Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,800
Un film de Andrzej Wajda
2
00:00:12,200 --> 00:00:17,600
UMBRA UNEI �NDOIELI
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,200
Dup� romanul omonim al lui
Joseph Conrad
4
00:00:27,200 --> 00:00:32,200
Distribu�ia:
5
00:00:39,800 --> 00:00:44,800
Muzica: Wojciech Kilar
Lech Branski
6
00:00:45,400 --> 00:00:50,000
Scenografia: Teresa Barska
Allan Starski
7
00:00:52,000 --> 00:00:55,800
Costumele: Krystyna Zachwatowicz
Wieslawa Krop Konopelska
8
00:00:57,800 --> 00:01:01,600
Montajul: David Naden
9
00:01:04,000 --> 00:01:08,800
Imaginea: Witold Sobocinski
10
00:01:16,400 --> 00:01:22,800
Regia: Andrzej Wajda
11
00:01:23,000 --> 00:01:28,200
Traducerea �i subtitrarea:
Dappon (dappon1959.wordpress.com)
12
00:01:33,600 --> 00:01:35,300
- De pe Vidar?
- Da...
13
00:01:35,400 --> 00:01:37,700
Aceasta nu este
povestea unei c�snicii.
14
00:01:37,800 --> 00:01:39,800
Ac�iunea mea, a�a cum a fost ea,
15
00:01:40,000 --> 00:01:42,700
are mai degrab� caracterul unui
divor�, al unei dezert�ri, chiar.
16
00:01:42,800 --> 00:01:44,400
Ne p�r�se�te, se �ntoarce acas�.
17
00:01:44,600 --> 00:01:45,800
- Acas�?
- �n Anglia.
18
00:01:46,000 --> 00:01:48,600
�n aparen�� f�r� niciun motiv,
am p�r�sit nava.
19
00:01:48,800 --> 00:01:52,600
Eram �ntr-un port din Orient,
�n Singapore.
20
00:01:53,200 --> 00:01:55,000
Demisioneaz� �i se angajeaz� iar?
21
00:01:55,200 --> 00:01:57,400
Nu, demisioneaz� pentru totdeauna.
22
00:01:57,800 --> 00:02:00,600
- S-a �nt�mplat ceva r�u?
- Nu.
23
00:02:00,800 --> 00:02:03,000
Ne p�r�se�te ca s� se duc� acas�.
24
00:02:05,000 --> 00:02:08,700
Eram primul ofi�er pe Vidar,
o corabie excelent�.
25
00:02:08,800 --> 00:02:11,300
Aveam un mare respect
fa�� de c�pitanul Kent.
26
00:02:11,400 --> 00:02:14,600
Cred c� s-a mirat pentru c�
mi-a venit a�a, dintr-odat�.
27
00:02:15,200 --> 00:02:18,600
Dar era marinar,
a fost �i el t�n�r, c�ndva,
28
00:02:19,000 --> 00:02:22,800
�i poate c� a �n�eles ceea ce pentru
mine era at�t de greu de exprimat.
29
00:02:24,600 --> 00:02:28,000
Aceste optsprezece luni, domnule...
30
00:02:30,200 --> 00:02:32,800
S� nu crede�i
c� sunt nerecunosc�tor!
31
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
A fost o perioad� foarte bun�,
plin� de experien�e noi.
32
00:02:37,200 --> 00:02:39,600
Dar simt c�...
33
00:02:40,200 --> 00:02:42,400
Oare cum s-o spun?
34
00:02:45,000 --> 00:02:48,700
Simt c� nu e drept
s� fiu smuls de l�ng� ei.
35
00:02:48,800 --> 00:02:50,600
Cum, nu e drept?
36
00:02:54,600 --> 00:02:55,800
Ei bine...
37
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Dac� asta sim�i,
atunci trebuie s� pleci.
38
00:02:59,200 --> 00:03:01,700
Eu nu te pot re�ine cu for�a.
39
00:03:01,800 --> 00:03:06,400
N�d�jduiesc s� g�se�ti
ceea ce cau�i cu at�ta ner�bdare.
40
00:03:07,000 --> 00:03:10,600
��i dai seama c� nu exist� nicio nav�
po�tal� care s� navigheze spre Anglia.
41
00:03:10,800 --> 00:03:12,900
�n urm�toarele trei sau patru zile.
42
00:03:13,000 --> 00:03:14,500
Asta e pentru dumneata.
43
00:03:14,600 --> 00:03:16,400
Mul�umesc.
44
00:03:18,600 --> 00:03:21,800
�i astfel, am p�r�sit
corabia c�pitanului Kent,
45
00:03:22,000 --> 00:03:25,600
a�a cum o pas�re zboar�
de pe o ramur� primitoare.
46
00:03:26,400 --> 00:03:28,700
�ntr-o zi mi se p�rea
c� am procedat foarte bine,
47
00:03:28,800 --> 00:03:31,400
iar �n ziua urm�toare totul disp�rea:
48
00:03:31,600 --> 00:03:37,200
farmecul, atmosfera, interesul,
mul�umirea, totul.
49
00:03:37,400 --> 00:03:43,800
A fost unul din momentele acelea
c�nd cineva simte o umbr� de �ndoial�,
50
00:03:44,000 --> 00:03:49,000
o avertizare c� tinere�ea a trecut,
a r�mas �n spate.
51
00:03:49,800 --> 00:03:54,400
Cloroza tinere�ii t�rzii
cobora �n mine �i m� lua cu sine.
52
00:03:55,600 --> 00:03:57,500
Eram un marinar f�r� corabie.
53
00:03:57,600 --> 00:03:59,400
Trebuia s� a�tept �nc� trei zile
54
00:03:59,600 --> 00:04:01,800
ca s� iau urm�toarea nav� po�tal�
spre cas� ca pasager.
55
00:04:02,200 --> 00:04:05,400
M-am �ndreptat spre
Casa Ofi�erilor de pe Navele Maritime
56
00:04:05,600 --> 00:04:07,800
unde obi�nuiam s� stau.
57
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
O, Doamne! O, Doamne!
Ce mai e acum?
58
00:04:30,200 --> 00:04:32,600
V�d c� nu e�ti foarte ocupat...
59
00:04:32,800 --> 00:04:35,200
Po�i s�-mi dai aceea�i camer�
ca �i ultima oar�?
60
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Doar pentru dou� zile.
61
00:04:38,200 --> 00:04:40,800
- Poate c� dori�i s� pl�ti�i �n avans?
- Nici vorb�!
62
00:04:41,000 --> 00:04:43,900
N-am mai auzit a�a ceva!
E cea mai cumplit� neobr�zare!
63
00:04:44,000 --> 00:04:47,600
O, Doamne, nu s�ri�i a�a...
64
00:04:47,700 --> 00:04:48,900
Pe to�i �i �ntreb asta.
65
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
- Nu te cred.
- Ei bine, a�a fac!
66
00:04:55,200 --> 00:04:59,100
�i dac� to�i gentlemenii
a�i fi de acord s� pl�ti�i �n avans,
67
00:04:59,200 --> 00:05:01,800
poate c� l-a� putea face
�i pe Hamilton s� pl�teasc�!
68
00:05:02,200 --> 00:05:04,800
Mereu vine pe uscat f�r� o le�caie.
69
00:05:05,000 --> 00:05:07,400
Nu �tiu ce s� m� fac cu el.
70
00:05:07,600 --> 00:05:11,400
�mi jur� �i �mi spune c� aici
nu pot s� dau pe u�� afar� un alb.
71
00:05:11,600 --> 00:05:14,500
- Mai st� cineva cunoscut aici?
- Da.
72
00:05:14,600 --> 00:05:16,400
C�pitanul Giles.
73
00:05:16,800 --> 00:05:19,200
Tocmai s-a �ntors
dintr-o c�l�torie pe Marea Sulu.
74
00:05:19,600 --> 00:05:21,600
Mai sunt doi oaspe�i.
75
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
- �i, desigur, Hamilton.
- O, da, Hamilton...
76
00:05:49,000 --> 00:05:50,200
Bun� diminea�a, domnule c�pitan Giles.
77
00:05:50,400 --> 00:05:51,800
Bun� diminea�a.
78
00:06:07,200 --> 00:06:09,400
Presupun c� ai venit pe ��rm
pentru dou� zile �nainte de plecare?
79
00:06:09,600 --> 00:06:12,800
Nu. Am p�r�sit corabia
pentru totdeauna.
80
00:06:18,200 --> 00:06:20,400
Un om liber de foarte pu�in timp?
81
00:06:21,200 --> 00:06:25,400
B�nuiesc c� pot s� m� numesc a�a.
�ncep�nd cu ora 11 fix.
82
00:06:29,600 --> 00:06:32,400
C�ldura asta infernal�
ne taie tuturor pofta.
83
00:06:37,200 --> 00:06:40,000
F�r� �ndoial�, s-a dus s� se intereseze
de vechea dumitale slujb�.
84
00:06:40,800 --> 00:06:43,000
O s� m� bage �n morm�nt.
85
00:06:43,200 --> 00:06:47,000
Nu pl�te�te niciodat�, iar eu am �n mod
constant probleme la C�pit�nia Portului.
86
00:06:51,800 --> 00:06:54,400
Sper s� capete slujba asta.
87
00:06:55,000 --> 00:06:56,400
Pentru mine ar fi o u�urare,
o vreme.
88
00:06:56,600 --> 00:06:59,400
Nu-�i face speran�e de�arte!
N-o s� capete postul acela.
89
00:07:01,000 --> 00:07:03,600
Succesorul meu e deja la bord.
90
00:07:04,200 --> 00:07:06,500
- Cine-i �la?
- A fost ofi�er pe iahtul unui rajah.
91
00:07:06,600 --> 00:07:09,000
A aflat ce �nseamn� via�a,
noaptea trecut�.
92
00:07:10,800 --> 00:07:13,700
Mi-l amintesc venind pentru
prima oar� pe ��rm acum c��iva ani.
93
00:07:13,800 --> 00:07:18,000
Parc� a fost ieri.
Era un b�iat simpatic.
94
00:07:18,600 --> 00:07:20,900
B�ie�ii �tia simpatici!
95
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
Nu, nu, n-am vrut s� spun c� unii
nu fac treab� bun� aici. Dimpotriv�!
96
00:07:25,200 --> 00:07:27,400
E c�ldura asta bestial�!
97
00:07:27,600 --> 00:07:31,400
O, nu, departe de Est, lucrurile
au fost f�cute mai u�oare pentru albi.
98
00:07:31,600 --> 00:07:35,200
Asta e foarte bine, dar e dificil
ca albii s-o �in� tot a�a.
99
00:07:35,800 --> 00:07:38,800
Iar unii din b�ie�ii �tia simpatici
nu �tiu cum s� fac� asta.
100
00:07:40,600 --> 00:07:42,400
De ce-ai plecat de pe nav�?
101
00:07:43,000 --> 00:07:45,400
De ce? M� dezaprobi?
102
00:07:45,600 --> 00:07:47,000
Eu?
103
00:07:48,000 --> 00:07:50,400
La modul general...
104
00:07:51,200 --> 00:07:53,400
Am �nceput s� m� mole�esc.
105
00:07:53,600 --> 00:07:55,900
Iar �sta e semnul c�
e timpul s�-mi fac mica siest�.
106
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
C�nd sunt pe uscat...
107
00:07:58,200 --> 00:07:59,800
Un obicei foarte prost.
108
00:08:09,000 --> 00:08:11,600
Un obicei foarte prost, �ntr-adev�r.
109
00:08:15,000 --> 00:08:17,600
Am fost rupt de familia mea de acas�,
110
00:08:17,800 --> 00:08:23,800
distan�e uria�e m-au privat de
atmosfera de confort a c�minului.
111
00:08:24,000 --> 00:08:27,200
A� putea spune f�r� exagerare
c� marea a devenit lumea mea.
112
00:08:32,000 --> 00:08:34,600
Singurul fir care m� mai lega �nc�
de �ara de ba�tin�, Ucraina,
113
00:08:34,800 --> 00:08:37,200
erau scrisorile trimise
de unchiul meu.
114
00:08:37,800 --> 00:08:39,900
Scrisorile �i fotografiile
115
00:08:40,000 --> 00:08:44,200
�mi aminteau de lumea
pe care am p�r�sit-o acum 13 ani.
116
00:08:45,200 --> 00:08:49,400
Din c�nd �n c�nd �mi trimitea c�te
un exemplar al revistei �Wedrowiec�,
117
00:08:50,400 --> 00:08:53,800
ca s� m� �ncurajeze s�-mi �mp�rt�esc
impresiile din c�l�toriile mele.
118
00:08:54,000 --> 00:08:57,400
�n felul acesta am reu�it s� nu-mi
uit limba matern� �i datinile
119
00:08:57,600 --> 00:08:59,800
care mi-au fost transmise
�n copil�rie.
120
00:09:00,000 --> 00:09:01,800
�Pentru c�...�
121
00:09:02,000 --> 00:09:07,400
�Pentru c�, slav� Domnului, tu nu ui�i
limba polon�, iar pentru asta...�
122
00:09:10,000 --> 00:09:13,600
�Pentru asta, Dumnezeu s� te
binecuv�nteze, c�ci eu te binecuv�ntez.�
123
00:09:15,800 --> 00:09:19,200
�Va fi un exerci�iu
�n limba ta matern�,�
124
00:09:19,400 --> 00:09:22,800
�iar leg�tura cu �ara ta natal�,
cu compatrio�ii t�i, iar �n final,�
125
00:09:23,000 --> 00:09:26,600
�un omagiu adus memoriei tat�lui t�u
care voia s� slujeasc� prin scris,�
126
00:09:26,800 --> 00:09:29,400
��i �i-a slujit astfel patria str�bun�.�
127
00:09:37,200 --> 00:09:39,600
��i trimit c�teva fotografii.
