All language subtitles for Young Dylan s03e04 Dylan & Charlies Day Off.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,308 --> 00:00:08,742 Myles! 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,778 [Myles] Yeah? 3 00:00:10,878 --> 00:00:15,949 -Myles! -[Myles] Yes, yes, yes. 4 00:00:16,050 --> 00:00:18,319 Is that my robe? 5 00:00:18,419 --> 00:00:20,888 Yes. I was in a hurry. 6 00:00:20,988 --> 00:00:22,356 The boys are sick. 7 00:00:22,456 --> 00:00:24,692 Really? Both of them? 8 00:00:24,792 --> 00:00:26,360 This one's hot, and that one's... 9 00:00:26,460 --> 00:00:27,928 Clammy. 10 00:00:30,331 --> 00:00:32,666 I'm fine. I can get up. 11 00:00:32,766 --> 00:00:37,338 I don't have time to be sick, I have money to make. 12 00:00:37,438 --> 00:00:39,740 Yeah. And I have a test today. 13 00:00:39,840 --> 00:00:41,775 No, no, no. 14 00:00:41,875 --> 00:00:44,545 If you two are sick, you need to rest. 15 00:00:44,645 --> 00:00:46,847 So, should be keep them home from school? 16 00:00:46,947 --> 00:00:48,216 Yes. 17 00:00:48,316 --> 00:00:50,818 What?! 18 00:00:50,918 --> 00:00:54,222 -The boys are sick. -Oh yeah, I'm sure. 19 00:00:54,322 --> 00:00:58,392 Grandma? Is that you? 20 00:00:58,492 --> 00:01:00,294 Get off me, boy! 21 00:01:00,394 --> 00:01:04,265 I told you not to wear that shower cap. 22 00:01:04,365 --> 00:01:05,633 You can't seriously be thinking 23 00:01:05,733 --> 00:01:07,601 about letting them stay home from school. 24 00:01:07,701 --> 00:01:10,438 I mean, they're probably not even sick. 25 00:01:10,538 --> 00:01:12,740 [boys groaning] 26 00:01:12,840 --> 00:01:15,876 They can't go to school like this. 27 00:01:15,976 --> 00:01:17,311 Okay. 28 00:01:17,411 --> 00:01:20,814 Well, why don't I stay home with them? 29 00:01:20,914 --> 00:01:23,417 Sounds like someone's trying to get out of school. 30 00:01:23,517 --> 00:01:26,420 Yeah. Them! 31 00:01:26,520 --> 00:01:28,656 Last week they got out of weekend cleaning. 32 00:01:28,756 --> 00:01:32,160 And then week before that, it was Grandma's church auction. 33 00:01:32,226 --> 00:01:33,494 Now this?! 34 00:01:33,594 --> 00:01:35,396 There's no way they're sick! 35 00:01:35,496 --> 00:01:37,064 Okay, look. Go get your breakfast. 36 00:01:37,165 --> 00:01:38,532 Come on. 37 00:01:38,632 --> 00:01:40,168 -[Rebecca] What? -[Myles] Come on, come on. 38 00:01:40,234 --> 00:01:41,402 Let's go. [boys groaning] 39 00:01:41,502 --> 00:01:42,803 Poor babies. 40 00:01:42,903 --> 00:01:44,872 I'll bring you some breakfast before I go. 41 00:01:44,972 --> 00:01:47,641 And water and snacks. Okay? 42 00:01:47,741 --> 00:01:50,911 We have to go to work, but if you need anything, 43 00:01:51,011 --> 00:01:52,913 call and we'll come right home, all right? 44 00:01:53,013 --> 00:01:54,315 Okay. 45 00:01:54,415 --> 00:01:55,749 Love you guys. 46 00:01:55,849 --> 00:01:57,685 -Love you, too. -Love you, too. 47 00:01:57,785 --> 00:02:02,556 Girl, come on. All right, all right. 48 00:02:02,656 --> 00:02:06,594 [boys groaning] 49 00:02:06,694 --> 00:02:08,629 -They bought it! -I can't believe that worked! 50 00:02:08,729 --> 00:02:10,398 Suckas! 