All language subtitles for The.Shadow.Line.1976.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,800 Un film de Andrzej Wajda 2 00:00:12,200 --> 00:00:17,600 UMBRA UNEI �NDOIELI 3 00:00:20,000 --> 00:00:25,200 Dup� romanul omonim al lui Joseph Conrad 4 00:00:27,200 --> 00:00:32,200 Distribu�ia: 5 00:00:39,800 --> 00:00:44,800 Muzica: Wojciech Kilar Lech Branski 6 00:00:45,400 --> 00:00:50,000 Scenografia: Teresa Barska Allan Starski 7 00:00:52,000 --> 00:00:55,800 Costumele: Krystyna Zachwatowicz Wieslawa Krop Konopelska 8 00:00:57,800 --> 00:01:01,600 Montajul: David Naden 9 00:01:04,000 --> 00:01:08,800 Imaginea: Witold Sobocinski 10 00:01:16,400 --> 00:01:22,800 Regia: Andrzej Wajda 11 00:01:23,000 --> 00:01:28,200 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 12 00:01:33,600 --> 00:01:35,300 - De pe Vidar? - Da... 13 00:01:35,400 --> 00:01:37,700 Aceasta nu este povestea unei c�snicii. 14 00:01:37,800 --> 00:01:39,800 Ac�iunea mea, a�a cum a fost ea, 15 00:01:40,000 --> 00:01:42,700 are mai degrab� caracterul unui divor�, al unei dezert�ri, chiar. 16 00:01:42,800 --> 00:01:44,400 Ne p�r�se�te, se �ntoarce acas�. 17 00:01:44,600 --> 00:01:45,800 - Acas�? - �n Anglia. 18 00:01:46,000 --> 00:01:48,600 �n aparen�� f�r� niciun motiv, am p�r�sit nava. 19 00:01:48,800 --> 00:01:52,600 Eram �ntr-un port din Orient, �n Singapore. 20 00:01:53,200 --> 00:01:55,000 Demisioneaz� �i se angajeaz� iar? 21 00:01:55,200 --> 00:01:57,400 Nu, demisioneaz� pentru totdeauna. 22 00:01:57,800 --> 00:02:00,600 - S-a �nt�mplat ceva r�u? - Nu. 23 00:02:00,800 --> 00:02:03,000 Ne p�r�se�te ca s� se duc� acas�. 24 00:02:05,000 --> 00:02:08,700 Eram primul ofi�er pe Vidar, o corabie excelent�. 25 00:02:08,800 --> 00:02:11,300 Aveam un mare respect fa�� de c�pitanul Kent. 26 00:02:11,400 --> 00:02:14,600 Cred c� s-a mirat pentru c� mi-a venit a�a, dintr-odat�. 27 00:02:15,200 --> 00:02:18,600 Dar era marinar, a fost �i el t�n�r, c�ndva, 28 00:02:19,000 --> 00:02:22,800 �i poate c� a �n�eles ceea ce pentru mine era at�t de greu de exprimat. 29 00:02:24,600 --> 00:02:28,000 Aceste optsprezece luni, domnule... 30 00:02:30,200 --> 00:02:32,800 S� nu crede�i c� sunt nerecunosc�tor! 31 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 A fost o perioad� foarte bun�, plin� de experien�e noi. 32 00:02:37,200 --> 00:02:39,600 Dar simt c�... 33 00:02:40,200 --> 00:02:42,400 Oare cum s-o spun? 34 00:02:45,000 --> 00:02:48,700 Simt c� nu e drept s� fiu smuls de l�ng� ei. 35 00:02:48,800 --> 00:02:50,600 Cum, nu e drept? 36 00:02:54,600 --> 00:02:55,800 Ei bine... 37 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Dac� asta sim�i, atunci trebuie s� pleci. 38 00:02:59,200 --> 00:03:01,700 Eu nu te pot re�ine cu for�a. 39 00:03:01,800 --> 00:03:06,400 N�d�jduiesc s� g�se�ti ceea ce cau�i cu at�ta ner�bdare. 40 00:03:07,000 --> 00:03:10,600 ��i dai seama c� nu exist� nicio nav� po�tal� care s� navigheze spre Anglia. 