Occident, on les appelait les Vikings,
et en Russie les Varègues.
13
00:01:27,412 --> 00:01:31,944
Le plus éloigné de
Kiev est la Principauté de Rostov.
14
00:01:32,316 --> 00:01:35,093
OĂą vivent-ils ?
Slave et finlandais
15
00:01:35,518 --> 00:01:38,196
tribus : KrywiczĂłw,
Veps, Mari et ralentit.
16
00:01:38,243 --> 00:01:41,758
Établi comme le dirigeant de ces zones
était le jeune fils de Vladimir.
17
00:01:43,282 --> 00:01:44,129
Jarosław.
18
00:01:44,130 --> 00:01:47,350
Des années ont passé depuis.
19
00:01:47,521 --> 00:01:52,476
Le prince Jarosław a rejoint
de nouvelles terres Ă Rostov.
20
00:01:52,747 --> 00:01:55,507
Mais ce n'était pas facile.
21
00:01:55,778 --> 00:02:00,294
Ils rĂ´daient dans les forĂŞts
groupes armés de bandits.
22
00:02:00,566 --> 00:02:05,758
Les voleurs enlèvent des gens
villages et les asservir.
23
00:02:06,030 --> 00:02:10,735
Ils les transportent par voie fluviale
Volga et vendre.
24
00:02:11,007 --> 00:02:15,351
Ayant quitté Rostov avec
votre équipe,
25
00:02:15,622 --> 00:02:22,033
Jarosław trouve la ville dévastée
villages ravagés de Slaves et de Mari.
26
00:02:22,306 --> 00:02:26,073
Autour de la ville de Rostov
l'anarchie règne.
27
00:02:26,245 --> 00:02:31,627
Restaurer l'ordre
peut-ĂŞtre seulement un dirigeant fort.
28
00:02:45,053 --> 00:02:48,320
Prince, par ici.
29
00:02:57,487 --> 00:03:01,229
Juste quoi... vingt
des gens ont été enlevés.
30
00:03:01,254 --> 00:03:03,054
Nous allons les rattraper, suivez-moi !
31
00:03:03,303 --> 00:03:07,901
Attendons des renforts.
Il n'y a pas de temps !
32
00:03:52,835 --> 00:03:55,773
Super truc.
33
00:03:57,017 --> 00:03:59,170
Qu'est-ce que c'est?
34
00:03:59,712 --> 00:04:04,998
Attendez!
- Attends, attends...
35
00:04:28,990 --> 00:04:32,074
- Les produits sont de la meilleure qualité.
36
00:05:05,784 --> 00:05:09,621
Prince, que faire des prisonniers ?
- Libérez-les.
37
00:05:17,110 --> 00:05:19,828
Suis-moi.
38
00:05:50,892 --> 00:05:55,244
- Prince, regarde, c'est un camp.
39
00:05:55,515 --> 00:05:58,620
Recherchez tout.
40
00:06:02,849 --> 00:06:07,710
Vérifiez-le.
41
00:06:19,994 --> 00:06:22,584
.
42
00:06:27,604 --> 00:06:31,004
Avant!
43
00:06:34,235 --> 00:06:37,218
Formation de formulaire !
44
00:06:38,061 --> 00:06:41,388
Protégez le prince !
45
00:07:13,481 --> 00:07:15,688
Nous reculons !
46
00:07:39,396 --> 00:07:40,507
OĂą sommes-nous?
47
00:07:40,532 --> 00:07:43,862
- Au coin de l'ours,
lieu de culte paĂŻen.
48
00:07:44,110 --> 00:07:46,723
Fais-le.
49
00:08:37,709 --> 00:08:40,513
Retirer!
50
00:08:40,570 --> 00:08:42,863
Nous reculons.
51
00:08:50,747 --> 00:08:54,524
.
52
00:09:06,457 --> 00:09:09,579
Vite, vite.
53
00:09:14,400 --> 00:09:17,475
.
54
00:09:32,975 --> 00:09:39,501
- À qui appartenait cette chapelle... N'est-ce pas ?
- Tribus d'ours.
55
00:09:40,043 --> 00:09:45,631
Et il est Veles -
dieu principal paĂŻen.
56
00:09:49,987 --> 00:09:54,590
Un si bel endroit, souillé.
Pardonne-moi, Seigneur.
57
00:09:56,244 --> 00:09:57,661
Ils ont une telle foi.
58
00:09:57,686 --> 00:10:01,700
Leur village est situé
de l'autre côté de la rivière.
59
00:10:02,219 --> 00:10:06,086
Et quel genre de personnes ils sont
aider les bandits ?
60
00:10:06,358 --> 00:10:12,591
Le peuple de Veles est un peuple isolé
ils n'aident que leur propre peuple.
61
00:10:21,115 --> 00:10:25,451
Tout a été brûlé
et les bandits se sont enfuis par la rivière.
62
00:10:26,337 --> 00:10:30,663
Ils ne reviendront plus ici.
- Ils reviendront !
63
00:10:30,935 --> 00:10:37,182
En raison de la situation de la ville.
Toutes les routes commerciales passent par ici.
64
00:10:39,298 --> 00:10:43,422
Je dois construire un fort.
65
00:10:43,966 --> 00:10:45,985
De quoi, prince ?
66
00:10:46,256 --> 00:10:52,105
Nous ne pouvons pas collecter d'hommage.
Combien d’argent allons-nous utiliser pour construire un fort ?
67
00:10:52,106 --> 00:10:57,931
Si nous ne tenons pas le klaxon
Ours, nous ne vaincrons jamais les voleurs.
68
00:10:58,203 --> 00:11:04,403
Avec la forteresse, toutes les rivières seront à nous.
- Tu veux dire ici ?
69
00:11:07,003 --> 00:11:11,791
Prenez vos armes.
Toi et toi, suivez-moi.
70
00:11:13,404 --> 00:11:18,303
De quoi as-tu peur ?
Du bois brûlé ?
71
00:11:33,690 --> 00:11:38,110
Mange, prince !
Il faut ĂŞtre fort.
72
00:11:43,647 --> 00:11:47,670
Nous l'avons trouvé parmi les voleurs.
73
00:11:48,214 --> 00:11:50,802
Quelle prise.
74
00:11:51,345 --> 00:11:54,605
Infidèle.
75
00:11:57,470 --> 00:12:01,278
Qui es-tu?
Résolvez-le.
76
00:12:03,523 --> 00:12:06,494
Asseyez-vous!
Donnez-lui de la nourriture.
77
00:12:12,087 --> 00:12:14,720
Allez, mange !
78
00:12:24,244 --> 00:12:27,307
Allez, n'aie pas peur.
79
00:12:31,081 --> 00:12:35,868
Prince...
- De quoi as-tu peur, femme ?
80
00:12:44,429 --> 00:12:47,440
Laissez-la partir.
81
00:12:51,819 --> 00:12:55,372
N'ayez pas peur.
Personne ne te touchera.
82
00:13:11,263 --> 00:13:13,878
Papa!
83
00:13:25,603 --> 00:13:28,593
Laisse-moi partir.
84
00:13:34,886 --> 00:13:40,560
Comment oses-tu ?
- Elle s'est enfuie, curé. Je l'ai attrapée.
85
00:13:41,404 --> 00:13:47,349
Je t'ai dit de rester près du feu.
Personne ne vous toucherait lĂ -bas.
86
00:13:47,921 --> 00:13:50,293
Je vous déteste tous.
87
00:13:50,835 --> 00:13:55,368
Nous irons dans votre village demain matin.
Vous nous montrerez le chemin.
88
00:13:55,639 --> 00:13:58,960
Tout le monde, sauf les gardes, dort.
89
00:14:09,584 --> 00:14:15,947
Nous nous sommes fait des ennemis. Déité
brûlé, maintenant cette fille.
90
00:14:16,137 --> 00:14:20,046
Tu es vieux, Vishata.
91
00:14:20,564 --> 00:14:25,790
Retournez Ă Rostov.
Je la ramènerai moi-même dans sa tribu.
