Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,854 --> 00:00:27,026
www.titlovi.com
2
00:00:30,155 --> 00:00:32,873
KONAČNO IH VIDIMO RAME UZ RAME
3
00:00:32,874 --> 00:00:36,793
VEĆ SKORO LEGENDARNU KRVNU BRAĆU
OLD SHATTERHANDA I WINNETOUA
4
00:00:37,555 --> 00:00:40,001
BIJELOG ČOVJEKA KOJI JE DOŠAO
PREKO VELIKE VODE
5
00:00:40,107 --> 00:00:42,567
DA BI NA DIVLJEM ZAPADU
NAŠAO NOVU DOMOVINU
6
00:00:42,568 --> 00:00:46,312
I VRŠIO HRABRA DJELA KOJA ĆE
MU DONIJETI VJEČNU SLAVU
7
00:00:47,038 --> 00:00:49,287
I POSLJEDNJEG POGLAVICU APAČA
8
00:00:49,496 --> 00:00:54,091
KOJI BEZUVJETNO ULAŽE SVOJ ŽIVOT
KADA PRAVDA TREBA POBIJEDITI
9
00:00:54,301 --> 00:00:58,363
ALI NAD KOJIM SE NADVILA TRAGIKA
NJEGOVE U BORBI ZA PREŽIVLJAVANJE
10
00:00:58,364 --> 00:01:00,429
UZDIGNUTE RASE
11
00:01:00,634 --> 00:01:04,559
S NJIMA PRELAZIMO PREKO VRHOVA
I DOLINA OKRUTNOG KAMENJARA
12
00:01:04,769 --> 00:01:08,695
SA NJIMA JAŠEMO PREKO BESKRAJNO
VELIKIH AMERIČKIH PRERIJA
13
00:01:09,370 --> 00:01:16,248
SA NJIMA SUDJELUJEMO U NEMILOSRDNOJ
BORBI ZA NEPROCJENJIVA BOGATSTVA
14
00:01:24,965 --> 00:01:31,458
"BLAGO U SREBRNOM JEZERU"
15
00:01:31,874 --> 00:01:37,626
Prema priči Karla Maya
16
00:03:54,770 --> 00:03:56,485
Hajde, idemo.
17
00:04:11,477 --> 00:04:13,501
Ruke u zrak! Hajde! Brzo!
18
00:04:20,290 --> 00:04:22,430
- Bravo!
- Odlično!
19
00:05:05,114 --> 00:05:09,564
Evo! Poštovana publiko!
Najnovija čudesna medicina!
20
00:05:09,982 --> 00:05:15,914
"Aqua Salamandra" Liječi sve bolove
koji vam leže na srcu.
21
00:05:18,044 --> 00:05:21,092
Sve što sam rekao je istina.
Ne zato što je to moj otac.
22
00:05:21,093 --> 00:05:22,449
Ne! Nego zato što je to istina.
23
00:05:22,667 --> 00:05:27,235
I kažem vam, boljeg prijatelja i finijeg
gospodina nema na cijelom svijetu.
24
00:05:27,236 --> 00:05:28,976
Za to ćemo sada popiti.
25
00:05:28,977 --> 00:05:30,439
Da. I ti ćeš dobiti.
26
00:05:30,545 --> 00:05:33,116
Dakle, živjeli!
- Živjeli!
27
00:05:49,895 --> 00:05:55,392
Baš je vruče danas. Nešto mora
biti u zraku, svrbi me skalp.
28
00:05:55,393 --> 00:05:57,624
Ili ovo gdje je prije bio.
29
00:05:57,865 --> 00:05:59,838
Idem otvoriti prozor.
30
00:06:04,970 --> 00:06:08,108
Ako se moje oči ne varaju
Stranac se približava našem kraju
31
00:06:08,651 --> 00:06:10,900
I to neki žutokljunac
ako se ne varam.
32
00:06:26,625 --> 00:06:31,671
Viski! - Rekao sam da nema deranja.
Van! - Sloboda! - Rekao sam van!
33
00:06:43,595 --> 00:06:46,269
Nikada nemojte ići bez šešira
na jako sunce, prijatelju.
34
00:06:53,832 --> 00:06:56,231
- Da li ste možda ranjeni, gospodine?
- Ne direktno.
35
00:06:56,441 --> 00:06:58,850
Naime, ovdje imam jedan
divan lijek.
36
00:06:58,851 --> 00:07:02,782
Puno hvala, meni osobno ništa
ne fali. Moj konj mi je malo prevelik.
37
00:07:11,942 --> 00:07:13,768
Puno hvala.
Ljubazno od vas.
38
00:07:21,654 --> 00:07:23,648
Ne prija vam moj rum?
39
00:07:23,753 --> 00:07:27,490
Prija, prija. Kašljem iz
zabave. - Ah, tako.
40
00:07:27,700 --> 00:07:32,744
Nešto bih vas pitao, gospodine.
Koga ili što tražite ovdje kod nas?
41
00:07:33,193 --> 00:07:37,198
- Tražim Papilion Polinestro Pahinda.
- Njega ne poznajem.
42
00:07:37,303 --> 00:07:41,487
- Kako izgleda? - Srednje je
veličine i ima crvena krila.
43
00:07:41,697 --> 00:07:44,672
Ponekad je i plav, ali
onda to nije jako rijetko.
44
00:07:45,497 --> 00:07:48,248
Leptir.
Ja naime skupljam leptire.
45
00:07:57,196 --> 00:08:02,061
Nisam htio pogoditi vas nego onu
bocu, ali puška se je malo cukala.
46
00:08:02,666 --> 00:08:06,013
Ah, tako. To je nešto sasvim drugo.
Mislio sam da je ovo neka šala.
47
00:08:10,900 --> 00:08:16,032
- A što će biti kada se tvoj otac vrati?
- To bi rado htjeli znati?
48
00:08:17,403 --> 00:08:20,970
Bogat! Jako bogat!
49
00:08:21,179 --> 00:08:25,473
Moj otac. Tako je.
Za to ćemo sada popiti.
50
00:08:26,565 --> 00:08:29,748
Neka živi stari Erich Engel.
- Živjeli!
51
00:08:32,831 --> 00:08:35,132
To je tajna.
O tome ne smijem pričati.
52
00:08:35,133 --> 00:08:38,912
Tek kada se moj otac vrati iz Salt
Lake Citya poštanskom kočijom.
53
00:08:40,743 --> 00:08:44,401
- Što hoćete od mene, gospodine?
- Ja sam magistar Jefferson Hartley.
54
00:08:44,507 --> 00:08:46,292
Liječnik i veterinar.
55
00:08:48,878 --> 00:08:51,974
Ja sam zdrav, također i moj konj.
Nema trgovine, gospodine.
56
00:08:52,079 --> 00:08:55,382
Imam ovdje
"Aqua Chinorasso Amore"
57
00:08:55,383 --> 00:09:00,827
Tri kapi su dovoljne da vaša
djevojka izgori od ljubavi.
58
00:09:01,037 --> 00:09:03,891
Samo tri dolara, cijela boćica!
Prava sitnica!
59
00:09:03,892 --> 00:09:07,623
Da ne mogu voljeti svoju curu i
bez toga, to bi bilo žalosno.
60
00:09:07,624 --> 00:09:08,935
Ništa od nas.
61
00:09:08,945 --> 00:09:10,827
Dolazi poštanska kočija!
62
00:09:21,336 --> 00:09:23,762
Zašto pošta vozi bez kočijaša?
63
00:09:45,888 --> 00:09:47,113
Oče.
64
00:10:29,803 --> 00:10:31,881
Pronači ću tvog ubojicu.
65
00:11:09,399 --> 00:11:12,001
Pet konja. Jedan bez jahača.
66
00:11:12,441 --> 00:11:16,319
Došli su iz onog pravca.
Ovdje su sjašili.
67
00:11:16,995 --> 00:11:19,326
Njihovi tragovi vode do ceste.
68
00:11:19,934 --> 00:11:22,288
Zašto su konje ostavili ovdje?
69
00:11:42,631 --> 00:11:47,115
Jedan trag vodi ovuda,
drugi dolazi od dolje prema gore.
70
00:11:47,429 --> 00:11:48,973
Slijedite me.
71
00:12:29,312 --> 00:12:33,693
- Ovdje su se ljudi sakrili u zasjedu.
- Sigurno su čekali poštansku kočiju.
72
00:12:35,382 --> 00:12:38,003
Ovuda su nekoga vukli.
73
00:12:56,409 --> 00:12:59,551
Nije bilo borbe.
Bilo im je pucano u leđa.
74
00:12:59,761 --> 00:13:03,724
Ne, nije to bila borba.
Bilo je to kukavično ubojstvo.
75
00:13:05,897 --> 00:13:10,484
Bile su to skitnice. Treći je bio
proboden, ali je nestao.
76
00:13:11,062 --> 00:13:14,838
Onda je sigurno ostao u kočiji. Ni jedan
konj nije nosio dvostruki teret.
77
00:13:23,771 --> 00:13:26,237
Jedan od ubijenih se zvao Engel.
78
00:13:26,273 --> 00:13:28,303
Vjerojatno čovjek koji je nestao.
79
00:13:29,727 --> 00:13:31,738
Dakle, koji ćemo trag pratiti?
80
00:13:32,846 --> 00:13:37,504
Moj brat Charlie će jahati u Tulsu.
Winnetou će pratiti skitnice.
81
00:13:42,308 --> 00:13:44,839
Dakle, kažem vam da je
u blagajni bilo samo 50$.
82
00:13:44,840 --> 00:13:46,761
To ja kao poštanski
djelatnik moram znati.
83
00:13:46,762 --> 00:13:51,418
Osim toga, na popisu je pisalo
da putuju samo dva putnika.