128
00:09:39,800 --> 00:09:42,500
Cu mine... cu bunica ta
129
00:09:42,600 --> 00:09:44,800
�i cu ceilal�i membri ai familiei
care au mai r�mas...
130
00:09:45,000 --> 00:09:47,600
�i cu biserica din Berdyczow.
131
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
Ele ar putea s�-�i evoce amintiri
din copil�ria ta din Ucraina
132
00:09:52,200 --> 00:09:54,000
�i din anii de �coal� din Cracovia,
133
00:09:54,200 --> 00:09:57,400
despre planurile tale de viitor
134
00:09:57,600 --> 00:10:02,600
�i despre visurile tale de a c�l�tori
care s-au transformat �n realitate.
135
00:10:03,600 --> 00:10:07,600
Ele ��i vor dovedi c� un om
dintr-o �ar� f�r� ie�ire la mare
136
00:10:07,800 --> 00:10:11,600
poate deveni un bun marinar.
137
00:10:13,200 --> 00:10:17,400
Am vorbit asear� cu c�pitanul
dumitale. �i pare r�u c� ai plecat.
138
00:10:17,800 --> 00:10:21,600
N-a avut niciodat� un ofi�er de punte
cu care s� se �n�eleag� at�t de bine.
139
00:10:21,800 --> 00:10:27,300
Eu, cu siguran��, nu m-am sim�it
at�t de confortabil pe niciun vas
140
00:10:27,400 --> 00:10:31,000
�i cu niciun comandant �n toate
zilele pe care le-am petrecut pe mare.
141
00:10:35,800 --> 00:10:37,600
Ei bine?
142
00:10:38,400 --> 00:10:41,500
N-ai auzit, domnule c�pitan Giles,
c� inten�ionez s� m� duc acas�?
143
00:10:41,600 --> 00:10:45,200
Ba da. Am auzit de at�tea ori
genul acesta de lucruri!
144
00:10:47,600 --> 00:10:49,800
�i ce dac�?
145
00:10:50,600 --> 00:10:53,000
Vei vedea c� de data asta a�a va fi.
146
00:11:02,400 --> 00:11:05,000
Da, domnule.
Ai perfect� dreptate.
147
00:11:05,200 --> 00:11:10,400
Vreau s� spun...
Vreau s� am dou� vorbe cu dumneata.
148
00:11:10,800 --> 00:11:14,000
- Ce voia s� spun�?
- Nu �tiu.
149
00:11:14,200 --> 00:11:15,800
Nu trebuie s� fii
prea aspru cu bietul b�iat.
150
00:11:16,000 --> 00:11:21,000
Se simte mizerabil pe uscat,
iar m�ine se va sim�i �i mai r�u.
151
00:11:22,000 --> 00:11:25,700
Ei bine, dumneata
va trebui s� ai grij� de el.
152
00:11:25,800 --> 00:11:26,900
Ciudat!
153
00:11:27,000 --> 00:11:31,500
�mi �nchipui c� vor fi destul de
bucuro�i s� aib� un gentleman.
154
00:11:31,600 --> 00:11:33,800
Nu �tiu... Nu e nicio grab�.
155
00:11:34,000 --> 00:11:37,300
Tic�losul �la t�n�r care se laud� c�
a fost secundul lui Kent at�ta vreme?
156
00:11:37,400 --> 00:11:40,000
De tot r�sul!
157
00:11:41,000 --> 00:11:42,700
Despre dumneata vorbe�te!
158
00:11:42,800 --> 00:11:48,600
Prostii! Nu concurez cu un amator
ordinar ca �la. Este destul timp.
159
00:11:49,600 --> 00:11:53,600
Ce om insult�tor!
Foarte insult�tor.
160
00:11:54,800 --> 00:11:57,800
Nu l-ai ofensat �n vreun fel,
nu-i a�a?
161
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
N-am vorbit cu el �n via�a mea.
162
00:12:00,200 --> 00:12:02,700
Nu-mi dau seama ce vrea
s� spun� cu �concuren�a� aia.
163
00:12:02,800 --> 00:12:05,400
A �ncercat s� ob�in� postul meu
dup� ce-am plecat, dar n-a reu�it.
164
00:12:05,600 --> 00:12:07,600
Vezi s� nu, cu Kent!
165
00:12:08,000 --> 00:12:10,300
Lui Kent �i pare nespus de r�u
c� ai plecat de la el.
166
00:12:10,400 --> 00:12:13,400
�i el spune despre dumneata
c� e�ti un marinar bun.
167
00:12:14,600 --> 00:12:16,600
Nu e niciun motiv
s� fii iritat din pricina asta.
168
00:12:17,000 --> 00:12:19,600
Mi-a intrat �n cap s� merg acas�.
�i-am spus!
169
00:12:19,800 --> 00:12:22,200
�tiu c� mi-ai spus
c� vrei s� te duci acas�.
170
00:12:22,400 --> 00:12:25,400
- Ai ceva �n vedere, acolo?
- Nimic, din c�te �tiu eu.
171
00:12:25,600 --> 00:12:29,000
- �i-ai pl�tit deja c�l�toria?
- Nu, �nc� nu.
172
00:12:29,200 --> 00:12:32,200
Este timp destul pentru asta, m�ine.
173
00:12:33,000 --> 00:12:34,500
Deci nu �i-ai pl�tit-o!
174
00:12:34,600 --> 00:12:38,600
P�i atunci cred c� ar trebui
s� �tii c� aici se petrece ceva.
175
00:12:39,200 --> 00:12:42,300
- Stewardul �i-a vorbit, ast�zi?
- Nu.
176
00:12:42,400 --> 00:12:45,200
�i nu voiam deloc ca
individul �la s�-mi vorbeasc�.
177
00:12:47,400 --> 00:12:50,800
Azi-diminea�� a fost v�zut� o ordonan��
cu o scrisoare �n m�n�, pe verand�.
178
00:12:51,000 --> 00:12:52,800
Era un plic oficial.
179
00:12:53,400 --> 00:12:57,600
I l-a ar�tat primului alb
cu care s-a �nt�lnit.
180
00:12:57,800 --> 00:13:00,700
Iar omul era
prietenul nostru din fotoliu.
181
00:13:00,800 --> 00:13:05,700
Dar el nu era �n stare s� se ocupe
de nicio chestiune p�m�nteasc�.
182
00:13:05,800 --> 00:13:07,800
N-a putut dec�t s�-i fac�
ordonan�ei semn s� plece.
183
00:13:08,000 --> 00:13:11,100
Ordonan�a s-a �nv�rtit pe aici
p�n� a dat peste mine.
184
00:13:11,200 --> 00:13:15,600
M-am nimerit s� fiu pe verand�.
Am avut un noroc extraordinar.
185
00:13:16,600 --> 00:13:18,800
Scrisoarea era adresat�
stewardului �ef.
186
00:13:19,000 --> 00:13:24,400
Ei bine, ce putea Ellis, c�pitanul
portului, s�-i scrie stewardului �ef?
187
00:13:24,600 --> 00:13:27,400
Nu �tiu.
Nu e treaba mea.
188
00:13:27,600 --> 00:13:29,000
�nc� n-ai aflat?
189
00:13:29,200 --> 00:13:31,800
N-au dec�t s� ard� am�ndoi �n iad,
din partea mea!
190
00:13:32,200 --> 00:13:36,000
Da...
Dar ce crezi despre asta?
191
00:13:36,800 --> 00:13:38,700
Hamilton nu merit�
nici m�car s� te g�nde�ti la el.
192
00:13:38,800 --> 00:13:43,000
E o pu�lama agresiv�!
Orice om c�t de c�t decent �l ocole�te.
193
00:13:43,200 --> 00:13:48,100
Nu pot s� �ncep s� m� cert cu el,
ar �nsemna s� m� fac singur de r�s.
194
00:13:48,200 --> 00:13:50,600
- Nu m-ai �n�eles.
- Nu?
195
00:13:50,800 --> 00:13:52,000
Sunt foarte bucuros s� aud asta.
196
00:13:52,200 --> 00:13:54,200
Vreau s� spun c�, av�nd �n vedere
ce s-a �nt�mplat s� aud,
197
00:13:54,400 --> 00:13:55,800
cred c� ar trebui s-o faci.
198
00:13:56,000 --> 00:13:57,800
Ar trebui s-o fac?
S� fac, ce?
199
00:13:58,000 --> 00:14:02,900
S�-l �ntrebi pe steward ce scria �n
scrisoarea aia de la C�pit�nia portului.
200
00:14:03,000 --> 00:14:05,100
- S�-l �ntrebi direct.
- �i Hamilton...?
201
00:14:05,200 --> 00:14:08,700
Exact. S� nu-l la�i!
F� ce-�i spun eu!
202
00:14:08,800 --> 00:14:13,100
�l abordezi pe steward.
O s�-l faci s� vorbeasc�, pun prinsoare.
203
00:14:13,200 --> 00:14:17,600
Nu pot s� spun dec�t c� e un steward
nepriceput �i un nenorocit mizerabil,
204
00:14:17,800 --> 00:14:20,200
�i c� a� prefera s�-i smulg nasul!
205
00:14:20,400 --> 00:14:23,200
S�-i smulgi nasul!
C� o s� te �i sim�i mai bine!
206
00:14:28,400 --> 00:14:30,200
Totul e foarte complicat
pentru mine, domnule c�pitan.
207
00:14:30,400 --> 00:14:31,900
Nu �n�eleg nimic.
208
00:14:32,000 --> 00:14:34,800
Ei bine, da, e un om de nimic.
209
00:14:35,000 --> 00:14:37,800
Dar �ntreab�-l!
Asta e tot.
210
00:14:52,800 --> 00:14:54,600
- O vorb�!
- Ce...?
211
00:14:54,800 --> 00:14:58,400
A�teapt� un minut!
De ce nu r�spunzi c�nd �i se vorbe�te?
212
00:14:58,600 --> 00:15:02,600
�n�eleg c� a sosit un comunicat oficial
de la C�pit�nia portului, azi-diminea��.
213
00:15:02,800 --> 00:15:04,200
A�a este?
214
00:15:04,800 --> 00:15:07,200
Nu v-am g�sit nic�ieri,
azi-diminea��.
215
00:15:07,400 --> 00:15:09,400
N-am putut alerga prin tot ora�ul
dup� dumneavoastr�.
216
00:15:09,600 --> 00:15:13,600
Cine �i-a cerut asta?
Vreau s� �tiu ce con�inea scrisoarea.
217
00:15:14,400 --> 00:15:16,400
Nu era pentru dumneavoastr�.
218
00:15:16,800 --> 00:15:18,400
Spunea�i c� v� duce�i acas�.
219
00:15:18,600 --> 00:15:21,800
- �i atunci de ce v-a� spune?
- D�-mi scrisoarea!
220
00:15:22,000 --> 00:15:23,600
D�-mi-o!
221
00:15:51,400 --> 00:15:52,800
N-o s�-�i vin� s� crezi!
222
00:15:53,000 --> 00:15:55,800
A fost o notificare c� se caut�
un c�pitan de nav� comercial�.
223
00:15:56,000 --> 00:16:01,300
O h�rtie foarte important�.
Iar tipul �sta a v�r�t-o �n buzunar.
224
00:16:01,400 --> 00:16:02,900
O s� m� b�ga�i �n morm�nt!
225
00:16:03,000 --> 00:16:05,900
- E ora 15:00. O s� ajungi la timp.
- La timp, unde?
226
00:16:06,000 --> 00:16:10,100
Dumnezeule mare! La C�pit�nia portului.
Trebuie s� vezi despre ce e vorba.
227
00:16:10,200 --> 00:16:11,900
- Nu �nseamn� nimic pentru mine.
- Nimic?
228
00:16:12,000 --> 00:16:14,600
Kent m-a prevenit
c� e�ti un t�n�r ciudat.
229
00:16:14,800 --> 00:16:17,700
Ai s�-mi spui acum c� un ordin
nu �nseamn� nimic pentru tine.
230
00:16:17,800 --> 00:16:20,200
Dup� toat� osteneala
pe care mi-am dat-o!
231
00:16:20,400 --> 00:16:23,600
Osteneal�? Ce osteneal�?
232
00:16:45,200 --> 00:16:47,200
Vrei s�-l vezi?
233
00:16:47,400 --> 00:16:50,000
Dumneata ce crezi?
Serve�te la ceva?
234
00:16:50,200 --> 00:16:54,600
Dumnezeule! A �ntrebat
de dumneata de dou� ori, ast�zi.
235
00:16:55,200 --> 00:16:56,900
A �ntrebat de mine de dou� ori?
236
00:16:57,000 --> 00:17:01,400
- Atunci poate c� ar trebui s� intru.
- Trebuie! Trebuie!
237
00:17:08,000 --> 00:17:10,100
Unde ai fost toat� vremea asta?
238
00:17:10,200 --> 00:17:13,200
Am auzit c� se caut� un c�pitan de
nav� comercial� pe nu-�tiu-ce corabie.