92
00:14:29,687 --> 00:14:33,057
De quoi tu parles, prince.
Lâchez la fille et c'est fini.
93
00:14:33,327 --> 00:14:38,039
La tribu ne me rend pas hommage.
Je dois leur parler.
94
00:14:38,581 --> 00:14:42,918
Si tu veux parler
sans équipe, prince ?
95
00:14:42,991 --> 00:14:44,800
Harald viendra avec moi.
96
00:14:45,372 --> 00:14:49,866
Pensez-y, prince !
- Ne me fais pas la leçon, vieil homme !
97
00:14:50,410 --> 00:14:53,306
je ne suis plus un enfant
que tu as enseigné.
98
00:14:53,331 --> 00:14:56,631
Maintenant je suis un prince, un
tu es mon boyard.
99
00:15:03,778 --> 00:15:07,999
Apportez tout Ă
Rostov et reviens avec l'équipe.
100
00:15:08,243 --> 00:15:13,657
Et vous commencez à vous préparer.
Ă€ mon retour, nous commencerons Ă construire.
101
00:15:31,459 --> 00:15:35,826
VILLE DE ROSTOV.
102
00:16:16,203 --> 00:16:20,368
Budaj, c'est papa qui est venu ?
- Oui, ton père.
103
00:16:21,982 --> 00:16:27,967
Et pourquoi es-tu assise sur un cheval comme une femme ?
- Il ne peut pas faire autrement.
104
00:16:28,238 --> 00:16:30,685
Folle.
105
00:16:32,403 --> 00:16:35,894
Pourquoi restes-tu lĂ ! De plus, plus vite !
106
00:16:36,366 --> 00:16:43,927
Où emmènes-tu ces bandits, Budimir ?
- Bonjour Swetozar, je t'ai apporté un travail.
107
00:16:43,997 --> 00:16:48,057
Où est Jarosław ?
- Grand-père Wishata, où est mon père ?
108
00:16:50,111 --> 00:16:54,188
Le prince se rendit au village des ours.
- Pourquoi?
109
00:16:54,731 --> 00:16:59,248
Nous avons attrapé un méchant
et je suis allé le rendre.
110
00:16:59,519 --> 00:17:05,771
Tous les voĂŻvodes viennent Ă moi.
- Il est parti avec Harald, il n'est pas seul.
111
00:17:11,424 --> 00:17:18,017
Comment as-tu pu le laisser tranquille ?
- Et qui suis-je... Il l'a décidé lui-même !
112
00:17:18,561 --> 00:17:24,275
Il m'a dit de tout préparer pour
construction d'un fort sur la Corne de l'Ours.
113
00:17:30,851 --> 00:17:37,889
Svetozar, que faire ?
- Vous avez reçu des ordres, alors suivez-les !
114
00:17:38,432 --> 00:17:43,626
Nous avons tout récupéré
ce que les bandits ont pris.
115
00:17:46,076 --> 00:17:48,910
Personne ne savait oĂą
l'équipe arrive,
116
00:17:48,935 --> 00:17:52,089
et les voleurs savaient oĂą
la taxe a été collectée.
117
00:17:53,336 --> 00:17:56,806
D'oĂą ?
118
00:17:58,134 --> 00:18:01,164
Disperser.
119
00:18:04,652 --> 00:18:10,024
Vishata, prépare
des gens Ă construire.
120
00:18:30,907 --> 00:18:33,855
Pourquoi nous détestes-tu autant ?
Nous vous avons sauvé
121
00:18:33,880 --> 00:18:36,704
des voleurs,
nous avons nourri, abreuvé...
122
00:18:36,705 --> 00:18:41,725
Et toi?
Vous les gens sauvages.
123
00:18:42,269 --> 00:18:43,828
Sommes-nous sauvages ?
124
00:18:43,853 --> 00:18:48,097
Et ton homme qui na
Je n'ai pas été attaqué par un homme sauvage !?
125
00:18:49,304 --> 00:18:54,475
Comme ceux qui ont été chassés
nous de notre terre ?
126
00:18:54,746 --> 00:18:58,906
Qui t'a chassé ?
- Des gens comme toi !
127
00:18:59,049 --> 00:19:02,868
Par qui nous nous cachons,
comme les animaux.
128
00:19:02,940 --> 00:19:07,313
Ils auraient pu être des Varègues.
129
00:19:07,584 --> 00:19:12,903
L'anarchie règne ici et
chacun fait ce qu'il veut.
130
00:19:18,367 --> 00:19:21,296
Père!
131
00:19:23,273 --> 00:19:29,557
Quand le prince et Harald reviendront-ils ?
- Ils seront bientôt de retour, vivants et en bonne santé.
132
00:19:29,581 --> 00:19:30,957
Rien n’arrivera à Jarosław.
133
00:19:30,958 --> 00:19:34,906
Une meilleure épouse que toi
le prince ne le trouvera pas.
134
00:19:35,449 --> 00:19:39,602
Tu es très belle
et son fils t'aime bien aussi.
135
00:19:40,534 --> 00:19:45,125
Je m'en fiche du tien, Prince !
- Oubliez Harald !
136
00:19:45,126 --> 00:19:46,144
Il n'est pas pour toi.
137
00:19:46,169 --> 00:19:51,533
C'est un Varègue, il se bat pour l'argent.
Et les mercenaires ne vivent pas longtemps.
138
00:19:52,974 --> 00:19:56,865
Vivant aujourd'hui, pas demain.
139
00:21:02,115 --> 00:21:05,744
VILLAGE DES OURS
140
00:21:13,499 --> 00:21:17,051
Pourquoi es-tu parti seul
Ă la chapelle ?
141
00:21:17,594 --> 00:21:24,116
Et si Wend ne t'avait pas sauvé ?
- Je n'épouserai pas ton Wend !
142
00:21:27,682 --> 00:21:32,370
Je comprends que tu ne peux pas
oublier mon mari.
143
00:21:32,642 --> 00:21:36,540
Mais Welimir ne l'a pas fait
il est vivant et ne reviendra pas.
144
00:21:36,813 --> 00:21:43,068
Je ne suis pas éternel, ma fille.
Et après moi, Wend sera le chef de la tribu.
145
00:21:49,456 --> 00:21:52,496
Père, je ne l'aime pas.
146
00:21:59,335 --> 00:22:04,449
Les gens ne l'aimeront pas comme ça
comme toi, ils n'auront peur que de lui.
147
00:22:04,992 --> 00:22:09,339
Et quand le danger apparaît,
nous sommes tous perdus.
148
00:22:10,186 --> 00:22:14,540
Wend ne sait pas comment s'entendre.
149
00:22:16,715 --> 00:22:20,535
Deviens sa femme, fais z
lui un vrai leader.
150
00:22:20,560 --> 00:22:23,442
Promets-moi que tu ne le feras pas
vous trahirez notre peuple.
151
00:22:26,173 --> 00:22:30,072
D'accord, je le promets.
152
00:22:30,944 --> 00:22:35,290
Cela signifie que nous sommes parvenus Ă un accord.
153
00:22:37,594 --> 00:22:41,856
Qu'il en soit ainsi...
Et quand ?
154
00:22:45,740 --> 00:22:48,467
Partir.
155
00:23:14,293 --> 00:23:19,518
Ils ont brûlé notre livre de prières.
- Découvrez qui ils sont et combien ils sont.
156
00:23:20,385 --> 00:23:24,122
- Exécuter!
157
00:24:28,890 --> 00:24:33,090
Peut-ĂŞtre que tu aimerais prendre un verre ?
158
00:24:36,704 --> 00:24:39,326
Boire.
159
00:25:03,093 --> 00:25:08,523
Pourquoi as-tu brûlé le livre de prières ?
- Les voleurs l'ont brûlé.
160
00:25:08,741 --> 00:25:12,535
J'ai sauvé le tien
la fille devant eux.
161
00:25:12,751 --> 00:25:16,922
Je te le rends et j'arrive
Ă vous en paix.
162
00:25:21,367 --> 00:25:26,803
Ceux qui sont venus chez nous
dans la pièce, ils nous tuaient.
