All language subtitles for Young Dylan s04e07 The Wilson Family.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,308 --> 00:00:12,513 [music] 2 00:00:12,100 --> 00:00:15,036 Happy Halloween, Dyl... 3 00:00:16,171 --> 00:00:18,373 What's up, Booder? Who are you dressed as? 4 00:00:18,473 --> 00:00:20,241 Oh, I'm Macbeth. 5 00:00:21,476 --> 00:00:23,244 You know, Shakespeare. 6 00:00:25,413 --> 00:00:26,481 It was a tragedy. 7 00:00:27,348 --> 00:00:29,918 Man, those tights are a tragedy. 8 00:00:30,285 --> 00:00:31,620 [gasps] 9 00:00:31,720 --> 00:00:35,023 I'll have you know, real men have worn tights for centuries! 10 00:00:35,791 --> 00:00:36,892 Preaching to the choir, Booder. 11 00:00:36,992 --> 00:00:38,727 Been there, done that. 12 00:00:38,827 --> 00:00:41,262 I did not like those wedgies. Hmph! 13 00:00:42,263 --> 00:00:45,433 Why doth thou not have on ye Halloween costume? 14 00:00:45,533 --> 00:00:48,536 Oh, I'm rocking this new Fit and Dash gear 15 00:00:48,637 --> 00:00:51,072 because they're thinking about making your boy 16 00:00:51,172 --> 00:00:52,608 their new spokesperson. 17 00:00:53,041 --> 00:00:54,910 Fit and Dash, that local fashion line? 18 00:00:55,010 --> 00:00:57,646 Yeah, the last spokesperson got canceled. 19 00:00:57,746 --> 00:00:59,114 So they're looking for a new 20 00:00:59,214 --> 00:01:01,750 wholesome face to rep their brand. 21 00:01:01,850 --> 00:01:04,485 -That's cool! -Yeah! I know! 22 00:01:04,620 --> 00:01:07,789 If I get picked, they'll outfit me for a music video 23 00:01:07,889 --> 00:01:09,925 or a party I get invited to. 24 00:01:10,025 --> 00:01:11,660 So, what do you have to do to get picked? 25 00:01:11,760 --> 00:01:13,128 Absolutely nothing, bro. 26 00:01:13,629 --> 00:01:15,631 The head of the fashion line, Theodore Collins, just wants to 27 00:01:15,664 --> 00:01:18,033 stop by the house and make sure I come from a good family. 28 00:01:18,133 --> 00:01:20,636 Well, that should work out. Mr. And Mrs. Wilson 29 00:01:20,702 --> 00:01:21,970 are a class act. 30 00:01:22,070 --> 00:01:24,239 Your family is not at all embarrassing. 31 00:01:24,673 --> 00:01:28,677 Exactly! This is not gonna be a problem for me at all! 32 00:01:29,978 --> 00:01:32,447 [door jamming] [grunting] 33 00:01:34,415 --> 00:01:35,150 Guh... 34 00:01:35,250 --> 00:01:37,653 [creepy piano music] 35 00:01:39,688 --> 00:01:42,691 Oh...hello there, scallywag. 36 00:01:46,762 --> 00:01:48,964 Behave yourself, scoundrel, 37 00:01:49,064 --> 00:01:52,668 or prepare to swab the poop deck! 38 00:01:55,136 --> 00:01:57,673 This is going to be a problem for me. 39 00:02:00,676 --> 00:02:02,543 * From the Chi, down to ATL, family livin' well * 40 00:02:02,678 --> 00:02:04,312 * Uncle Myles ain't understand my style * 41 00:02:04,412 --> 00:02:05,681 * Had to show and tell * 42 00:02:05,747 --> 00:02:07,182 * Auntie Yaz said I'm good at math * 43 00:02:07,282 --> 00:02:08,684 * I should never fail * 44 00:02:08,717 --> 00:02:09,951 * And Cousin Becca, she a steppa * 45 00:02:10,051 --> 00:02:11,586 * Charlie rollin' with the kid * 46 00:02:11,987 --> 00:02:14,856 * Yeah, ah, (WHO?) You gonna love Young Dylan * 47 00:02:14,956 --> 00:02:18,359 * Yeah, ah, (WHO?) Who gonna love Young Dylan? * 48 00:02:18,459 --> 00:02:21,262 * Yeah, ah, (WHO?) Who gonna love Young Dylan? * 49 00:02:21,362 --> 00:02:23,965 * Yeah, ah, (WHO?) You gonna love Young Dylan * 50 00:02:24,065 --> 00:02:27,402 * Yeah, ah, (WHO?) Who gonna love Young Dylan? * 51 00:02:27,502 --> 00:02:30,706 * Yeah, ah, (WHO?) You gonna love Young Dylan * 52 00:02:32,173 --> 00:02:33,508 [maniacal laugh] 53 00:02:34,710 --> 00:02:40,615 [eerie music] 54 00:02:55,496 --> 00:02:57,532 Can someone please tell me what's going on? 55 00:02:57,632 --> 00:03:00,635 [Yaz chuckles] You're going to flip! 56 00:03:00,736 --> 00:03:03,338 -The Home Association... -Someone who has their teeth! 