84
00:13:51,523 --> 00:13:55,714
Nesretni gospodin Engel i još neki
Brown koji je nesto bez traga.
85
00:13:55,924 --> 00:13:58,141
Svaki drugi razbojnik
se naziva Brown.
86
00:13:58,357 --> 00:14:01,669
Banditi sigurno nisu tražili novac,
nego nešto sasvim drugo.
87
00:14:01,670 --> 00:14:03,759
Što bi drugo tražili?
88
00:14:04,210 --> 00:14:05,910
Možda uskrsna jaja?
89
00:14:18,421 --> 00:14:21,055
- Fred, što je s tobom?
- Kuda ideš?
90
00:15:32,729 --> 00:15:35,682
- Ne mići se!
- Nije baš neki ljubazan pozdrav.
91
00:15:40,431 --> 00:15:41,639
Ubojico!
92
00:15:46,519 --> 00:15:48,560
Bolje pogledajte ljude
prije nego što pucate.
93
00:15:48,770 --> 00:15:49,917
Mislite na to.
94
00:15:58,090 --> 00:16:01,022
Hej ti stari žutokljunče!
Konačno da se i tebe opet vidi.
95
00:16:01,123 --> 00:16:03,445
To je ubojica!
Objesite ga!
96
00:16:03,446 --> 00:16:07,624
Stanite! Stanite!
Zar nemate oči u glavi?
97
00:16:07,625 --> 00:16:11,266
To nije skitnica. Pogledajte
bisage i one dvije puške.
98
00:16:11,302 --> 00:16:16,572
Ako to nije ubojica medvjeda, onda
ću svojh skalp pojesti za doručak.
99
00:16:17,050 --> 00:16:18,263
Onda je to...
100
00:16:18,299 --> 00:16:21,325
Dobrodošli u doline ove
Tisuće podrava vam daju one
101
00:16:21,362 --> 00:16:24,753
Veliki junak kojeg svatko zna
Old Shatterhand kojeg se naziva
102
00:16:24,754 --> 00:16:27,440
- Old Shatterhand?
- Osobno, ako se ne varam.
103
00:16:27,754 --> 00:16:32,277
- Tražite skitnice? - Da, oni
su ubili oca od Freda Engela.
104
00:16:32,487 --> 00:16:34,490
Na putu za Tuslu.
105
00:16:36,746 --> 00:16:39,741
Žao mi je prijatelju. O tome
ćemo razgovarati u Tulsi.
106
00:16:42,098 --> 00:16:44,533
Ne, ja moram dalje. Moram
nači ubojice moga oca.
107
00:16:44,534 --> 00:16:47,436
To više ne morate. Njima
je Winnetou za petama.
108
00:19:14,379 --> 00:19:17,188
Kažem vam! Ja više neću
sudjelovati, a ni moji ljudi!
109
00:19:17,189 --> 00:19:18,935
Začepi gubicu!
110
00:19:42,689 --> 00:19:44,837
Hilton, Knox!
Dođite ovamo.
111
00:19:48,232 --> 00:19:50,523
- Što je bilo?
- Ništa posebno.
112
00:19:50,524 --> 00:19:54,653
Woodward je opet prigovarao, zato što
nije dobio ništa iz poštanske kočije.
113
00:19:54,759 --> 00:19:57,971
Ti si naime nešto zaboravio.
Htio si nam još nešto reći.
114
00:19:58,181 --> 00:20:01,126
O čemu se radilo kod te
proklete poštanske kočije?
115
00:20:04,941 --> 00:20:06,353
Dođite sa mnom.
116
00:20:20,716 --> 00:20:22,599
Zatvori vrata.
117
00:20:25,845 --> 00:20:28,573
Trebam razgovarati s vama.
Ali morate držati zatvorenu gubicu.
118
00:20:28,932 --> 00:20:30,836
- Da li je to jasno?
- Da.
119
00:20:31,510 --> 00:20:33,926
- Nijemi smo.
- Da, da. Kao grob.
120
00:20:36,446 --> 00:20:39,885
Da li ste već čuli nešto o
blagu u Srebrnom jezeru?
121
00:20:40,667 --> 00:20:42,984
Ali to su samo glupa
naklapanja.
122
00:20:43,563 --> 00:20:45,200
Tako? Mislite?
123
00:20:45,949 --> 00:20:51,147
U svakom slučaju, Hartley je načuo u
Tulsi da neki Engel posjeduje mapu...
124
00:20:52,209 --> 00:20:54,798
Na kojoj je ucrtan put
ka Srebrnom jezeru.
125
00:20:55,530 --> 00:20:59,307
Ostalo ste i sami doživjeli.
Sa poštanskom kočijom.
126
00:20:59,412 --> 00:21:03,137
Engel? Dakle to je čovjek
iz poštanske kočije.
127
00:21:03,346 --> 00:21:05,164
To je bio čovjek iz
poštanske kočije.
128
00:21:05,270 --> 00:21:06,312
A mapa?
129
00:21:10,327 --> 00:21:13,472
- To je polovica mape.
- A tko ima drugu polovicu?
130
00:21:13,473 --> 00:21:14,810
To još ne znam.
131
00:21:15,132 --> 00:21:19,409
Ali, taj Engel ima sina, a on
sigurno zna tko ima drugu polovicu.
132
00:21:19,768 --> 00:21:21,215
A gdje ćemo ga nači?
133
00:21:21,320 --> 00:21:23,445
Poslao sam Gonzalesa i Hartleya
da ga nađu.
134
00:21:23,446 --> 00:21:25,289
Doc će ga već pravilno
obraditi.
135
00:21:25,581 --> 00:21:29,895
- Na to moramo nazdraviti.
- Gdje ste sakrili bačve sa rakijom?
136
00:21:30,425 --> 00:21:31,498
Tamo gore.
137
00:21:33,283 --> 00:21:35,208
Kada je Engel pošao
u Salt Lake City...
138
00:21:35,209 --> 00:21:38,097
i raspitivao se da li se tamo
u Rockie-su u planinama...
139
00:21:39,733 --> 00:21:40,812
Što se događa?
140
00:21:50,543 --> 00:21:53,329
Pukovniče! Imam tog tipa!
Imam ga!
141
00:21:54,299 --> 00:21:56,734
Brzo Pukovniče!
Pukovniče, brzo!
142
00:21:58,280 --> 00:22:00,249
Svjetlo, svjetlo!
Kvragu, svjetlo!
143
00:22:06,191 --> 00:22:08,973
- Što se dogodilo? - Špijun.
Gdje je taj nitkov?
144
00:22:11,959 --> 00:22:13,929
Bruns? Pa to je Bruns.
145
00:22:14,139 --> 00:22:16,370
- A gdje je špijun?
- Mogao je samo otići kroz prozor.
146
00:22:17,244 --> 00:22:18,617
Idite po oružje!
147
00:22:20,814 --> 00:22:22,909
Sve pretražite!
Nije mogao otići daleko.
148
00:22:23,014 --> 00:22:25,957
- Woodwart, zatvori prilaz šumi.
- Za to je prekasno.
149
00:22:28,258 --> 00:22:31,378
Knox, sve pretražite.
Moramo pronači tog tipa.
150
00:22:31,379 --> 00:22:32,873
Hajde! Dođite sa mnom!
151
00:22:35,799 --> 00:22:39,635
Ovo vam govori Winnetou,
polgavica Apača!
152
00:22:39,845 --> 00:22:44,503
Tko se usudi prekinuti primirje
koje je dogovoreno, umire!
153
00:23:22,404 --> 00:23:24,868
Bio je to najbolji pas tragač
od Tulse do Wichitte...
154
00:23:24,869 --> 00:23:28,136
a sada već nekoliko mjeseci ne
može nanjušiti ni mrtvog štakora.
155
00:23:28,346 --> 00:23:30,556
Tu pomaže samo
"Aqua Salamandra"!
156
00:23:30,557 --> 00:23:34,734
Deset kapi u hranu i nanjušit
će štakora prije no što se rodi.
157
00:23:34,839 --> 00:23:36,934
- Ne.
- Onda ništa.
158
00:23:48,025 --> 00:23:51,106
Hej! Aqua Salamandra?
Kuda idete?
159
00:23:51,607 --> 00:23:55,080
Da vidim da li tu gore mogu
malo trgovati. - Ne!
160
00:23:55,394 --> 00:24:00,519
- Gosti ne žele da ih se smeta.
- Ah, tako. Nisam znao.
161
00:24:01,366 --> 00:24:03,974
Onda ću sreću potražiti
kod kovača.
162
00:24:04,393 --> 00:24:08,384
Bolje nemoj. Njegova žena je još
uvijek ružna i zla kao i prije.
163
00:24:15,347 --> 00:24:18,737
A kada je stari indijanac
umirao, poklonio mu je mapu.
164
00:24:19,775 --> 00:24:22,395
Onda se je otac vratio i odlučio
zajedno sa svojim prijateljem...
165
00:24:22,396 --> 00:24:24,521
Pettersonom potražiti blago.
166
00:24:25,047 --> 00:24:28,845
Tada je otac otišao u Salt Lake City
da riješi prava vlasništva, a onda...
167
00:24:33,888 --> 00:24:36,085
Pri tome nitko ne može
ništa napraviti sa mapom.
168
00:24:36,850 --> 00:24:38,901
Kod toga je otac bio
jako oprezan. On...
169
00:24:39,786 --> 00:24:43,585
Prerezao je mapu na dva dijela
i drugi dio dao Pettersonu.
170
00:24:46,558 --> 00:24:48,009
A gdje je on sada?
171
00:24:48,753 --> 00:24:51,265
Čeka ga na Butlerovoj farmi,
tako se je dogovorio sa ocem.