51 00:02:10,498 --> 00:02:12,400 -Day off! -Day off! 52 00:02:12,500 --> 00:02:16,003 Day off, day off! Day off, day off! 53 00:02:17,238 --> 00:02:19,207 * There once was a kid from the city of Chi * 54 00:02:19,307 --> 00:02:21,409 * Mom knew I was cool and not a regular guy * 55 00:02:21,509 --> 00:02:23,076 * Everybody follow me 56 00:02:23,211 --> 00:02:25,513 * I'm gonna take you on a trip Buckle up Let's go * 57 00:02:25,613 --> 00:02:27,114 * I'mma give you all a hit 58 00:02:27,215 --> 00:02:29,350 * I'm a star came up from a block of Chi Town * 59 00:02:29,450 --> 00:02:30,818 * Livin' large 60 00:02:30,918 --> 00:02:32,320 * I try to balance school and these bars * 61 00:02:32,420 --> 00:02:34,355 - * I came far -* Ain't no better feelin' 62 00:02:34,455 --> 00:02:36,890 -* I told 'em you gon' love Young Dylan * 63 00:02:36,990 --> 00:02:39,227 -* Young Dylan -* Young Dylan 64 00:02:39,327 --> 00:02:41,229 -* Young Dylan -* Young Dylan 65 00:02:41,295 --> 00:02:43,030 -* Young Dylan -* Young Dylan 66 00:02:43,130 --> 00:02:45,098 * Tell 'em you gon' love Young Dylan * 67 00:02:49,437 --> 00:02:50,904 Bottoms up. 68 00:02:56,009 --> 00:02:58,379 I still can't believe Mom and Dad 69 00:02:58,479 --> 00:02:59,680 really thought we were sick, 70 00:02:59,780 --> 00:03:02,550 and let us stay home from school. 71 00:03:02,650 --> 00:03:05,886 Charlie, look at me. 72 00:03:05,986 --> 00:03:08,622 I've been findin' ways to stay home from school 73 00:03:08,722 --> 00:03:10,758 since I was, like, six. 74 00:03:10,858 --> 00:03:12,926 Guess that explains his grades. 75 00:03:15,829 --> 00:03:18,165 The point is, 76 00:03:18,266 --> 00:03:21,068 I'm the master of not getting caught. 77 00:03:21,168 --> 00:03:24,104 So, let's just enjoy our day. 78 00:03:24,272 --> 00:03:26,474 We got our feet in the pool, 79 00:03:26,574 --> 00:03:30,378 we got cold drinks in our hand, and not a thing to do. 80 00:03:33,080 --> 00:03:36,717 It can't get any better than this. 81 00:03:36,817 --> 00:03:40,654 [phone dinging] 82 00:03:40,754 --> 00:03:42,623 It just got better! 83 00:03:42,723 --> 00:03:44,157 It's here! 84 00:03:50,331 --> 00:03:51,865 All right. 85 00:03:56,904 --> 00:03:59,540 Charlie, signing up to be a toy tester 86 00:03:59,640 --> 00:04:02,610 was the best idea you ever had. 87 00:04:02,710 --> 00:04:04,177 I know. 88 00:04:09,583 --> 00:04:12,586 -Whoa! -Whoa! 89 00:04:12,686 --> 00:04:14,888 Look at this cool vest! 90 00:04:14,988 --> 00:04:16,424 "Warning. 91 00:04:16,524 --> 00:04:21,028 Use of Born to Fun package may cause excessive fun..." 92 00:04:21,128 --> 00:04:23,331 "Play hard at your own risk!" 93 00:04:27,335 --> 00:04:31,004 The official Metal Man laser tag set! 94 00:04:31,104 --> 00:04:33,907 Yo, these are just like the ones in the movies! 95 00:04:34,007 --> 00:04:36,109 You can't even order them yet! 96 00:04:39,513 --> 00:04:41,582 Whoa, whoa! Charlie, slow down. 97 00:04:41,682 --> 00:04:44,217 I know you wanna pop that top, to see what's under the hood. 98 00:04:44,352 --> 00:04:46,219 But let's run a few games of laser tag, 99 00:04:46,354 --> 00:04:48,356 then let's see what else is in the box. 100 00:04:48,389 --> 00:04:51,425 You're right. I'm sorry, I'm just excited. 101 00:04:51,525 --> 00:04:52,860 It's okay. 102 00:04:52,960 --> 00:04:56,964 I remember the first time I played hooky. 103 00:04:57,064 --> 00:04:58,466 Not it! 104 00:04:58,566 --> 00:05:01,268 music 105 00:05:01,369 --> 00:05:04,372 So, your parents really let them stay home? 106 00:05:04,438 --> 00:05:08,241 [Rebecca] Bethany, girl, don't even get me started. 