57 00:03:03,438 --> 00:03:04,906 Ah, yeah, that would be me. 58 00:03:05,006 --> 00:03:09,044 Oh, so, uhm...well, the, uh, the Home Association has chosen 59 00:03:09,144 --> 00:03:12,147 our [hiccup] our house to be the host house for this year's 60 00:03:12,247 --> 00:03:13,849 [burp] Halloween Block Fest... 61 00:03:13,949 --> 00:03:15,083 -Scare Fest. -[deep laugh] 62 00:03:15,383 --> 00:03:17,018 We're so excited! 63 00:03:17,118 --> 00:03:18,754 This is the first time they chose us. 64 00:03:19,487 --> 00:03:21,356 Why do you look like that? 65 00:03:21,456 --> 00:03:22,991 Why do you look like that? 66 00:03:23,324 --> 00:03:24,592 I mean, uhm... 67 00:03:25,794 --> 00:03:27,929 you guys look...wonderful. It's just, uh... 68 00:03:29,564 --> 00:03:32,267 -I was expecting... -Expecting, expecting, yes, yes, 69 00:03:32,367 --> 00:03:33,601 speaking of expecting, I think 70 00:03:33,769 --> 00:03:36,838 the Home Association's expecting more...cobwebs. 71 00:03:36,938 --> 00:03:38,406 Ooh...mmm, mmm, mmm... 72 00:03:38,506 --> 00:03:39,875 Please, dear, come, come. 73 00:03:39,975 --> 00:03:42,443 -Uh, uh, wait. -We need more cobwebs, yes. 74 00:03:42,543 --> 00:03:44,279 And maybe, don't do that 75 00:03:44,379 --> 00:03:46,281 and take some of this stuff down! 76 00:03:47,215 --> 00:03:48,616 Guys? 77 00:03:49,650 --> 00:03:51,787 [whimpering] I, I have important people coming. 78 00:03:57,058 --> 00:03:58,659 [screams] 79 00:04:00,328 --> 00:04:01,696 [heavy exhale] 80 00:04:03,364 --> 00:04:05,934 Yo, Charlie, I got a big problem. 81 00:04:08,636 --> 00:04:10,038 Oh, no, Chuck, are you okay? 82 00:04:10,538 --> 00:04:13,641 It's bad, Dylan. Real bad. 83 00:04:13,942 --> 00:04:15,710 Chuck, no! 84 00:04:17,478 --> 00:04:19,948 [laughing] Gotcha! 85 00:04:21,616 --> 00:04:23,584 Are you serious right now?! 86 00:04:24,319 --> 00:04:25,486 Wait... 87 00:04:25,586 --> 00:04:27,422 is that my Fit and Dash gear you got on 88 00:04:27,522 --> 00:04:29,124 and have blood all over it?! 89 00:04:29,224 --> 00:04:30,826 I found it in the garage. 90 00:04:30,892 --> 00:04:33,728 I hid it there so you wouldn't find it and wear it! 91 00:04:33,829 --> 00:04:35,964 Well, your plan backfired. [raspberry] 92 00:04:37,165 --> 00:04:39,600 I can't believe you, Chuck! I was gonna rock that when 93 00:04:39,700 --> 00:04:41,837 the head of the fashion line came by. 94 00:04:44,172 --> 00:04:46,274 Hey, easy! Where you goin'? 95 00:04:46,842 --> 00:04:49,210 I'm going to the one place that calms me down when I'm upset. 96 00:04:50,111 --> 00:04:52,447 Captain Pete's Pizza and Indoor Playground? 97 00:04:53,648 --> 00:04:56,684 No, that's your place. I'm going to my studio. 98 00:04:56,852 --> 00:04:58,854 Oh, that makes much more sense. 99 00:05:03,859 --> 00:05:05,994 [eerie music] [gasps] 100 00:05:13,334 --> 00:05:14,702 What the... 101 00:05:15,170 --> 00:05:16,437 Okay. 102 00:05:16,537 --> 00:05:17,939 [ Itsy Bitsy Spider slow and eerie on piano] 103 00:05:18,039 --> 00:05:18,974 I must be trippin'. 104 00:05:19,074 --> 00:05:20,876 Just calm down, Dylan. 105 00:05:20,942 --> 00:05:22,110 Calm down. 106 00:05:23,211 --> 00:05:26,647 It's just a figment of your imagination. 107 00:05:27,515 --> 00:05:29,584 It's just a figment of my imagination! 