41 00:03:10,800 --> 00:03:12,900 �n urm�toarele trei sau patru zile. 42 00:03:13,000 --> 00:03:14,500 Asta e pentru dumneata. 43 00:03:14,600 --> 00:03:16,400 Mul�umesc. 44 00:03:18,600 --> 00:03:21,800 �i astfel, am p�r�sit corabia c�pitanului Kent, 45 00:03:22,000 --> 00:03:25,600 a�a cum o pas�re zboar� de pe o ramur� primitoare. 46 00:03:26,400 --> 00:03:28,700 �ntr-o zi mi se p�rea c� am procedat foarte bine, 47 00:03:28,800 --> 00:03:31,400 iar �n ziua urm�toare totul disp�rea: 48 00:03:31,600 --> 00:03:37,200 farmecul, atmosfera, interesul, mul�umirea, totul. 49 00:03:37,400 --> 00:03:43,800 A fost unul din momentele acelea c�nd cineva simte o umbr� de �ndoial�, 50 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 o avertizare c� tinere�ea a trecut, a r�mas �n spate. 51 00:03:49,800 --> 00:03:54,400 Cloroza tinere�ii t�rzii cobora �n mine �i m� lua cu sine. 52 00:03:55,600 --> 00:03:57,500 Eram un marinar f�r� corabie. 53 00:03:57,600 --> 00:03:59,400 Trebuia s� a�tept �nc� trei zile 54 00:03:59,600 --> 00:04:01,800 ca s� iau urm�toarea nav� po�tal� spre cas� ca pasager. 55 00:04:02,200 --> 00:04:05,400 M-am �ndreptat spre Casa Ofi�erilor de pe Navele Maritime 56 00:04:05,600 --> 00:04:07,800 unde obi�nuiam s� stau. 57 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 O, Doamne! O, Doamne! Ce mai e acum? 58 00:04:30,200 --> 00:04:32,600 V�d c� nu e�ti foarte ocupat... 59 00:04:32,800 --> 00:04:35,200 Po�i s�-mi dai aceea�i camer� ca �i ultima oar�? 60 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Doar pentru dou� zile. 61 00:04:38,200 --> 00:04:40,800 - Poate c� dori�i s� pl�ti�i �n avans? - Nici vorb�! 62 00:04:41,000 --> 00:04:43,900 N-am mai auzit a�a ceva! E cea mai cumplit� neobr�zare! 63 00:04:44,000 --> 00:04:47,600 O, Doamne, nu s�ri�i a�a... 64 00:04:47,700 --> 00:04:48,900 Pe to�i �i �ntreb asta. 65 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 - Nu te cred. - Ei bine, a�a fac! 66 00:04:55,200 --> 00:04:59,100 �i dac� to�i gentlemenii a�i fi de acord s� pl�ti�i �n avans, 67 00:04:59,200 --> 00:05:01,800 poate c� l-a� putea face �i pe Hamilton s� pl�teasc�! 68 00:05:02,200 --> 00:05:04,800 Mereu vine pe uscat f�r� o le�caie. 69 00:05:05,000 --> 00:05:07,400 Nu �tiu ce s� m� fac cu el. 70 00:05:07,600 --> 00:05:11,400 �mi jur� �i �mi spune c� aici nu pot s� dau pe u�� afar� un alb. 71 00:05:11,600 --> 00:05:14,500 - Mai st� cineva cunoscut aici? - Da. 72 00:05:14,600 --> 00:05:16,400 C�pitanul Giles. 73 00:05:16,800 --> 00:05:19,200 Tocmai s-a �ntors dintr-o c�l�torie pe Marea Sulu. 74 00:05:19,600 --> 00:05:21,600 Mai sunt doi oaspe�i. 75 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 - �i, desigur, Hamilton. - O, da, Hamilton... 76 00:05:49,000 --> 00:05:50,200 Bun� diminea�a, domnule c�pitan Giles. 77 00:05:50,400 --> 00:05:51,800 Bun� diminea�a. 78 00:06:07,200 --> 00:06:09,400 Presupun c� ai venit pe ��rm pentru dou� zile �nainte de plecare? 