107 00:05:08,376 --> 00:05:10,010 But last week, didn't they fake 108 00:05:10,110 --> 00:05:11,979 like they had a big project coming up so they 109 00:05:12,079 --> 00:05:14,247 -wouldn't have to do chores? -Yeah. 110 00:05:14,382 --> 00:05:16,784 Lately, they've been finding ways to get out of everything. 111 00:05:16,884 --> 00:05:21,088 And every time, I'm the one picking up the slack! 112 00:05:21,188 --> 00:05:22,990 [Booder] Yo, Rebecca! 113 00:05:23,090 --> 00:05:24,392 I heard about Charlie and Dylan. 114 00:05:24,458 --> 00:05:26,394 What'd you hear, they're a bunch of fakers? 115 00:05:26,427 --> 00:05:27,895 I heard Charlie is seeing spots, 116 00:05:27,995 --> 00:05:29,162 and Dylan is shooting snot rockets 117 00:05:29,262 --> 00:05:31,399 the size of golf balls. 118 00:05:31,432 --> 00:05:34,735 Booder, neither of those things are true. 119 00:05:34,835 --> 00:05:36,003 Well, that's what I heard. 120 00:05:36,103 --> 00:05:37,538 Then un-hear it. 121 00:05:37,638 --> 00:05:40,240 And quit spreading that nonsense 'cause they're not sick. 122 00:05:40,408 --> 00:05:41,875 [Christian] Hey Rebecca. 123 00:05:41,975 --> 00:05:43,777 I heard Charlie and Dylan were sick! 124 00:05:43,877 --> 00:05:46,814 Christian, listen to me! 125 00:05:46,914 --> 00:05:49,783 Charlie and Dylan are not sick. 126 00:05:49,883 --> 00:05:53,654 Oh, what a Shakespearean tragedy! 127 00:05:53,754 --> 00:05:58,726 Two cousins, sick and alone with their woes. 128 00:06:01,862 --> 00:06:05,433 Those clowns are not sick! 129 00:06:05,533 --> 00:06:11,304 [music] 130 00:06:17,210 --> 00:06:20,448 -Got ya! -Pew, pew, pew, pew. 131 00:06:32,526 --> 00:06:35,328 Bravo! 132 00:06:35,463 --> 00:06:40,067 What can I say, I'm a natural showman. 133 00:06:40,167 --> 00:06:42,202 [phone ringing] 134 00:06:42,302 --> 00:06:45,338 Oh, no! Aunt Yazmine is video calling! 135 00:06:48,008 --> 00:06:49,943 Help me, help me, help me! 136 00:07:00,320 --> 00:07:01,955 Hi, Mama Yaz. 137 00:07:02,055 --> 00:07:04,024 Hi. How are you feeling? 138 00:07:04,124 --> 00:07:06,393 I'm feeling a little bit better. 139 00:07:06,494 --> 00:07:08,962 Okay, good. You look sweaty. 140 00:07:09,062 --> 00:07:10,297 Do you have a temperature? 141 00:07:10,397 --> 00:07:11,965 Let me check. 142 00:07:17,938 --> 00:07:20,307 Well? 143 00:07:20,407 --> 00:07:23,143 I'm not as warm as I was before. 144 00:07:23,243 --> 00:07:24,545 Good. 145 00:07:24,645 --> 00:07:27,247 Wait, are you in the living room? 146 00:07:27,347 --> 00:07:29,316 Yeah... 147 00:07:29,416 --> 00:07:32,520 I came down here because... 148 00:07:32,620 --> 00:07:34,522 Charlie was snoring. 149 00:07:37,658 --> 00:07:39,893 That boy is like a lawnmower. 150 00:07:39,993 --> 00:07:43,731 Just roll him on his side. Works on your uncle. 151 00:07:43,831 --> 00:07:46,033 Well, try to go back to sleep. 152 00:07:46,133 --> 00:07:47,400 I just wanted to check in. 153 00:07:47,535 --> 00:07:50,103 Okay. Thanks, Mama Yaz. 154 00:07:56,076 --> 00:07:58,111 That was close. 155 00:07:58,211 --> 00:08:00,013 You think?! 156 00:08:00,113 --> 00:08:03,183 Man, relax. She had no idea. 157 00:08:03,283 --> 00:08:04,818 We're good. 158 00:08:04,918 --> 00:08:08,689 Now let's see what else is in the box. 159 00:08:13,326 --> 00:08:14,762 -You ready? -Yeah. 160 00:08:17,097 --> 00:08:20,233 -Whoa! -Whoa! 161 00:08:20,333 --> 00:08:21,769 -I'm driving! -I'm driving! 