108 00:05:29,684 --> 00:05:31,586 [ Itsy Bitsy Spider continues] 109 00:05:31,686 --> 00:05:33,054 [heavy breathing] 110 00:05:33,154 --> 00:05:36,724 [ Itsy Bitsy Spider modulating and contorting] 111 00:05:42,263 --> 00:05:43,698 [exhales] 112 00:05:43,798 --> 00:05:46,067 At least this place seems normal. 113 00:05:48,269 --> 00:05:53,308 [Rebecca sing talking] Come hither so I can eat your liver! 114 00:05:53,408 --> 00:05:55,076 [screams] 115 00:05:55,376 --> 00:05:57,812 [monster groans] [laughing] 116 00:05:58,646 --> 00:06:00,748 Rebecca, you scared me. 117 00:06:00,916 --> 00:06:03,051 I'm gonna be a singing zombie for the Halloween Scare Fest. 118 00:06:04,585 --> 00:06:06,021 Why are you on my mixer? 119 00:06:06,121 --> 00:06:07,755 I have to record myself. I can't sound all flat 120 00:06:07,923 --> 00:06:10,358 like last year's singing tire. 121 00:06:10,458 --> 00:06:11,927 And, yes, I hear the irony. 122 00:06:13,061 --> 00:06:14,729 But I wanted to record some music. 123 00:06:14,829 --> 00:06:16,164 It helps me think. 124 00:06:16,264 --> 00:06:19,067 Sorry, Cuzzo, the early zombie worm gets the mixer. 125 00:06:19,167 --> 00:06:20,368 But that's my mixer. 126 00:06:20,468 --> 00:06:21,702 As your business partner, 127 00:06:21,802 --> 00:06:23,972 I'm entitled to half of everything that's yours. 128 00:06:25,206 --> 00:06:26,507 [loud crunch] 129 00:06:26,607 --> 00:06:27,943 And those are my chips! 130 00:06:28,043 --> 00:06:29,644 Calm down, I saved you half. 131 00:06:31,612 --> 00:06:34,215 Everyone is getting on 132 00:06:34,315 --> 00:06:35,183 my very 133 00:06:35,283 --> 00:06:36,151 last 134 00:06:36,251 --> 00:06:37,152 nerves! 135 00:06:37,252 --> 00:06:38,353 I'm out! 136 00:06:39,787 --> 00:06:42,090 Uh, I hope that means I can have the rest of the chips 137 00:06:42,190 --> 00:06:44,292 because I actually didn't save you half! 138 00:06:47,528 --> 00:06:48,663 [music] 139 00:06:48,763 --> 00:06:50,131 Ah, thank you. Grandma. 140 00:06:50,231 --> 00:06:52,267 Something's going on with the whole family. 141 00:06:52,367 --> 00:06:54,702 It's just me and you. The family's trippin' 142 00:06:54,802 --> 00:06:56,104 and I don't know what to do. 143 00:06:56,204 --> 00:06:58,239 Me and you are the only ones normal. 144 00:06:59,240 --> 00:07:03,144 [several screams] 145 00:07:04,245 --> 00:07:06,547 Come on here, child. Come on and help me 146 00:07:06,647 --> 00:07:07,548 water my friends. 147 00:07:07,648 --> 00:07:09,985 -Come on, now. -[screams] 148 00:07:10,085 --> 00:07:13,188 I'm officially over Halloween! I can't do this...I'm sorry! 149 00:07:14,689 --> 00:07:16,124 [screams] 150 00:07:17,225 --> 00:07:18,259 [screams] 151 00:07:19,360 --> 00:07:21,062 [breathing heavy] 152 00:07:24,565 --> 00:07:26,467 Like what Grandma V always says... 153 00:07:26,567 --> 00:07:30,205 you'll never get a second chance to make a good first impression. 154 00:07:30,705 --> 00:07:32,007 [exhales] 155 00:07:33,274 --> 00:07:36,011 I need to figure out some way to get out of all this mess. 156 00:07:37,678 --> 00:07:39,114 I got it! 157 00:07:39,447 --> 00:07:41,282 I'll postpone it! 158 00:07:45,320 --> 00:07:47,855 Text Theodore Collins. 159 00:07:51,026 --> 00:07:54,062 Hey, Mr. Collins, it's Young Dylan. 160 00:07:55,163 --> 00:07:58,899 Is it possible for you to come by the house another day? 161 00:07:59,034 --> 00:08:01,902 Like, ANY other day? 162 00:08:02,303 --> 00:08:03,904 And, send. 163 00:08:05,440 --> 00:08:07,475 That should do it, right? 164 00:08:09,210 --> 00:08:11,946 What am I doing, talking to a mummy? 165 00:08:12,780 --> 00:08:13,814 [ping on phone] 166 00:08:13,914 --> 00:08:15,583 Oh, yes. 167 00:08:18,053 --> 00:08:21,722 [reading] "Sorry, Dylan, it has to be tomorrow! 