79 00:06:09,600 --> 00:06:12,800 Nu. Am p�r�sit corabia pentru totdeauna. 80 00:06:18,200 --> 00:06:20,400 Un om liber de foarte pu�in timp? 81 00:06:21,200 --> 00:06:25,400 B�nuiesc c� pot s� m� numesc a�a. �ncep�nd cu ora 11 fix. 82 00:06:29,600 --> 00:06:32,400 C�ldura asta infernal� ne taie tuturor pofta. 83 00:06:37,200 --> 00:06:40,000 F�r� �ndoial�, s-a dus s� se intereseze de vechea dumitale slujb�. 84 00:06:40,800 --> 00:06:43,000 O s� m� bage �n morm�nt. 85 00:06:43,200 --> 00:06:47,000 Nu pl�te�te niciodat�, iar eu am �n mod constant probleme la C�pit�nia Portului. 86 00:06:51,800 --> 00:06:54,400 Sper s� capete slujba asta. 87 00:06:55,000 --> 00:06:56,400 Pentru mine ar fi o u�urare, o vreme. 88 00:06:56,600 --> 00:06:59,400 Nu-�i face speran�e de�arte! N-o s� capete postul acela. 89 00:07:01,000 --> 00:07:03,600 Succesorul meu e deja la bord. 90 00:07:04,200 --> 00:07:06,500 - Cine-i �la? - A fost ofi�er pe iahtul unui rajah. 91 00:07:06,600 --> 00:07:09,000 A aflat ce �nseamn� via�a, noaptea trecut�. 92 00:07:10,800 --> 00:07:13,700 Mi-l amintesc venind pentru prima oar� pe ��rm acum c��iva ani. 93 00:07:13,800 --> 00:07:18,000 Parc� a fost ieri. Era un b�iat simpatic. 94 00:07:18,600 --> 00:07:20,900 B�ie�ii �tia simpatici! 95 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 Nu, nu, n-am vrut s� spun c� unii nu fac treab� bun� aici. Dimpotriv�! 96 00:07:25,200 --> 00:07:27,400 E c�ldura asta bestial�! 97 00:07:27,600 --> 00:07:31,400 O, nu, departe de Est, lucrurile au fost f�cute mai u�oare pentru albi. 98 00:07:31,600 --> 00:07:35,200 Asta e foarte bine, dar e dificil ca albii s-o �in� tot a�a. 99 00:07:35,800 --> 00:07:38,800 Iar unii din b�ie�ii �tia simpatici nu �tiu cum s� fac� asta. 100 00:07:40,600 --> 00:07:42,400 De ce-ai plecat de pe nav�? 101 00:07:43,000 --> 00:07:45,400 De ce? M� dezaprobi? 102 00:07:45,600 --> 00:07:47,000 Eu? 103 00:07:48,000 --> 00:07:50,400 La modul general... 104 00:07:51,200 --> 00:07:53,400 Am �nceput s� m� mole�esc. 105 00:07:53,600 --> 00:07:55,900 Iar �sta e semnul c� e timpul s�-mi fac mica siest�. 106 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 C�nd sunt pe uscat... 107 00:07:58,200 --> 00:07:59,800 Un obicei foarte prost. 108 00:08:09,000 --> 00:08:11,600 Un obicei foarte prost, �ntr-adev�r. 109 00:08:15,000 --> 00:08:17,600 Am fost rupt de familia mea de acas�, 110 00:08:17,800 --> 00:08:23,800 distan�e uria�e m-au privat de atmosfera de confort a c�minului. 111 00:08:24,000 --> 00:08:27,200 A� putea spune f�r� exagerare c� marea a devenit lumea mea. 112 00:08:32,000 --> 00:08:34,600 Singurul fir care m� mai lega �nc� de �ara de ba�tin�, Ucraina, 113 00:08:34,800 --> 00:08:37,200 erau scrisorile trimise de unchiul meu. 114 00:08:37,800 --> 00:08:39,900 Scrisorile �i fotografiile 115 00:08:40,000 --> 00:08:44,200 �mi aminteau de lumea pe care am p�r�sit-o acum 13 ani. 116 00:08:45,200 --> 00:08:49,400 Din c�nd �n c�nd �mi trimitea c�te un exemplar al revistei �Wedrowiec�, 117 00:08:50,400 --> 00:08:53,800 ca s� m� �ncurajeze s�-mi �mp�rt�esc impresiile din c�l�toriile mele. 118 00:08:54,000 --> 00:08:57,400 �n felul acesta am reu�it s� nu-mi uit limba matern� �i datinile 119 00:08:57,600 --> 00:08:59,800 care mi-au fost transmise �n copil�rie. 120 00:09:00,000 --> 00:09:01,800 �Pentru c�...