172
00:24:51,475 --> 00:24:54,535
- Tamo je bio jedan. - Dalje
od prozora da vas ne upuca.
173
00:25:00,997 --> 00:25:04,135
Pogodio sam ga u lijevo rame,
tog groznog prisluškivača.
174
00:25:04,241 --> 00:25:06,992
On se sigurno više neće
vratiti ako se ne varam.
175
00:25:06,993 --> 00:25:11,277
Varate se Sam. Skitnice sada
znaju gdje će nači mapu.
176
00:25:11,959 --> 00:25:15,008
Moramo se požuriti, inače
su Petterson i mapa izgubljeni.
177
00:25:16,026 --> 00:25:18,238
Ja to blago ne želim.
Možete dobiti moj dio.
178
00:25:18,690 --> 00:25:20,581
Ako mi pomognete da
pronađem ubojice moga oca.
179
00:25:20,687 --> 00:25:23,423
Ne, moj prijatelju.
Mene se ne može kupiti.
180
00:25:23,931 --> 00:25:29,099
Ali, zbog pravde,
pomoći ću vam.
181
00:25:29,204 --> 00:25:30,160
Hvala.
182
00:25:30,592 --> 00:25:33,238
Moramo stići na farmu
prije skitnica.
183
00:25:53,544 --> 00:25:56,017
Što je bilo? Zašto se vas
dvojica toliko žurite?
184
00:25:56,018 --> 00:25:59,006
- To ćeš uskoro saznati.
- Pozor! Dolazi Pukovnik!
185
00:26:03,081 --> 00:26:07,855
- Slušajte. Buđenje!
- Hajde, ljudi. Hoćete li uskoro?
186
00:26:11,044 --> 00:26:13,543
Ovaj naš prijatelj je
jučer čuo u Tusli...
187
00:26:14,131 --> 00:26:16,779
da trenutno na Buttlerovoj
farmi ima dosta toga za uzeti.
188
00:26:17,469 --> 00:26:21,050
- A što to?
- Novac, namirnice, stoka.
189
00:26:21,327 --> 00:26:24,665
Sve stvari koje su nam potrebne,
zar ne? - Da!
190
00:26:27,904 --> 00:26:31,183
Spremite se.
Jašemo odmah.
191
00:26:31,497 --> 00:26:34,736
Tamo možemo zaraditi i krvave
glave. Farma je dobro utvrđena.
192
00:26:35,259 --> 00:26:39,124
- Tako? Još nešto?
- Da, ja sam protiv.
193
00:26:43,293 --> 00:26:44,871
Woodward je protiv.
194
00:26:44,977 --> 00:26:48,473
Da. Želim znati zašto ne jašemo
u El Doro kako je dogovoreno.
195
00:26:48,474 --> 00:26:50,668
I tamo se sastanemo sa
Filerom i njegovim ljudima.
196
00:26:50,878 --> 00:26:53,635
- Odbijaš slušati zapovjedi?
- Točno to.
197
00:26:55,873 --> 00:27:02,896
Pristupi.
Woodward, brojim do tri.
198
00:27:03,706 --> 00:27:07,094
- Jedan.
- Nisam samo ja protiv toga, već i...
199
00:27:07,200 --> 00:27:09,862
- Dva.
- Brendt i Dickie i oba Johansona...
200
00:27:09,922 --> 00:27:11,323
Tri!
201
00:27:19,483 --> 00:27:21,775
Ima li još netko nešto za reći?
202
00:27:30,201 --> 00:27:33,259
Dovedite svoje konje.
Jašemo do Butlerove farme.
203
00:28:15,916 --> 00:28:18,628
To su ljudi iz Tulse!
Jedan od njih je Engel!
204
00:28:18,733 --> 00:28:20,584
Brže! Brže!
205
00:29:03,098 --> 00:29:04,739
Otvorite kapiju!
206
00:29:25,643 --> 00:29:27,025
Pucaj!
207
00:29:49,468 --> 00:29:51,131
Natrag! Natrag!
208
00:29:52,966 --> 00:29:54,505
Za mnom!
209
00:30:24,660 --> 00:30:28,175
Postaviti stražu.
Predvodnici k meni!
210
00:30:33,088 --> 00:30:36,075
- Dobrodošli na Butlerovu farmu.
- Hvala vam, gospođo.
211
00:30:36,076 --> 00:30:40,720
To sam već dugo željela. Upoznati
neke prave ljude sa zapada.
212
00:30:40,825 --> 00:30:44,390
Vi ste gospodin Hawkens,
ako se ne varam?
213
00:30:45,750 --> 00:30:49,486
A, ovaj junak ispred mene
je Gunstick Uncle, pjesnik bez treme.
214
00:30:49,591 --> 00:30:52,870
Kada me lijepa žena hvali
u grudima mi se žar pali
215
00:30:53,080 --> 00:30:57,233
Slava za to rado je pala...
- Za danas nema više recitala.
216
00:30:58,168 --> 00:31:00,430
I, Fred? To je bila dosta gusto.
Ne?
217
00:31:00,547 --> 00:31:02,211
Gdje je tvoj otac?
218
00:31:03,481 --> 00:31:05,592
- On je mrtav.
- Što?
219
00:31:06,448 --> 00:31:09,844
- Ubijen, na putu za Tuslu.
- Fred.
220
00:31:10,679 --> 00:31:14,332
Za to je kriva ona prokleta
mapa. Gdje je Ellen?
221
00:31:15,398 --> 00:31:18,416
Otišla je jutros sa svojim ocem
do Crnih Bobica na pecanje.
222
00:31:18,799 --> 00:31:20,312
Uskoro bi se trebali...
223
00:31:23,174 --> 00:31:24,660
Za ime Božje.
224
00:31:42,195 --> 00:31:45,318
Banditi! Skitnice!
Natrag!
225
00:31:48,537 --> 00:31:51,153
Stoj!
Kamo idete!
226
00:31:51,467 --> 00:31:54,701
- Tko ste vi? - Ja se zovem
Petterson, ovo je moja kći.
227
00:31:55,210 --> 00:32:00,088
- Aha. Vidi, vidi.
- To nam je uštedilo mnogo muke.
228
00:32:00,298 --> 00:32:02,189
- Dovedi Pukovnika!
- Što to treba značiti?
229
00:32:02,190 --> 00:32:04,188
Začepi gubicu i pričaj samo
kada te se pita!
230
00:32:05,429 --> 00:32:09,465
- Uhvatili su ih.
- Što će sada učiniti s njima?
231
00:32:10,496 --> 00:32:12,311
Zadržati ih kao taoce.
232
00:32:14,857 --> 00:32:16,531
Čvrsto ga držite.
233
00:32:20,791 --> 00:32:23,002
Što tražite?
Što hoćete od nas?
234
00:32:23,211 --> 00:32:25,334
Nemojte su truditi.
Nemam novaca kod sebe.
235
00:32:30,170 --> 00:32:32,723
- Gdje je mapa?
- Ne znam o čemu pričate.
236
00:32:36,795 --> 00:32:40,067
- Tako. Znate li možda sada?
- Odakle vam ova mapa?
237
00:32:40,277 --> 00:32:42,519
- Ja postavljam pitanja!
- Gdje je Engel?
238
00:32:42,729 --> 00:32:45,362
Što ste učinili s tim čovjekom?
Ubojice!
239
00:32:45,363 --> 00:32:47,193
Ne, nemojte! Oče!
240
00:32:47,538 --> 00:32:49,934
Gdje je druga polovica mape?
241
00:32:52,150 --> 00:32:55,009
- Reci im, oče! Reci im!
- Šuti, Ellen!
242
00:32:55,536 --> 00:32:58,247
Ah, dama je razumnija.
243
00:32:59,531 --> 00:33:02,596
- Dakle? Hoće li uskoro?
- Oče.
244
00:33:05,947 --> 00:33:07,515
Polegnite ga na tlo.
245
00:33:09,502 --> 00:33:11,822
Ne! Mapa je na Butlerovoj farmi.
246
00:33:12,032 --> 00:33:14,994
Gospođo Butler!
Dajte mi mapu.
247
00:33:15,308 --> 00:33:18,093
- Mapu? - Da, Pukovniku je
samo to bitno.
248
00:33:18,493 --> 00:33:20,953
- Neka ga uzme ako će zato
pustiti Ellen i Pettersona! - Ne.
249
00:33:21,163 --> 00:33:24,270
Možemo spasiti njihove živote
samo ako zadržimo mapu.
250
00:33:26,745 --> 00:33:29,427
Zar da nam to prokleto blago
svima donese nesreću?
251
00:33:29,741 --> 00:33:32,008
- I bez njega smo živjeli!
- Samo trenutak.
252
00:33:32,114 --> 00:33:33,556
Tamo iza dolazi jedna skitnica.
253
00:33:36,928 --> 00:33:38,193
Daj da vidim.
254
00:33:39,609 --> 00:33:43,376
Čovjek nosi bijelu zastavu i
koliko vidim dolazi sam.
255
00:33:43,586 --> 00:33:46,049
Možda samo hoće osušiti
svoju košulju.
256
00:33:47,891 --> 00:33:51,508
- Što hoćete?
- Nosim poruku od našeg vođe.
257
00:33:51,614 --> 00:33:53,910
- Što hoće od nas?
- Drugu polovicu plana...
258
00:33:53,911 --> 00:33:57,435
hranu za konje i 5000$!
- Ništa drugo?
259
00:33:57,832 --> 00:34:01,976
Ne! Ako ispunite uvjete, pustit
ćemo zarobljenike i odjahati dalje.
260
00:34:02,264 --> 00:34:03,484
A ako ne?