162 00:08:21,869 --> 00:08:25,338 -Dang it! -Hand it over. 163 00:08:25,438 --> 00:08:27,675 Fine, but I have an idea. 164 00:08:27,775 --> 00:08:30,110 Do we still have that ramp in the basement? 165 00:08:33,280 --> 00:08:34,748 You'll learn. 166 00:08:34,848 --> 00:08:36,950 [music] 167 00:08:37,050 --> 00:08:39,219 [music] 168 00:08:39,319 --> 00:08:41,421 Thank you. 169 00:08:41,589 --> 00:08:42,890 Thank you! 170 00:08:42,990 --> 00:08:46,594 Charlie and Dylan appreciate your support. 171 00:08:46,694 --> 00:08:48,862 Booder, what's goin' on? 172 00:08:48,962 --> 00:08:51,264 So, I know you said that Charlie and Dylan 173 00:08:51,364 --> 00:08:56,770 weren't sick, but word got out and some of the kids decided 174 00:08:56,870 --> 00:08:59,239 to put together a get-well box for them. 175 00:08:59,339 --> 00:09:00,908 What? 176 00:09:04,678 --> 00:09:07,314 This is crazy! 177 00:09:09,482 --> 00:09:10,818 What?! 178 00:09:10,918 --> 00:09:12,820 I didn't have anything to put in the box, 179 00:09:12,920 --> 00:09:15,022 so I just put a twenty. Is that cool? 180 00:09:20,260 --> 00:09:25,498 Christian, Booder, y'all need to go somewhere. 181 00:09:25,633 --> 00:09:27,200 Now! 182 00:09:27,300 --> 00:09:31,939 Hustle, hustle, hustle! Move, move, move, now! 183 00:09:32,039 --> 00:09:35,876 Mission control to flight 302! 184 00:09:35,976 --> 00:09:38,779 You are cleared for takeoff! 185 00:09:42,750 --> 00:09:47,187 Launching in three... two... one! 186 00:09:47,287 --> 00:09:48,656 Let's go! 187 00:09:48,756 --> 00:09:54,695 [music] 188 00:10:00,668 --> 00:10:02,703 -Wow! -Wow! 189 00:10:08,475 --> 00:10:11,611 That was awesome! 190 00:10:11,712 --> 00:10:13,814 It was all like... 191 00:10:13,914 --> 00:10:16,316 Then it was like... 192 00:10:16,416 --> 00:10:17,918 Whoa! Let's do it again! 193 00:10:18,018 --> 00:10:21,154 Or we could see what else is in the package. 194 00:10:21,254 --> 00:10:22,990 Sold! 195 00:10:31,331 --> 00:10:34,634 The Oppenheimer C-72 8-K! 196 00:10:34,735 --> 00:10:38,772 And that's the J-12 BVX-1! 197 00:10:38,872 --> 00:10:43,076 [Dylan speaking gibberish] 198 00:10:45,278 --> 00:10:47,114 Speak English, man! 199 00:10:47,214 --> 00:10:48,548 Sorry. 200 00:10:48,648 --> 00:10:51,284 It's a mini projector and speaker combo! 201 00:10:51,384 --> 00:10:53,821 We can stream whatever we want from our phones 202 00:10:53,921 --> 00:10:56,289 to both of these, and project it on the wall. 203 00:10:56,389 --> 00:11:00,227 "Oppenheimer. We bring the movies to you." 204 00:11:00,327 --> 00:11:02,262 Word? All right. 205 00:11:02,362 --> 00:11:04,732 I'll get the snacks. You set this up. 206 00:11:04,798 --> 00:11:07,801 What do you wanna watch? 207 00:11:07,901 --> 00:11:09,236 Thursday. 208 00:11:09,336 --> 00:11:11,905 It's about this dude who gets fired on his day off. 209 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 How do you get fired on your day off? 210 00:11:14,274 --> 00:11:15,542 Exactly! 211 00:11:18,045 --> 00:11:20,047 -Ready? -Yes, sir. 212 00:11:27,888 --> 00:11:33,593 [music] 213 00:11:39,199 --> 00:11:41,769 Yo... 214 00:11:41,835 --> 00:11:45,038 My goosebumps have goosebumps! 