� 121 00:09:02,000 --> 00:09:07,400 �Pentru c�, slav� Domnului, tu nu ui�i limba polon�, iar pentru asta...� 122 00:09:10,000 --> 00:09:13,600 �Pentru asta, Dumnezeu s� te binecuv�nteze, c�ci eu te binecuv�ntez.� 123 00:09:15,800 --> 00:09:19,200 �Va fi un exerci�iu �n limba ta matern�,� 124 00:09:19,400 --> 00:09:22,800 �iar leg�tura cu �ara ta natal�, cu compatrio�ii t�i, iar �n final,� 125 00:09:23,000 --> 00:09:26,600 �un omagiu adus memoriei tat�lui t�u care voia s� slujeasc� prin scris,� 126 00:09:26,800 --> 00:09:29,400 ��i �i-a slujit astfel patria str�bun�.� 127 00:09:37,200 --> 00:09:39,600 ��i trimit c�teva fotografii. 128 00:09:39,800 --> 00:09:42,500 Cu mine... cu bunica ta 129 00:09:42,600 --> 00:09:44,800 �i cu ceilal�i membri ai familiei care au mai r�mas... 130 00:09:45,000 --> 00:09:47,600 �i cu biserica din Berdyczow. 131 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 Ele ar putea s�-�i evoce amintiri din copil�ria ta din Ucraina 132 00:09:52,200 --> 00:09:54,000 �i din anii de �coal� din Cracovia, 133 00:09:54,200 --> 00:09:57,400 despre planurile tale de viitor 134 00:09:57,600 --> 00:10:02,600 �i despre visurile tale de a c�l�tori care s-au transformat �n realitate. 135 00:10:03,600 --> 00:10:07,600 Ele ��i vor dovedi c� un om dintr-o �ar� f�r� ie�ire la mare 136 00:10:07,800 --> 00:10:11,600 poate deveni un bun marinar. 137 00:10:13,200 --> 00:10:17,400 Am vorbit asear� cu c�pitanul dumitale. �i pare r�u c� ai plecat. 138 00:10:17,800 --> 00:10:21,600 N-a avut niciodat� un ofi�er de punte cu care s� se �n�eleag� at�t de bine. 139 00:10:21,800 --> 00:10:27,300 Eu, cu siguran��, nu m-am sim�it at�t de confortabil pe niciun vas 140 00:10:27,400 --> 00:10:31,000 �i cu niciun comandant �n toate zilele pe care le-am petrecut pe mare. 141 00:10:35,800 --> 00:10:37,600 Ei bine? 142 00:10:38,400 --> 00:10:41,500 N-ai auzit, domnule c�pitan Giles, c� inten�ionez s� m� duc acas�? 143 00:10:41,600 --> 00:10:45,200 Ba da. Am auzit de at�tea ori genul acesta de lucruri! 144 00:10:47,600 --> 00:10:49,800 �i ce dac�? 145 00:10:50,600 --> 00:10:53,000 Vei vedea c� de data asta a�a va fi. 146 00:11:02,400 --> 00:11:05,000 Da, domnule. Ai perfect� dreptate. 147 00:11:05,200 --> 00:11:10,400 Vreau s� spun... Vreau s� am dou� vorbe cu dumneata. 148 00:11:10,800 --> 00:11:14,000 - Ce voia s� spun�? - Nu �tiu. 149 00:11:14,200 --> 00:11:15,800 Nu trebuie s� fii prea aspru cu bietul b�iat. 150 00:11:16,000 --> 00:11:21,000 Se simte mizerabil pe uscat, iar m�ine se va sim�i �i mai r�u. 151 00:11:22,000 --> 00:11:25,700 Ei bine, dumneata va trebui s� ai grij� de el. 152 00:11:25,800 --> 00:11:26,900 Ciudat! 