163
00:25:27,488 --> 00:25:30,921
Je ne sais pas Ă qui
il venait vers toi.
164
00:25:31,666 --> 00:25:35,881
Je suis le prince Rostovsky -
Jarosław.
165
00:25:36,316 --> 00:25:39,577
je suis venu te rencontrer
avec votre chef.
166
00:25:42,533 --> 00:25:46,230
je vais te couper les jambes
167
00:25:46,664 --> 00:25:49,664
et je te planterai sur une fourmilière.
168
00:26:01,014 --> 00:26:04,149
Allez!
C'est agréable de te chercher.
169
00:26:17,631 --> 00:26:21,540
Qui décide quoi et
quand vas-tu attaquer ?
170
00:26:21,758 --> 00:26:27,190
Je vais tout te dire.
Aldan décide de tout.
171
00:26:33,099 --> 00:26:38,499
Et comment Aldan a-t-il découvert
qu'un tribut sera rendu au village ?
172
00:26:38,715 --> 00:26:42,844
Je ne sais rien d'autre.
Épargnez-moi.
173
00:26:59,849 --> 00:27:03,762
Aldan a le sien
homme Ă Rostov.
174
00:27:08,682 --> 00:27:15,807
A Rostov, dites-vous. Qui?
- Seul Aldan le sait.
175
00:27:17,373 --> 00:27:20,939
Un homme important.
176
00:27:23,899 --> 00:27:29,105
Quel est son prénom?
- Ils l'appellent Fillin.
177
00:27:47,229 --> 00:27:49,722
Que s'est-il passé, Wendy ?
178
00:27:49,739 --> 00:27:53,456
C'est un prince. je vais tuer
lui, et personne ne reviendra ici.
179
00:27:53,674 --> 00:27:59,053
Arrête ça, Wendy !
Il faut bien réfléchir.
180
00:27:59,487 --> 00:28:03,375
Eh bien, réfléchissez-y. Et je passe
Avez-vous déjà pris votre décision ?
181
00:28:03,400 --> 00:28:05,383
Vous demanderez la paix à l’ennemi.
182
00:28:06,053 --> 00:28:10,079
La moitié de la tribu est morte à cause de toi.
- Non, Wend !
183
00:28:10,296 --> 00:28:14,477
La moitié de la tribu a survécu
tout le monde aurait pu mourir.
184
00:28:14,594 --> 00:28:19,869
Ma famille est morte Ă cause de toi !
Espèce de vieux, de lâche...
185
00:28:26,927 --> 00:28:31,283
Ton père était à moi
ami, Wend.
186
00:28:36,580 --> 00:28:40,929
LE CAMP DES VOLEURS
187
00:28:49,278 --> 00:28:51,800
Beau.
188
00:29:01,012 --> 00:29:05,790
Aldan est arrivé,
L'envoyé de Fillin.
189
00:29:18,474 --> 00:29:22,200
La Tribu de l'Ours l'a capturé
Prince de Rostov.
190
00:29:22,416 --> 00:29:28,630
Fillin a ordonné qu'il soit brûlé
le village et tuez Jarosław.
191
00:29:30,771 --> 00:29:33,365
Il a commandé... Et pour mon peuple
192
00:29:33,390 --> 00:29:36,875
Corne d'ours
Vous ne souhaitez pas régler vos comptes ?
193
00:29:39,068 --> 00:29:44,069
Je ne le sais pas.
Mais cela doit être fait immédiatement.
194
00:29:56,200 --> 00:29:59,986
Kird, laisse-moi passer.
- Je ne le ferai pas.
195
00:30:00,202 --> 00:30:02,382
Moi?
196
00:30:15,072 --> 00:30:18,457
Surveillez votre tĂŞte.
197
00:30:44,425 --> 00:30:48,763
Es-tu venu m'empoisonner ?
198
00:30:48,981 --> 00:30:53,686
Pour votre vie et pour tant de gens qui le souhaitent.
Boire!
199
00:30:56,585 --> 00:31:00,075
Bois, tu te sentiras mieux.
200
00:31:51,306 --> 00:31:55,217
Je dois changer le pansement.
201
00:31:56,078 --> 00:32:00,336
Tu ne t'échapperas pas
s'il te détache ?
202
00:32:27,526 --> 00:32:30,614
Mon Dieu !
203
00:32:45,528 --> 00:32:48,789
Par ici.
204
00:35:06,814 --> 00:35:12,479
Dieu Veles nous a envoyé
pour aider l'ours.
205
00:35:30,813 --> 00:35:34,639
Regarde, il s'est enfui
par un tunnel souterrain.
206
00:35:35,074 --> 00:35:39,944
Attachez-le et retournez-le
Ă l'envers.
207
00:35:42,726 --> 00:35:45,859
Aldan, que dois-je dire Ă Fillin ?
208
00:35:46,294 --> 00:35:50,934
Jusqu'Ă ce qu'il paie
tout, qu'il ne se montre pas.
209
00:35:51,207 --> 00:35:55,555
Attention!
210
00:36:10,781 --> 00:36:14,691
Regardez combien de personnes ils ont rassemblé ici.
211
00:36:15,574 --> 00:36:18,472
Ils construisent des forteresses.
212
00:36:18,905 --> 00:36:22,995
Il ne coulera pas, dépêchez-vous !
213
00:36:29,693 --> 00:36:34,341
Sont-ils des voleurs ?
-Qui d'autre pourrait le faire ?
214
00:36:34,558 --> 00:36:39,765
- Vishata a promis
une récompense pour tout le monde.
215
00:36:43,428 --> 00:36:46,085
ĂŠtre!
216
00:36:54,306 --> 00:36:57,738
ArrĂŞt!
Prends-le !
217
00:37:11,393 --> 00:37:16,205
Voivode, nous l'avons capturé
ces bandits sur la rivière.
218
00:37:17,958 --> 00:37:23,393
Pardonnez-nous, voïvode !
Aldan nous a tous forcés.
219
00:37:23,611 --> 00:37:29,046
Nous nous sommes à peine échappés
lors de l'attaque du village des ours.
220
00:37:29,591 --> 00:37:33,302
Pourquoi Aldan a attaqué
le village des ours ?
221
00:37:33,327 --> 00:37:35,223
- Il veut capturer le prince.
222
00:37:36,082 --> 00:37:40,005
Quoi?
- Il veut capturer le prince !
223
00:37:42,003 --> 00:37:48,006
Quel prince ?
- Prince Rostov, Yaroslav.
224
00:37:48,441 --> 00:37:50,802
Les voleurs ont-ils capturé le prince ?
225
00:37:50,827 --> 00:37:54,682
- Non, il est au village
tribu des ours.
226
00:38:13,053 --> 00:38:18,963
C'est notre fille, et voici,
Qu'en pensez-vous, prince Rostovsky ?
227
00:38:23,461 --> 00:38:28,356
Quand je me suis réveillé, le prince était parti
c’était le cas, et l’équipe a été dissoute.
228
00:38:28,571 --> 00:38:31,448
Et le prince ?
- Je ne sais pas.
229
00:38:31,665 --> 00:38:36,274
Qui t'a attaqué ?
- Je ne sais pas, c'était une embuscade.
230
00:38:36,374 --> 00:38:37,719
Où était-ce ?
231
00:38:37,744 --> 00:38:41,777
- C'est Ours
Corner, nous sommes allés par là .
232
00:38:42,483 --> 00:38:48,711
Ils se sont plantés quelque part à cet endroit.
Ils nous attendaient lĂ -bas.
233
00:38:49,697 --> 00:38:53,652
Ce sont définitivement des voleurs.
Ceux qui vous ont attaqué.
234
00:38:53,870 --> 00:38:57,412
Que diras-tu au Grand-Duc,
235
00:39:01,203 --> 00:39:05,364
quand il pose des questions sur son
Le fils de Jarosław ?
236
00:39:07,720 --> 00:39:12,934
Si le prince est vivant, nous serons lĂ
ils ont dĂ» le racheter.