215 00:11:48,375 --> 00:11:51,111 [phone dinging] 216 00:11:51,211 --> 00:11:52,980 Do we got another package coming? 217 00:11:53,080 --> 00:11:55,783 Not that I know of. 218 00:11:55,816 --> 00:11:57,484 Grandma! 219 00:11:57,584 --> 00:11:59,186 She's here! 220 00:11:59,286 --> 00:12:02,856 What are you talking 'bout, Dylan? 221 00:12:02,956 --> 00:12:05,826 Why isn't she at her pinochle game?! 222 00:12:05,926 --> 00:12:07,961 Come on! 223 00:12:13,801 --> 00:12:15,969 Oh, no! The projector! 224 00:12:18,671 --> 00:12:20,340 Hurry, hurry! 225 00:12:22,509 --> 00:12:25,712 Oh, oh, boy. 226 00:12:25,813 --> 00:12:28,982 Grandma's here, whew! 227 00:12:29,082 --> 00:12:30,683 Grandma's here. 228 00:12:30,818 --> 00:12:32,719 I'm comin' babies! 229 00:12:32,820 --> 00:12:35,522 Go, go, go, go, go, go, go! 230 00:12:35,622 --> 00:12:37,825 [Grandma] Grandma's comin'! 231 00:12:37,858 --> 00:12:39,292 Our toys are down there! 232 00:12:39,392 --> 00:12:42,429 We just have to hope that she didn't see them! Be cool! 233 00:12:45,698 --> 00:12:48,902 Grandma's here. 234 00:12:49,002 --> 00:12:51,604 Charlie?! Dylan?! 235 00:12:51,704 --> 00:12:54,674 [Charlie] Grandma? 236 00:12:54,842 --> 00:12:56,910 What are you doing here, Grandma? 237 00:12:57,010 --> 00:12:59,212 Rebecca told me you were sick, 238 00:12:59,312 --> 00:13:03,016 and I came as fast as I could. 239 00:13:03,116 --> 00:13:06,519 Rebecca?! 240 00:13:06,619 --> 00:13:08,721 What got y'all sick? 241 00:13:08,856 --> 00:13:12,759 Did your mama make you eat some of her meatloaf again? 242 00:13:12,860 --> 00:13:17,931 No, just a simple cold. We're feeling a little better. 243 00:13:18,031 --> 00:13:21,034 [Dylan] Yeah. We just need more rest. 244 00:13:21,134 --> 00:13:25,372 Yeah, you can go back to your card game. 245 00:13:25,472 --> 00:13:28,741 What?! And leave my poor babies? 246 00:13:28,876 --> 00:13:30,277 No, sir. 247 00:13:30,377 --> 00:13:33,613 I'm gonna stay right there until your mama and daddy get home. 248 00:13:33,713 --> 00:13:36,583 What?! 249 00:13:36,683 --> 00:13:39,719 Grandma, you don't need to stay. Really. 250 00:13:39,887 --> 00:13:41,754 Oh, honey, hush. 251 00:13:41,889 --> 00:13:45,458 I can't stand to leave my babies while they sick. 252 00:13:45,558 --> 00:13:49,762 Besides, y'all got the good cable package. 253 00:13:49,897 --> 00:13:52,532 I can watch all my stories. 254 00:13:52,632 --> 00:13:54,634 But Grandma, you don't need to... 255 00:13:54,734 --> 00:13:57,270 Hush! Stop, it's settled. 256 00:13:57,370 --> 00:14:00,473 Now, I'm going downstairs and pour me some of this soup 257 00:14:00,573 --> 00:14:03,810 before I catch whatever it is y'all got. 258 00:14:03,911 --> 00:14:05,245 You two rest up. 259 00:14:05,345 --> 00:14:08,215 You need anything, I'll be right downstairs. 260 00:14:08,315 --> 00:14:10,350 I take care of my grandbabies. 261 00:14:12,452 --> 00:14:14,287 What are we gonna do? 262 00:14:14,387 --> 00:14:15,788 -Charlie, relax. -What are we gonna do?! 263 00:14:15,923 --> 00:14:17,024 Charlie! Charlie! 264 00:14:17,124 --> 00:14:18,926 -What are we gonna do?! -Snap out of it! 265 00:14:19,726 --> 00:14:21,828 It's all over. She's gonna see our toys! 266 00:14:21,929 --> 00:14:24,531 Mom and Dad are gonna find out we're not actually sick! 267 00:14:24,631 --> 00:14:26,766 -They'll find out that I lied. -Here, here, here, here! 268 00:14:26,934 --> 00:14:30,037 Breathe into this. 269 00:14:30,137 --> 00:14:31,604 That's good. 270 00:14:36,944 --> 00:14:38,678 Are you serious?! 