153 00:11:27,000 --> 00:11:31,500 �mi �nchipui c� vor fi destul de bucuro�i s� aib� un gentleman. 154 00:11:31,600 --> 00:11:33,800 Nu �tiu... Nu e nicio grab�. 155 00:11:34,000 --> 00:11:37,300 Tic�losul �la t�n�r care se laud� c� a fost secundul lui Kent at�ta vreme? 156 00:11:37,400 --> 00:11:40,000 De tot r�sul! 157 00:11:41,000 --> 00:11:42,700 Despre dumneata vorbe�te! 158 00:11:42,800 --> 00:11:48,600 Prostii! Nu concurez cu un amator ordinar ca �la. Este destul timp. 159 00:11:49,600 --> 00:11:53,600 Ce om insult�tor! Foarte insult�tor. 160 00:11:54,800 --> 00:11:57,800 Nu l-ai ofensat �n vreun fel, nu-i a�a? 161 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 N-am vorbit cu el �n via�a mea. 162 00:12:00,200 --> 00:12:02,700 Nu-mi dau seama ce vrea s� spun� cu �concuren�a� aia. 163 00:12:02,800 --> 00:12:05,400 A �ncercat s� ob�in� postul meu dup� ce-am plecat, dar n-a reu�it. 164 00:12:05,600 --> 00:12:07,600 Vezi s� nu, cu Kent! 165 00:12:08,000 --> 00:12:10,300 Lui Kent �i pare nespus de r�u c� ai plecat de la el. 166 00:12:10,400 --> 00:12:13,400 �i el spune despre dumneata c� e�ti un marinar bun. 167 00:12:14,600 --> 00:12:16,600 Nu e niciun motiv s� fii iritat din pricina asta. 168 00:12:17,000 --> 00:12:19,600 Mi-a intrat �n cap s� merg acas�. �i-am spus! 169 00:12:19,800 --> 00:12:22,200 �tiu c� mi-ai spus c� vrei s� te duci acas�. 170 00:12:22,400 --> 00:12:25,400 - Ai ceva �n vedere, acolo? - Nimic, din c�te �tiu eu. 171 00:12:25,600 --> 00:12:29,000 - �i-ai pl�tit deja c�l�toria? - Nu, �nc� nu. 172 00:12:29,200 --> 00:12:32,200 Este timp destul pentru asta, m�ine. 173 00:12:33,000 --> 00:12:34,500 Deci nu �i-ai pl�tit-o! 174 00:12:34,600 --> 00:12:38,600 P�i atunci cred c� ar trebui s� �tii c� aici se petrece ceva. 175 00:12:39,200 --> 00:12:42,300 - Stewardul �i-a vorbit, ast�zi? - Nu. 176 00:12:42,400 --> 00:12:45,200 �i nu voiam deloc ca individul �la s�-mi vorbeasc�. 177 00:12:47,400 --> 00:12:50,800 Azi-diminea�� a fost v�zut� o ordonan�� cu o scrisoare �n m�n�, pe verand�. 178 00:12:51,000 --> 00:12:52,800 Era un plic oficial. 179 00:12:53,400 --> 00:12:57,600 I l-a ar�tat primului alb cu care s-a �nt�lnit. 180 00:12:57,800 --> 00:13:00,700 Iar omul era prietenul nostru din fotoliu. 181 00:13:00,800 --> 00:13:05,700 Dar el nu era �n stare s� se ocupe de nicio chestiune p�m�nteasc�. 182 00:13:05,800 --> 00:13:07,800 N-a putut dec�t s�-i fac� ordonan�ei semn s� plece. 183 00:13:08,000 --> 00:13:11,100 Ordonan�a s-a �nv�rtit pe aici p�n� a dat peste mine. 184 00:13:11,200 --> 00:13:15,600 M-am nimerit s� fiu pe verand�. Am avut un noroc extraordinar. 185 00:13:16,600 --> 00:13:18,800 Scrisoarea era adresat� stewardului �ef. 186 00:13:19,000 --> 00:13:24,400 Ei bine, ce putea Ellis, c�pitanul portului, s�-i scrie stewardului �ef? 187 00:13:24,600 --> 00:13:27,400 Nu �tiu. Nu e treaba mea. 188 00:13:27,600 --> 00:13:29,000 �nc� n-ai aflat? 