168 00:08:22,423 --> 00:08:24,492 "I'm leaving for Europe right after and won't be back 169 00:08:24,592 --> 00:08:27,595 before we need to pick our new spokesperson." 170 00:08:28,729 --> 00:08:29,797 [Announcer from TV] And now, 171 00:08:29,897 --> 00:08:32,267 back to out horror movie marathon. 172 00:08:33,101 --> 00:08:35,336 I'm already in a horror movie, bro! 173 00:08:36,671 --> 00:08:39,440 I just need a nap. [exhales] 174 00:08:42,077 --> 00:08:43,878 [scary creature voice] 175 00:08:43,978 --> 00:08:47,182 [screams] 176 00:08:52,987 --> 00:08:55,223 [creepy music] 177 00:08:57,358 --> 00:08:59,094 Oh, no-oh. 178 00:08:59,494 --> 00:09:03,498 Dylan, you look...well, like you've seen a ghost. 179 00:09:03,798 --> 00:09:04,932 Lucky. 180 00:09:05,833 --> 00:09:08,803 Auntie, what's with the scary...I mean, creepy... 181 00:09:08,903 --> 00:09:10,671 I mean, spooky dress, Auntie? 182 00:09:12,240 --> 00:09:16,477 You like it? I know I love it. 183 00:09:16,944 --> 00:09:20,148 This house is even creepier than before. 184 00:09:20,248 --> 00:09:22,483 Ah, thank you for saying that. 185 00:09:24,018 --> 00:09:25,220 -Dylan! -[screams] 186 00:09:25,320 --> 00:09:27,688 Good mornin'! [chuckles] How did you sleep? 187 00:09:30,125 --> 00:09:32,026 Uncle Myles... 188 00:09:32,427 --> 00:09:34,329 I see you got some new gear too. 189 00:09:34,429 --> 00:09:37,031 -Ah, yes. -Wish I was still sleeping. 190 00:09:37,665 --> 00:09:41,035 Now, you guys need to change and get this house together. 191 00:09:41,136 --> 00:09:43,371 I have a very important person coming over 192 00:09:43,471 --> 00:09:46,541 to make me the spokesperson for his fashion line. 193 00:09:46,641 --> 00:09:47,608 -Mmm. -Mmm. 194 00:09:47,908 --> 00:09:50,645 [organ music playing] 195 00:09:50,745 --> 00:09:52,480 [growling] 196 00:09:54,315 --> 00:09:56,351 Who and what is that? 197 00:09:56,451 --> 00:09:58,453 That's Burch. 198 00:09:59,154 --> 00:10:01,522 [growls] 199 00:10:01,622 --> 00:10:02,890 [maniacal laugh] 200 00:10:02,990 --> 00:10:04,492 Relax, Dylan. 201 00:10:04,592 --> 00:10:07,628 I'm sure they're going to love you, but first you must... 202 00:10:07,728 --> 00:10:12,167 do something about this outfit, it's very...mortal. 203 00:10:12,267 --> 00:10:15,470 And your skin is alarmingly vibrant and alive. 204 00:10:17,238 --> 00:10:18,973 It's not me I'm worried about them liking. 205 00:10:19,073 --> 00:10:20,641 It's this weird family! 206 00:10:20,741 --> 00:10:21,709 [maniacal laugh] 207 00:10:21,809 --> 00:10:24,179 Weird? Oh, I love it. 208 00:10:24,279 --> 00:10:26,347 You always say the nicest things, nephew. 209 00:10:27,715 --> 00:10:31,652 You have no worries, Dylan, we're gonna knock 'em dead. 210 00:10:32,086 --> 00:10:34,755 -Literally. -[maniacal laughter] 211 00:10:35,623 --> 00:10:39,494 Come eat, dear...I made some scrambled buzzard eggs 212 00:10:39,594 --> 00:10:40,761 and rat tail hash. 213 00:10:41,662 --> 00:10:43,130 Oh, my favorites. 214 00:10:43,464 --> 00:10:46,567 I have married the most dreadful wife ever. 215 00:10:46,834 --> 00:10:48,936 -[sighing] -[kissing sounds] 216 00:10:49,036 --> 00:10:51,071 That's so kind, dear. 217 00:10:52,072 --> 00:10:54,509 -[scream in the distance] -[screams] 218 00:10:55,276 --> 00:10:56,477 What was that?! 219 00:10:56,577 --> 00:10:58,779 You don't recognize the doorbell? 220 00:10:59,214 --> 00:11:01,216 That's the doorbell? 221 00:11:01,316 --> 00:11:02,917 Hmm, must be your guest. 222 00:11:03,017 --> 00:11:04,452 Wolf?! 223 00:11:06,254 --> 00:11:08,256 Yes, Madame? 