261
00:34:03,851 --> 00:34:07,733
Onda ćemo spaliti farmu i objesiti
zarobljenike, kao i sve vas!
262
00:34:08,527 --> 00:34:11,658
- I kakav je vaš odgovor?
- O tome ne mogu odlučiti sam.
263
00:34:11,867 --> 00:34:14,686
- Što to znači? - To znači da
trebamo vremena za razmisliti.
264
00:34:14,896 --> 00:34:18,153
- A koliko?
- Dva sata!
265
00:34:33,112 --> 00:34:36,729
- Što će učiniti s nama, oče?
- Nemoj se brinuti, dijete moje.
266
00:34:37,209 --> 00:34:39,747
Gospođa Butler će im
sigurno dati mapu.
267
00:34:39,852 --> 00:34:41,395
A onda će nas pustiti.
268
00:34:48,191 --> 00:34:51,813
Nitko od ljudi im ne smije prići.
Nitko ne smije razgovrati s njima.
269
00:34:51,918 --> 00:34:53,089
- Jasno?
- Da, dobro.
270
00:34:53,090 --> 00:34:55,153
Kod najmanjeg pokušaja
bijega, ubij ih.
271
00:35:01,385 --> 00:35:05,685
Dva sata za razmišljanje.
Lijepe prijatelje imate.
272
00:35:17,357 --> 00:35:20,452
Postoji samo jedno rješenje.
Moramo napasti skitnice i pokušati...
273
00:35:20,766 --> 00:35:23,191
Ne, to bi bilo besmisleno.
274
00:35:23,296 --> 00:35:26,221
Bolje je učiniti nešto besmisleno
nego ništa! - Ne uvijek.
275
00:35:27,038 --> 00:35:29,235
Ali nešto moramo poduzeti.
Ne možemo ih ostaviti na cjedilu.
276
00:35:29,341 --> 00:35:30,396
Ne, ne, dječaće moj.
277
00:35:30,397 --> 00:35:33,131
Ali razbojnici mogu točno
pratiti svaki naš korak.
278
00:35:33,340 --> 00:35:34,557
Ne baš svaki.
279
00:35:36,529 --> 00:35:39,432
- Kako ste to mislili?
- Dođite sa mnom.
280
00:35:43,741 --> 00:35:46,543
Tu je voda.
Držite čvrsto ruku.
281
00:35:46,544 --> 00:35:50,774
Moj muž je dao iskopati prolaz
kao zadnji izlaz kod napada.
282
00:35:50,880 --> 00:35:53,470
Ulaz je visok jedva jednu
stopu iznad površine vode.
283
00:35:53,832 --> 00:35:55,770
Zavisno od toga koliko
je padala kiša.
284
00:35:56,562 --> 00:35:59,782
- A gdje završava prolaz vani?
- Preko u jednom grmlju.
285
00:35:59,927 --> 00:36:01,795
Iza šumarka gdje su
se ulogorile skitnice.
286
00:36:02,347 --> 00:36:03,879
Hvala, to je dovoljno.
287
00:36:11,305 --> 00:36:13,147
Čuvaj se Fred.
288
00:36:17,582 --> 00:36:19,855
- Ima li što novoga?
- Ne, preko je sve mirno.
289
00:36:24,521 --> 00:36:26,704
- Rola je gotova!
- Hajde, dogurajte gu!
290
00:36:28,984 --> 00:36:30,434
Ovamo sa rolom!
291
00:36:38,321 --> 00:36:40,743
Napravite vaše role
baš kao što je ova.
292
00:36:45,143 --> 00:36:47,917
- Da li je barut suh?
- Da, ali treba nam još.
293
00:36:48,126 --> 00:36:49,677
Evo.
294
00:36:52,924 --> 00:36:55,039
Pravi lukavi vrag je
taj naš Pukovnik.
295
00:36:55,335 --> 00:36:57,244
Što je opet smislio.
296
00:37:03,593 --> 00:37:06,304
Ne razumijem oče. Zašto gospođa
Butler treba vremena za razmišljanje?
297
00:37:06,409 --> 00:37:07,891
Začepi gubicu!
Ovdje nema priče!
298
00:37:13,648 --> 00:37:18,116
Polovica mape je bezvrijedna.
Zašto ju ne da? - Ne znam ni ja.
299
00:37:32,167 --> 00:37:34,184
- Vidite li njih dvojicu?
- Ne.
300
00:37:34,501 --> 00:37:36,490
Ali, morali su već biti preko.
301
00:37:36,802 --> 00:37:39,186
Ako su morali, morali su.
Pogledajte vi.
302
00:38:05,295 --> 00:38:10,600
- Stoj! Što hoćete ovdje? - Hoću iz
bližega pogledati ovu lijepu curu.
303
00:38:10,705 --> 00:38:13,225
Natrag! Pukovnik je zabranio!
- Ah, što zabranio.
304
00:38:13,463 --> 00:38:17,295
Troje ih je. Ti sredi skitnicu, a ja
ću ovu dvojicu stražara.
305
00:38:18,540 --> 00:38:22,449
Smiri se, idem već.
Vi ste svi ludi!
306
00:39:02,988 --> 00:39:04,861
Mirno, ne mićite se.
307
00:39:08,172 --> 00:39:10,108
- Daj malo i meni.
- Što je to bilo?
308
00:39:10,318 --> 00:39:12,842
- Ništa, daj već ovamo.
- Nešto je bilo.
309
00:39:14,412 --> 00:39:16,224
Pogledajte ovoga!
310
00:39:24,065 --> 00:39:26,129
Ali, gospodo.
Sada je odletio.
311
00:39:26,732 --> 00:39:28,435
Nestani odavde.
I to hitro.
312
00:39:28,645 --> 00:39:31,290
Dopustite, ja služim znanosti.
A što vi radite?
313
00:39:31,500 --> 00:39:34,609
- Rekao sam da nestaneš.
- Da li bi to trebala biti prijetnja?
314
00:39:34,714 --> 00:39:37,620
- Brojim do tri.
- Izvolite. Jedan, dva, tri.
315
00:39:40,003 --> 00:39:43,411
Još jedna rupa u šeširu.
Smatram da su vaše manire grozne.
316
00:39:43,976 --> 00:39:47,702
Dobro, dobro. Povlačim se od
sirovog nasilja. Dođi Herakles, idemo.
317
00:39:53,681 --> 00:39:55,912
Prošla su dva sata.
Dovedite zarobljenike.
318
00:39:57,814 --> 00:40:00,982
- Da niste krivo gledali, gđo Butler?
- Nažalost ne.
319
00:40:03,118 --> 00:40:05,717
Moj Bože. Ako su sada ono dvoje...
320
00:40:05,822 --> 00:40:08,767
Ne, ne. Ovaj puta su nastradali
pravi, ako se ne varam.
321
00:40:09,981 --> 00:40:12,271
Gdje je ono dvoje?
Gdje? Gdje?
322
00:40:25,767 --> 00:40:27,701
Sve pripremite.
Napadamo.
323
00:40:35,991 --> 00:40:37,128
Hvala.
324
00:40:40,510 --> 00:40:44,305
Zahvaljujem vam. To je stvarno
bio spas u zadnji čas.
325
00:40:45,634 --> 00:40:48,711
Uskoro počinje, ako se
ne varam. Njušim to.
326
00:40:48,932 --> 00:40:51,410
Čim lupeži priđu bliže
nišanit se treba niže
327
00:40:51,411 --> 00:40:54,012
Po redu naciljani
i u pakao poslani.
328
00:41:30,790 --> 00:41:32,800
Pokušat će podmetnuti vatru!
329
00:41:33,439 --> 00:41:35,992
Napunite kante vodom!
Požurite!
330
00:41:36,098 --> 00:41:37,402
Brzo, brzo!
331
00:42:28,158 --> 00:42:30,464
Kuća gori!
Ljestve! Brzo!
332
00:42:53,971 --> 00:42:55,239
Ovamo!
333
00:44:30,105 --> 00:44:31,908
Za mnom!
334
00:45:35,398 --> 00:45:38,394
Fred! Fred!
Osvojili su kapiju!
335
00:45:38,708 --> 00:45:40,487
U dvorištu su!
Fred!
336
00:45:40,695 --> 00:45:42,546
Naprijed! Naprijed!
337
00:46:28,492 --> 00:46:30,981
Pukovniče!
Dolaze sa svih strana!
338
00:46:32,943 --> 00:46:35,252
Indijanci!
Dolaze indijanci!
339
00:47:08,418 --> 00:47:12,131
- Vi ste ih rastjerali.
- Vi ste stari šarmer, ako se ne varam.
340
00:47:49,786 --> 00:47:53,313
- Moj brate.
- Osage su naši prijatelji.
341
00:49:28,916 --> 00:49:30,175
Pukovniče!
342
00:49:35,553 --> 00:49:38,630
Ovamo!
Dođite! Uzmite ovog konja.
343
00:50:06,159 --> 00:50:07,443
Ellen!
344
00:50:09,151 --> 00:50:11,147
Fred dolazi!
Fred se vrača!
345
00:50:13,810 --> 00:50:16,622
Zahvaljujemo se hrabrom
poglavici Osaga.
346
00:50:25,775 --> 00:50:27,078
Pukovnik je pobjegao.
347
00:51:03,953 --> 00:51:07,954
Ako se Srebrno jezero
stvarno nalazi u lovištu Utasa.
348
00:51:07,955 --> 00:51:10,381
Onda je i ova mapa
poptuno točna.
349
00:51:10,907 --> 00:51:15,126
Evo, ovaj crtež na lijevom rubu
predstavlja bizona koji liže bijeli blok.
350
00:51:15,703 --> 00:51:18,722
To je točno. To je indijanski
znak za slanu vodu.