189 00:13:29,200 --> 00:13:31,800 N-au dec�t s� ard� am�ndoi �n iad, din partea mea! 190 00:13:32,200 --> 00:13:36,000 Da... Dar ce crezi despre asta? 191 00:13:36,800 --> 00:13:38,700 Hamilton nu merit� nici m�car s� te g�nde�ti la el. 192 00:13:38,800 --> 00:13:43,000 E o pu�lama agresiv�! Orice om c�t de c�t decent �l ocole�te. 193 00:13:43,200 --> 00:13:48,100 Nu pot s� �ncep s� m� cert cu el, ar �nsemna s� m� fac singur de r�s. 194 00:13:48,200 --> 00:13:50,600 - Nu m-ai �n�eles. - Nu? 195 00:13:50,800 --> 00:13:52,000 Sunt foarte bucuros s� aud asta. 196 00:13:52,200 --> 00:13:54,200 Vreau s� spun c�, av�nd �n vedere ce s-a �nt�mplat s� aud, 197 00:13:54,400 --> 00:13:55,800 cred c� ar trebui s-o faci. 198 00:13:56,000 --> 00:13:57,800 Ar trebui s-o fac? S� fac, ce? 199 00:13:58,000 --> 00:14:02,900 S�-l �ntrebi pe steward ce scria �n scrisoarea aia de la C�pit�nia portului. 200 00:14:03,000 --> 00:14:05,100 - S�-l �ntrebi direct. - �i Hamilton...? 201 00:14:05,200 --> 00:14:08,700 Exact. S� nu-l la�i! F� ce-�i spun eu! 202 00:14:08,800 --> 00:14:13,100 �l abordezi pe steward. O s�-l faci s� vorbeasc�, pun prinsoare. 203 00:14:13,200 --> 00:14:17,600 Nu pot s� spun dec�t c� e un steward nepriceput �i un nenorocit mizerabil, 204 00:14:17,800 --> 00:14:20,200 �i c� a� prefera s�-i smulg nasul! 205 00:14:20,400 --> 00:14:23,200 S�-i smulgi nasul! C� o s� te �i sim�i mai bine! 206 00:14:28,400 --> 00:14:30,200 Totul e foarte complicat pentru mine, domnule c�pitan. 207 00:14:30,400 --> 00:14:31,900 Nu �n�eleg nimic. 208 00:14:32,000 --> 00:14:34,800 Ei bine, da, e un om de nimic. 209 00:14:35,000 --> 00:14:37,800 Dar �ntreab�-l! Asta e tot. 210 00:14:52,800 --> 00:14:54,600 - O vorb�! - Ce...? 211 00:14:54,800 --> 00:14:58,400 A�teapt� un minut! De ce nu r�spunzi c�nd �i se vorbe�te? 212 00:14:58,600 --> 00:15:02,600 �n�eleg c� a sosit un comunicat oficial de la C�pit�nia portului, azi-diminea��. 213 00:15:02,800 --> 00:15:04,200 A�a este? 214 00:15:04,800 --> 00:15:07,200 Nu v-am g�sit nic�ieri, azi-diminea��. 215 00:15:07,400 --> 00:15:09,400 N-am putut alerga prin tot ora�ul dup� dumneavoastr�. 216 00:15:09,600 --> 00:15:13,600 Cine �i-a cerut asta? Vreau s� �tiu ce con�inea scrisoarea. 217 00:15:14,400 --> 00:15:16,400 Nu era pentru dumneavoastr�. 218 00:15:16,800 --> 00:15:18,400 Spunea�i c� v� duce�i acas�. 219 00:15:18,600 --> 00:15:21,800 - �i atunci de ce v-a� spune? - D�-mi scrisoarea! 220 00:15:22,000 --> 00:15:23,600 D�-mi-o! 221 00:15:51,400 --> 00:15:52,800 N-o s�-�i vin� s� crezi! 222 00:15:53,000 --> 00:15:55,800 A fost o notificare c� se caut� un c�pitan de nav� comercial�. 223 00:15:56,000 --> 00:16:01,300 O h�rtie foarte important�. Iar tipul �sta a v�r�t-o �n buzunar. 224 00:16:01,400 --> 00:16:02,900 O s� m� b�ga�i �n morm�nt! 225 00:16:03,000 --> 00:16:05,900 - E ora 15:00. O s� ajungi la timp. - La timp, unde? 226 00:16:06,000 --> 00:16:10,100 Dumnezeule mare! La C�pit�nia portului. Trebuie s� vezi despre ce e vorba. 