237
00:39:14,779 --> 00:39:17,411
Et sinon
238
00:39:19,019 --> 00:39:23,193
alors nous avons tous fini.
239
00:39:24,236 --> 00:39:29,107
Le prince a été emprisonné
dans le village de NiedĹşwiedzia.
240
00:39:33,275 --> 00:39:37,683
Des bandits ont tenté de le reprendre,
241
00:39:37,717 --> 00:39:40,325
mais ils ont échoué.
242
00:39:40,761 --> 00:39:45,761
Comment l’avez-vous découvert ?
- De deux bandits en fuite.
243
00:39:48,415 --> 00:39:54,111
Et pourquoi notre prince était-il nécessaire aux bandits ?
- Comment devrais-je le savoir ?
244
00:39:55,290 --> 00:39:57,979
Une seule équipe ne suffit pas.
245
00:39:58,197 --> 00:40:02,675
Nous devons tous nous réunir
pour sauver le prince !
246
00:40:02,892 --> 00:40:05,634
Boudimir !
247
00:40:06,289 --> 00:40:12,374
Préparez vos guerriers !
- Je t'ai dit que c'étaient des voleurs !
248
00:40:18,702 --> 00:40:23,795
Je suis venu Ă toi en paix !
- Et tu partiras en paix.
249
00:40:26,676 --> 00:40:27,585
Parler.
250
00:40:27,610 --> 00:40:30,334
- Ceux qui ont attaqué
toi ce soir,
251
00:40:30,527 --> 00:40:35,704
ils ne reconnaissent pas le vĂ´tre non plus
dieux, ni Christ.
252
00:40:37,722 --> 00:40:41,205
Comprenez que tout est autour de vous
tu as été détruit.
253
00:40:41,230 --> 00:40:43,164
Ils brûlent et dévastent les colonies,
254
00:40:43,356 --> 00:40:48,836
ils les rendent sains et forts
des esclaves et tuer les faibles.
255
00:40:49,272 --> 00:40:52,654
Tu mens, chien !
Nous n'avons pas besoin de Rostov !
256
00:40:52,671 --> 00:40:57,501
Juste moi et mon équipe
nous pouvons vaincre un tel ennemi.
257
00:41:00,068 --> 00:41:04,086
Et nous vivrons tous
gratuitement sur nos terres.
258
00:41:05,842 --> 00:41:09,359
Alors maintenant... Entendez-vous la voix du peuple ?
259
00:41:09,577 --> 00:41:13,611
Sacrifiez-le !
Offrez-le aux dieux !
260
00:41:13,973 --> 00:41:17,006
Dédiez-le à Veles.
261
00:41:17,221 --> 00:41:21,049
Seigneur, pardonne-leur et sauve leurs âmes.
262
00:41:21,067 --> 00:41:25,669
Rodim, le changement est arrivé.
- Enfin.
263
00:41:28,051 --> 00:41:30,795
Où étais-tu, hein ?
264
00:41:31,484 --> 00:41:36,363
Ils veulent tuer le prince Rostov.
Je voulais regarder.
265
00:41:39,079 --> 00:41:42,977
Tu veux?
- Non, attends !
266
00:41:43,194 --> 00:41:46,448
Est-ce que tout va bien ?
- Oui, ça va !
267
00:41:49,776 --> 00:41:53,532
Pourquoi restes-tu lĂ , cache-toi.
268
00:41:55,492 --> 00:41:58,236
Vals tout-puissant !
269
00:41:58,454 --> 00:42:04,390
Nous vous apportons cet inconnu.
Donnez-nous de la force et punissez nos ennemis !
270
00:42:43,673 --> 00:42:50,589
Nous offrons le prince en sacrifice.
Sa mort rendra Veles heureux.
271
00:42:53,920 --> 00:42:58,485
La mort! La mort!
272
00:43:11,531 --> 00:43:14,400
Vélès ! Vélès !
273
00:43:14,834 --> 00:43:18,835
Ă” grand Veles,
aie pitié de nous.
274
00:43:47,187 --> 00:43:52,194
Il a tué le Seigneur ! Tuez-le !
- Arrête ça !
275
00:43:52,769 --> 00:43:55,927
Veles a montré sa volonté !
276
00:43:58,797 --> 00:44:04,102
Il a épargné la vie du prince.
C'est sa volonté.
277
00:44:07,883 --> 00:44:13,147
Laissez Ciurilo s'occuper de lui.
278
00:44:47,793 --> 00:44:50,496
Père a découvert notre existence.
279
00:44:52,870 --> 00:44:55,809
Et qu'a-t-il dit ?
280
00:44:56,685 --> 00:45:00,587
Que je devrais t'oublier...
281
00:45:04,272 --> 00:45:06,670
Pourquoi?
282
00:45:07,414 --> 00:45:11,069
Parce que tu es un mercenaire.
Et des extraterrestres.
283
00:45:13,937 --> 00:45:17,243
Pourquoi tu te tais, Harald ?
284
00:45:18,725 --> 00:45:23,027
Peut-être que ton père a raison ?
285
00:45:24,518 --> 00:45:30,470
Peut-ĂŞtre que je peux devenir une princesse ?
Peut-être que je devrais épouser un prince.
286
00:45:31,376 --> 00:45:36,892
Quels conseils me donnerez-vous ?
-Tu attends des conseils de ma part ?
287
00:45:37,110 --> 00:45:40,896
Si possible.
- Alors je te conseillerai.
288
00:45:43,514 --> 00:45:47,862
Sois une fille obéissante et
écoute ton père.
289
00:45:48,256 --> 00:45:50,970
Attends, Harald !
290
00:45:51,768 --> 00:45:55,032
Tu m'as tellement fait peur...
291
00:45:56,599 --> 00:46:01,201
Pourquoi es-tu allé au village des ours ?
Ils auraient pu te tuer.
292
00:46:02,827 --> 00:46:06,294
Pourquoi tu ne demandes pas ?
mon père ?
293
00:46:06,729 --> 00:46:12,395
Demande ma main.
Pourquoi, as-tu peur... Tu ne m'aimes pas ?
294
00:46:14,990 --> 00:46:20,556
Je parlerai Ă Swetozar,
quand je reviens.
295
00:46:20,992 --> 00:46:24,146
Veux-tu me laisser tranquille ?
296
00:46:25,213 --> 00:46:28,897
Je vais te donner un couteau.
297
00:46:30,422 --> 00:46:34,567
C'est enchanté.
Il tue lui-mĂŞme ses ennemis.
298
00:46:34,785 --> 00:46:39,355
Et que vais-je en faire ?
- Défendez-vous.
299
00:46:59,801 --> 00:47:03,149
N'ayez peur de personne.
300
00:47:04,989 --> 00:47:09,715
je n'ai peur de personne
quand tu es à côté de moi.
301
00:47:21,932 --> 00:47:25,023
Alors, Newzor et Kurillo ?
302
00:47:28,025 --> 00:47:29,328
OĂą sont-ils ?
303
00:47:29,353 --> 00:47:33,259
- Je les ai laissés partir
pourquoi devrais-je les garder ?
304
00:47:34,114 --> 00:47:38,155
Et ils étaient par peur
ils sont allés vers les voleurs.
305
00:47:51,678 --> 00:47:55,853
C'est arrivé.
- Oui, c'est arrivé.
306
00:47:56,460 --> 00:47:58,726
Vrai.
307
00:47:59,071 --> 00:48:03,121
Et cette forteresse, j'ai dit
lui que ce n'est pas nécessaire.
308
00:48:05,148 --> 00:48:09,724
Nous avons envoyé des gens construire sans
autorisation du Grand-Duc.
309
00:48:11,825 --> 00:48:16,020
Nous ne collectons pas d'hommage,
mais nous construisons une forteresse.
310
00:48:25,599 --> 00:48:28,631
Tout cela à cause de l'entêtement de Jarosław.
311
00:48:28,849 --> 00:48:34,033
Tu dis que c'est une forteresse
est-ce inutile ?
312
00:48:36,347 --> 00:48:41,468
Le Grand-Duc sera mécontent.