271 00:14:41,281 --> 00:14:44,551 All right. My bad, my bad. 272 00:14:44,651 --> 00:14:46,019 Okay, relax. 273 00:14:46,119 --> 00:14:47,955 Rebecca threw us a curveball, 274 00:14:48,055 --> 00:14:49,689 but we can figure this out. 275 00:14:49,789 --> 00:14:51,691 Grandma said she's watchin' her stories. 276 00:14:51,791 --> 00:14:53,560 And she'll be so caught up on them, 277 00:14:53,660 --> 00:14:55,428 that she won't even notice our stuff. 278 00:14:55,528 --> 00:14:58,365 Then, all we have to do, is sneak downstairs 279 00:14:58,465 --> 00:15:00,000 and grab our stuff. 280 00:15:00,100 --> 00:15:02,002 No worries! 281 00:15:02,102 --> 00:15:04,404 But what if Grandma sees us? 282 00:15:04,504 --> 00:15:06,873 Watch and learn, young grasshopper. 283 00:15:18,285 --> 00:15:19,987 Ta-da! 284 00:15:20,087 --> 00:15:22,089 She won't even notice it. 285 00:15:22,189 --> 00:15:25,225 I have to say, this isn't one of your stronger ideas. 286 00:15:25,325 --> 00:15:26,994 But it's all we got. 287 00:15:27,094 --> 00:15:31,164 [music] 288 00:15:31,264 --> 00:15:33,066 So, any news? 289 00:15:33,166 --> 00:15:35,535 No. My grandma never called me back. 290 00:15:35,635 --> 00:15:37,404 And I've left several text messages 291 00:15:37,504 --> 00:15:39,906 asking about Charlie and Dylan. 292 00:15:40,007 --> 00:15:42,342 -I bet they tricked her, too. -Maybe not. 293 00:15:42,442 --> 00:15:44,144 Maybe she's just too busy yelling at them 294 00:15:44,244 --> 00:15:46,413 to look at her phone. 295 00:15:46,513 --> 00:15:49,282 You know what? Maybe you're right! 296 00:15:49,382 --> 00:15:51,318 Let me try her again. 297 00:15:51,418 --> 00:15:52,852 [Grandma] Hello? 298 00:15:53,020 --> 00:15:54,754 Grandma! Hi. 299 00:15:54,854 --> 00:15:56,623 So, did you catch Charlie and Dylan? 300 00:15:56,723 --> 00:15:59,059 Catch 'em doin' what, bein' sick? 301 00:15:59,159 --> 00:16:01,228 Yeah. 302 00:16:01,328 --> 00:16:05,032 They say it wasn't your mom's cooking, but I ain't convinced. 303 00:16:05,098 --> 00:16:07,167 Are you sure they're sick? 304 00:16:07,267 --> 00:16:08,801 Seemed sick to me! 305 00:16:11,471 --> 00:16:12,805 [Woman] Mateo, how dare you 306 00:16:12,905 --> 00:16:14,774 come here and say all those things to me? 307 00:16:14,874 --> 00:16:17,444 Never come to my vineyard again! 308 00:16:17,544 --> 00:16:21,381 That's what you get, Mateo! 309 00:16:21,481 --> 00:16:23,516 Don't be concerned about them, Rebecca. 310 00:16:23,616 --> 00:16:25,752 I got... I got my eye on them. 311 00:16:25,852 --> 00:16:28,388 It sounds like you're keeping an eye on your stories. 312 00:16:28,488 --> 00:16:31,124 I can do both, little girl. 313 00:16:31,224 --> 00:16:32,525 Grandma! 314 00:16:32,625 --> 00:16:34,327 Listen. Thanks for callin'. 315 00:16:34,427 --> 00:16:36,229 I'll tell the boys you send your love. 316 00:16:36,329 --> 00:16:37,797 I do not send my love! 317 00:16:37,897 --> 00:16:39,832 Please do not tell them that! 318 00:16:43,836 --> 00:16:45,505 She's all the way into her stories, 319 00:16:45,605 --> 00:16:48,241 so she's of no help to me. 320 00:16:48,341 --> 00:16:49,676 What are you doing? 