239
00:17:13,400 --> 00:17:15,900
Fiind obi�nuit cu navele cu p�nze,
m-am g�ndit...
240
00:17:16,000 --> 00:17:19,600
P�i stai a�a! Dumneata e�ti
omul potrivit pentru slujba aia!
241
00:17:19,800 --> 00:17:21,200
Nu m� �ndoiesc.
242
00:17:21,600 --> 00:17:23,100
Tuturor le e team� s-o ia.
Asta e problema!
243
00:17:23,200 --> 00:17:26,600
- Team�? M� �ntreb de ce.
- De ce? Le e team� de navele cu p�nze.
244
00:17:26,800 --> 00:17:28,400
Le e fric� de echipajele de albi.
245
00:17:28,600 --> 00:17:30,800
Prea multe probleme.
Prea mult de lucru.
246
00:17:31,000 --> 00:17:32,400
Nu se mai termin� niciodat�.
247
00:17:32,600 --> 00:17:35,100
κi doresc via�� u�oar�
�i scaune pe punte.
248
00:17:35,200 --> 00:17:37,500
�ncepusem s� cred
c� �i dumitale �i-e fric�.
249
00:17:37,600 --> 00:17:39,600
Nu mi-a trebuit mult timp
ca s� vin aici.
250
00:17:39,800 --> 00:17:42,200
Ai un nume bun aici, la urma urmei.
251
00:17:42,400 --> 00:17:44,300
Sunt foarte bucuros
s� v� aud spun�nd asta, domnule.
252
00:17:44,400 --> 00:17:47,200
Da, dar nu e�ti de g�sit
c�nd e�ti c�utat.
253
00:17:47,400 --> 00:17:51,300
Stewardul �la al vostru n-ar �ndr�zni
s� neglijeze un mesaj de la C�pit�nie.
254
00:17:51,400 --> 00:17:54,400
Unde naiba te-ai ascuns
�n cea mai frumoas� parte a zilei?
255
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Ia un loc...
256
00:18:04,600 --> 00:18:06,500
Crezi c� termenii ace�tia
sunt acceptabili?
257
00:18:06,600 --> 00:18:08,800
Da, domnule, sunt.
258
00:18:09,600 --> 00:18:11,500
Asta e numirea dumitale la comand�.
259
00:18:11,600 --> 00:18:12,700
O numire oficial�
260
00:18:12,800 --> 00:18:16,700
care-i oblig� pe armatori s� respecte
condi�iile pe care le-ai acceptat.
261
00:18:16,800 --> 00:18:18,200
Da.
262
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Iar acum,
c�nd e�ti preg�tit s� mergi?
263
00:18:22,200 --> 00:18:24,200
Ast�zi. Chiar �i acum.
264
00:18:25,000 --> 00:18:27,700
Poate c� ai auzit c� au fost probleme.
265
00:18:27,800 --> 00:18:29,600
C�pitanul cor�biei a murit pe mare.
266
00:18:29,800 --> 00:18:33,600
Nava a fost adus� la Bangkok
de primul ofi�er, domnul Burns.
267
00:18:33,800 --> 00:18:36,600
- De ce la Bangkok, �i nu aici?
- Cuno�ti regiunea?
268
00:18:36,800 --> 00:18:40,000
Nu exist� ofi�eri albi sau telegraf.
269
00:18:40,200 --> 00:18:42,800
Domnul Burns e
un marinar experimentat,
270
00:18:43,000 --> 00:18:45,500
dar noi credem c� nu e preg�tit
pentru a fi comandant,
271
00:18:45,600 --> 00:18:48,000
cu toate c� el nu e de acord cu asta.
272
00:18:50,200 --> 00:18:54,100
Vasul cu aburi Melita pleac� la
Bangkok �n seara asta la ora 19:00.
273
00:18:54,200 --> 00:18:57,600
Am s�-i cer c�pitanului
s� te ia ca pasager
274
00:18:57,800 --> 00:19:01,400
�i s� te a�tepte p�n� la...
ora 22:00.
275
00:19:04,200 --> 00:19:07,000
Domnule Rowley, anun��
�alupa portului s� a�tepte preg�tit�
276
00:19:07,200 --> 00:19:12,200
ca s�-l ia pe c�pitan
pe Melita la 21:30!
277
00:19:12,400 --> 00:19:13,600
Da, domnule.
278
00:19:17,200 --> 00:19:19,300
Iat�-te acum comandant de nav�,
279
00:19:19,400 --> 00:19:22,400
�nregistrat oficial
pe r�spunderea mea.
280
00:19:22,600 --> 00:19:24,000
La revedere...
281
00:19:24,400 --> 00:19:25,700
�i noroc!
282
00:19:25,800 --> 00:19:27,600
Mul�umesc, domnule.
283
00:19:31,600 --> 00:19:33,200
Mul�umesc foarte mult.
284
00:19:44,600 --> 00:19:46,000
Ia te uit�!
285
00:19:46,600 --> 00:19:50,000
Are vasul lui!
Ce i-ai f�cut?
286
00:19:50,200 --> 00:19:52,200
Pentru mine era?
287
00:19:52,400 --> 00:19:54,600
Eu n-am avut
nici cea mai vag� idee.
288
00:19:54,800 --> 00:19:56,400
Da...
289
00:19:56,800 --> 00:20:00,000
�i ultima persoan� care a avut-o
�naintea dumitale a fost un duce.
290
00:20:02,400 --> 00:20:03,800
Un duce!
291
00:20:04,200 --> 00:20:07,900
Trebuie s� duc corabia aia a mea
�n largul Oceanului Indian.
292
00:20:08,000 --> 00:20:10,700
De la Bangkok la Oceanul Indian
e o cale foarte lung�.
293
00:20:10,800 --> 00:20:14,600
Sunt destul de familiarizat cu
arhipelagul, except�nd Golful Siam.
294
00:20:14,800 --> 00:20:17,800
Golful...
Sunt ni�te ape ciudate acolo.
295
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
- La revedere.
- La revedere.
296
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
La revedere,
domnule c�pitan Giles!
297
00:20:40,800 --> 00:20:44,000
- �la e pasagerul nostru?
- El este.
298
00:20:45,600 --> 00:20:49,200
R�m�ne�i pe loc
�i cobor��i scara mare!
299
00:20:49,400 --> 00:20:51,400
Da, domnule!
300
00:20:53,000 --> 00:20:56,700
Veni�i, domnule! Am �nt�rziat
trei ore pentru dumneavoastr�.
301
00:20:56,800 --> 00:21:00,000
Trebuia s� plec�m
la ora 19:00, �tia�i?
302
00:21:00,600 --> 00:21:02,000
Nu, nu �tiam.
303
00:21:02,400 --> 00:21:04,600
A� fi fost sp�nzurat dac�
mai a�teptam �nc� cinci minute,
304
00:21:04,800 --> 00:21:07,400
fie pe c�pitanul portului,
fie pe altcineva!
305
00:21:07,600 --> 00:21:11,800
Asta e treaba dumitale.
Nu eu �i-am cerut s� m� a�tep�i.
306
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Sper c� nu te a�tep�i la vreo cin�.
Asta nu e nav�-pensiune.
307
00:21:16,800 --> 00:21:18,900
E�ti primul pasager pe care
l-am avut �n via�a mea,
308
00:21:19,000 --> 00:21:21,800
�i n�d�jduiesc c� vei fi ultimul.
309
00:22:10,200 --> 00:22:12,600
Domnule c�pitan!
Domnule c�pitan!
310
00:22:13,400 --> 00:22:17,000
Acolo! Aceea e nava dumitale,
domnule c�pitan.
311
00:22:17,200 --> 00:22:19,800
Vom pluti prin dreptul ei
�ntr-un minut.
312
00:22:24,800 --> 00:22:29,600
Sper c� e�ti mul�umit de ea,
domnule c�pitan.
313
00:23:09,600 --> 00:23:12,000
Eu sunt noul vostru c�pitan.
314
00:23:16,000 --> 00:23:18,500
- Unde e primul ofi�er?
- Cred c� e �n cal�, domnule.
315
00:23:18,600 --> 00:23:21,000
L-am v�zut cobor�nd
acum zece minute.
316
00:23:21,200 --> 00:23:23,600
Am s�-i spun c� sunte�i aici, domnule.
317
00:23:42,000 --> 00:23:46,400
M� sim�eam ca ultimul
reprezentant al dinastiei.
318
00:23:46,600 --> 00:23:51,300
Continuator nu prin s�nge,
ci prin experien��,
319
00:23:51,400 --> 00:23:54,000
prin preg�tire,
prin concep�ia fa�� de datorie
320
00:23:54,200 --> 00:24:00,400
�i prin simplitatea binecuv�ntat�
a unei vie�i tradi�ionale,
321
00:24:00,600 --> 00:24:06,400
o parte din sufletul compozit
al predecesorilor mei.
322
00:24:17,400 --> 00:24:20,200
Burns, primul ofi�er.
323
00:24:27,200 --> 00:24:30,600
S� mergem mai bine sus!
Te rog s� m� conduci!
324
00:24:32,600 --> 00:24:34,200
Da...
325
00:24:45,200 --> 00:24:47,400
Domnul Miles, al doilea ofi�er.
326
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Un b�ie�andru.
327
00:24:51,600 --> 00:24:55,600
Frenchy.
Iste� �i foarte inimos.
328
00:24:56,000 --> 00:24:57,800
E francez?
329
00:25:02,000 --> 00:25:04,400
Gembril. Un om de �ncredere.
330
00:25:07,600 --> 00:25:10,800
Kubrick. Nu foarte experimentat,
dar s�rguincios.
331
00:25:13,600 --> 00:25:16,600
Ransome, buc�tarul.
332
00:25:17,400 --> 00:25:19,000
Buc�tar?
333
00:25:19,200 --> 00:25:20,600
Nu arat� bine.
334
00:25:21,200 --> 00:25:23,000
Nu se simte �n apele lui.
335
00:25:25,200 --> 00:25:27,900
- A fost vreo boal� pe nav�?
- Adic�?
336
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
- Oamenii arat� r�u.
- Au avut o c�l�torie grea.
337
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
- Doctorul a fost la bord?
- Nu, domnule.
338
00:25:39,200 --> 00:25:43,300
Te rog s� ceri la Lega�ia britanic�
s� trimit� un doctor!
339
00:25:43,400 --> 00:25:45,000
- Da?
- Desigur.
340
00:25:45,600 --> 00:25:46,800
�i, domnule Burns!
341
00:25:47,000 --> 00:25:50,200
Ordon� s� fie �ntins� prelata
contra soarelui deasupra pun�ii!
342
00:25:55,600 --> 00:25:58,800
V�d c� ai �inut totul �n foarte
bun� r�nduial�, domnule Burns.
343
00:26:07,400 --> 00:26:09,200
E o corabie bun�.
344
00:26:19,600 --> 00:26:21,800
Presupun c� plute�te bine...
345
00:26:24,000 --> 00:26:25,400
Ce este?
346
00:26:25,800 --> 00:26:29,000
Nu po�i s� spui asta dup� ce
ai fost aproape doi ani pe nav�?
347
00:26:29,600 --> 00:26:32,100
Corabia e ca omul.
348
00:26:32,200 --> 00:26:35,000
Are nevoie de ocazia
de a ar�ta tot ce are ea mai bun.
349
00:26:36,000 --> 00:26:38,200
N-a avut nicio �ans�
c�t timp la bordul ei a fost el.
350
00:26:38,400 --> 00:26:40,800
Nu din c�te �mi pot aminti eu.
Ultimul c�pitan...
351
00:26:41,000 --> 00:26:46,000
- Chiar at�t de lipsit de noroc a fost?
- Nu, n-a fost un om lipsit de noroc.
352
00:26:46,400 --> 00:26:49,400
Dar se pare c� n-a vrut
s� profite de norocul lui.
353
00:26:51,400 --> 00:26:52,800
Unde a murit?
354
00:26:53,200 --> 00:26:54,800
�n salonul acesta.
355
00:26:55,200 --> 00:26:57,600
Exact unde stai dumneata acum.
356
00:27:00,400 --> 00:27:04,200
- Vreau s� spun, unde a fost �ngropat?
- La intrarea �n golf.
357
00:27:04,600 --> 00:27:07,700
�l cuno�team bine
�i am �tiut c� se stinge.
358
00:27:07,800 --> 00:27:11,000
La a �aptea b�taie de clopot �n cartul
de diminea�� i-am �mpreunat m�inile
359
00:27:11,200 --> 00:27:14,600
�i le-am spus tuturor
s�-�i ia r�mas bun de la c�pitan.
360
00:27:14,800 --> 00:27:16,000
A fost con�tient?
361
00:27:16,200 --> 00:27:20,000
N-a vorbit, dar �i-a mi�cat ochii
ca s� se uite la ei.
362
00:27:22,200 --> 00:27:24,000
Cum era?
363
00:27:47,600 --> 00:27:50,200
- Unde e vioara?
- A aruncat-o peste bord.
364
00:27:50,400 --> 00:27:52,600
�i-a aruncat vioara peste bord?
365
00:27:56,000 --> 00:27:59,200
C�ndva s-a �ncurcat cu femeia asta.
366
00:27:59,400 --> 00:28:01,500
A disp�rut timp de o s�pt�m�n�.
367
00:28:01,600 --> 00:28:04,400
S-a �ntors la bord �n toiul nop�ii,
368
00:28:04,600 --> 00:28:07,000
�i a scos nava �n larg
la ivirea zorilor.