224 00:11:08,756 --> 00:11:09,924 The door, Wolf. 225 00:11:10,024 --> 00:11:11,226 My pleasure. 226 00:11:12,227 --> 00:11:14,229 [music] 227 00:11:18,466 --> 00:11:20,235 Hello? 228 00:11:20,801 --> 00:11:22,136 I'm Theodore Collins. 229 00:11:22,237 --> 00:11:26,807 I'm here to talk to Young Dylan and his family, the Wilsons. 230 00:11:27,442 --> 00:11:28,609 [clears throat] 231 00:11:28,709 --> 00:11:30,611 Yo, Theodore! 232 00:11:30,711 --> 00:11:31,812 Wrong house... 233 00:11:31,912 --> 00:11:33,013 Sorry... 234 00:11:33,113 --> 00:11:34,349 Thanks for coming by, though. 235 00:11:34,449 --> 00:11:38,319 Dylan is quite the jokester. We're the Wilsons. 236 00:11:38,419 --> 00:11:39,887 Won't you come in? 237 00:11:40,421 --> 00:11:42,823 Welcome to Wilson manor. 238 00:11:42,923 --> 00:11:44,292 [snap, snap] 239 00:11:45,693 --> 00:11:46,927 Hi. 240 00:11:47,495 --> 00:11:48,729 [sniffs] 241 00:11:49,096 --> 00:11:51,332 It smells like...death. 242 00:11:51,599 --> 00:11:54,001 That's out new air freshener. 243 00:11:54,101 --> 00:11:55,770 Glad you like it. 244 00:11:57,104 --> 00:11:59,874 So, uh...you're Dylan's family. 245 00:11:59,974 --> 00:12:02,543 Ha-ha, yes...in the flesh. 246 00:12:03,043 --> 00:12:05,613 For now. 247 00:12:06,447 --> 00:12:09,350 [maniacal laugh] [sniffs] 248 00:12:11,018 --> 00:12:12,587 Mmm...feisty. 249 00:12:13,454 --> 00:12:16,791 Señor Collins, please, well, don't be shy... 250 00:12:16,891 --> 00:12:20,127 have a seat...yes...yes. 251 00:12:20,295 --> 00:12:21,962 Thank...no. 252 00:12:22,463 --> 00:12:25,366 Our house is your house. Mi casa es su casa . 253 00:12:25,466 --> 00:12:26,834 [groan in the distance] 254 00:12:26,934 --> 00:12:28,469 It's just a saying. 255 00:12:28,569 --> 00:12:31,105 The house can be a little sensitive. 256 00:12:31,572 --> 00:12:34,208 If I'm not needed, I'll return to the cemetery. 257 00:12:34,309 --> 00:12:35,710 Run along, Wolf. 258 00:12:39,914 --> 00:12:42,317 And no digging up bones! 259 00:12:42,883 --> 00:12:44,685 -You have a cemetery? -Doesn't everyone? 260 00:12:46,321 --> 00:12:47,588 Uh, [coughs] 261 00:12:47,688 --> 00:12:52,760 What an interesting home your family has here. 262 00:12:52,860 --> 00:12:53,928 Why, thank you. 263 00:12:55,363 --> 00:12:57,598 Well, as I'm sure Dylan has told you, 264 00:12:57,698 --> 00:13:00,134 we are considering him for our spokesperson 265 00:13:00,335 --> 00:13:01,802 and wanted to meet his family in person 266 00:13:01,902 --> 00:13:03,338 -before we made our decision. -Mmm. 267 00:13:03,438 --> 00:13:05,205 -An excellent idea. -Yes. 268 00:13:05,340 --> 00:13:09,176 While you consider, can I offer you something to drink? 269 00:13:09,344 --> 00:13:11,946 Perhaps a blood orange spritzer? 270 00:13:12,046 --> 00:13:15,983 Ah, yes...heavy on the blood. [maniacal laugh] 271 00:13:17,385 --> 00:13:18,986 Maybe just some water. 272 00:13:19,420 --> 00:13:20,821 Hmm. 273 00:13:22,357 --> 00:13:24,359 Dad, the sewage is blocked up 274 00:13:24,425 --> 00:13:26,126 and coming outta the faucet again. 275 00:13:27,395 --> 00:13:29,730 On second thought, I'll pass on the water. 276 00:13:30,264 --> 00:13:32,199 And, who do we have here? 277 00:13:32,367 --> 00:13:35,636 Oh, him? That's my cousin Charlie. 278 00:13:35,736 --> 00:13:37,104 Oh, nice to meet you young man. 279 00:13:37,204 --> 00:13:38,873 [smack] Ow. 280 00:13:39,640 --> 00:13:42,810 Would you say your family is a nice family? 281 00:13:43,043 --> 00:13:44,111 Oh, yeah. 282 00:13:44,211 --> 00:13:47,382 My parents give us all the bugs we can eat. 283 00:13:47,448 --> 00:13:48,516 Aaah... 284 00:13:48,616 --> 00:13:50,751 I guess that's organic. 