321 00:16:49,776 --> 00:16:51,578 [Rebecca] Taking matters into my own hands. 322 00:16:51,678 --> 00:16:53,280 If I can get home fast enough, 323 00:16:53,380 --> 00:16:56,316 I can catch Charlie and Dylan myself. 324 00:16:56,416 --> 00:16:58,185 Why not just take the bus? 325 00:16:58,285 --> 00:17:00,553 Too many stops! Too little time. 326 00:17:07,927 --> 00:17:11,298 Yo, Chuckles. We're almost done. 327 00:17:11,398 --> 00:17:12,932 We put the mini pool in the shed, 328 00:17:13,100 --> 00:17:15,735 and these are the last of the toys. 329 00:17:15,835 --> 00:17:21,441 All we have to do now is put the ramp back into the basement. 330 00:17:21,541 --> 00:17:24,811 Dylan, I can't do anymore. 331 00:17:24,911 --> 00:17:27,614 I'm sweating under here, man! 332 00:17:27,714 --> 00:17:29,716 I know... I can smell you. 333 00:17:33,520 --> 00:17:35,322 [phone ringing] 334 00:17:35,422 --> 00:17:37,224 Oh! 335 00:17:37,324 --> 00:17:38,591 Uncle Myles is calling! 336 00:17:38,691 --> 00:17:43,029 -You answer! -What?! No! 337 00:17:43,130 --> 00:17:45,765 It's on speaker. 338 00:17:45,865 --> 00:17:47,467 [Myles] Hey, buddy. How you guys doin'? 339 00:17:47,567 --> 00:17:49,569 Oh, getting better. 340 00:17:49,669 --> 00:17:51,338 [Myles] All right, all right. Good, good. 341 00:17:51,438 --> 00:17:52,972 Well, I'm about to head home, 342 00:17:53,140 --> 00:17:55,575 and I wanted to see if you guys needed me to pick up anything. 343 00:17:55,675 --> 00:17:57,244 -No, I think we're good. -[Myles] All right. 344 00:17:57,344 --> 00:17:59,446 Well, you rest up, and I'll see you soon. 345 00:17:59,546 --> 00:18:02,582 Okay. Bye. 346 00:18:02,682 --> 00:18:04,684 We're running out of time! 347 00:18:04,784 --> 00:18:06,653 Charlie, Charlie... 348 00:18:06,753 --> 00:18:09,889 Charlie, relax! I'll handle the rest. 349 00:18:09,989 --> 00:18:12,859 You stay up here, and put all this stuff away. Okay? 350 00:18:12,959 --> 00:18:16,363 -Yeah. -[Dylan] All right. 351 00:18:16,463 --> 00:18:17,764 Oh. 352 00:18:17,864 --> 00:18:21,468 And maybe put some deodorant on. Or... 353 00:18:21,568 --> 00:18:24,070 [music] 354 00:18:24,171 --> 00:18:27,674 [Woman] Antonio, those grapes aren't yours! 355 00:18:27,774 --> 00:18:29,709 [slapping] 356 00:18:29,809 --> 00:18:32,312 Mateo, every time that you talk smack, 357 00:18:32,412 --> 00:18:33,680 you get smacked. 358 00:18:33,780 --> 00:18:36,015 When are you gonna learn?! 359 00:18:36,183 --> 00:18:38,451 Wish I could come in there and smack you myself. 360 00:18:38,551 --> 00:18:39,952 I don't understand. 361 00:18:40,052 --> 00:18:41,721 You say the same thing, over and over. 362 00:18:41,821 --> 00:18:44,090 When you gon' get it? When you gon' get it? 363 00:18:47,960 --> 00:18:50,830 Hey, baby. I didn't hear the bus pull up. 364 00:18:50,930 --> 00:18:53,366 Bus... No... 365 00:18:53,466 --> 00:18:55,835 Ran... Here. 366 00:18:55,935 --> 00:18:58,538 Oh. Well, you're right on time. 367 00:18:58,638 --> 00:19:00,573 Mateo is causin' a ruckus, 368 00:19:00,673 --> 00:19:04,377 and Antonio ain't havin' none of it! 369 00:19:04,477 --> 00:19:08,215 -Come on. -No... Time... 370 00:19:08,281 --> 00:19:12,219 She sure does care about her brothers. 371 00:19:12,252 --> 00:19:14,120 [Grandma] She's such a good girl. 372 00:19:19,025 --> 00:19:21,528 Knock... Knock. 