351
00:51:18,828 --> 00:51:20,563
Onda bi to bilo veliko
Slano jezero.
352
00:51:21,342 --> 00:51:25,180
A ovdje, sunce pokazuje smjer.
353
00:51:25,181 --> 00:51:29,090
Točno na zapad. Ovdje pored
padajuće vode...
354
00:51:29,605 --> 00:51:32,788
... kroz Kanjon duhova.
- I dalje do Srebrnog jezera.
355
00:51:32,827 --> 00:51:37,372
Prema ovim starim indijanskim crtežima,
to je jezero okruženo strmim liticama.
356
00:51:37,582 --> 00:51:44,484
I na dva mjesta podijeljeno stepenastim
kaskadama preko kojih teče voda.
357
00:51:44,693 --> 00:51:48,250
- Točno. - Srebrni sjaj
kaskada je jezeru dao ime.
358
00:51:48,359 --> 00:51:50,270
Dakle, nema nikakve veze sa blagom.
359
00:51:52,048 --> 00:51:55,256
Koliko ja mogu prosuditi postoji
samo jedan jedini prilaz jezeru.
360
00:51:55,362 --> 00:51:57,094
Ovdje na sjeverozapadnoj strani.
361
00:51:57,199 --> 00:51:59,877
- Kroz jedan prosjek u stijeni.
- Još bolje.
362
00:52:00,848 --> 00:52:02,497
Pronači ćemo ga.
363
00:52:03,725 --> 00:52:07,244
- Iznad jezera nalazi se jedna špilja.
- Da, a u toj špilji nalazi se blago.
364
00:52:08,478 --> 00:52:12,818
Stari indijanac je imao pravo. To
prokleto blago donosi samo nesreću.
365
00:52:14,039 --> 00:52:16,810
Za dlaku ste zamalo isto
prošli kao i moj otac. Ili?
366
00:52:17,314 --> 00:52:18,939
Jako mi te je žao, Fred.
367
00:52:19,254 --> 00:52:22,759
Baš tvoj otac koji nikome nije
učinio ništa nažao...
368
00:52:23,078 --> 00:52:24,745
U tu sam bajku i ja
nekad vjerovao.
369
00:52:25,034 --> 00:52:27,347
Da se dobro nagrađuje,
a zlo kažnjava.
370
00:52:27,710 --> 00:52:29,191
Suprotno je točno.
371
00:52:29,855 --> 00:52:32,524
- Pošteni uvijek plate.
- Ne, Fred. Ne smiješ tako govoriti.
372
00:52:32,526 --> 00:52:34,088
- To nije istina, jer...
- Je, je.
373
00:52:34,089 --> 00:52:37,811
Upravo je tako. Ali obećavam
ti, ovaj puta neće biti tako.
374
00:52:40,083 --> 00:52:43,055
Osvetit ću svog oca čak iako
sam pri tome nastradam.
375
00:52:44,178 --> 00:52:46,471
- Vlastitim rukama ću ih ubiti.
- Prestani Fred, molim te prestani.
376
00:52:47,395 --> 00:52:50,513
Dobro te razumijem. Znam
kako ti je to grozno, ali...
377
00:52:50,514 --> 00:52:52,685
Ne mogu se samo tako
pomiriti s tim, Ellen.
378
00:52:53,758 --> 00:52:55,378
Shvati me.
379
00:53:05,813 --> 00:53:07,638
Ellen.
380
00:53:16,440 --> 00:53:18,100
Ellen.
381
00:53:23,108 --> 00:53:24,870
Bojim se za tebe, Fred.
382
00:53:25,265 --> 00:53:30,113
Postao si tako ljut. U tebi je toliko
mržnje da više nema mjesta za...
383
00:53:34,025 --> 00:53:36,884
Ima Ellen.
Ta tebe uvijek.
384
00:53:45,015 --> 00:53:48,567
Povest ću i svoju kći Ellen. Bila
je to želja Ericha Engela...
385
00:53:48,568 --> 00:53:50,385
a i moja da tražimo blago
u Srebrnom jezeru.
386
00:53:50,490 --> 00:53:52,455
I nači ako se ne varam.
387
00:53:53,589 --> 00:53:57,268
A da iskreno kažem, ne
želim odustati od te odluke.
388
00:53:57,707 --> 00:54:00,844
Obećao sam Fredu da ću mu
pomoći da osveti svog oca.
389
00:54:00,916 --> 00:54:04,437
I zato, g. Petterson mislim da
bi trebali jahati zajedno.
390
00:54:04,624 --> 00:54:07,881
Shvaćam. Pretpostavljate
da će me Pukovnik slijediti.
391
00:54:08,091 --> 00:54:11,567
Tako je. Winnetou dobro
poznaje lovišta Utasa.
392
00:54:11,568 --> 00:54:15,466
- On će nas voditi. - A i Sam
Hawkens ide sigurno s vama.
393
00:54:15,572 --> 00:54:17,229
- Ta stara...
- Ova rudljava glava.
394
00:54:17,230 --> 00:54:20,947
- On uvijek mora biti prisutan.
- Mlad čovjek je uvijek potreban.
395
00:54:21,052 --> 00:54:24,411
Ja tu neću sam ostati
Ja ću na svoje noge stati
396
00:54:24,412 --> 00:54:28,597
Idem s vama blago tražit ja
Samo sam to htio da se zna
397
00:54:45,881 --> 00:54:48,684
Stani. Ovdje ćemo logorovati.
- Sjaši!
398
00:54:49,594 --> 00:54:51,139
Konačno.
399
00:54:58,662 --> 00:55:03,914
Pukovniče, pogledajte te ljude.
Od tih bijednika nema puno koristi.
400
00:55:04,124 --> 00:55:07,678
Bez mape, tako i tako nećemo
pronači Srebrno jezero.
401
00:55:10,590 --> 00:55:13,565
Za nekoliko dana dolazi Filer
sa 60 ljudi u El Doro.
402
00:55:14,162 --> 00:55:16,267
Neka Hartley odjaše tamo
i čeka ga.
403
00:55:16,373 --> 00:55:19,284
Ali u međuvremenu će taj Petterson
već biti na Srebrnom jezeru.
404
00:55:19,389 --> 00:55:21,723
To moramo nekako spriječiti.
405
00:55:22,639 --> 00:55:24,108
Hoćemo.
406
00:55:58,643 --> 00:56:00,159
Dođi. Hajde.
407
00:56:00,369 --> 00:56:03,509
Striček ti ne želi zlo. Dobri
striček ti ne želi nikakvo zlo.
408
00:56:03,719 --> 00:56:07,241
Nemoj tako brzo. Hoćeš li
pričekati? Hoćeš li pričekati?
409
00:56:10,195 --> 00:56:11,570
Što je tu smiješno?
410
00:56:11,571 --> 00:56:15,105
Čovjek uhvati Papilona Polinestra
Parinda samo jednom u životu.
411
00:56:15,411 --> 00:56:19,601
Vjerujem vam to. Ali ako želite ostati na
životu savjetujem vam da budete oprezniji.
412
00:56:19,810 --> 00:56:21,928
Ovdje sve vrvi od raznih
ubojica.
413
00:56:22,137 --> 00:56:25,132
Oho! Ja posjedujem brzog
konja i dobru pušku.
414
00:56:25,522 --> 00:56:29,845
Osim toga, moje ime je g. James
Agnes lord od Castlepoola.
415
00:56:29,950 --> 00:56:31,875
- Dobar dan.
- Baš mi je drago.
416
00:56:33,590 --> 00:56:36,549
Sam Hawkens lord od
Whiskeya i sode.
417
00:56:36,758 --> 00:56:40,919
Ovo je Old Shatterhand, a ovo
Winnetou, poglavica Apača.
418
00:56:41,328 --> 00:56:46,675
Oh! Onda su ovo konji Hatatitla
i Inchi i dvije poznate puške.
419
00:56:47,453 --> 00:56:52,589
Sa lordovskim dopuštenjem, možemo
li vidjeti vašeg konjića i puškicu?
420
00:56:52,694 --> 00:56:54,082
Vrlo rado.
421
00:56:56,742 --> 00:57:00,891
- I na tome možete jahati? - Lagano,
samo je dva broja prevelik za mene.
422
00:57:01,417 --> 00:57:03,666
A sa onom stvarćicom
možete pucati?
423
00:57:10,021 --> 00:57:12,962
Nisam mislio samo tako
pucati u zrak, visosti...
424
00:57:13,171 --> 00:57:16,111
- Mislio sam na pogoditi.
- Pričekajmo.
425
00:57:20,159 --> 00:57:23,122
Pogođen je lešinar ovaj
Hitac je bio dobar
426
00:57:23,123 --> 00:57:26,287
Novajliju pohvaliti treba
A ne ismijati njega.
427
00:57:26,393 --> 00:57:27,868
Puno hvala, puno hvala.
428
00:57:27,974 --> 00:57:30,661
Ipak kažem da je bolje da
jašete s nama.
429
00:57:31,214 --> 00:57:34,975
Hvala, gospodine! To je za
mene velika čast.
430
00:57:49,753 --> 00:57:51,007
Stanite!
431
00:57:51,874 --> 00:57:55,009
- Što znači taj dim?
- Ah, to je samo logorska vatra.
432
00:57:55,218 --> 00:57:57,544
Ne, to je dim smrti.
433
00:58:51,833 --> 00:58:53,831
Mislim da je bolje da
ti ostaneš ovdje.
434
00:59:00,133 --> 00:59:02,517
Više od deset ljudi
napalo je selo.
435
00:59:03,483 --> 00:59:05,685
To je bio Pukovnik sa
ostatkom svojih ljudi.