369
00:28:07,200 --> 00:28:11,300
A c�rmit spre Hong Kong
�mpotriva musonilor
370
00:28:11,400 --> 00:28:14,800
f�r� balast �ndeajuns pe nav�.
371
00:28:15,000 --> 00:28:17,600
A fost un plan nebunesc.
Asta a f�cut!
372
00:28:17,800 --> 00:28:20,600
Nu inten�iona
ca nava s� mai revin� acas�.
373
00:28:20,800 --> 00:28:22,500
Nici nu le-a scris armatorilor s�i.
374
00:28:22,600 --> 00:28:26,600
Nu i-a scris nici b�tr�nei lui so�ii.
�i nici n-avea de g�nd.
375
00:28:26,800 --> 00:28:30,200
�i-a pus �n minte s-o rup� cu tot.
376
00:28:30,800 --> 00:28:33,000
S-a �ncuiat �n cabina asta,
377
00:28:33,200 --> 00:28:35,800
s-a pus �ntr-un col� al canapelei...
378
00:28:38,000 --> 00:28:40,400
�i a c�ntat la vioar�.
379
00:28:41,000 --> 00:28:44,800
Sau, �n orice caz, a scos
zgomote ne�ntrerupte cu ea.
380
00:28:46,000 --> 00:28:51,300
Nu-i p�sa de afaceri, sau de �nc�rc�tur�,
sau cum s� fac� traversada. De nimic.
381
00:28:51,400 --> 00:28:53,800
Avea de g�nd s� hoin�reasc�
�n jurul lumii
382
00:28:54,000 --> 00:28:57,400
p�n� ar fi pierdut-o �mpreun�
cu to�i oamenii de pe ea.
383
00:29:00,600 --> 00:29:01,800
Da!
384
00:29:02,000 --> 00:29:04,800
C�pitanul a murit
c�t se poate de repede.
385
00:29:05,000 --> 00:29:07,800
I-am citit slujba religioas�
la apusul soarelui,
386
00:29:08,000 --> 00:29:12,600
apoi am �n�epenit c�rma cor�biei
spre Nord �i am adus-o aici.
387
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Am adus-o aici.
388
00:29:20,400 --> 00:29:23,000
Cam greu ar fi putut veni singur�.
389
00:29:23,200 --> 00:29:26,600
Dar de ce nu te-ai �ndreptat
spre Singapore?
390
00:29:26,800 --> 00:29:29,000
Cel mai apropiat port.
391
00:29:30,200 --> 00:29:32,200
Ascult�, domnule Burns...
392
00:29:33,200 --> 00:29:36,600
Ai putea foarte bine s� deduci
c� n-am alergat dup� postul acesta.
393
00:29:36,800 --> 00:29:40,100
Mi-a ap�rut pe nepus� mas�
�i l-am acceptat.
394
00:29:40,200 --> 00:29:44,000
Sunt aici pentru a duce corabia acas�,
�n primul r�nd. Po�i fi sigur de asta.
395
00:29:44,200 --> 00:29:47,100
�i am s� m� asigur
c� to�i cei de la bordul ei
396
00:29:47,200 --> 00:29:51,200
v� ve�i face datoria p�n� la cap�t.
Asta e tot ce-am avut de spus.
397
00:29:51,600 --> 00:29:54,200
Dac� n-a� fi avut
o so�ie �i un copil acas�,
398
00:29:54,400 --> 00:29:58,600
�i-a� fi cerut s� m� la�i s� plec
imediat dup� sosirea dumitale la bord.
399
00:29:59,200 --> 00:30:02,200
Iar eu, domnule Burns,
nu te-a� fi l�sat s� pleci.
400
00:30:02,400 --> 00:30:04,100
Ai semnat pentru con�inutul
navei ca prim-ofi�er,
401
00:30:04,200 --> 00:30:06,800
�i p�n� va ajunge s� fie desc�rcat
�n portul de destina�ie,
402
00:30:07,000 --> 00:30:08,900
a�tept de la dumneata
s�-�i �ndepline�ti �ndatoririle
403
00:30:09,000 --> 00:30:13,400
�i s�-�i pui la dispozi�ia mea toat�
experien�a �i �ndem�narea dumitale.
404
00:31:24,600 --> 00:31:26,600
M� bucur s� te v�d,
domnule c�pitan!
405
00:31:26,800 --> 00:31:29,800
Ce mai faci?
Pari obosit.
406
00:31:30,200 --> 00:31:33,400
Am avut ni�te probleme
cu �nc�rc�tura dumitale.
407
00:31:33,600 --> 00:31:36,400
A�a...
Ia loc, te rog...
408
00:31:36,800 --> 00:31:38,800
Ia loc, ia loc...
409
00:31:40,000 --> 00:31:42,700
- Vrei s� �ncerci una, domnule c�pitan?
- Nu, mul�umesc.
410
00:31:42,800 --> 00:31:44,900
Am nevoie de saci
pentru �nc�rc�tur�.
411
00:31:45,000 --> 00:31:48,900
Haide...
Sunt ni�te �ig�ri de foi bunicele.
412
00:31:49,000 --> 00:31:51,800
A�a...
Sunt incluse �n nota de plat�.
413
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Am nevoie de 1100 de saci
pentru �nc�rc�tur�.
414
00:31:55,200 --> 00:31:58,600
Mi s-a spus
c� nu-i pot cump�ra de aici.
415
00:32:00,000 --> 00:32:02,800
Ai fi putut s� le la�i la locul lor.
416
00:32:03,600 --> 00:32:05,000
Dragul meu c�pitan,
417
00:32:05,200 --> 00:32:10,400
nu suntem obliga�i s� te prevenim
c� ar putea exista vreun deficit
418
00:32:10,600 --> 00:32:14,800
�nainte s� semnezi contractul
cu privire la �nc�rc�tur�.
419
00:32:15,800 --> 00:32:20,000
Cine s-ar fi a�teptat la asta dup�
20 de ani �mplini�i �n octombrie?
420
00:32:22,000 --> 00:32:27,000
Tic�losul �la de Jacobson a f�cut-o.
��i po�i �nchipui...
421
00:32:27,400 --> 00:32:31,900
E �n sarcina dumitale
s� previi �nt�rzierile. Prive�te!
422
00:32:32,000 --> 00:32:34,600
Nu eu l-am semnat.
423
00:32:34,800 --> 00:32:36,600
Domnul Burns a f�cut-o.
424
00:32:37,000 --> 00:32:39,800
Ce mai pot s� fac eu?
425
00:32:41,200 --> 00:32:44,300
- Ai vorbit cu Jacobson?
- Nu.
426
00:32:44,400 --> 00:32:47,800
E cel mai mare comerciant de aici.
Te-ar putea ajuta.
427
00:32:48,000 --> 00:32:51,200
Domnul Burns se gr�bise
s� semneze ca un gentleman
428
00:32:51,400 --> 00:32:53,800
contractul de navlosire
429
00:32:54,000 --> 00:32:56,600
ceea ce nimeni nu s-a obosit
s� observe.
430
00:32:57,000 --> 00:33:00,100
Dar acesta fost doar un episod.
431
00:33:00,200 --> 00:33:04,800
Problema care m� privea pe mine era
cum s� scoatem nava de acolo...
432
00:33:05,000 --> 00:33:07,900
Nava mea,
cu �nc�rc�tura �i echipajul ei,
433
00:33:08,000 --> 00:33:12,800
cu trupul �i sufletul ei,
care l�ncezea �n aburii fluviului.
434
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Cum s-o duc pe mare?
435
00:33:22,000 --> 00:33:24,800
Te rog s� m� anun�i st�p�nului t�u.
C�pitanul Joseph Conrad-Korzeniowski.
436
00:33:25,000 --> 00:33:28,600
- C�pitanul Joseph Conrad-Korzeniowski.
- Dore�te s�-l vad� pe domnul Jacobus.
437
00:33:28,800 --> 00:33:31,600
C�pitanul Joseph Conrad...
Korzeniowski.
438
00:33:41,600 --> 00:33:43,800
Afar�! Afar�!
439
00:33:47,800 --> 00:33:52,300
N-am gre�it cumva?
Nu este biroul domnului Jacobus?
440
00:33:52,400 --> 00:33:56,200
- V� rog, intra�i...
- Intr�, intr�! Dac� tot ai venit...
441
00:34:02,400 --> 00:34:07,200
- Ia loc.
- Am fost �ndrumat s� vin la dumneata.
442
00:34:07,400 --> 00:34:10,000
- Am nevoie de ni�te saci.
- A, da...
443
00:34:10,200 --> 00:34:12,600
N-am �n�eles ce-a spus prostul �la,
dar nu conteaz�.
444
00:34:12,800 --> 00:34:15,700
N-ar fi trebuit s� m� deranjeze
la ora asta.
445
00:34:15,800 --> 00:34:17,400
Ia loc, domnule c�pitan!
446
00:34:17,600 --> 00:34:21,400
M� tem c� natura uman� nu este
foarte pl�cut� c�nd o examinezi.
447
00:34:21,600 --> 00:34:23,500
Are multe puncte ur�te.
448
00:34:23,600 --> 00:34:26,400
�i e mult mai dificil s� fii
comandantul unui vas comercial
449
00:34:26,600 --> 00:34:29,000
dec�t s� �tii s� ridici p�nzele.
450
00:34:29,400 --> 00:34:31,900
Oamenii au o p�rere foarte bun�
despre avantajele experien�ei.
451
00:34:32,000 --> 00:34:35,700
Dar aceast� experien�� �nseamn�
�ntotdeauna ceva nepl�cut,
452
00:34:35,800 --> 00:34:38,800
spre deosebire de farmecul
�i inocen�a iluziilor.
453
00:34:39,000 --> 00:34:43,800
Trebuie s� spun c� eu
le-am pierdut repede pe ale mele.
454
00:35:02,000 --> 00:35:04,600
Domnul Burns e bolnav, domnule.
455
00:35:05,400 --> 00:35:07,800
E �n pat, cu febr�.
456
00:35:17,400 --> 00:35:22,000
�i stewardul e bolnav.
O s�-l �nlocuiesc eu, deocamdat�.
457
00:35:25,000 --> 00:35:27,300
Dumneata e�ti buc�tar.
Ai �ndatoririle dumitale!
458
00:35:27,400 --> 00:35:29,400
Pot s� m� descurc, domnule,
459
00:35:29,600 --> 00:35:32,000
c�t� vreme fac treaba asta pe �ndelete.
460
00:35:44,600 --> 00:35:46,500
Ce s-a �nt�mplat cu dumneata,
domnule Burns?
461
00:35:46,600 --> 00:35:51,000
Nu poate omul s� fac� o pauz�
c�nd �i explodeaz� capul de durere?
462
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Ransome!
463
00:36:05,400 --> 00:36:09,200
Te rog s� la�i u�a mea
deschis� tot timpul!
464
00:36:09,400 --> 00:36:10,800
Desigur, domnule.
465
00:36:13,800 --> 00:36:15,000
Da?
466
00:36:19,800 --> 00:36:22,800
Mi-e team� c� n-am s� pot s�-i dau
ofi�erului de punte toat� aten�ia
467
00:36:23,000 --> 00:36:24,700
a�a cum dore�te.
468
00:36:24,800 --> 00:36:28,600
Va trebui s� fiu o mare parte
din timpul meu �n buc�t�ria navei.
469
00:36:28,800 --> 00:36:30,600
Nu-�i face griji pentru asta!
470
00:36:30,800 --> 00:36:32,800
O s�-l ducem
pe domnul Burns pe uscat.
471
00:36:34,400 --> 00:36:36,400
Doctorul e la bord, domnule.
472
00:36:53,000 --> 00:36:57,200
Aranjamentele dumitale mi se par
foarte chibzuite, dragul meu c�pitan.
473
00:36:57,400 --> 00:37:00,100
Se pare c� ai cel mai respectabil
grup de marinari.
474
00:37:00,200 --> 00:37:03,400
B�nuiesc c� principalul lucru e s�
avem grij� de ei cum o faci dumneata
475
00:37:03,600 --> 00:37:04,700
p�n� scot corabia pe mare.
476
00:37:04,800 --> 00:37:06,400
Pe mare?
477
00:37:06,600 --> 00:37:08,500
F�r� �ndoial�.
478
00:37:08,600 --> 00:37:09,700
Asta o s� ne ia c�teva zile.
479
00:37:09,800 --> 00:37:12,000
Domnul Burns a semnat
contractul pentru �nc�rc�tur�,
480
00:37:12,200 --> 00:37:14,800
dar avem probleme cu marfa.
481
00:37:18,200 --> 00:37:21,000
C�t de grav este, domnule doctor?
482
00:37:21,600 --> 00:37:24,600
Simptomele indic� friguri.
Poate chiar holer�.
483
00:37:24,800 --> 00:37:26,600
S-ar putea s� nu supravie�uiasc�
p�n� m�ine.
484
00:37:26,800 --> 00:37:29,500
Un b�iat excelent, acest steward.
485
00:37:29,600 --> 00:37:32,400
Ai aranjat s� fie �nlocuit?
486
00:37:32,800 --> 00:37:37,200
- Buc�tarul nostru �i �ine locul.
- Buc�tarul? Vorbe�ti despre Ransome?
487
00:37:37,400 --> 00:37:39,000
Da, Ransome.
488
00:37:39,400 --> 00:37:41,200
De ce?