313
00:48:41,903 --> 00:48:46,425
Vous cachez-vous derrière Wladimir ?
314
00:48:50,520 --> 00:48:52,463
Sortir!
315
00:48:52,481 --> 00:48:55,730
Et vous avez libéré les voleurs.
316
00:49:00,028 --> 00:49:03,962
Vous devenez un imbécile.
317
00:49:05,517 --> 00:49:09,733
Remplir.
318
00:49:40,695 --> 00:49:45,259
Que portez-vous?
Amulette?
319
00:49:47,179 --> 00:49:50,261
Non, c'est le signe du Christ.
320
00:49:50,695 --> 00:49:56,260
Chaque chrétien le porte.
Il renforce l’âme et protège des maladies.
321
00:49:56,695 --> 00:49:59,000
Tout est clair.
322
00:50:00,435 --> 00:50:06,385
J'ai été baptisé quand j'étais enfant.
Et je m'y tiens.
323
00:50:09,262 --> 00:50:14,163
Et pourquoi votre Dieu vous aide-t-il autant ?
-Il aide tout le monde.
324
00:50:14,949 --> 00:50:18,916
Il aime tout le monde.
- Vraiment.
325
00:50:20,614 --> 00:50:23,526
Écoute, prince.
326
00:50:28,521 --> 00:50:31,353
Feuille.
327
00:50:33,439 --> 00:50:38,614
Une beauté simple....
328
00:50:41,366 --> 00:50:45,007
Et chaque feuille est différente des autres.
329
00:50:45,442 --> 00:50:47,833
Mais ils poussent sur une seule branche.
330
00:50:48,530 --> 00:50:51,767
Vous avez la réponse à tout.
331
00:50:52,138 --> 00:50:54,399
Voir les champignons.
332
00:50:56,030 --> 00:50:59,062
Celui-ci est blanc.
333
00:51:01,531 --> 00:51:06,099
Et celui-ci a des taches de rousseur.
Ils sont tous différents.
334
00:51:06,531 --> 00:51:12,964
Les gens sont différents aussi.
Pourquoi lutter contre la nature ?
335
00:51:15,577 --> 00:51:20,790
Parce que sinon
nous serions comme des animaux.
336
00:51:25,730 --> 00:51:28,403
Ce sont les dieux qui en décident.
337
00:51:28,498 --> 00:51:29,543
.
338
00:51:35,907 --> 00:51:40,537
Rien n'est bon pour tout le monde
et pareil pour tout le monde.
339
00:51:40,561 --> 00:51:44,061
Et par les dieux, si toutes les feuilles sont lĂ
différents, ils les aiment – ​​différents.
340
00:51:47,085 --> 00:51:49,085
Si tu veux bien,
vous ferez de mĂŞme.
341
00:51:53,361 --> 00:51:57,670
As-tu lu la Bible, vieil homme ?
342
00:51:58,105 --> 00:52:01,888
Qu'est-ce que ça dit ?
À propos de ton dieu pécheur ?
343
00:52:06,253 --> 00:52:09,239
Bon pour diverses affections.
344
00:52:10,689 --> 00:52:13,444
Prends-le, bois-le !
345
00:52:22,388 --> 00:52:24,766
Tu me le dirais.
346
00:52:26,638 --> 00:52:29,109
Ă€ propos de ton dieu.
347
00:52:31,584 --> 00:52:37,679
Pourquoi quittes-tu la ville, Svetozar ?
- N'aie pas peur, il n'y a plus de défense.
348
00:52:37,895 --> 00:52:41,599
Vous redonnez aux femmes et aux enfants
Ă la merci des bandits.
349
00:52:41,624 --> 00:52:43,515
Ne crains-tu pas Dieu ?
350
00:52:43,709 --> 00:52:46,882
À quand remonte votre dernière visite
Ă la confession, tu te souviens ?
351
00:52:47,101 --> 00:52:49,852
Vous ne vous en souvenez pas.
352
00:52:50,068 --> 00:52:54,459
Vishata est en prison.
Assurez-vous qu'il ne meurt pas.
353
00:52:55,067 --> 00:52:57,994
Je ferais mieux de venir avec toi.
Si j'éclaire avec la parole de Dieu
354
00:52:58,019 --> 00:53:01,614
il n'y en aura pas de sauvages
le sang doit être versé.
355
00:53:01,808 --> 00:53:07,787
Éclairez tous les survivants.
Soyez béni, Père Fiodor.
356
00:53:11,498 --> 00:53:17,480
Peut-être laisser certains Varègues derrière eux
garder la ville et ta fille ?
357
00:53:19,527 --> 00:53:23,875
Pensez au combat, pas aux femmes.
358
00:53:41,273 --> 00:53:45,528
Allez avec Dieu !
359
00:53:56,794 --> 00:54:00,273
Papa.
360
00:54:06,715 --> 00:54:09,188
Papa.
361
00:54:59,194 --> 00:55:03,697
Je suis venu vous remercier.
362
00:55:05,390 --> 00:55:10,524
Il a tué le tout-puissant.
Comment ose-t-il ?
363
00:55:14,643 --> 00:55:18,652
Ciurila, parlons-en.
364
00:55:46,038 --> 00:55:48,122
Ils ne vous le donneront pas.
365
00:55:48,147 --> 00:55:52,585
- Bien, il a dit ça
Veles lui-même m'a sauvé.
366
00:55:53,845 --> 00:55:56,335
C'est ce que Milej a dit.
367
00:55:56,753 --> 00:56:02,029
Et Wend et les autres cherchent le tien
mort pour avoir tué un ours.
368
00:56:02,250 --> 00:56:05,857
Je vais t'aider à t'échapper ce soir.
369
00:56:16,031 --> 00:56:19,512
Et ne reviens jamais ici.
370
00:56:20,379 --> 00:56:25,820
Je ne vais nulle part avant
Je ne m'entendrai pas avec Milej.
371
00:56:27,784 --> 00:56:30,389
C'est pour ça que je suis venu.
372
00:56:30,605 --> 00:56:36,583
Ils vont vous tuer.
- Si c'est la volonté de Dieu.
373
00:56:41,561 --> 00:56:44,165
A part ça...
374
00:56:44,950 --> 00:56:48,733
Tu n'as pas encore guéri
ma blessure.
375
00:57:00,949 --> 00:57:05,784
Ce n'est pas... bien sûr,
je suis assis...
376
00:57:07,315 --> 00:57:12,300
Et je travaille...
Regarder.
377
00:57:12,918 --> 00:57:17,507
Pour améliorer la colle.
- OĂą est Rajda ?
378
00:57:17,531 --> 00:57:19,531
Comment es-tu ?
379
00:57:27,506 --> 00:57:32,610
Et le prince dit qu'il ne peut pas
réparer une clôture.
380
00:57:34,156 --> 00:57:36,256
Une trappe, une clĂ´ture...
ClĂ´ture...
381
00:57:38,881 --> 00:57:43,527
Reste, mon vieux.
382
00:57:48,482 --> 00:57:52,306
Que faites-vous ici?
383
00:57:55,085 --> 00:57:58,997
Je lui ai apporté des médicaments.
384
00:58:13,155 --> 00:58:18,963
Il fait semblant d'être malade pour s'échapper.
- Ça ne mènera nulle part.
385
00:58:19,398 --> 00:58:24,837
Il veut parler Ă Milej. Demandez-lui.
-Qui crois-tu ?
386
00:58:25,114 --> 00:58:28,682
N'allez pas vers lui.
N'y allez pas !
387
00:58:53,264 --> 00:58:56,902
Enlève-le.
Enlève-le !
388
00:58:57,338 --> 00:59:03,042
Enlevez vos chaînes !
- Je suis fidèle depuis tant d'années.
389
00:59:05,715 --> 00:59:11,905
Nous avons regardé la mort dans les yeux, et
maintenant, ils disent que je suis un traître.
390
00:59:12,341 --> 00:59:17,340
Ils veulent que j'admette que je suis un traître.
- Je sais que tu es innocent.