436
00:59:06,935 --> 00:59:09,393
Ugasili su sav život u selu.
437
00:59:09,498 --> 00:59:11,967
Ali, ne vidim ratnike
među mrtvima.
438
00:59:14,087 --> 00:59:16,582
Muškarci su bili u
lovu na bizone.
439
00:59:20,747 --> 00:59:23,330
Ellen. Ellen!
440
00:59:25,135 --> 00:59:26,638
Natrag!
441
00:59:52,836 --> 00:59:55,616
Nismo mi uništili vaše selo!
442
00:59:56,441 --> 00:59:57,807
Dolje!
443
01:00:23,650 --> 01:00:27,100
Imam osjećaj da se nas
dvoje već poznajemo.
444
01:00:38,320 --> 01:00:40,502
Pucajte samo u konje!
445
01:01:37,679 --> 01:01:41,679
Mi... Mi smo prijatelji!
Prijatelji Utasa!
446
01:01:50,776 --> 01:01:52,748
Gdje je Ellen?
447
01:02:26,962 --> 01:02:31,780
Odande su došli hici,
a na jug vodi trag.
448
01:02:49,547 --> 01:02:51,573
Što je bilo?
449
01:02:53,318 --> 01:02:56,637
Donesite mapu u El Doro ili
će Ellen Petterson umrijeti.
450
01:02:58,419 --> 01:03:00,348
- Moramo odmah tamo.
- Ne, to ne možemo.
451
01:03:00,349 --> 01:03:02,915
El Doro je sastajalište svih skitnica
na srednjem zapadu.
452
01:03:02,916 --> 01:03:04,977
Nitko ne zna koliko ih je
sada tamo.
453
01:03:04,979 --> 01:03:07,230
Bez obzira koliko ih je,
moramo ju osloboditi!
454
01:03:08,588 --> 01:03:11,911
Onda postoji samo jedna mogućnost.
Imate li mapu u glavi?
455
01:03:11,808 --> 01:03:14,481
- Da. - Dakle, i bez nje možete
doći do Srebrnog jezera.
456
01:03:14,690 --> 01:03:17,577
- Da. - Onda mi dajte vašu
polovicu. Vi isto Petterson.
457
01:03:17,872 --> 01:03:19,735
Odmah ćete odjahati u El Doro.
458
01:03:20,173 --> 01:03:22,944
Winnetou će sve promatrati i
izvjestiti nas da li Pukovnik...
459
01:03:22,945 --> 01:03:25,738
pristaje na sljedeći prijedlog.
Slušajte...
460
01:03:48,351 --> 01:03:50,517
- Konačno.
- Dosta mi je. Sve me boli.
461
01:03:50,623 --> 01:03:52,324
Zatvorite ju u crkvu.
462
01:03:56,759 --> 01:04:00,030
Odakle se je ova stvorila?
Gdje ste ju opet uhvatili?
463
01:04:00,031 --> 01:04:02,784
To ću ti ispričati kasnije.
Jesi li čuo što o Charlieu?
464
01:04:03,122 --> 01:04:06,789
Da, on je u Lasanimasu.
Može doći tek za tjedan dana.
465
01:04:07,508 --> 01:04:10,557
Još bolje. Ne želim dijeliti
s još više ljudi.
466
01:04:14,368 --> 01:04:18,782
Slušajte! Možda još danas ili
najkasnije sutra jašemo dalje.
467
01:04:18,887 --> 01:04:21,916
Moramo se nekoliko dana
odmoriti. - Ja više ne mogu.
468
01:04:22,021 --> 01:04:25,717
Moći ćete kada saznate...
o čemu se radi.
469
01:04:26,840 --> 01:04:30,660
A za tu veliku stvar, sada
trebam svakog pojedinca.
470
01:04:35,176 --> 01:04:38,489
Da li ste već čuli nešto
o blagu u Srebrnom jezeru?
471
01:04:39,176 --> 01:04:41,716
- Brago uvijek dobro dođe.
- O tome se radi.
472
01:04:42,222 --> 01:04:45,383
O blagu u Srebrnom jezeru.
Tko ide sa mnom?!
473
01:04:45,488 --> 01:04:47,652
- Ja! - I ja!
- Idemo svi!
474
01:05:14,196 --> 01:05:16,061
Uzbuna!
Uzbuna!
475
01:05:26,849 --> 01:05:29,040
Budalo!
To je čovjek kojeg čekam.
476
01:05:36,632 --> 01:05:39,538
- Što hoćete?
- Predložiti vam zamjenu.
477
01:05:40,161 --> 01:05:42,493
Blago iz Srebrnog jezera u
zamjenu za djevojkin život.
478
01:05:43,129 --> 01:05:46,207
To bi za mene bila loša
zamjena jer imam oboje.
479
01:05:47,427 --> 01:05:48,952
Pretražite ga!
480
01:05:51,503 --> 01:05:53,062
Nemam više mapu.
481
01:05:53,236 --> 01:05:55,961
Obje polovice su bile kod Pettersona
kada su nam napali Utassi.
482
01:05:56,190 --> 01:05:58,926
- Ja sam jedini pobjegao.
- Meni nećeš pobjeći.
483
01:05:59,763 --> 01:06:02,961
Ako se odlućiš reći istinu,
obavijesti me. Zatvorite ga.
484
01:06:04,790 --> 01:06:06,204
Pustite me!
485
01:06:08,812 --> 01:06:11,132
Meni ne treba mapa.
Znam put.
486
01:06:12,253 --> 01:06:15,868
Odvest ću vas do Srebrnog jezera.
Ali zato morate pustiti Ellen Petterson.
487
01:06:20,495 --> 01:06:23,780
Dobro.
Krećemo za sat vremena.
488
01:06:24,741 --> 01:06:27,558
- Gdje je gospođica Petterson?
- Odvedite ga k njoj.
489
01:06:30,829 --> 01:06:35,609
I još nešto. Ako se pojavi
neki tvoj prijatelj, onda...
490
01:06:37,446 --> 01:06:38,991
Znam.
491
01:06:41,288 --> 01:06:44,268
Neka se ljudi rašire i
pretraže okolinu.
492
01:07:07,462 --> 01:07:09,644
Ne boj se, Ellen. Pukovnik će
povesti samo svoje ljude...
493
01:07:09,854 --> 01:07:11,510
a njih će srediti naši prijatelji.
494
01:07:11,511 --> 01:07:13,225
- Ali, imaju nas kao taoce.
- Znam.
495
01:07:14,924 --> 01:07:17,498
Old Shatterhand će ih namamiti u
zamku, ali zato mora prije nas...
496
01:07:17,499 --> 01:07:19,608
...doći do Srebrnog jezera.
- Sada razumijem što misliš.
497
01:07:19,609 --> 01:07:21,871
Moramo sve učiniti da
polako napredujemo.
498
01:07:22,290 --> 01:07:25,732
Old Shatterhand i ostali ići će
kraćim putem kroz teritoriju Utassa.
499
01:08:13,327 --> 01:08:15,564
- Ne mogu više.
- Stani!
500
01:08:17,144 --> 01:08:19,870
- Što je bilo?- Gđica Petterson
treba nekoliko sati odmora.
501
01:08:19,975 --> 01:08:23,688
Glupost. Dama se može odmoriti
kada stignemo do Srebrnog jezera.
502
01:08:23,794 --> 01:08:25,234
Hajde, dalje!
503
01:08:26,352 --> 01:08:30,462
Jašite samo, jašite. Kod drveta
nećete znati kamo dalje.
504
01:08:49,529 --> 01:08:51,056
Sjašite.
505
01:09:00,784 --> 01:09:02,238
Stoj!
506
01:09:03,472 --> 01:09:05,489
Ovdje je dobro mjesto
za logorovanje.
507
01:09:17,550 --> 01:09:21,054
Skinite konjima sedla, zapalite vatru.
Ja idem malo razgledati.
508
01:10:10,202 --> 01:10:12,398
Dižite se!
Utassi su nas opkolili!
509
01:10:12,503 --> 01:10:15,038
Cijela šuma je puna indijanaca.
Brzo na stijenu.
510
01:10:15,039 --> 01:10:16,082
Ponesite sve puške!
511
01:10:16,083 --> 01:10:18,987
To je jako nepristojno,
uznemiravati nas u sred noći.
512
01:11:45,175 --> 01:11:46,611
U zaklon!
513
01:11:48,073 --> 01:11:51,535
Bljedoliki su okruženi mojim
ratnicima. Neka se predaju!
514
01:11:51,640 --> 01:11:54,161
Što smo učinili Utassima
da nas napadaju?
515
01:11:54,266 --> 01:11:57,463
Napali ste naše selo i poubijali
naše žene i djecu!
516
01:11:57,568 --> 01:12:02,159
To nije istina. Došli smo na vaše
područje kada je selo već bilo uništeno.
517
01:12:09,093 --> 01:12:14,931
Ovdje stoji Veliki vuk, poglavica Utassa.
I ja kažem da su vaše riječi laž!
518
01:12:15,763 --> 01:12:20,397
Ovdje stoji Old Shatterhand kojeg zovete
Pokai Mu. Ja nikada nisam lagao.
519
01:12:20,911 --> 01:12:25,237
- Pokai Mu. - Nitko od nas nije
nikada nanio nepravdu Utassima.
520
01:12:25,343 --> 01:12:28,278
- A tko je zatuko Malog medvjeda?
- Nitko.
521
01:12:28,772 --> 01:12:32,301
Moja šaka ga je pogodila kada
je htio ubiti mog prijatelja.
522
01:12:33,539 --> 01:12:36,296
Mali medvjed nije mrtav,
samo spava.