E ceva �n neregul� cu el?
489
00:37:41,400 --> 00:37:45,800
Nu, nimic. Dar are probleme cu inima.
Trebuie s� se ocupe de treburi u�oare.
490
00:37:49,600 --> 00:37:52,400
�i domnul Burns?
Care sunt �ansele lui?
491
00:37:52,600 --> 00:37:56,100
Nu foarte bune, f�r�
�ngrijire medical� corespunz�toare.
492
00:37:56,200 --> 00:37:58,600
�l iau pe uscat.
493
00:38:01,400 --> 00:38:05,300
Acum ai ob�inut ce-ai vrut.
Ai reu�it s� m� alungi de pe nav�.
494
00:38:05,400 --> 00:38:09,400
Nu te-ai �n�elat �n via�a dumitale
mai mult ca acum, domnule Burns.
495
00:38:35,400 --> 00:38:38,000
- Unde e domnul Burns?
- Pe aici...
496
00:38:53,400 --> 00:38:56,000
Nu m� vrei pe corabie.
497
00:38:56,800 --> 00:38:59,800
Vrei s� m� �nl�turi din drum.
498
00:39:00,200 --> 00:39:03,000
Vrei s� demonstrezi
c� am ac�ionat ca un nebun.
499
00:39:03,200 --> 00:39:05,200
Nu vreau s� dovedesc nimic!
500
00:39:05,400 --> 00:39:08,900
Dar nu pot s� a�tept, altminteri febra
o s�-i cuprind� pe to�i oamenii mei.
501
00:39:09,000 --> 00:39:11,600
Trebuie s� scot corabia pe mare.
502
00:39:12,000 --> 00:39:17,200
Dac� m� la�i �n locul �sta
uitat de Dumnezeu, am s� mor.
503
00:39:17,400 --> 00:39:20,500
Simt asta.
Sunt sigur de asta.
504
00:39:20,600 --> 00:39:23,200
Ai s� m� la�i pe ��rm.
505
00:39:23,600 --> 00:39:26,000
Am o so�ie �i un copil la Sydney.
506
00:39:27,800 --> 00:39:29,600
Mor.
507
00:39:33,000 --> 00:39:35,200
Mor, aici!
508
00:39:43,400 --> 00:39:45,600
Infirmier! Vino aici!
509
00:40:08,200 --> 00:40:10,600
Ei bine, totul e �n ordine, aici.
510
00:40:10,800 --> 00:40:14,000
Mul�umesc.
�n trei zile vom fi pe mare.
511
00:40:14,600 --> 00:40:17,300
�i toate problemele noastre
se vor termina �n sf�r�it.
512
00:40:17,400 --> 00:40:19,800
F�r� primul-ofi�er la bord?
513
00:40:20,400 --> 00:40:23,600
Telegrafiaz� la Singapore
pentru un prim-ofi�er,
514
00:40:23,800 --> 00:40:27,400
chiar dac� trebuie s� �nt�rzii
plecarea cu o s�pt�m�n�!
515
00:40:27,800 --> 00:40:29,600
Nicio zi mai mult!
516
00:40:30,000 --> 00:40:31,500
Ascult�, domnule doctor!
517
00:40:31,600 --> 00:40:35,000
Doar dac� �mi spui oficial
c� omul nu poate fi deplasat.
518
00:40:35,200 --> 00:40:38,200
O s� aranjez astfel �nc�t
m�ine s� fie readus la bord
519
00:40:38,400 --> 00:40:40,300
�i o s� scot corabia de pe fluviu
�n diminea�a urm�toare
520
00:40:40,400 --> 00:40:45,100
chiar dac� ar fi s� ancorez dou� zile
l�ng� bancul de nisip ca s-o preg�tesc.
521
00:40:45,200 --> 00:40:48,500
E nava dumitale, domnule.
Decizia ��i apar�ine,
522
00:40:48,600 --> 00:40:51,200
n-am s� te fac eu s� �i-o schimbi.
523
00:40:51,400 --> 00:40:56,600
Dar datoria mea e s� te previn c�
socotesc foarte ne�n�elept lucrul acesta.
524
00:40:56,800 --> 00:41:00,600
Sper numai ca domnul Burns
s� nu pl�teasc� cu via�a pentru asta.
525
00:44:09,000 --> 00:44:10,900
Nu ascult� deloc de timon�?
526
00:44:11,000 --> 00:44:13,300
κi revine �ncet
din amor�eal�, domnule.
527
00:44:13,400 --> 00:44:16,200
Fixeaz�-i c�rma spre Sud!
528
00:45:19,000 --> 00:45:21,200
Acalmie total�, domnule Burns.
529
00:45:21,600 --> 00:45:23,600
Tertipurile b�tr�nului.
530
00:45:24,000 --> 00:45:28,600
Zace aici, pe fundul m�rii,
cu cine �tie ce inten�ii rele.
531
00:45:44,600 --> 00:45:49,200
Nu este nicio �ans�
s� ne punem �n mi�care, domnule?
532
00:45:50,800 --> 00:45:54,200
Nu putem dec�t s� ne l�s�m
du�i de curent, domnule Burns.
533
00:46:46,000 --> 00:46:49,200
P�m�nt la babord �nainte, domnule!
534
00:47:49,800 --> 00:47:54,400
S-a v�zut Capul Liant �n zori.
La aproximativ 15 mile.
535
00:47:56,200 --> 00:47:59,800
Asta �nseamn� c� ne t�r�m.
Nu avem noroc.
536
00:48:13,000 --> 00:48:16,600
Mai bine a�a, dec�t
s� r�m�nem nemi�ca�i, oricum.
537
00:48:40,200 --> 00:48:41,800
Ce este?
538
00:48:42,200 --> 00:48:44,600
Mi-e team� c� n-am l�sat toate
bolile �n urma noastr�, domnule.
539
00:48:44,800 --> 00:48:46,400
Nu le-am l�sat?
Care-i necazul?
540
00:48:46,800 --> 00:48:50,200
Wright �i Kubrick
au avut febr� azi-noapte.
541
00:48:50,600 --> 00:48:55,200
Wright are febr� iar Kubrick friguri,
dar sunt sigur c� e una �i aceea�i boal�.
542
00:48:56,200 --> 00:48:58,200
Unul are fierbin�eli,
altul e cuprins de friguri.
543
00:48:58,400 --> 00:49:01,700
- Arat� foarte r�u?
- Destul de r�u, domnule.
544
00:49:01,800 --> 00:49:04,400
�i nici domnul Miles
nu e �n apele lui.
545
00:49:06,800 --> 00:49:10,300
N-a b�tut deloc v�ntul
�n diminea�a asta?
546
00:49:10,400 --> 00:49:12,200
E greu de spus asta, domnule.
547
00:49:12,400 --> 00:49:17,000
Tot timpul ne-am mi�cat cu greutate.
P�m�ntul pare a fi pu�in mai aproape.
548
00:49:17,200 --> 00:49:19,600
Numai pu�in mai aproape.
549
00:49:19,800 --> 00:49:23,200
Nu m-a� mira
ca lucrurile s� se schimbe.
550
00:49:23,400 --> 00:49:27,600
O briz� mai puternic� ar distruge
plaga care s-a lipit de corabie.
551
00:49:28,800 --> 00:49:30,200
Ei bine...
552
00:49:30,600 --> 00:49:33,200
Cel pu�in mai avem chinin�.
553
00:51:01,600 --> 00:51:03,400
E aici, Ransome!
554
00:51:03,600 --> 00:51:07,000
Ce s-a �nt�mplat, domnule Miles?
Ce cau�i acolo?
555
00:51:07,200 --> 00:51:08,700
- E r�coare, aici.
- Nu-i adev�rat.
556
00:51:08,800 --> 00:51:10,600
E doar �ntuneric �i umed.
557
00:51:10,800 --> 00:51:14,000
V� rog, domnule,
l�sa�i-m� s� stau aici o vreme...
558
00:51:14,800 --> 00:51:16,600
Chinin�, Ransome!
559
00:51:42,200 --> 00:51:43,600
Ce-i aia?
560
00:51:43,800 --> 00:51:45,200
De la doctor.
561
00:51:46,000 --> 00:51:47,000
�Dragul meu c�pitan.�
562
00:51:47,200 --> 00:51:49,400
�N-am vrut s� te descurajez,
ad�ug�nd �i asta la grijile dumitale.�
563
00:51:49,600 --> 00:51:50,700
�Mi-e team� c�,�
564
00:51:50,800 --> 00:51:54,200
�medical vorbind, necazurile
dumitale nu s-au terminat �nc�.�
565
00:51:54,400 --> 00:51:57,700
�Probabil c� vei avea de luptat
cu friguri repetate.�
566
00:51:57,800 --> 00:52:00,600
�Din fericire,
ai rezerve suficiente de chinin�.�
567
00:52:00,800 --> 00:52:03,000
�Pune-�i n�dejdea �n ea...�
568
00:52:05,200 --> 00:52:12,400
Simt c� �mi revin.
M� simt mult mai puternic.
569
00:54:30,000 --> 00:54:32,400
Nu sunt sufocat de c�ldur�.
570
00:54:32,600 --> 00:54:36,600
�n c�teva zile o s� fiu �n stare
s� merg pe punte s� te ajut.
571
00:54:38,400 --> 00:54:42,500
Singurul lucru care ne poate
realmente ajuta e v�ntul.
572
00:54:42,600 --> 00:54:44,800
Un v�nt prielnic.
573
00:54:45,600 --> 00:54:48,800
Crezi c� o s� fie
chiar a�a de u�or?
574
00:54:49,200 --> 00:54:51,300
N-o s� ne lase �n pace
575
00:54:51,400 --> 00:54:55,800
p�n� c�nd nu vom trece de
8 grade �i 20 de minute latitudine,
576
00:54:56,000 --> 00:54:58,600
unde a fost �ngropat b�tr�nul.
577
00:54:59,000 --> 00:55:02,200
Tot te mai g�nde�ti la fostul
dumitale c�pitan, domnule Burns?
578
00:55:02,400 --> 00:55:05,000
�mi �nchipui c� mor�ii n-au
nicio animozitate fa�� de cei vii.
579
00:55:05,200 --> 00:55:06,800
Nu le pas� de ei.
580
00:55:07,200 --> 00:55:09,200
- Nu-l cuno�ti pe �sta!
- Nu, nu l-am cunoscut.
581
00:55:09,400 --> 00:55:13,000
Iar el nu m� �tie pe mine, a�a c�
nu poate avea nimic �mpotriva mea.
582
00:55:13,200 --> 00:55:15,900
Da. Dar mai suntem
noi ceilal�i, la bord.
583
00:55:16,000 --> 00:55:19,300
Nu trebuie s� vorbe�ti at�ta.
O s� te istove�ti.
584
00:55:19,400 --> 00:55:21,400
�i mai e nava, pe deasupra.
585
00:55:21,600 --> 00:55:24,600
Ajunge! Niciun cuv�nt �n plus!
586
00:56:51,000 --> 00:56:53,400
E ca �i cum ai fi vr�jit.
587
00:57:00,600 --> 00:57:03,100
Da, �tiu ce g�nde�ti.
588
00:57:03,200 --> 00:57:05,000
Dar nu te po�i a�tepta s� cred
589
00:57:05,200 --> 00:57:09,000
c� un om mort are puterea s� ia locul
meteorologiei �n aceast� parte a lumii.
590
00:57:09,200 --> 00:57:11,800
Cu toate c�, �ntr-adev�r,
pare c� totul a luat-o complet razna.
591
00:57:12,000 --> 00:57:15,700
V�nturile u�oare de pe p�m�nt �i mare
s-au desf�cut �n mici adieri.
592
00:57:15,800 --> 00:57:18,500
Nu putem s� ne baz�m pe ele
nici cinci minute ne�ntrerupte.
593
00:57:18,600 --> 00:57:22,500
Peste c�teva zile
am s� pot urca pe punte, domnule.
594
00:57:22,600 --> 00:57:27,400
- �i atunci o s� vedem.
- Ai s� fii mult mai binevenit acolo.
595
00:57:28,200 --> 00:57:29,700
Dac� mergi tot a�a
cu �ns�n�to�irea,
596
00:57:29,800 --> 00:57:32,200
ai s� fii foarte cur�nd unul din cei
mai s�n�to�i oameni de pe corabie.
597
00:57:32,400 --> 00:57:35,000
Oamenii o duc mai bine, domnule?
598
00:57:35,200 --> 00:57:38,400
- Nimeni n-a murit?
- Nu.
599
00:57:39,400 --> 00:57:42,000
De ce e at�t de t�cut� corabia?
600
00:57:42,200 --> 00:57:44,900
Singura voce pe care o aud
uneori e a dumitale, domnule.
601
00:57:45,000 --> 00:57:48,000
�i asta nu e de ajuns
ca s� m� �nveseleasc�.
602
00:57:59,200 --> 00:58:00,400
Cel mai important lucru
603
00:58:00,600 --> 00:58:04,200
e s� ducem corabia dincolo de
8 grade �i 20 de minute latitudine.
604
00:58:04,400 --> 00:58:06,500
Odat� ajuns� acolo,
o s� fim �n siguran��.
605
00:58:06,600 --> 00:58:08,400
Acolo l-a�i �ngropat
pe ultimul vostru c�pitan.
606
00:58:08,600 --> 00:58:13,000
Nu crezi, domnule Burns, c� e timpul
s� la�i la o parte toate aiurelile astea?