227 00:16:10,200 --> 00:16:11,900 - Nu �nseamn� nimic pentru mine. - Nimic? 228 00:16:12,000 --> 00:16:14,600 Kent m-a prevenit c� e�ti un t�n�r ciudat. 229 00:16:14,800 --> 00:16:17,700 Ai s�-mi spui acum c� un ordin nu �nseamn� nimic pentru tine. 230 00:16:17,800 --> 00:16:20,200 Dup� toat� osteneala pe care mi-am dat-o! 231 00:16:20,400 --> 00:16:23,600 Osteneal�? Ce osteneal�? 232 00:16:45,200 --> 00:16:47,200 Vrei s�-l vezi? 233 00:16:47,400 --> 00:16:50,000 Dumneata ce crezi? Serve�te la ceva? 234 00:16:50,200 --> 00:16:54,600 Dumnezeule! A �ntrebat de dumneata de dou� ori, ast�zi. 235 00:16:55,200 --> 00:16:56,900 A �ntrebat de mine de dou� ori? 236 00:16:57,000 --> 00:17:01,400 - Atunci poate c� ar trebui s� intru. - Trebuie! Trebuie! 237 00:17:08,000 --> 00:17:10,100 Unde ai fost toat� vremea asta? 238 00:17:10,200 --> 00:17:13,200 Am auzit c� se caut� un c�pitan de nav� comercial� pe nu-�tiu-ce corabie. 239 00:17:13,400 --> 00:17:15,900 Fiind obi�nuit cu navele cu p�nze, m-am g�ndit... 240 00:17:16,000 --> 00:17:19,600 P�i stai a�a! Dumneata e�ti omul potrivit pentru slujba aia! 241 00:17:19,800 --> 00:17:21,200 Nu m� �ndoiesc. 242 00:17:21,600 --> 00:17:23,100 Tuturor le e team� s-o ia. Asta e problema! 243 00:17:23,200 --> 00:17:26,600 - Team�? M� �ntreb de ce. - De ce? Le e team� de navele cu p�nze. 244 00:17:26,800 --> 00:17:28,400 Le e fric� de echipajele de albi. 245 00:17:28,600 --> 00:17:30,800 Prea multe probleme. Prea mult de lucru. 246 00:17:31,000 --> 00:17:32,400 Nu se mai termin� niciodat�. 247 00:17:32,600 --> 00:17:35,100 κi doresc via�� u�oar� �i scaune pe punte. 248 00:17:35,200 --> 00:17:37,500 �ncepusem s� cred c� �i dumitale �i-e fric�. 249 00:17:37,600 --> 00:17:39,600 Nu mi-a trebuit mult timp ca s� vin aici. 250 00:17:39,800 --> 00:17:42,200 Ai un nume bun aici, la urma urmei. 251 00:17:42,400 --> 00:17:44,300 Sunt foarte bucuros s� v� aud spun�nd asta, domnule. 252 00:17:44,400 --> 00:17:47,200 Da, dar nu e�ti de g�sit c�nd e�ti c�utat. 253 00:17:47,400 --> 00:17:51,300 Stewardul �la al vostru n-ar �ndr�zni s� neglijeze un mesaj de la C�pit�nie. 254 00:17:51,400 --> 00:17:54,400 Unde naiba te-ai ascuns �n cea mai frumoas� parte a zilei? 255 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Ia un loc... 256 00:18:04,600 --> 00:18:06,500 Crezi c� termenii ace�tia sunt acceptabili? 257 00:18:06,600 --> 00:18:08,800 Da, domnule, sunt. 258 00:18:09,600 --> 00:18:11,500 Asta e numirea dumitale la comand�. 259 00:18:11,600 --> 00:18:12,700 O numire oficial� 260 00:18:12,800 --> 00:18:16,700 care-i oblig� pe armatori s� respecte condi�iile pe care le-ai acceptat. 261 00:18:16,800 --> 00:18:18,200 Da. 262 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Iar acum, c�nd e�ti preg�tit s� mergi? 263 00:18:22,200 --> 00:18:24,200 Ast�zi. Chiar �i acum. 264 00:18:25,000 --> 00:18:27,700 Poate c� ai auzit c� au fost probleme. 