391
00:59:22,688 --> 00:59:28,254
Je ne lui pardonnerai pas !
Je ne pardonnerai jamais !
392
00:59:35,344 --> 00:59:38,433
Combien y en a-t-il ?
393
00:59:38,651 --> 00:59:43,039
Des centaines.
-Es-tu sûr?
394
00:59:46,023 --> 00:59:50,910
A l'approche de notre forĂŞt,
Les soldats de Rostov installent leur camp.
395
00:59:54,763 --> 01:00:00,301
Si seulement ils entraient
notre forĂŞt, je vais te tuer.
396
01:00:03,145 --> 01:00:09,668
Il ne te reste plus qu'une chose.
Laissez-moi partir et il n'y aura pas de combat.
397
01:00:27,714 --> 01:00:32,688
Je ne te crois pas.
- Envoyez un homme chez les Rostoviens.
398
01:00:32,905 --> 01:00:38,112
Dis-leur que je suis en vie
et que je ne cours aucun danger.
399
01:00:50,325 --> 01:00:53,658
Ciurilo ira.
400
01:00:54,269 --> 01:00:59,516
Dites-leur : le prince est bel et bien vivant
bien et vous dit d'arrĂŞter.
401
01:00:59,734 --> 01:01:03,396
Et s'ils n'y croient pas ?
- s'ils ne croient pas.
402
01:01:03,831 --> 01:01:08,668
Dis-leur si
s'ils attaquent, je serai tué.
403
01:01:09,194 --> 01:01:15,952
Ils vont certainement te tuer d'une manière ou d'une autre,
et dans ma vieillesse, je pourrai courir dans les forĂŞts.
404
01:01:16,169 --> 01:01:21,576
Enfin, qui d'autre
sinon Ciurila !
405
01:01:22,409 --> 01:01:26,756
J'ai des parents ici
il ne reste plus.
406
01:01:26,844 --> 01:01:29,660
Pourquoi?
407
01:01:29,997 --> 01:01:34,683
Ciurilo et le prince Rostowski
Ils sauveront la tribu, non ?
408
01:01:34,900 --> 01:01:40,537
Préparez-vous à prendre la route !
- D'accord.
409
01:02:07,774 --> 01:02:12,030
Ils vont vous tuer.
410
01:02:14,061 --> 01:02:18,288
Peut-ĂŞtre le matin.
411
01:02:24,792 --> 01:02:30,150
Mais ce ne sera que demain.
412
01:03:41,117 --> 01:03:46,073
Quel genre de fille a insisté pour venir avec nous,
au lieu de rester Ă la maison.
413
01:03:46,509 --> 01:03:50,754
Et pourquoi es-tu venu avec nous ?
Voudriez-vous rester dans votre Rostov ?
414
01:03:50,972 --> 01:03:55,424
Stupide. J'aime beaucoup le prince.
Je n'attendrai pas dans une ville déserte
415
01:03:55,441 --> 01:03:58,090
J'ai vu Ă travers toi, je sais que je l'ai fait
tu as le béguin pour le prince.
416
01:03:58,115 --> 01:03:59,409
- Pourquoi ai-je besoin de ton prince ?
417
01:03:59,702 --> 01:04:03,282
Quoi qu'il en soit, vous ĂŞtes
comme toutes les femmes.
418
01:04:04,200 --> 01:04:08,770
Ma chérie, je le ferai pour toi
tout, je m'occuperai de votre enfant.
419
01:04:09,087 --> 01:04:14,072
- Et c'est parti !
- Attention, tu veux tuer l'enfant du prince ?
420
01:04:14,189 --> 01:04:16,597
Hé, réfléchis-y
Vous ne voulez pas marcher, n'est-ce pas ?
421
01:04:16,622 --> 01:04:18,828
Tellement beau et idiot !
422
01:04:18,972 --> 01:04:22,929
Budaj, que veux-tu de Żelaza ?
423
01:04:23,447 --> 01:04:29,230
Zelana, attends ! Il n'est pas
c'est une mauvaise personne, il parle trop.
424
01:04:29,383 --> 01:04:32,698
N'ayez pas peur de lui.
- Et je n'ai pas peur.
425
01:04:32,716 --> 01:04:36,199
Veux-tu que je sois ton défenseur ?
- Je veux.
426
01:04:36,417 --> 01:04:40,386
- Eh bien, allons-y.
- Allons-y.
427
01:04:41,624 --> 01:04:46,891
Très bien, entrez.
428
01:04:58,081 --> 01:05:03,287
CAMP ROSTOVIEN
429
01:05:13,630 --> 01:05:17,957
Zelana, attrape-moi !
- N'allez pas trop loin.
430
01:05:18,837 --> 01:05:23,653
Jarosław a dit : « Ciurila,
allez sauver mes Rostoviens.
431
01:05:24,088 --> 01:05:27,138
Sinon, le mien
l'équipe sera détruite
432
01:05:27,163 --> 01:05:30,026
par de courageux guerriers
tribu des ours.
433
01:05:30,437 --> 01:05:35,352
C'est ce qu'il a dit ?
- C'est exact.
434
01:05:35,736 --> 01:05:40,125
Quoi qu'il arrive
Ciurilo aidera toujours.
435
01:05:41,001 --> 01:05:45,655
Je parle aux dieux
et je sauve les gens.
436
01:05:48,029 --> 01:05:53,357
Et aussi pour m'aider
ils assignèrent au prince,
437
01:05:55,633 --> 01:06:00,051
et c'est comme ça que c'était.
438
01:06:03,331 --> 01:06:08,877
Et je vous mettrai immédiatement au pilori.
439
01:06:09,766 --> 01:06:14,961
Vous direz la vérité.
440
01:06:15,753 --> 01:06:21,479
Quelles sont ces actions ?
- Vous le découvrirez.
441
01:06:21,698 --> 01:06:28,216
Vous indiquerez qui vous a envoyé
et ce qu'ils ont fait au prince.
442
01:06:29,625 --> 01:06:35,059
Punissez-moi du châtiment le plus sévère,
443
01:06:38,179 --> 01:06:41,402
crois-moi, sinon
444
01:06:41,838 --> 01:06:46,186
beaucoup de vie humaine innocente
le sang sera versé.
445
01:06:46,820 --> 01:06:50,534
Peut-être même Jarosław lui-même.
446
01:06:52,179 --> 01:06:54,491
Tu iras aux négociations
avec la tribu ?
447
01:06:54,516 --> 01:06:58,367
- J'étais avec le prince quand il est venu
attrapé, je devrais le sauver aussi.
448
01:06:59,395 --> 01:07:05,059
- Eh bien, super, je t'emmène
au village jusqu'Ă Milej lui-mĂŞme.
449
01:07:19,800 --> 01:07:23,714
Père a dit que tu
seras-tu un ours ?
450
01:07:23,739 --> 01:07:26,887
- Ce n'est rien
Je reviens ce soir.
451
01:07:27,453 --> 01:07:31,804
Je t'attendrai.
452
01:07:57,673 --> 01:08:00,419
ArrĂŞt!
453
01:08:01,833 --> 01:08:06,722
Allez, ton garde
vous n'en aurez pas besoin.
454
01:08:15,787 --> 01:08:20,717
Varègues, restez ici.
455
01:08:21,159 --> 01:08:25,386
En dehors du camp.
Attends-moi et sois prĂŞt.
456
01:08:25,602 --> 01:08:28,102
Compris!
457
01:09:04,948 --> 01:09:09,603
arrĂŞt,
nous devons sortir de la piste.
458
01:09:10,833 --> 01:09:15,989
Sinon
tu n'iras pas loin.
459
01:09:30,818 --> 01:09:34,621
Évitez le piège.
460
01:09:45,507 --> 01:09:48,969
Lâchez votre arme.
461
01:09:58,686 --> 01:10:02,451
Suis-moi.
462
01:10:22,636 --> 01:10:27,066
Harald, je pensais que tu étais mort.
463
01:10:27,909 --> 01:10:32,236
Comment va mon fils ?
- Vivant et en bonne santé, comment vas-tu ?