607
00:58:13,600 --> 00:58:17,200
N-a� fi surprins s� aflu c�
ne joac� �nc� o fest� nepl�cut�.
608
00:58:42,600 --> 00:58:44,900
Nu e�ti �n lumea asta, domnule.
609
00:58:45,000 --> 00:58:47,800
Nu e�ti de mult� vreme
�n lumea asta.
610
00:58:52,800 --> 00:58:56,000
Nu e�ti de mult� vreme
�n lumea asta.
611
00:58:57,800 --> 00:59:00,400
�i atunci o s� ies din lume, da?
612
00:59:02,000 --> 00:59:05,600
Da, domnule.
Nu mai ai multe zile �n ea.
613
00:59:08,000 --> 00:59:10,700
Se poate vedea pe fa�a dumitale.
614
00:59:10,800 --> 00:59:13,200
Pe fa�a mea?
615
00:59:13,400 --> 00:59:16,600
Ei bine, �ntoarce timona cu
180 de grade �i du-te dracului!
616
00:59:16,800 --> 00:59:19,400
Dac� era dup� mine, nici dumneata,
617
00:59:19,600 --> 00:59:23,600
nici corabia �i nici vreunul din voi
n-ar fi ajuns vreodat� �n vreun port.
618
00:59:23,800 --> 00:59:26,200
�i sper s� nu ajunge�i.
619
00:59:40,200 --> 00:59:42,800
Pe atunci nu era dus cu capul.
620
00:59:43,200 --> 00:59:45,600
�tia foarte bine ce vorbe�te.
621
00:59:45,800 --> 00:59:47,100
Dar am r�s de el,
622
00:59:47,200 --> 00:59:50,600
iar b�tr�nul a dat �napoi
�i �i-a �ntors capul �n alt� parte.
623
00:59:50,800 --> 00:59:54,000
�i nimeni nu i-a mai auzit
vocea dup� aceea.
624
01:00:27,400 --> 01:00:30,000
�i-a spus vreo aiureal�
�n ultima vreme?
625
01:00:31,200 --> 01:00:33,400
- Domnul Burns?
- Da.
626
01:00:34,600 --> 01:00:36,400
Nu chiar, domnule.
627
01:00:39,600 --> 01:00:42,000
Mi-a spus �n diminea�a asta,
628
01:00:42,400 --> 01:00:45,500
c� i-a p�rut r�u c� a trebuit s�-l
�ngroape pe ultimul nostru c�pitan
629
01:00:45,600 --> 01:00:47,500
chiar �n drumul cor�biei.
630
01:00:47,600 --> 01:00:50,200
�i nu crezi c� asta e o
aiureal� suficient de mare?
631
01:00:50,400 --> 01:00:53,800
Nu �tiu, domnule,
nu m-am g�ndit la asta.
632
01:00:58,400 --> 01:01:02,400
Iar�i, pe timpul nop�ii,
am pierdut distan�a parcurs� ieri.
633
01:02:36,800 --> 01:02:38,400
Domnule Burns!
634
01:02:48,800 --> 01:02:52,600
Nu mai avem chinin�.
Borcanele au fost umplute cu nisip.
635
01:03:09,200 --> 01:03:12,200
L-am pus pe domnul Burns
�napoi �n pat, domnule.
636
01:03:12,400 --> 01:03:13,800
Foarte bine.
637
01:03:14,000 --> 01:03:18,200
Ei bine, domnule,
dintr-odat� a ie�it din cabin�,
638
01:03:18,400 --> 01:03:21,200
�i c�nd a luat m�na de pe
marginea priciului s�u, a c�zut.
639
01:03:21,400 --> 01:03:23,500
Nu aiureaz�, totu�i.
Mie a�a mi se pare.
640
01:03:23,600 --> 01:03:25,200
Nu.
641
01:03:25,400 --> 01:03:28,600
Am nevoie de ceva timp
ca s� cur��, domnule.
642
01:03:28,800 --> 01:03:32,400
Micul dejun va fi servit cu �nt�rziere.
Nu mai mult de 10 minute.
643
01:03:32,600 --> 01:03:38,000
Da, las� micul dejun s� a�tepte!
Adun� lucrurile �i arunc�-le peste bord!
644
01:03:38,800 --> 01:03:43,400
Str�nge oamenii pe punte!
Trebuie s� le spun despre asta.
645
01:03:50,600 --> 01:03:53,100
- Ei, domnule?
- Nu e bine deloc.
646
01:03:53,200 --> 01:03:57,200
Ame�itul �la mi-a luat foarfecele.
Crede c� sunt nebun, sau ce?
647
01:03:58,000 --> 01:04:00,600
M� simt ca �i cum
a� fi �nnebunit eu �nsumi.
648
01:04:03,000 --> 01:04:07,000
�ntotdeauna am crezut c�
o s� ne joace o fest� mortal�.
649
01:04:07,600 --> 01:04:09,200
Ce?
650
01:04:11,600 --> 01:04:14,200
Nu? Atunci cum explici asta?
651
01:04:14,400 --> 01:04:16,600
- Cum crezi c� s-a putut �nt�mpla?
- S� se �nt�mple?
652
01:04:16,800 --> 01:04:19,400
Cum, �n numele puterilor �ntunericului,
s-a putut �nt�mpla lucrul acesta?
653
01:04:19,600 --> 01:04:22,800
B�nuiesc c� i-au dat aproape 100 de lire
�n Haiphong pentru cantitatea aia.
654
01:04:23,000 --> 01:04:25,400
- Domnule Burns!
- De ce nu?
655
01:04:25,600 --> 01:04:27,100
Marfa asta e destul de scump�
�n partea asta de lume,
656
01:04:27,200 --> 01:04:29,400
iar ei duceau lips� de ea �n Tonkin.
657
01:04:29,600 --> 01:04:31,600
�i ce-i p�sa lui?
Dumneata nu l-ai cunoscut.
658
01:04:31,800 --> 01:04:34,800
Eu l-am cunoscut.
�i l-am �nfruntat.
659
01:04:35,000 --> 01:04:37,600
Nu se temea nici de Dumnezeu,
nici de diavol, nici de vreun om,
660
01:04:37,800 --> 01:04:39,300
nici de mare,
nici de propria lui con�tiin��.
661
01:04:39,400 --> 01:04:42,200
�i mai cred c� ura
pe toat� lumea �i toate lucrurile.
662
01:04:42,400 --> 01:04:45,200
Dar cred c�-i era fric� s� moar�.
663
01:04:45,400 --> 01:04:49,800
Cred c� sunt singurul om
care l-a �nfruntat vreodat�.
664
01:04:50,200 --> 01:04:53,000
L-am �nfruntat �n cabina aia unde
stai dumneata acum, c�nd era bolnav,
665
01:04:53,200 --> 01:04:55,400
�i atunci l-am intimidat.
666
01:04:55,600 --> 01:04:58,000
Credea c� o s�-i sucesc g�tul.
667
01:04:58,200 --> 01:05:01,200
Dar n-am f�cut altceva
dec�t s� r�d de el.
668
01:05:02,800 --> 01:05:05,500
Dac� �i-ar fi urmat planul, am fi
�nfruntat piepti� musonul de Nord-Est
669
01:05:05,600 --> 01:05:10,200
c�t timp mai tr�ia,
�i chiar �i dup� aceea, ani �i ani.
670
01:05:10,600 --> 01:05:15,000
S� te por�i ca Olandezul Zbur�tor
�n Marea Chinei!
671
01:05:17,200 --> 01:05:20,000
Dar de ce-a trebuit
s� �nlocuiasc� borcanele a�a?
672
01:05:20,400 --> 01:05:22,800
De ce nu?
Ambalajele erau acolo.
673
01:05:23,000 --> 01:05:24,500
S-au potrivit �n dulap.
674
01:05:24,600 --> 01:05:27,200
A f�cut-o din obi�nuin��, b�nuiesc.
675
01:05:27,400 --> 01:05:30,700
�i ca s� le umple din nou...
O �mecherie murdar�.
676
01:05:30,800 --> 01:05:33,800
Mereu am spus c� ar face a�a ceva.
677
01:05:34,200 --> 01:05:37,000
Simt c� e numai vina mea.
678
01:05:37,200 --> 01:05:40,400
A mea �i numai a mea.
Asta simt.
679
01:05:41,200 --> 01:05:43,400
N-am s� mi-o iert niciodat�.
680
01:05:43,600 --> 01:05:46,600
Asta e o mare prostie, domnule.
681
01:05:48,800 --> 01:05:52,000
Oamenii a�teapt�, domnule.
682
01:05:53,800 --> 01:05:57,200
Trebuie s� le spun adev�rul �n fa��.
683
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
N-am de g�nd �ng�dui
s� se i�te zvonuri despre asta.
684
01:06:21,800 --> 01:06:23,800
Este datoria mea de c�pitan
685
01:06:24,400 --> 01:06:27,800
s� v� descriu situa�ia nepl�cut�
�n care ne-am trezit cu to�ii.
686
01:06:28,500 --> 01:06:29,700
Nu mai avem medicamente
687
01:06:29,800 --> 01:06:32,100
pentru boala care v-a afectat
pe cei mai mul�i dintre voi.
688
01:06:32,200 --> 01:06:34,300
Sticlu�ele cu medicamente
sunt goale.
689
01:06:34,400 --> 01:06:37,800
Nu pot s� fac mai multe
�mpotriva bolii dec�t medicamentele.
690
01:06:38,600 --> 01:06:41,100
Presupun c� �i voi, marinarii,
691
01:06:41,200 --> 01:06:43,800
a�i �n�eles ce-am spus,
692
01:06:44,000 --> 01:06:46,600
�i c� �ti�i ce �nseamn� asta.
693
01:06:47,000 --> 01:06:50,800
Nu ne putem baza dec�t
pe voin�a noastr�.
694
01:06:52,400 --> 01:06:55,400
Inten�ionez s� merg la Singapore,
695
01:06:55,600 --> 01:06:57,800
unde vom primi asisten�� medical�.
696
01:06:58,000 --> 01:07:01,800
Singura �ans� pentru nav� �i oameni
st� �n efortul nostru, al tuturor.
697
01:07:02,000 --> 01:07:05,200
Bolnavi sau s�n�to�i, trebuie s-o
facem s� �nainteze �i s� ias� de aici.
698
01:07:06,400 --> 01:07:08,200
Asta e tot.
699
01:07:10,000 --> 01:07:14,200
Sigur exist� o cale de ie�ire
din gaura asta blestemat�.
700
01:07:54,200 --> 01:07:58,200
Se �nt�mpl� ceva pe cer,
seam�n� cu o descompunere,
701
01:07:58,400 --> 01:08:00,600
un fel de putrezire a aerului
702
01:08:00,800 --> 01:08:03,400
care r�m�ne mai nemi�cat
ca niciodat�.
703
01:08:05,600 --> 01:08:07,700
La urma urmei,
sunt doar c��iva nori
704
01:08:07,800 --> 01:08:12,400
care pot sau nu pot �ine
v�ntul sau ploaia.
705
01:08:12,800 --> 01:08:15,800
E ciudat c� m� tulbur� �ntr-at�ta.
706
01:08:22,200 --> 01:08:26,400
- Nu ascult� deloc de c�rm�?
- Chiar deloc, domnule.
707
01:08:41,000 --> 01:08:44,700
Nu e nevoie de dumneata.
Du-te �i culc�-te!
708
01:08:44,800 --> 01:08:48,200
Foarte bine, domnule.
Mul�umesc, domnule.
709
01:08:57,200 --> 01:09:00,900
M� simt de parc� toate p�catele
mi s-ar fi dat �n vileag.
710
01:09:01,000 --> 01:09:06,900
Dar presupun c� problema e c�
nava r�m�ne �n continuare nemi�cat�,
711
01:09:07,000 --> 01:09:09,600
c� nu r�spunde la manevre,
iar eu nu pot s� fac nimic
712
01:09:09,800 --> 01:09:14,200
s�-mi �in �n fr�u imagina�ia
care a luat-o razna.
713
01:09:23,000 --> 01:09:25,200
De ce e corabia at�t de t�cut�?
714
01:09:25,400 --> 01:09:27,400
Ce s-a �nt�mplat cu oamenii?
715
01:09:28,000 --> 01:09:31,000
N-a mai r�mas niciunul la fr�nghii
care s� strige comenzile?
716
01:09:31,200 --> 01:09:33,400
Niciunul, domnule Burns.
717
01:09:33,600 --> 01:09:36,900
Nu mai este nicio adiere
la bordul acestei cor�bii.
718
01:09:37,000 --> 01:09:38,700
Sunt perioade
719
01:09:38,800 --> 01:09:42,200
c�nd nu pot aduna mai mult de
trei marinari care n-au nimic de f�cut.
720
01:09:43,200 --> 01:09:45,400
- �nc� n-a murit nimeni, domnule?
- Nu.
721
01:09:45,600 --> 01:09:47,600
N-o s� se �nt�mple asta.
722
01:09:47,800 --> 01:09:49,400
Nu trebuie s� �ng�duim asta.
723
01:09:49,600 --> 01:09:52,800
Dac� pune m�na pe unul,
o s�-i �n�face pe to�i.
724
01:10:15,200 --> 01:10:18,400
Vrei s� mergi jos �i s� �ncerci
s� m�n�nci ceva, domnule?
725
01:10:32,800 --> 01:10:34,800
Ransome!