373 00:19:21,628 --> 00:19:23,263 Rebecca?! 374 00:19:26,899 --> 00:19:29,702 You look like... You're feelin' better. 375 00:19:29,802 --> 00:19:33,005 Yeah, I guess. 376 00:19:33,105 --> 00:19:35,041 How about you, Dylan? 377 00:19:40,447 --> 00:19:41,948 Where is he?! 378 00:19:42,048 --> 00:19:44,651 -Where's who? -I'm onto you! 379 00:19:44,751 --> 00:19:49,055 Don't even try it. 380 00:19:49,155 --> 00:19:50,923 Ah-ha! I knew it! 381 00:19:51,023 --> 00:19:53,960 I knew you two weren't sick! And no one believed me! 382 00:19:54,060 --> 00:19:56,363 All day I've had to hear Charlie's sick this, 383 00:19:56,463 --> 00:19:57,664 and Dylan's sick that. 384 00:19:57,764 --> 00:20:00,600 Well, you know what?! No more! 385 00:20:00,700 --> 00:20:02,001 Now everyone's going to know 386 00:20:02,101 --> 00:20:07,173 that you two are a bunch of fakers! 387 00:20:07,274 --> 00:20:08,808 Come on, Rebecca. We just... 388 00:20:08,908 --> 00:20:10,243 When Mom and Dad get back, 389 00:20:10,343 --> 00:20:13,813 you both are gonna be in big trouble. 390 00:20:13,913 --> 00:20:15,282 What can we do? 391 00:20:15,382 --> 00:20:18,351 There's gotta be something we can do. 392 00:20:18,451 --> 00:20:21,354 We could do your chores for a week. 393 00:20:21,454 --> 00:20:23,890 -A month? -A year! 394 00:20:23,990 --> 00:20:26,793 All right. I don't know about all that. 395 00:20:26,893 --> 00:20:28,227 What's in this? 396 00:20:28,328 --> 00:20:30,330 That's our Born to Fun package. 397 00:20:30,430 --> 00:20:31,764 Oh. 398 00:20:31,864 --> 00:20:33,566 Well, then for my silence... 399 00:20:33,666 --> 00:20:35,134 I'll take that, too. 400 00:20:35,234 --> 00:20:37,270 What?! But we just got that! 401 00:20:37,370 --> 00:20:39,372 We haven't even played with all of it yet. 402 00:20:39,472 --> 00:20:40,773 Deal! 403 00:20:40,873 --> 00:20:43,676 What?! No! 404 00:20:43,776 --> 00:20:45,412 Pleasure doing business with you. 405 00:20:48,448 --> 00:20:52,419 Glare at me all you want, I wasn't gettin' grounded. 406 00:20:52,519 --> 00:20:54,954 [music] 407 00:20:58,024 --> 00:21:00,660 Man, I can't believe you agreed to extra chores, 408 00:21:00,760 --> 00:21:02,662 and gave her our new stuff. 409 00:21:02,762 --> 00:21:04,331 Mistakes were made. 410 00:21:08,468 --> 00:21:11,671 [Dylan] Oh. Hey, Rebecca. 411 00:21:11,771 --> 00:21:15,174 So, I talked to Booder, and he asked if we got 412 00:21:15,342 --> 00:21:17,109 the get well soon box that everyone put together 413 00:21:17,209 --> 00:21:18,978 for us at school. 414 00:21:19,078 --> 00:21:20,447 Do you know anything about that? 415 00:21:20,547 --> 00:21:21,814 Yep. 416 00:21:23,950 --> 00:21:25,418 Kept that, too. 417 00:21:25,518 --> 00:21:26,819 But, but... 418 00:21:26,919 --> 00:21:28,755 He said there's 20 bucks in that box! 419 00:21:28,855 --> 00:21:30,757 Correction. 420 00:21:30,857 --> 00:21:33,159 There was 20 bucks in the box. 421 00:21:44,136 --> 00:21:46,406 Like I said, mistakes were made. 422 00:21:50,577 --> 00:21:56,383 [music] 423 00:21:58,518 --> 00:22:00,387 Goosebumps. 424 00:22:02,755 --> 00:22:07,193 [music] 425 00:22:32,819 --> 00:22:34,487 [music] 426 00:22:34,854 --> 00:22:37,490 [music] 427 00:22:37,540 --> 00:22:42,090 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.