523
01:12:36,401 --> 01:12:38,401
A zašto ste jučer pucali na nas?
524
01:12:38,402 --> 01:12:43,325
Morali smo se braniti jer su nas napali
tvoji ratnici iako smo prijatelji Utassa!
525
01:12:43,430 --> 01:12:46,773
Ako je to istina pođite s nama
i pokorite se presudi Staraca!
526
01:12:47,267 --> 01:12:49,631
- Kao prijatelji?
- Kao zarobljenici!
527
01:12:49,945 --> 01:12:51,144
Ne!
528
01:12:52,393 --> 01:12:55,324
- Onda ćemo se boriti!
- To je vaša smrt!
529
01:12:55,898 --> 01:12:59,445
Možda, ali puno tvojih
ratnika će umrijeti s nama.
530
01:12:59,550 --> 01:13:01,863
Misli na moju čarobnu pušku,
Poglavico!
531
01:13:05,196 --> 01:13:08,931
Obećavate da ćete se pokoriti
presudi ma kakva bila?
532
01:13:09,037 --> 01:13:13,254
Hoćemo, ako obećaš da kao gosti
možemo zadržati naše oružje.
533
01:13:13,359 --> 01:13:15,353
Ali tako ćemo izgubiti
našu prednost.
534
01:13:15,354 --> 01:13:18,367
Dozvoljavam.
Ja sam govorio!
535
01:14:26,623 --> 01:14:28,596
Čekajte ovdje.
536
01:14:34,243 --> 01:14:37,233
Držat ćemo konje kod sebe.
Što god da se dogodilo.
537
01:15:04,844 --> 01:15:07,358
Nadam se da su već doručkovali.
538
01:15:14,790 --> 01:15:16,443
Idite do šatora.
539
01:15:23,325 --> 01:15:27,093
Bljedoliki neka čekaju ovdje dok
sunce ne dođe na sredinu i....
540
01:15:27,094 --> 01:15:28,963
Starci plemena ne kažu presudu.
541
01:15:29,354 --> 01:15:30,840
- Konji...
- Ostaju ovdje.
542
01:15:30,946 --> 01:15:35,306
Misli li Old Shatterhand na bijeg?
- Ne, ali mi smo gosti, ne zarobljenici.
543
01:15:35,451 --> 01:15:37,211
- Točno.
- Ne zaboravi to, Poglavico.
544
01:15:39,434 --> 01:15:43,229
Inače ću svojoj čarobnoj pušci
dati da govori. Gledaj.
545
01:15:52,450 --> 01:15:54,690
Jesi li shvatio govor,
Poglavico?
546
01:15:56,065 --> 01:15:58,796
Zakleli ste se da ćete se
pokoriti presudi Staraca.
547
01:15:58,797 --> 01:16:01,179
Za ime Božje, ne možemo
toliko čekati. Moramo dalje.
548
01:16:01,952 --> 01:16:05,820
Kada sjena stupa dođe do
koplja, presuda je izrečena.
549
01:16:19,337 --> 01:16:21,990
Sada smo izgubili već dva sata.
550
01:16:51,945 --> 01:16:55,014
- Castlepool. - Kakva je to
buka. Ima li nekih problema?
551
01:16:55,015 --> 01:16:57,061
Da, pitanje je samo za koga.
552
01:17:00,734 --> 01:17:03,344
- Savjetovanje je gotovo.
- Bilo je i vrijeme.
553
01:17:23,654 --> 01:17:26,075
Sada je presuda valjana
i može se provesti.
554
01:17:26,181 --> 01:17:29,090
Provesti? To zvuči grozno.
To zvuči kao... - Tišina.
555
01:17:29,762 --> 01:17:33,273
- Dolaze poglavica i vrač.
- Ja sam potpuno zdrav.
556
01:17:41,351 --> 01:17:45,135
Starci kažu da su bljedoliki
prolili krv naših žena i djece.
557
01:17:45,240 --> 01:17:48,166
Zato smo iskopali ratnu
sjekiru i zakleli se...
558
01:17:48,167 --> 01:17:50,978
ubiti svakog bljedolikog
koji nam padne u ruke.
559
01:17:51,230 --> 01:17:53,674
Ali vi imate čast
boriti se za vaš život.
560
01:17:53,675 --> 01:17:56,320
Ne svi, samo najhrabriji.
Old Shatterhand.
561
01:17:56,699 --> 01:17:59,245
A ako ja pobijedim, da li
su i moji prijatelji slobodni?
562
01:17:59,565 --> 01:18:02,434
Da, ali ti nećeš pobijediti.
563
01:18:04,242 --> 01:18:06,317
Jer tvoj protivnik sam ja,
Veliki vuk.
564
01:18:07,171 --> 01:18:09,515
- Koje oružje koristimo?
- Tomahawk i nož.
565
01:18:09,516 --> 01:18:12,738
To nije fer. Tako bih i ja mogao tražiti
da se suprotstave meni, u kuglanju.
566
01:18:12,844 --> 01:18:15,212
Neka bljedoliki drži
svoj brzi jezik.
567
01:18:15,910 --> 01:18:18,602
- Pristajem. A gdje se borimo?
- Pođi sa mnom.
568
01:18:34,169 --> 01:18:38,446
Kladim se u Papilion Profilante da
taj tip ima neku vragoliju na pameti.
569
01:18:59,444 --> 01:19:02,604
- Ponovi za mnom.
- Da.
570
01:19:04,162 --> 01:19:10,094
Ali, nećemo kamen ostaviti da leži
ovdje. Može nam smetati u borbi.
571
01:20:29,706 --> 01:20:32,681
Ako poglavica ne pokaže više
hrabrosti, smijat će mu se.
572
01:20:32,682 --> 01:20:35,444
Kada tvoj skalp nakon ove borbe
bude visio za mojim pojasom...
573
01:20:35,445 --> 01:20:37,240
reći će se da je pripadao
jednoj kukavici.
574
01:20:37,955 --> 01:20:40,836
Ako si tako hrabar onda
ostani konačno stojati.
575
01:20:42,778 --> 01:20:45,157
Umorio sam se loviti babu.
576
01:22:14,484 --> 01:22:17,691
Dakle, tko je pobjednik?
577
01:22:19,531 --> 01:22:22,845
Njegov skalp pripada meni,
ali ja ga ne želim.
578
01:22:23,432 --> 01:22:25,488
Ja sam prijatelj svih indijanaca.
579
01:22:27,023 --> 01:22:30,681
Veliki vuk nije mrtav.
Poklanjam vam njegov život.
580
01:23:33,832 --> 01:23:36,082
- Winnetou.
- Moj brate.
581
01:23:37,758 --> 01:23:40,880
Što je sa Ellen i Fredom?
Kako je mojem djetetu?
582
01:23:41,412 --> 01:23:44,909
Dobro. Pukovnik je pristao na prijedlog.
Na putu su prema Srebrnom Jezeru.
583
01:23:45,015 --> 01:23:47,428
- S njima dvoje kao taocima.
- Onda je krajnje vrijeme.
584
01:23:47,771 --> 01:23:53,828
Čekajte. Prošao sam pored sela Utassa.
Ratnici su krenuli. Prate vaše tragove.
585
01:23:54,529 --> 01:23:56,078
Dođi, brate.
586
01:23:58,623 --> 01:24:02,309
Ako ne prestignemo Pukovnika,
Ellen je izgubljena. Fred Engel isto.
587
01:24:07,714 --> 01:24:09,474
Tamo su već dolje.
588
01:24:11,119 --> 01:24:14,547
Predvodi ih Grom koji se kotrlja.
Više od 30 ratnika nas slijedi.
589
01:24:14,653 --> 01:24:17,115
Dakle, Veliki vuk je
prekršio svoje obećanje.
590
01:24:17,325 --> 01:24:20,070
Ne, poglavica se još nije
vratio u život.
591
01:24:20,071 --> 01:24:24,084
Prekršili su obećanje jer ih je
Grom koji se kotrlja nahuškao.
592
01:24:24,398 --> 01:24:27,755
- Na mapi je sasvim jasno.
- Pored padajuće vode.
593
01:24:28,059 --> 01:24:30,229
Kroz Kanjon duhova
do Srebrnog jezera.
594
01:24:30,334 --> 01:24:33,723
- Do kanjona nije daleko.
- Stići ćemo tamo u jutro.
595
01:24:34,386 --> 01:24:37,611
- Usko prolaz.
- Šestero ljudi sa puškama.
596
01:24:38,534 --> 01:24:41,936
- A tko će ih namamiti u zamku?
- Winnetou.
597
01:25:19,839 --> 01:25:22,823
Hej! Hej!
Za mnom!
598
01:26:01,206 --> 01:26:02,573
Stoj!
599
01:26:06,874 --> 01:26:11,182
Pored one stijene smo jučer prošli.
Jahali smo u krug.
600
01:26:12,033 --> 01:26:16,021
Trebali smo skrenuti lijevo. Mapa
kaže pored padajuće vode,
601
01:26:16,127 --> 01:26:17,701
ali ne kaže da li lijevo ili desno.
602
01:26:21,670 --> 01:26:23,135
Lijevo.
603
01:26:36,453 --> 01:26:39,064
- Gdje smo sada Fred?
- Ovdje počinje Kanjon duhova.
604
01:26:39,274 --> 01:26:42,219
Indijanska staza vodi kroz
njega. Sutra smo na jezeru.
605
01:26:43,809 --> 01:26:46,139
- Fred?
- Da?
606
01:26:46,524 --> 01:26:49,537
- Vodi li još koji put do
Srebrnog jezera? - Ne.
607
01:26:51,544 --> 01:26:55,615
Ali, da je Old Shatterhand pred nama,
onda bi vidjeli njegove tragove.