285 00:13:51,519 --> 00:13:52,720 You betcha. 286 00:13:52,820 --> 00:13:55,189 My favorite are the fat juicy crickets. 287 00:13:55,289 --> 00:13:56,757 [chuckles] 288 00:13:58,393 --> 00:14:00,395 [smack] Charlie, Charlie... 289 00:14:00,495 --> 00:14:01,662 be a doll... 290 00:14:01,762 --> 00:14:03,731 run out back and see if there's any... 291 00:14:03,831 --> 00:14:06,634 thing crawling around for our guest. 292 00:14:07,402 --> 00:14:08,969 Mmm, okay, Dad. 293 00:14:09,069 --> 00:14:10,905 [chuckles] 294 00:14:11,005 --> 00:14:12,740 -[scream in distance] -[screams] 295 00:14:13,641 --> 00:14:15,242 -What was that, Dylan?! -[laughing] 296 00:14:15,510 --> 00:14:18,045 [smack] Stop it. 297 00:14:19,113 --> 00:14:22,883 Honestly, Mr. Collins, I have no idea. 298 00:14:22,983 --> 00:14:25,420 Please excuse our pet gargoyle, 299 00:14:25,453 --> 00:14:28,756 he gets a little fussy when he wakes. 300 00:14:28,856 --> 00:14:31,426 -[screams] -Oh, hush, Killer! 301 00:14:31,859 --> 00:14:33,661 Don't make me come over there. 302 00:14:35,430 --> 00:14:36,531 ¡Cállate! 303 00:14:36,631 --> 00:14:39,166 Anyways...uh... 304 00:14:39,900 --> 00:14:43,871 Dylan's music is perfect for our brand's demographic. 305 00:14:44,839 --> 00:14:48,509 -Ah, thanks. -We love Dylan's music too. 306 00:14:48,609 --> 00:14:50,778 -It's to die for. -Oh, yes. 307 00:14:50,878 --> 00:14:53,581 I'm sorry, is that meant to be a joke? 308 00:14:53,681 --> 00:14:57,518 Joke? No, this...this is a joke... 309 00:14:57,952 --> 00:15:02,089 What is black and white and dead all over? 310 00:15:02,189 --> 00:15:03,458 I don't know. 311 00:15:03,558 --> 00:15:07,562 A zombie running around in a tuxedo! 312 00:15:07,662 --> 00:15:09,129 [maniacal laughter] 313 00:15:09,229 --> 00:15:10,130 Oh, no... 314 00:15:10,230 --> 00:15:12,467 [laughter continues] 315 00:15:12,933 --> 00:15:15,470 I can't with him! 316 00:15:15,536 --> 00:15:16,971 -Darling... -Yes... 317 00:15:17,071 --> 00:15:19,707 You really take my breath away. 318 00:15:19,807 --> 00:15:22,109 [deep inhale] 319 00:15:23,478 --> 00:15:24,344 [holding breath] 320 00:15:24,479 --> 00:15:27,548 Who parked in my parking space?! 321 00:15:27,648 --> 00:15:31,118 No one parks in my parking space. 322 00:15:31,218 --> 00:15:35,122 Please don't put a spell on our nice guest, Viola. 323 00:15:35,222 --> 00:15:37,091 A spell? 324 00:15:37,525 --> 00:15:39,259 I think I've seen enough. 325 00:15:39,560 --> 00:15:40,895 Wait, Mr. Collins! 326 00:15:40,995 --> 00:15:43,598 I'm sorry, Dylan, Mr. And Mrs. Wilson, 327 00:15:43,698 --> 00:15:44,999 but I really must be going. 328 00:15:45,099 --> 00:15:46,300 So soon? 329 00:15:46,400 --> 00:15:48,869 Everything is ruined! I'm so sorry about my family! 330 00:15:48,969 --> 00:15:50,738 No, no, don't, don't be silly. 331 00:15:50,838 --> 00:15:53,373 No need to apologize. I just need to make my flight. 332 00:15:53,508 --> 00:15:57,111 Oh, wait, wait...what about the spokesperson job? 333 00:15:57,578 --> 00:15:58,378 Well, 334 00:15:58,513 --> 00:15:59,547 we'll... 335 00:15:59,647 --> 00:16:02,249 -I mean... -It's okay, I understand. 336 00:16:07,988 --> 00:16:09,957 [Myles]Look, Dylan... 337 00:16:10,257 --> 00:16:11,191 Dylan... 338 00:16:14,194 --> 00:16:15,029 [sighs] 339 00:16:15,129 --> 00:16:18,533 [screams] Who or what are you?! 340 00:16:18,633 --> 00:16:20,267 Oh, this is Tuesday. 341 00:16:20,367 --> 00:16:21,301 I thought it was Monday. 342 00:16:21,401 --> 00:16:23,437 Monday? No, it's definitely Tuesday. 343 00:16:23,538 --> 00:16:24,572 There must be some mistake. 