726
01:10:35,600 --> 01:10:38,000
De c�t timp sunt pe punte?
727
01:10:38,200 --> 01:10:40,400
�ncep s� pierd no�iunea timpului.
728
01:10:40,600 --> 01:10:45,600
De paisprezece zile, �i exact acum
dou� s�pt�m�ni am ridicat ancora.
729
01:10:45,800 --> 01:10:49,600
Toat� via�a mea mi s-a p�rut
infinit de �ndep�rtat�.
730
01:10:50,400 --> 01:10:51,900
Oare ce-o s� se �nt�mple?
731
01:10:52,000 --> 01:10:53,900
S-ar putea ca to�i marinarii
s� ajung� s� fie cople�i�i.
732
01:10:54,000 --> 01:10:56,400
Iar asta ar fi ca o condamnare
la moarte pentru oameni.
733
01:10:56,600 --> 01:10:59,800
Nu mai avem aproape nicio putere.
734
01:11:00,000 --> 01:11:04,600
Parc� e�ti legat de m�ini �i de picioare
�i te preg�te�ti s� �i se taie g�tul.
735
01:11:04,800 --> 01:11:08,200
Se pare c� pentru prima oar�
vom avea pu�in� ploaie.
736
01:11:08,400 --> 01:11:10,300
�i ceea ce m� �ngroze�te
cel mai mult,
737
01:11:10,400 --> 01:11:13,000
e c� m� codesc s� merg
pe punte ca s-o �nfrunt.
738
01:11:15,200 --> 01:11:16,800
Acum �n�eleg
739
01:11:17,400 --> 01:11:22,500
acel ciudat sentiment
de insecuritate
740
01:11:22,600 --> 01:11:27,800
pe care l-am avut �n trecut.
741
01:11:28,400 --> 01:11:33,000
�ntotdeauna m-am �ngrijorat,
742
01:11:33,200 --> 01:11:37,600
c� s-ar putea s� nu fiu bun de nimic.
743
01:11:38,000 --> 01:11:40,600
�i iat�...
744
01:11:41,800 --> 01:11:44,000
�i dovada!
745
01:11:44,200 --> 01:11:49,200
Sunt incapabil... s-o �nfrunt...
746
01:11:49,400 --> 01:11:51,400
Nu sunt bun de nimic.
747
01:12:01,400 --> 01:12:03,000
Domnule...
748
01:12:04,800 --> 01:12:08,400
- A murit cineva?
- Nu, domnule, n-a murit nimeni.
749
01:12:09,000 --> 01:12:10,800
Cum e afar�?
750
01:12:11,000 --> 01:12:14,400
Foarte �ntuneric, domnule.
Cu siguran�� se �nt�mpl� ceva.
751
01:12:17,400 --> 01:12:21,200
- �n care cart?
- �n toate, domnule.
752
01:12:25,200 --> 01:12:27,600
Dumneata crezi...
753
01:12:29,400 --> 01:12:32,200
c� ar trebui s� fiu pe punte?
754
01:12:35,400 --> 01:12:38,600
Da, domnule.
A�a cred.
755
01:12:39,000 --> 01:12:43,200
- �nchide u�a la camera mea, steward!
- Desigur, domnule.
756
01:12:58,200 --> 01:13:02,000
- Sunte�i acolo?
- Suntem to�i aici, domnule.
757
01:13:02,600 --> 01:13:04,100
To�i care suntem �n stare
s� facem ceva, domnule.
758
01:13:04,200 --> 01:13:05,700
S-ar putea s� fie mult v�nt.
759
01:13:05,800 --> 01:13:08,400
�ncerca�i s� �ntinde�i p�nzele!
760
01:13:08,600 --> 01:13:11,000
Apoi �ncerca�i s� trage�i
vela mare mai aproape.
761
01:13:11,200 --> 01:13:14,000
Apoi fixa�i copastiile.
762
01:13:16,200 --> 01:13:19,200
- Gembril, r�m�i la c�rm�!
- Da, domnule.
763
01:13:19,400 --> 01:13:22,000
- �ine c�rma chiar la centrul navei.
- La centru, domnule.
764
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
C�rma la centrul navei, domnule.
765
01:14:05,600 --> 01:14:08,200
- Ai ajutat la vela mare?
- Da, domnule.
766
01:14:08,400 --> 01:14:11,600
Unde �i-a fost capul, omule?
Nu trebuie s� faci astfel de lucruri.
767
01:14:11,800 --> 01:14:15,200
Cred c� nu.
M� simt bine acum, domnule.
768
01:14:17,200 --> 01:14:19,800
Sunte�i acolo?
769
01:14:20,400 --> 01:14:24,800
�ntinde�i toate fungile pe punte
�i preg�ti�i-le pentru a fi cur��ate!
770
01:14:26,000 --> 01:14:29,400
- M� ocup eu, domnule.
- Ocup�-te pe �ndelete, Ransome.
771
01:14:33,200 --> 01:14:37,800
- Cur��a�i p�nzele �i cobor��i randa!
- Da, domnule!
772
01:14:41,200 --> 01:14:46,000
Te sim�i suficient de puternic
s� �mpiedici c�rma s� preia controlul
773
01:14:46,200 --> 01:14:47,800
dac� o ia din iner�ie �napoi?
774
01:14:48,000 --> 01:14:52,000
N-a� vrea s� fie ceva zdrobit de
instala�ia de guvernare a navei.
775
01:14:52,200 --> 01:14:56,400
Avem destule greut��i c�rora
trebuie s� le facem fa��, �i a�a.
776
01:14:56,800 --> 01:15:00,600
N-am s� las timona din m�ini.
Ce-o s� urmeze apoi, nu mai �tiu.
777
01:15:17,800 --> 01:15:19,600
Totul e preg�tit, domnule.
778
01:15:20,400 --> 01:15:22,700
R�m�ne doar trinca, domnule.
779
01:15:22,800 --> 01:15:25,800
Nu... Las-o s� f�lf�ie!
780
01:15:26,600 --> 01:15:29,000
Am f�cut tot ce se putea face
pentru corabie.
781
01:15:29,800 --> 01:15:35,400
S� vedem de ce e �n stare
c�nd o s� fie mult mai mult v�nt.
782
01:16:08,000 --> 01:16:10,200
�ine str�ns c�rma!
783
01:16:13,400 --> 01:16:14,600
Nu conteaz�.
784
01:16:14,800 --> 01:16:17,100
- Nu-�i trebuie lumin�.
- Dar mi-ar pl�cea s� am.
785
01:16:17,200 --> 01:16:21,900
Tot ce ai de f�cut e s� men�ii v�ntul
�n spatele capului t�u! Ai �n�eles?
786
01:16:22,000 --> 01:16:24,600
- Da, domnule.
- Bine!
787
01:16:27,400 --> 01:16:30,200
Domnule! Ofi�erul secund!
Ofi�erul secund!
788
01:16:30,400 --> 01:16:32,400
Pleac�, Frenchy!
789
01:17:14,000 --> 01:17:18,100
Nav� �mpu�it� cu un echipaj la�
care umbl� �n v�rful picioarelor!
790
01:17:18,200 --> 01:17:20,800
De ce n-au b�tut din picior
�i nu s-au a�teptat la ce e mai r�u?
791
01:17:21,000 --> 01:17:24,500
N-a fost niciun neghiob �n stare
s� r�cneasc� coco�at pe o fr�nghie?
792
01:17:24,600 --> 01:17:26,600
Trebuie s�-l �nfrun�i cu curaj,
cum am f�cut eu!
793
01:17:26,800 --> 01:17:30,700
Arat�-i c� nu-�i pas� de niciunul
din vicle�ugurile lui blestemate!
794
01:17:30,800 --> 01:17:33,600
Domnule Burns!
Ce naiba vrei s� faci?
795
01:17:33,800 --> 01:17:37,000
Ce-ai vrut s� demonstrezi
venind sus pe punte �n starea asta?
796
01:17:37,200 --> 01:17:41,200
Chiar a�a! Cu curaj!
E singura cale de a-l speria.
797
01:17:41,400 --> 01:17:43,800
- Domnule c�pitan!
- �ine-o bine!
798
01:17:44,000 --> 01:17:45,400
Cred c� v�ntul se �nte�e�te.
799
01:17:45,600 --> 01:17:47,000
Nu pot vedea p�nzele
de deasupra, domnule.
800
01:17:47,200 --> 01:17:51,400
Nu mi�ca timona! O s� fie bine!
Acum e bine, omule.
801
01:17:51,800 --> 01:17:55,400
Tot ce ai de f�cut este s�
men�ii v�ntul �n spatele capului t�u!
802
01:17:56,000 --> 01:18:00,200
P�n� �i un copil ar putea
c�rmi corabia asta �n ape calme.
803
01:18:00,400 --> 01:18:02,800
Da... Un copil voinic.
804
01:18:24,400 --> 01:18:28,600
N-am avut niciodat� at�ta v�nt
de c�nd am pornit la drum.
805
01:18:29,600 --> 01:18:31,200
Are �i pu�in suflet �n el.
806
01:18:32,400 --> 01:18:34,800
Era �i timpul s� pot veni pe punte.
807
01:18:35,000 --> 01:18:39,600
Mi-am cru�at puterile pentru asta.
Doar pentru asta...
808
01:18:40,000 --> 01:18:41,800
M� �n�elegi, domnule?
809
01:18:42,600 --> 01:18:44,900
Cred c� e timpul
s� mergi jos s� te odihne�ti!
810
01:18:45,000 --> 01:18:48,400
S� m� duc jos?
Fereasc� sf�ntul, domnule.
811
01:18:48,600 --> 01:18:52,200
Dumneata nu �tii s� te descurci �n
situa�ia asta, domnule. Cum ai putea?
812
01:18:52,400 --> 01:18:56,300
Nu l-ai auzit niciodat� vorbind.
E de ajuns s� �i se fac� p�rul m�ciuc�.
813
01:18:56,400 --> 01:19:00,300
Nu, nu, nu!
Nu era nebun.
814
01:19:00,400 --> 01:19:02,200
Nu era mai nebun dec�t mine.
815
01:19:02,400 --> 01:19:05,600
Era doar un tic�los netrebnic.
816
01:19:06,000 --> 01:19:09,000
�i crezi c� acum e altfel,
fiindc� c� e mort?
817
01:19:09,200 --> 01:19:10,500
Nu el!
818
01:19:10,600 --> 01:19:15,100
Hoitul lui zace aici,
la o sut� de st�njeni dedesubt,
819
01:19:15,200 --> 01:19:18,500
la 8 grade �i 20 de minute
latitudine nordic�.
820
01:19:18,600 --> 01:19:20,600
Dar el e exact la fel.
821
01:19:24,000 --> 01:19:27,600
Trebuia s�-l fi azv�rlit pe cer�etorul
�la peste copastie ca pe un c�ine.
822
01:19:27,800 --> 01:19:30,300
N-am f�cut asta
din pricina oamenilor.
823
01:19:30,400 --> 01:19:34,600
E ciudat c� a trebuit s� citesc slujba
de �nmorm�ntare pentru astfel de brut�!
824
01:19:34,800 --> 01:19:36,800
�Fratele nostru plecat dintre noi...�
825
01:19:37,000 --> 01:19:39,600
Ar fi trebuit s� r�d!
826
01:19:39,800 --> 01:19:42,600
Asta nu putea el suporta.
827
01:19:44,000 --> 01:19:48,000
Cred c� sunt singurul om
care a �ndr�znit s� r�d� de el.
828
01:19:49,600 --> 01:19:51,000
Alo!
829
01:19:52,200 --> 01:19:54,800
Iar�i e acalmie!
830
01:19:56,200 --> 01:20:00,600
E genul de lucruri cu care ne
confrunt�m de 14 zile, domnule Burns.
831
01:20:00,800 --> 01:20:02,600
O adiere de v�nt, apoi acalmie.
832
01:20:02,800 --> 01:20:07,800
Apoi dintr-o dat�, ai s� vezi,
va devia de pe direc�ia ei
833
01:20:08,000 --> 01:20:10,700
la dracu' �n praznic, undeva.
834
01:20:10,800 --> 01:20:12,400
La dracu'?
835
01:20:13,200 --> 01:20:14,800
La dracu'?
836
01:20:15,400 --> 01:20:18,400
La b�tr�nul Scarao�chi!
837
01:20:26,800 --> 01:20:28,600
Cine a luat-o razna acum?
838
01:20:28,800 --> 01:20:32,600
E ofi�erul secund.
�n�f�ca�i-l vreo doi dintre voi!
839
01:20:52,800 --> 01:20:56,600
V-a�i rec�p�tat graiul, nu?
Am crezut c� sunte�i mu�i.
840
01:20:56,800 --> 01:21:01,200
Bine atunci, r�de�i!
R�de�i c�nd v� spun!
841
01:21:01,400 --> 01:21:03,200
Acum r�de�i cu to�ii!
842
01:21:03,400 --> 01:21:06,700
Unu... doi... trei!
843
01:21:06,800 --> 01:21:09,200
R�de�i!
844
01:21:36,800 --> 01:21:39,000
Cred c� a le�inat, domnule.
845
01:21:39,400 --> 01:21:41,800
Apuca�i-l de picioare, careva!
846
01:21:46,000 --> 01:21:48,500
S� vin� cineva!
Nu mai pot s-o �in!
847
01:21:48,600 --> 01:21:51,800
Iar a luat-o �n linie dreapt�,
iar eu nu mai pot!