608
01:26:57,519 --> 01:27:02,491
Oni su mogli već odavno proći. Osim
toga, sigurno su pobrisali tragove.
609
01:27:06,107 --> 01:27:09,091
Budi mirna Ellen i pokušaj
malo odspavati. - Da.
610
01:27:17,015 --> 01:27:20,436
Utassi dolaze! Samo Grom
koji se kotrlja ima pušku.
611
01:27:20,646 --> 01:27:24,724
Dobro. Našao sam Pukovnikove
tragove. Još jutros su bili ovdje.
612
01:27:24,725 --> 01:27:27,755
- Više ne smijemo izgubiti ni minutu.
- Da li su svi ostali spremni?
613
01:27:27,861 --> 01:27:31,023
- Da. Zatvorili gornji izlaz
iz kanjona. - Dobro.
614
01:28:31,152 --> 01:28:35,331
Utassi su čorave vrane, a poglavica
Grom koji se kotrlja lažljivac!
615
01:29:23,263 --> 01:29:26,653
Bacite oružje ili ću pustiti da
moja čarobna puška govori.
616
01:29:26,969 --> 01:29:32,252
Ne postoji izlaz! Predajte se ili se
nitko neće vratiti živ u selo Utassa.
617
01:29:32,615 --> 01:29:36,925
Zašto se poglavica Apača skriva?
Winnetou je naš prijatelj.
618
01:29:38,479 --> 01:29:39,768
Ovdje sam!
619
01:29:42,597 --> 01:29:44,884
Veliki vuk je kaznio izdajnika!
620
01:29:48,565 --> 01:29:52,922
Veliki vuk drži svoju zakletvu. Moli
Pokai Mua da poštedi Utass ratnike.
621
01:29:52,923 --> 01:29:57,178
Između njega, njegovih prijatelja i
Utassa neka se pokopa ratna sjekira.
622
01:30:20,598 --> 01:30:22,181
Sjašite!
623
01:30:26,677 --> 01:30:31,248
Gdje je put koji vodi dolje?
I, hoćeš li skoro?
624
01:30:32,903 --> 01:30:37,625
Koliko ja znam kroz neki prosjek u
stijeni. Mora biti negdje tamo dalje.
625
01:30:41,372 --> 01:30:43,981
Stranite! Nitko ne ide
prije mene.
626
01:30:44,190 --> 01:30:47,443
Svatko će dobiti svoj dio.
Koliko, to određujem ja.
627
01:30:48,281 --> 01:30:51,982
Zarobljenici idu s nama.
Greg i Gonzales ostaju sa konjima.
628
01:30:52,087 --> 01:30:54,143
- Zašto ja? - Zašto ja?
- To je zapovjed.
629
01:30:54,980 --> 01:30:56,911
Nitko neće biti zakinjen.
630
01:32:06,310 --> 01:32:09,358
Dakle, gdje leži blago?
Gdje?
631
01:32:11,141 --> 01:32:14,889
Obećali ste da ćete nas pustiti prije
nego što vam kažem gdje leži blago.
632
01:32:17,820 --> 01:32:20,741
Govori ili će djevojka umrijeti.
Brojim do tri.
633
01:32:21,055 --> 01:32:23,189
Jedan, dva...
634
01:32:27,014 --> 01:32:32,393
Na mapi je mjesto gdje leži blago
bilo obilježeno tamnim krugom.
635
01:32:33,227 --> 01:32:35,965
- Na drugom ušću rijeke.
- Da? A dalje?
636
01:32:38,649 --> 01:32:42,411
Mora postojati neka špilja
ili rupa u stijeni...
637
01:32:42,621 --> 01:32:44,623
Odmah iznad površine vode.
638
01:32:48,842 --> 01:32:51,411
Rušite drveće!
Napravit ćemo splav.
639
01:33:19,970 --> 01:33:22,248
Hej! Hej, pazite!
640
01:33:26,370 --> 01:33:30,105
- Popusti!
- Imamo ga!
641
01:33:33,592 --> 01:33:35,023
Ostani mirna Ellen.
642
01:33:36,286 --> 01:33:39,435
Pokušat ću doći do vode. Ruke
su mi vezane kožnim remenjem.
643
01:33:39,749 --> 01:33:41,737
A koža se rasteže
kada je mokra.
644
01:33:42,248 --> 01:33:44,304
Pravi se da hoćeš piti vodu.
645
01:34:08,345 --> 01:34:10,281
Hej! Što radiš?
646
01:34:10,386 --> 01:34:13,582
- Pijem. Pa vidiš.
- Nemoj to više raditi.
647
01:34:21,476 --> 01:34:24,303
Ne vidim zašto obojica moramo
biti ovdje. Jedan je dovoljan.
648
01:34:24,304 --> 01:34:26,566
- Idem dolje do jezera.
- Stani! Zašto ti?
649
01:34:26,776 --> 01:34:29,764
- Urazumi se Greg!
- Dobro, onda izvlačimo tko ide.
650
01:34:29,765 --> 01:34:31,328
Što se mene tiće.
651
01:34:58,831 --> 01:35:01,498
Čvrsto drži!
Oprez!
652
01:35:01,708 --> 01:35:02,973
Pazi!
653
01:35:09,622 --> 01:35:10,792
Dođi.
654
01:35:59,185 --> 01:36:01,066
Stanite!
Ne mićite se!
655
01:36:03,066 --> 01:36:05,207
Da, to bi vam odgovaralo!
656
01:36:05,788 --> 01:36:08,083
- Fred.
- Hajde van!
657
01:36:21,168 --> 01:36:23,552
Idem sada sa Hiltonom, Knoxom
i Hartleyom do špilje.
658
01:36:23,866 --> 01:36:27,357
Ako se ne vratim za tri
sata... objesite tipa.
659
01:36:28,218 --> 01:36:30,182
Sa njom radite što hoćete.
660
01:36:41,196 --> 01:36:43,647
Brže! Požurite!
Brže!
661
01:37:25,508 --> 01:37:29,154
Ja sam prijatelj svih indijanaca.
662
01:37:29,836 --> 01:37:35,221
Poglavica je održao svoju riječ.
Ja trebam vašu pomoć.
663
01:37:35,815 --> 01:37:39,703
Ne za mene osobno. Nego
da se kazne razbojnici...
664
01:37:40,414 --> 01:37:43,173
koji su prolili krv vaših
žena i djece.
665
01:37:43,953 --> 01:37:47,096
Ti ljudi su zli.
I imaju oružje.
666
01:37:47,618 --> 01:37:49,963
Ali uz vašu pomoć
ćemo ih pobijediti.
667
01:37:50,797 --> 01:37:52,486
Haug. Ja sam govorio.
668
01:38:02,002 --> 01:38:04,441
Tamo. Tamo pristani.
669
01:38:52,864 --> 01:38:54,593
Tko si ti?
670
01:38:58,844 --> 01:39:02,309
To je Onkava. To znači
Veliki medvjed.
671
01:39:05,358 --> 01:39:07,159
Čuvar blaga.
672
01:39:07,944 --> 01:39:09,313
Gdje je blago?
673
01:39:10,631 --> 01:39:11,755
Gdje?
674
01:39:14,400 --> 01:39:18,021
Gdje je blago, psu? Dobro,
nači ćemo blago i bez tebe.
675
01:39:40,473 --> 01:39:43,901
- Zlato!
- Zlato!
676
01:39:45,198 --> 01:39:46,663
Nazad!
677
01:39:49,843 --> 01:39:52,405
Pukovniče! Tu ima dovoljno
za nas sve!
678
01:42:23,121 --> 01:42:26,764
Tri sata su već odavno prošla.
Pripremite konopac.
679
01:42:27,754 --> 01:42:29,652
Hajde, pokušat ćemo još jednom.
680
01:42:41,642 --> 01:42:44,044
Gdje je Pukovnik?
Zašto se nije vratio?
681
01:42:44,254 --> 01:42:45,955
Odi preko i pogledaj.
682
01:42:46,060 --> 01:42:49,257
Ti ćeš već progovoriti.
Odvežite ga i objesite.
683
01:42:49,708 --> 01:42:52,623
- Ne! - Neka mala gleda kako
se lijepo zna ritati.
684
01:42:54,688 --> 01:42:56,176
Hvataj!
685
01:43:12,503 --> 01:43:17,182
Fred! Fred! Pustite ga, on
nije ništa učinio! Ne!
686
01:43:17,520 --> 01:43:19,869
- Gore s njim!
- Čvrsto ga držite!
687
01:43:19,975 --> 01:43:21,666
Daj omču!
688
01:43:26,609 --> 01:43:28,598
Fred!
Ne!
689
01:43:41,801 --> 01:43:43,752
Maknite kamen.
690
01:44:23,892 --> 01:44:26,533
Fred!
Fred!
691
01:44:38,549 --> 01:44:40,584
Sada mi je već dosta!
692
01:44:49,143 --> 01:44:50,885
Stoj! Stani!
693
01:44:51,665 --> 01:44:53,455
Ne mići se!
694
01:44:57,791 --> 01:45:00,733
Molim vas nemojte. Nisam ništa
napravio. Imam ženu i dijete.
695
01:45:05,277 --> 01:45:08,084
Papilion Polinestro Pahinda!
696
01:45:37,963 --> 01:45:40,624
Vjeruje li Old Shatterhand sada
da smo njegovi prijatelji?
697
01:45:40,625 --> 01:45:44,446
Utassi su hrabri ratnici.
Veliki vuk je dobar poglavica.
698
01:46:12,414 --> 01:46:19,808
Prema tonskom zapisu
preveo: A d r e b
699
01:46:22,937 --> 01:46:27,109
Preuzeto sa www.titlovi.com
57571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.