344 00:16:24,672 --> 00:16:27,107 I have a stake and I don't miss. 345 00:16:27,207 --> 00:16:28,809 I think I should be going now. 346 00:16:28,909 --> 00:16:30,545 I hope that it was something I said. 347 00:16:30,578 --> 00:16:31,746 Also, Happy Halloween. 348 00:16:31,846 --> 00:16:35,415 Happy Halloween...ohh...my! 349 00:16:35,550 --> 00:16:39,554 I have been so busy, I completely forgot! 350 00:16:39,620 --> 00:16:42,923 It is Halloween! 351 00:16:43,991 --> 00:16:48,563 [laughing] Oh, my! 352 00:16:49,564 --> 00:16:52,066 You guys really got me. I mean, this is wonderful. 353 00:16:52,166 --> 00:16:55,335 I haven't had a good laugh like this in years. 354 00:16:55,903 --> 00:16:57,572 I was really terrified. 355 00:16:57,672 --> 00:16:59,840 Oh, you flatter me! 356 00:17:01,375 --> 00:17:03,277 Does that mean you'll be staying for brunch? 357 00:17:03,377 --> 00:17:05,780 Absolutely. I'll move my flight back. 358 00:17:06,080 --> 00:17:07,948 Tell me your name again, dear? 359 00:17:08,048 --> 00:17:09,884 For the last time, it's Tuesday. 360 00:17:10,417 --> 00:17:14,589 Well, Tuesday, your costume is sheer genius. 361 00:17:14,622 --> 00:17:16,657 Compliments...gross. 362 00:17:19,594 --> 00:17:21,729 Well, let's eat. 363 00:17:22,597 --> 00:17:25,600 Please join us on the veranda for a lovely lunch. 364 00:17:25,666 --> 00:17:28,969 After you...whoa. 365 00:17:35,776 --> 00:17:37,111 Oh. 366 00:17:42,149 --> 00:17:44,318 [exhales] [squeaky door] 367 00:17:44,418 --> 00:17:46,654 Oh, dear, it's so sunny and bright. 368 00:17:48,422 --> 00:17:49,657 How depressing. 369 00:17:53,694 --> 00:17:55,362 [snap, snap, snap] 370 00:17:55,630 --> 00:17:57,364 [eerie music] 371 00:18:00,167 --> 00:18:04,038 It's amazing! Ooh, I'm melting. 372 00:18:05,773 --> 00:18:06,741 Happy Halloween! 373 00:18:08,075 --> 00:18:09,243 Ho-ho! 374 00:18:10,077 --> 00:18:12,379 -[indistinct] -[laughs] 375 00:18:12,880 --> 00:18:15,816 Darling. [kisses] 376 00:18:16,216 --> 00:18:18,919 And then my grief doctor died. 377 00:18:19,319 --> 00:18:21,555 He was very good, I just don't care. 378 00:18:21,656 --> 00:18:23,423 [laughing] 379 00:18:26,026 --> 00:18:28,195 What a delightful brunch. 380 00:18:28,295 --> 00:18:33,333 And you all are so committed to making everything so real. 381 00:18:33,433 --> 00:18:36,303 I could've sworn that I was eating real rat's tail. 382 00:18:36,403 --> 00:18:39,039 -Ah. -We only use real ingredients. 383 00:18:39,139 --> 00:18:43,510 [laughing] 384 00:18:43,678 --> 00:18:44,845 Oh, Mr. Collins... 385 00:18:44,945 --> 00:18:48,716 you're still here? Thought you left. 386 00:18:49,583 --> 00:18:51,686 I spent some time getting to know your family. 387 00:18:52,386 --> 00:18:54,188 [exhales] Look... 388 00:18:54,288 --> 00:18:57,091 I just wanna apologize for how weird my family is. 389 00:18:57,524 --> 00:18:58,859 We all think our families are strange sometimes 390 00:18:58,959 --> 00:19:01,696 but you have a delightful family. 391 00:19:01,796 --> 00:19:03,230 -I do? -Yes. 392 00:19:03,330 --> 00:19:04,965 And you should be very proud of them. 393 00:19:05,065 --> 00:19:07,001 -I should?! -Absolutely. 394 00:19:07,301 --> 00:19:09,770 And it's because of them 395 00:19:09,870 --> 00:19:12,139 I am officially 396 00:19:12,239 --> 00:19:14,775 making Dylan our Fit and Dash's spokesperson. 397 00:19:14,875 --> 00:19:19,513 Ah, yes, yes, yes, bravo! [glasses clinking] 398 00:19:20,147 --> 00:19:21,515 Are you serious?! 399 00:19:21,782 --> 00:19:22,783 Dead serious. 400 00:19:23,317 --> 00:19:25,619 [laughing] 401 00:19:27,354 --> 00:19:29,724 Never be ashamed of your family, Dylan. 