848
01:21:52,400 --> 01:21:56,000
- Cum s-o manevrez, domnule?
- �ine-o bine, o clip�!
849
01:21:56,200 --> 01:21:58,000
Nu pot �n ruptul capului,
deocamdat�.
850
01:21:58,200 --> 01:22:00,000
��i fac rost �ndat�
de lumin� de naviga�ie!
851
01:22:00,200 --> 01:22:03,200
Nu-mi dai drumul
c�nd ajungem la scara de pilot?
852
01:22:26,600 --> 01:22:28,000
E-n regul�?
853
01:24:17,800 --> 01:24:20,500
Ai reu�it s-o c�rme�ti foarte bine
�n condi�iile astea.
854
01:24:20,600 --> 01:24:24,000
�n condi�iile astea?
E vreo aluzie la predecesorul meu?
855
01:24:24,200 --> 01:24:25,800
Nu.
856
01:24:26,000 --> 01:24:30,000
Eu cred c� mintea lui �ncepuse s� se
duc� cu c��iva ani �nainte s� moar�.
857
01:24:35,400 --> 01:24:37,600
Dumneata ce-ai vrea s� fac,
domnule Burns?
858
01:24:38,000 --> 01:24:40,000
N-o putem nici face, nici desface.
859
01:24:40,600 --> 01:24:44,400
A� vrea ca dr�cia aia veche s� se f�r�me
�n buc��i �i s� termin�m odat� cu ea!
860
01:24:44,600 --> 01:24:47,200
Agita�ia asta afurisit� m� z�p�ce�te.
861
01:24:53,200 --> 01:24:57,600
Cum o s� duci nava �n port, domnule,
f�r� oameni care s-o manevreze?
862
01:25:48,600 --> 01:25:51,000
Briza asta pare s�-i fi terminat
pe oamenii no�tri, domnule.
863
01:25:51,200 --> 01:25:54,400
I-a f�cut doar s� zac� pe jos,
cu to�ii.
864
01:25:55,600 --> 01:25:58,000
Presupun c� dumneata �i cu mine
865
01:25:58,200 --> 01:26:00,200
suntem singurii oameni ap�i
de pe corabie.
866
01:26:00,400 --> 01:26:02,000
�ine-o!
867
01:26:09,400 --> 01:26:11,900
Frenchy zice c� a mai r�mas
pu�in� putere �n el.
868
01:26:12,000 --> 01:26:14,600
Nu �tiu...
Nu poate fi prea mult�.
869
01:26:15,400 --> 01:26:17,200
E un omule� de treab�!
870
01:26:20,400 --> 01:26:22,000
Dar s� presupunem, domnule,
871
01:26:22,200 --> 01:26:25,000
c� v�ntul �sta bate �n cerc
c�nd ne apropiem de uscat.
872
01:26:25,200 --> 01:26:29,000
Cum o s-o acost�m?
Ce-o s� facem atunci cu ea?
873
01:26:29,800 --> 01:26:31,600
Ne apropiem de uscat,
874
01:26:31,800 --> 01:26:34,400
�i fie acost�m, fie o dezarbor�m,
fie am�ndou�.
875
01:26:34,800 --> 01:26:37,200
N-o s� fim �n stare s� facem
nimic altceva cu ea.
876
01:26:37,400 --> 01:26:40,400
Se duce unde vrea ea
�i ne ia �i pe noi cu ea.
877
01:26:40,800 --> 01:26:42,700
Nu putem face altceva
dec�t s� o pilot�m.
878
01:26:42,800 --> 01:26:45,600
- E o corabie f�r� echipaj.
- Da.
879
01:26:45,800 --> 01:26:48,200
Zac cu to�ii...
880
01:26:49,000 --> 01:26:51,400
Mai arunc c�te o privire la ei,
din c�nd �n c�nd,
881
01:26:51,600 --> 01:26:53,700
dar pot face prea pu�in pentru ei.
882
01:26:53,800 --> 01:26:55,400
Ransome!
883
01:26:55,600 --> 01:27:00,400
Eu �i corabia,
�i to�i cei afla�i la bordul ei
884
01:27:00,600 --> 01:27:02,800
��i suntem foarte �ndatora�i.
885
01:27:05,600 --> 01:27:07,400
Sunt sigur.
886
01:28:03,800 --> 01:28:05,600
Domnule Burns!
887
01:28:07,800 --> 01:28:11,800
Domnule Burns,
r�sul dumitale i-a venit de hac!
888
01:28:15,200 --> 01:28:19,200
For�ele naturii sunt
de partea noastr�, acum!
889
01:28:24,000 --> 01:28:26,000
P�m�nt!
890
01:30:35,400 --> 01:30:38,200
Nu e nimeni mort �n�untru,
dac� asta voiai s� �tii.
891
01:30:38,800 --> 01:30:40,800
Tot echipajul!
892
01:30:41,000 --> 01:30:44,800
- �i foarte bolnavi?
- �i foarte bolnavi...
893
01:30:45,000 --> 01:30:47,800
Cerule! Ce-i aia?
894
01:30:49,000 --> 01:30:51,300
�la e domnul Burns,
primul ofi�er al meu.
895
01:30:51,400 --> 01:30:53,400
- �i el se duce la spital?
- Nu, nu.
896
01:30:53,600 --> 01:30:56,400
Nu se poate duce pe uscat dec�t
atunci c�nd se duce echipajul.
897
01:30:56,600 --> 01:30:58,700
Sunt foarte m�ndru de el.
898
01:30:58,800 --> 01:31:01,400
E singurul meu convalescent.
899
01:31:01,600 --> 01:31:04,000
- �tii, ar��i cam...
- Eu nu sunt bolnav.
900
01:31:05,000 --> 01:31:07,600
Nu... Pari a fi ame�it.
901
01:31:07,800 --> 01:31:11,000
Vezi dumneata,
am stat pe punte �aptesprezece zile.
902
01:31:11,200 --> 01:31:15,500
�aptesprezece!
Dar trebuie s� fi dormit.
903
01:31:15,600 --> 01:31:17,600
Presupun c� da.
904
01:31:17,800 --> 01:31:22,200
Nu �tiu, dar sunt sigur c�
n-am dormit �n ultimele 40 de ore.
905
01:31:22,600 --> 01:31:24,600
Acum pleci pe uscat, presupun?
906
01:31:24,800 --> 01:31:28,800
De �ndat� ce o s� pot.
Mai �nt�i duc treburile la bun sf�r�it.
907
01:31:29,200 --> 01:31:32,800
��i recomand insistent s� ob�ii
re�eta asta pentru c�nd vei fi pe uscat.
908
01:31:33,400 --> 01:31:35,600
Vei avea nevoie de ea
chiar �n seara asta.
909
01:31:35,800 --> 01:31:39,000
- Ce scrie pe ea?
- Pastile de dormit.
910
01:31:40,000 --> 01:31:43,000
Da... Da, mul�umesc foarte mult.
911
01:32:07,600 --> 01:32:11,200
Nu-i l�sa�i s� m� arunce, domnule!
Nu-i l�sa�i s� m� arunce, domnule!
912
01:32:21,000 --> 01:32:23,800
�mi cer iertare, domnule, dar...
913
01:32:24,200 --> 01:32:27,000
�i eu a� vrea s� fiu trimis pe uscat.
914
01:32:28,400 --> 01:32:30,900
�i a� putea s�-mi primesc �i plata?
915
01:32:31,000 --> 01:32:33,500
Doar nu vrei s� spui
c� p�r�se�ti nava?
916
01:32:33,600 --> 01:32:35,600
Ba da, domnule.
917
01:32:35,800 --> 01:32:40,200
A� vrea s� merg undeva
s� m� lini�tesc.
918
01:32:40,600 --> 01:32:44,800
Oriunde.
Chiar �i �ntr-un spital.
919
01:32:45,000 --> 01:32:47,100
Dar, Ransome...
Detest ideea de a m� desp�r�i de tine.
920
01:32:47,200 --> 01:32:49,800
Trebuie s� plec!
921
01:32:50,800 --> 01:32:52,600
Am dreptul acesta!
922
01:32:53,200 --> 01:32:57,200
Fire�te. Am s� te pl�tesc,
dac� asta dore�ti.
923
01:33:10,000 --> 01:33:14,000
Doar c� trebuie s�-�i cer
s� r�m�i la bord p�n� desear�.
924
01:33:15,200 --> 01:33:19,300
Nu pot s�-l las pe domnul Burns s�
se descurce singur pe nav� at�tea ore.
925
01:33:19,400 --> 01:33:23,000
Da, domnule, �n�eleg.
Bine�n�eles...
926
01:33:46,600 --> 01:33:50,600
Ce-am auzit eu?
21 de zile de la Bangkok?
927
01:33:51,400 --> 01:33:52,900
Doar asta ai auzit?
928
01:33:53,000 --> 01:33:57,000
A� vrea s� �tiu exact �n ce m-ai
b�gat acum, domnule c�pitan Giles.
929
01:34:13,200 --> 01:34:15,500
Trebuie s� te sim�i
foarte obosit la ora asta.
930
01:34:15,600 --> 01:34:18,400
Nu, nu sunt obosit,
domnule c�pitan Giles
931
01:34:18,800 --> 01:34:21,000
Dar am s�-�i spun cum m� simt.
932
01:34:21,200 --> 01:34:22,800
M� simt b�tr�n.
933
01:34:23,400 --> 01:34:24,800
�i cred c� sunt b�tr�n.
934
01:34:25,000 --> 01:34:27,700
Voi to�i de pe ��rm
ar�ta�i ca ni�te fl�c�i zv�p�ia�i
935
01:34:27,800 --> 01:34:30,200
care n-au avut
nicio grij� pe lumea asta.
936
01:34:31,200 --> 01:34:32,800
Asta o s� treac�.
937
01:34:33,200 --> 01:34:35,300
- Dar ar��i mai b�tr�n, e adev�rat.
- Da...
938
01:34:35,400 --> 01:34:38,600
Nu, nu! Adev�rul e c� omul trebuie
s� fac� �n via�� c�te un pic din toate,
939
01:34:38,800 --> 01:34:40,000
bune sau rele.
940
01:34:40,100 --> 01:34:42,000
S� tr�iasc� cu vitez� redus�...
941
01:34:42,400 --> 01:34:44,100
Nu oricine poate face asta.
942
01:34:44,200 --> 01:34:47,600
Deocamdat� vei fi mul�umit destul dac�
po�i continua chiar �i cu viteza aia.
943
01:34:47,800 --> 01:34:49,200
Dar mai e ceva...
944
01:34:49,400 --> 01:34:51,800
Un b�rbat ar trebui
s�-�i �nfrunte cu curaj ghinionul,
945
01:34:52,000 --> 01:34:56,400
gre�elile, con�tiin�a
�i tot felul de astfel de lucruri.
946
01:34:56,600 --> 01:35:00,200
P�i cu ce altceva ai de luptat?
947
01:35:00,400 --> 01:35:03,200
Doar nu e�ti slab de �nger?
948
01:35:06,600 --> 01:35:09,000
Numai Dumnezeu �tie,
domnule c�pitan Giles.
949
01:35:09,200 --> 01:35:12,800
E-n regul�. Vei �nv��a cur�nd
cum s� nu fii slab de �nger.
950
01:35:13,600 --> 01:35:15,400
Un b�rbat trebuie s� �nve�e tot.
951
01:35:16,400 --> 01:35:19,800
Asta e ceea ce
mul�i dintre fl�c�i nu �n�eleg.
952
01:35:21,000 --> 01:35:24,400
Ei bine...
Eu nu mai sunt un fl�c�u.
953
01:35:25,400 --> 01:35:26,600
Nu.
954
01:36:01,800 --> 01:36:04,600
- Pleci cur�nd?
- M� �mbarc direct.
955
01:36:04,800 --> 01:36:07,000
A�a s� faci! A�a trebuie.
956
01:36:07,200 --> 01:36:08,800
A�a s� faci.
957
01:36:09,800 --> 01:36:13,800
Ce credeai? C� o s�-mi iau o
s�pt�m�n� pe uscat ca s� m� odihnesc?
958
01:36:14,000 --> 01:36:16,600
N-o s� am odihn� p�n� nu scot corabia
�n largul Oceanului Indian,
959
01:36:16,800 --> 01:36:19,000
�i nici atunci prea mult�.
960
01:36:20,000 --> 01:36:21,800
Da, la asta m� refeream.
961
01:36:22,000 --> 01:36:24,400
O scurt� odihn� e pre�ioas�
�n via�� pentru oricine.
962
01:36:27,200 --> 01:36:29,200
Mai bine s� nu te g�nde�ti la asta.
963
01:37:28,800 --> 01:37:32,000
S-ar putea s�-�i prind� bine
c�nd ie�i din spital.
964
01:37:35,000 --> 01:37:36,600
Cum te sim�i acum?
965
01:37:37,000 --> 01:37:40,500
Acum nu m� simt r�u, domnule.
966
01:37:40,600 --> 01:37:42,400
Dar mi-e team� c� o s� vin� iar.
967
01:37:45,800 --> 01:37:49,000
Sunt �ntr-o stare depresiv�,
domnule.
968
01:37:55,000 --> 01:37:57,600
Nu-mi str�ngi m�na, Ransome?
969
01:38:39,000 --> 01:38:43,900
Traducerea �i subtitrarea:
Dappon (dappon1959.wordpress.com)
84634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.