464
01:10:32,455 --> 01:10:37,372
Mettons-nous Ă table.
465
01:10:59,417 --> 01:11:03,281
Chaque pièce est
mieux que le désaccord.
466
01:11:03,498 --> 01:11:07,158
Nous sommes prĂŞts Ă faire la paix avec Rostov.
467
01:11:07,593 --> 01:11:10,876
Et pour rejoindre le vĂ´tre
principautés, si encore
468
01:11:10,901 --> 01:11:14,182
nous pourrons vivre en harmonie
avec nos coutumes.
469
01:11:14,593 --> 01:11:19,638
Eh bien, je suis content de ta sagesse
décision, chef.
470
01:11:20,396 --> 01:11:24,430
je ne vais pas interférer avec
les coutumes de votre tribu.
471
01:11:31,301 --> 01:11:35,814
Serrons-nous la main.
472
01:11:36,758 --> 01:11:41,336
Désormais Rostov sera
votre protecteur.
473
01:11:41,771 --> 01:11:45,119
Dis quelque chose, Wend.
474
01:11:48,505 --> 01:11:52,967
Que les Rostov commencent en premier
ils retireront leurs troupes.
475
01:11:52,992 --> 01:11:55,051
- Ce sera bon signe.
476
01:11:55,319 --> 01:11:56,899
Nous commencerons demain matin.
477
01:11:56,924 --> 01:12:01,662
- Jusqu'au retrait de l'armée
Jarosław restera ici.
478
01:12:01,856 --> 01:12:07,601
Harald, reviens et livre-le
Svetozar retire ses troupes.
479
01:12:08,162 --> 01:12:12,693
Il n'y a aucune menace pour moi ici.
480
01:12:14,571 --> 01:12:19,511
La parole du prince fait loi.
Buvons Ă la paix !
481
01:12:20,338 --> 01:12:25,605
Non, un délicieux vin raméen.
482
01:12:35,459 --> 01:12:38,519
Pour la paix !
483
01:12:45,344 --> 01:12:50,476
Pas besoin de perdre du temps, foncez !
- Laissez-le partir.
484
01:12:50,694 --> 01:12:54,171
Allez avec Dieu.
485
01:12:55,652 --> 01:13:00,260
CAMPEMENT DE WAREG
486
01:13:01,574 --> 01:13:05,044
Regardez quelle fille.
487
01:13:05,261 --> 01:13:08,506
Elle est venue réconforter
Harald avant la bataille.
488
01:13:08,531 --> 01:13:11,633
- Ou peut-ĂŞtre qu'elle vienne Ă nous
va-t-il réconforter tout le monde ?
489
01:13:19,513 --> 01:13:24,954
Bien, laisse-moi
épouser ta fille.
490
01:13:29,605 --> 01:13:34,780
Rajda est Ă moi.
- Asseyez-vous, Wend.
491
01:13:37,701 --> 01:13:42,604
Je veux qu'elle reste
Princesse de Rostov.
492
01:13:42,822 --> 01:13:47,616
Merci pour cet honneur, prince.
Je vais y réfléchir.
493
01:13:48,989 --> 01:13:54,268
Je te donnerai la réponse quand la tribu
il n'y aura plus de danger.
494
01:13:58,802 --> 01:14:03,476
Gorazd, que s'est-il passé ?
- Allez, il faut qu'on parle.
495
01:14:03,694 --> 01:14:09,137
Chut, tu vas réveiller Iliusz.
- Viens.
496
01:14:19,033 --> 01:14:22,186
Chut, chut...
497
01:14:29,731 --> 01:14:33,164
je n'ai pas vu le prince
il est peut-ĂŞtre mort depuis longtemps.
498
01:14:33,382 --> 01:14:34,660
Que vous a dit le chef ?
499
01:14:34,685 --> 01:14:37,588
- Que nous devons payer la rançon
alors ils relâcheront le prince.
500
01:14:37,780 --> 01:14:43,541
Payons-les. Et si le prince est vivant.
Nous ne pouvons pas prendre de risques.
501
01:14:43,758 --> 01:14:45,881
Si vous avez peur de ces sauvages ?
502
01:14:45,906 --> 01:14:49,443
Moi et mes Varègues
Nous irons libérer le prince nous-mêmes.
503
01:14:49,537 --> 01:14:53,457
Calme-toi, Harald.
504
01:14:53,873 --> 01:14:57,749
Nous commencerons Ă l'aube,
préparez-vous au combat.
505
01:14:57,966 --> 01:15:01,226
Écoute Swetozar,
envoie-moi d'abord et
506
01:15:01,251 --> 01:15:05,041
Varègues, je me suis souvenu
où ils tendent des pièges.
507
01:15:12,345 --> 01:15:14,911
Bon!
508
01:16:33,216 --> 01:16:39,879
Arrêt! Trahison. Ils l'ont empoisonné.
Il est en train de mourir. Aide-nous, Wend.
509
01:16:43,284 --> 01:16:49,266
Ciurila, Rajda, sortez !
Nous devons parler.
510
01:16:50,818 --> 01:16:53,257
Aller.
511
01:16:53,675 --> 01:16:56,142
Épée.
512
01:16:57,265 --> 01:17:00,684
Rendez-le.
513
01:17:09,152 --> 01:17:14,015
Nous devons parvenir Ă un accord, Wend.
514
01:17:23,854 --> 01:17:28,377
Remplir!
Vous ĂŞtes enfin lĂ .
515
01:17:28,594 --> 01:17:32,031
Tout va bien ?
- Chut, Gorazd.
516
01:17:32,248 --> 01:17:39,278
A votre signal, les Varègues vous attaqueront et vous vaincront
Troupes de Roztowiec et Bear.
517
01:17:39,414 --> 01:17:43,109
Ne vous inquiétez pas pour eux-mêmes
ils s'entretuent.
518
01:17:44,244 --> 01:17:49,971
J'ai caché le petit prince.
Que dois-je en faire ?
519
01:17:50,369 --> 01:17:56,369
Nous dirons qu'ils l'ont volé
Ils l'ont kidnappé et ont exigé une rançon.
520
01:17:56,403 --> 01:18:01,461
Il a vu mon visage...
Nous ne pouvons pas le laisser en vie.
521
01:18:01,777 --> 01:18:08,350
Tu le prendras et tu le prendras
une rançon et ensuite vous le tuez.
522
01:18:08,867 --> 01:18:14,748
Ils le trouveront mort
et ce ne sera pas ma faute.
523
01:18:23,318 --> 01:18:26,546
Zelana!
524
01:18:26,596 --> 01:18:29,575
Allez-y maintenant.
525
01:18:33,558 --> 01:18:37,765
As-tu peur ?
526
01:18:40,069 --> 01:18:45,944
Viens.
Viens! Viens!
527
01:18:50,598 --> 01:18:55,810
Alors et vous ? Vous tremblez.
Tout ira bien.
528
01:18:57,416 --> 01:19:03,161
Tout sera bientĂ´t fini.
- Qu'est-ce qui va finir ?
529
01:19:05,305 --> 01:19:10,269
OĂą est Iliusza ?
- Iliusza ?
530
01:19:10,486 --> 01:19:16,121
Pourquoi te sens-tu ainsi, Żelana ?
Je fais tout ça pour toi.
531
01:19:16,884 --> 01:19:21,763
Pour nous deux.
Vous souvenez-vous de ce dont nous avons rêvé ?
532
01:19:23,467 --> 01:19:28,275
- Tu te souviens.
533
01:19:29,068 --> 01:19:31,948
Non, laisse-moi partir.
534
01:19:32,380 --> 01:19:37,077
Lâche-moi, je veux y aller !
- Pourquoi?
535
01:21:02,151 --> 01:21:05,721
Enterrez-la.
536
01:22:26,735 --> 01:22:30,711
Rostovtsy ! Ils sont devant toi
des traîtres et des méchants.
537
01:22:30,728 --> 01:22:36,025
N’épargnez personne. Suivant!
538
01:24:33,184 --> 01:24:38,749
Ne tuez pas !