402 00:19:30,224 --> 00:19:31,125 Yes, sir, thank you. 403 00:19:31,225 --> 00:19:33,327 This was a wonderful morning. 404 00:19:33,427 --> 00:19:35,863 Wilson family, have a wonderful afternoon. 405 00:19:35,963 --> 00:19:39,734 And please, tell Viola to not put any spells on anyone I know. 406 00:19:40,901 --> 00:19:44,238 -Wonderful family. -Thank you, thank you. 407 00:19:45,305 --> 00:19:47,407 -Wolf?! -You don't need to call Wolf. 408 00:19:47,507 --> 00:19:49,276 I'll see myself out. 409 00:19:54,481 --> 00:19:55,582 Yes! 410 00:19:56,016 --> 00:19:57,284 Yes! 411 00:19:58,753 --> 00:20:00,520 Yes! 412 00:20:00,821 --> 00:20:01,956 [chuckling] 413 00:20:03,090 --> 00:20:04,391 [screams] 414 00:20:05,359 --> 00:20:06,961 Still getting used to things. 415 00:20:07,061 --> 00:20:08,796 [chuckling] 416 00:20:08,896 --> 00:20:09,897 [music] 417 00:20:09,997 --> 00:20:10,965 Yes! 418 00:20:12,599 --> 00:20:13,700 [music] 419 00:20:14,869 --> 00:20:17,938 And just like that, our house is back to normal 420 00:20:18,038 --> 00:20:20,007 and my family's back to normal. 421 00:20:20,107 --> 00:20:22,309 Woo! Let's do this! 422 00:20:22,409 --> 00:20:24,511 Okay, okay, okay, okay. 423 00:20:25,679 --> 00:20:26,981 -All right, here we go. -Excuse me. 424 00:20:27,081 --> 00:20:28,148 Yo. 425 00:20:28,248 --> 00:20:29,850 Lift with your legs not your back. 426 00:20:31,285 --> 00:20:33,120 What's going... What...I...uh... 427 00:20:33,220 --> 00:20:35,122 Boy, I wouldn't do that if I were you. 428 00:20:35,222 --> 00:20:36,824 Yes, ma'am. 429 00:20:36,924 --> 00:20:40,160 It's safer to wait until she's had a few handfuls. 430 00:20:40,494 --> 00:20:43,097 Hey, guys, why would you turn off the TV? 431 00:20:43,197 --> 00:20:46,066 Sorry...I'm practicing my capoeira. 432 00:20:46,166 --> 00:20:48,202 I'm getting my next cord tomorrow. 433 00:20:48,302 --> 00:20:50,370 [guffaw] Ha! Capoeira. 434 00:20:50,871 --> 00:20:52,339 Listen, kids, when it comes to... 435 00:20:52,773 --> 00:20:55,375 martial arts, there's nothing more true 436 00:20:55,976 --> 00:21:00,815 than kung-ka-ka-ka-fu. [fighting sounds] 437 00:21:02,917 --> 00:21:04,584 [deliberate exhale] 438 00:21:06,686 --> 00:21:11,058 Uncle Myles, it sounds more like kung noise than kung fu. 439 00:21:11,158 --> 00:21:12,259 Shut up! 440 00:21:12,359 --> 00:21:13,928 Shut...up! 441 00:21:15,029 --> 00:21:16,530 Oh, my goodness. 442 00:21:16,630 --> 00:21:18,565 You guys should spar to see who's better. 443 00:21:18,665 --> 00:21:19,633 Ohhh! 444 00:21:19,733 --> 00:21:21,836 Booder, please, come on now, that's a... 445 00:21:22,236 --> 00:21:23,938 -Whatchu doin'? -Okay. 446 00:21:24,038 --> 00:21:25,439 I'm sparing, okay. 447 00:21:25,539 --> 00:21:26,841 Sparing...that ain't nothing but the Rock Away. 448 00:21:26,874 --> 00:21:28,375 We used to do that back in the day. 449 00:21:28,475 --> 00:21:30,044 -Okay, okay, okay. -Whatchu doin'? 450 00:21:31,846 --> 00:21:32,847 Ohhh. 451 00:21:32,913 --> 00:21:36,183 Don't try to hurt me, now. That ain't funny. 452 00:21:36,283 --> 00:21:38,853 Now you're doing gymnastics, I see. 453 00:21:38,953 --> 00:21:40,921 -Ow, ow, ow! -Oh! 454 00:21:41,421 --> 00:21:44,892 -Ouch, ouch, ouch! -Boy, get up! 455 00:21:49,629 --> 00:21:51,131 Which one's better? 456 00:21:53,167 --> 00:21:56,703 Uh, well, at least as normal as they can be. 457 00:21:57,471 --> 00:21:59,573 [music] 458 00:22:32,206 --> 00:22:33,673 [chord] 459 00:22:34,241 --> 00:22:36,776 [splat] [theme music] 460 00:22:36,826 --> 00:22:41,376 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.