Je vais tout te dire.
539
01:25:04,901 --> 01:25:08,381
Je n'oublierai jamais Wend.
540
01:25:29,801 --> 01:25:33,366
Aldan, reviens.
541
01:25:33,802 --> 01:25:38,450
Rostov est plein de guerriers,
c'est une embuscade.
542
01:25:39,921 --> 01:25:44,268
Eh bien, tu nous as vraiment bien trompés, Fillin.
543
01:25:46,805 --> 01:25:50,588
Dis-moi oĂą ils sont !
Parler!
544
01:25:52,957 --> 01:25:57,175
Ce n'était pas moi.
C'est Harald qui l'a tuée !
545
01:25:58,235 --> 01:26:01,045
Harold.
546
01:26:06,829 --> 01:26:09,264
Cop.
547
01:26:21,353 --> 01:26:27,867
Je n'ai pas tué Iliusha.
Je l'ai livré vivant à Harald.
548
01:26:28,135 --> 01:26:32,395
OĂą est mon fils ?
- Il est vivant, attaché dans la forêt.
549
01:26:37,572 --> 01:26:40,095
Tout est de la faute d'Harald.
550
01:27:35,022 --> 01:27:38,119
Pourquoi me punis-tu comme ça ?
551
01:27:48,843 --> 01:27:54,632
Papa! Papa!
552
01:27:57,997 --> 01:28:01,018
Fermez-la!
553
01:28:01,889 --> 01:28:07,962
J'ai aussi perdu ma mère et mon père.
Je ne me souviens plus de leurs visages.
554
01:28:08,179 --> 01:28:13,181
Je me souviens seulement de l'odeur...
Et j'ai oublié le visage.
555
01:28:14,581 --> 01:28:19,584
L'odeur du sang, je m'en souvenais.
556
01:28:20,307 --> 01:28:24,456
Je ne peux pas oublier ça.
557
01:28:26,440 --> 01:28:31,329
A cause de toi, j'ai échoué
558
01:28:32,197 --> 01:28:36,284
partir avec une femme
que j'aimais.
559
01:28:41,646 --> 01:28:46,087
Oncle Harald, vas-tu me tuer ?
560
01:28:46,829 --> 01:28:50,697
De quoi as-tu peur ?
561
01:28:51,972 --> 01:28:55,440
Savez-vous...
562
01:28:58,290 --> 01:29:03,303
J'ai aussi peur de la mort.
Tu ne me crois pas ?
563
01:29:04,943 --> 01:29:09,699
Harald!
- Allons-y.
564
01:29:12,869 --> 01:29:17,790
Papa!
- Rendez-moi mon fils !
565
01:29:18,225 --> 01:29:23,486
Harald, cours, personne
il ne te touchera pas, je le promets.
566
01:29:24,547 --> 01:29:28,366
Tout le monde arrĂŞte
ou je lui coupe la tĂŞte !
567
01:29:28,391 --> 01:29:29,772
Tout le monde de retour !
568
01:29:33,270 --> 01:29:38,532
Ne t'approche pas de moi.
569
01:29:38,967 --> 01:29:43,882
Harald, rends-le-moi
mon fils, s'il te plaît !
570
01:29:44,316 --> 01:29:48,120
Ne crains-tu pas Dieu ?
571
01:29:50,100 --> 01:29:53,578
Tu as ton Dieu,
et j'ai le mien.
572
01:29:53,730 --> 01:29:58,165
Mon dieu est Odin
et me laisse tuer.
573
01:29:58,600 --> 01:30:02,174
Odin est le dieu des guerriers.
Harald, regarde-toi
574
01:30:02,209 --> 01:30:07,356
Quel genre de guerrier es-tu ?
Vous êtes un tueur et un lâche.
575
01:30:24,096 --> 01:30:30,619
Allez, voyons qui est le meilleur guerrier.
Tu me tueras, tu sauveras ton fils.
576
01:30:31,131 --> 01:30:35,606
Dites Ă vos gens de reculer.
- Tout le monde recule, vite !
577
01:30:36,977 --> 01:30:39,702
Reculer.
578
01:30:40,345 --> 01:30:43,612
Allez.
579
01:31:26,096 --> 01:31:28,960
Odin !
580
01:31:43,049 --> 01:31:46,876
Je viens.
581
01:32:01,677 --> 01:32:04,096
Papa!
582
01:32:09,576 --> 01:32:12,705
Holding
583
01:32:14,020 --> 01:32:18,924
l'épée à la main.
584
01:32:46,928 --> 01:32:51,933
Ouvrez les portes du paradis !
Valhalla.
585
01:33:31,451 --> 01:33:35,826
Papa, les gens sortent de la forĂŞt.
586
01:33:37,140 --> 01:33:39,522
Des ours, prince.
587
01:34:47,539 --> 01:34:50,881
Je suis content que tu sois venu.
588
01:34:55,534 --> 01:34:59,885
J'ai envie de dire ça...
589
01:35:05,026 --> 01:35:08,753
c'est très bien que tout le monde
nous sommes ensemble maintenant.
590
01:35:09,957 --> 01:35:14,867
Nous ne pourrions pas le faire sans toi
établir une forteresse.
591
01:35:15,084 --> 01:35:19,972
La forteresse sera le début
ville future.
592
01:35:20,406 --> 01:35:25,320
Nous sommes tous différents
comme les feuilles d'un arbre.
593
01:35:26,933 --> 01:35:31,843
Nous sommes nombreux, mais
Dieu est un.
594
01:35:32,278 --> 01:35:36,198
Et il nous aime tous.
595
01:35:36,739 --> 01:35:43,262
Si nous partageons sur
les nôtres et ceux des étrangers, nous ne survivrons pas.
596
01:35:44,324 --> 01:35:50,848
Les deux corps et le nĂ´tre
les âmes immortelles seront perdues.
597
01:35:54,093 --> 01:36:00,543
Dans l'unité notre force.
Dans l'unité et l'amour.
598
01:36:02,060 --> 01:36:06,922
Intelligent... comme Ciurilo.
599
01:36:31,658 --> 01:36:39,266
Pourquoi es-tu venu, Vishata ?
Tu veux des excuses ?
600
01:36:50,655 --> 01:36:56,651
Pardonne-moi, Vishata.
601
01:36:57,384 --> 01:37:03,465
Que Dieu te pardonne, Svetozar.
- Dieu m'a puni.
602
01:37:26,224 --> 01:37:29,466
Rallier.
603
01:37:34,719 --> 01:37:41,057
Vous avez parlé avec sagesse là -bas.
Les feuilles de l'arbre sont différentes.
604
01:37:42,670 --> 01:37:44,569
Et nos chemins sont différents.
605
01:37:44,594 --> 01:37:49,215
Tu es un prince qui attend
tu as un avenir merveilleux.
606
01:37:52,074 --> 01:37:57,395
Et j'ai promis à mon père que
Je resterai avec mon peuple.
607
01:38:00,325 --> 01:38:06,850
Allez, vos gens vous attendent !
Aller.
608
01:38:18,736 --> 01:38:24,715
Prince, tout ce que tu veux
nommer la forteresse ?
609
01:38:25,370 --> 01:38:28,869
Comment dois-je appeler la forteresse ?
610
01:38:29,035 --> 01:38:34,761
Laissez les gens décider par eux-mêmes.
611
01:38:37,068 --> 01:38:43,574
Une ville s'est développée autour du fort
les gens les appelaient - Jarosław.
612
01:38:43,792 --> 01:38:47,506
En signe de respect envers le prince fondateur.
613
01:38:47,540 --> 01:38:53,849
Et la mémoire des gens qui ont vécu ici
Il a également été conservé dans les armoiries de la ville :
614
01:38:54,768 --> 01:38:59,207
un ours avec une hache sur les épaules.
615
01:39:04,546 --> 01:39:09,515
Dans l'histoire, Jarosław est resté
rappelé comme "Sage".
616
01:39:09,733 --> 01:39:17,157
Rus était sous son règne
connaissait une grande prospérité.
50778