265 00:18:27,800 --> 00:18:29,600 C�pitanul cor�biei a murit pe mare. 266 00:18:29,800 --> 00:18:33,600 Nava a fost adus� la Bangkok de primul ofi�er, domnul Burns. 267 00:18:33,800 --> 00:18:36,600 - De ce la Bangkok, �i nu aici? - Cuno�ti regiunea? 268 00:18:36,800 --> 00:18:40,000 Nu exist� ofi�eri albi sau telegraf. 269 00:18:40,200 --> 00:18:42,800 Domnul Burns e un marinar experimentat, 270 00:18:43,000 --> 00:18:45,500 dar noi credem c� nu e preg�tit pentru a fi comandant, 271 00:18:45,600 --> 00:18:48,000 cu toate c� el nu e de acord cu asta. 272 00:18:50,200 --> 00:18:54,100 Vasul cu aburi Melita pleac� la Bangkok �n seara asta la ora 19:00. 273 00:18:54,200 --> 00:18:57,600 Am s�-i cer c�pitanului s� te ia ca pasager 274 00:18:57,800 --> 00:19:01,400 �i s� te a�tepte p�n� la... ora 22:00. 275 00:19:04,200 --> 00:19:07,000 Domnule Rowley, anun�� �alupa portului s� a�tepte preg�tit� 276 00:19:07,200 --> 00:19:12,200 ca s�-l ia pe c�pitan pe Melita la 21:30! 277 00:19:12,400 --> 00:19:13,600 Da, domnule. 278 00:19:17,200 --> 00:19:19,300 Iat�-te acum comandant de nav�, 279 00:19:19,400 --> 00:19:22,400 �nregistrat oficial pe r�spunderea mea. 280 00:19:22,600 --> 00:19:24,000 La revedere... 281 00:19:24,400 --> 00:19:25,700 �i noroc! 282 00:19:25,800 --> 00:19:27,600 Mul�umesc, domnule. 283 00:19:31,600 --> 00:19:33,200 Mul�umesc foarte mult. 284 00:19:44,600 --> 00:19:46,000 Ia te uit�! 285 00:19:46,600 --> 00:19:50,000 Are vasul lui! Ce i-ai f�cut? 286 00:19:50,200 --> 00:19:52,200 Pentru mine era? 287 00:19:52,400 --> 00:19:54,600 Eu n-am avut nici cea mai vag� idee. 288 00:19:54,800 --> 00:19:56,400 Da... 289 00:19:56,800 --> 00:20:00,000 �i ultima persoan� care a avut-o �naintea dumitale a fost un duce. 290 00:20:02,400 --> 00:20:03,800 Un duce! 291 00:20:04,200 --> 00:20:07,900 Trebuie s� duc corabia aia a mea �n largul Oceanului Indian. 292 00:20:08,000 --> 00:20:10,700 De la Bangkok la Oceanul Indian e o cale foarte lung�. 293 00:20:10,800 --> 00:20:14,600 Sunt destul de familiarizat cu arhipelagul, except�nd Golful Siam. 294 00:20:14,800 --> 00:20:17,800 Golful... Sunt ni�te ape ciudate acolo. 295 00:20:18,400 --> 00:20:20,600 - La revedere. - La revedere. 296 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 La revedere, domnule c�pitan Giles! 297 00:20:40,800 --> 00:20:44,000 - �la e pasagerul nostru? - El este. 298 00:20:45,600 --> 00:20:49,200 R�m�ne�i pe loc �i cobor��i scara mare! 299 00:20:49,400 --> 00:20:51,400 Da, domnule! 300 00:20:53,000 --> 00:20:56,700 Veni�i, domnule! Am �nt�rziat trei ore pentru dumneavoastr�. 301 00:20:56,800 --> 00:21:00,000 Trebuia s� plec�m la ora 19:00, �tia�i? 302 00:21:00,600 --> 00:21:02,000 Nu, nu �tiam. 303 00:21:02,400 --> 00:21:04,600 A� fi fost sp�nzurat dac� mai a�teptam �nc� cinci minute, 304 00:21:04,800 --> 00:21:07,400 fie pe c�pitanul portului, fie pe altcineva! 305 00:21:07,600 --> 00:21:11,800 Asta e treaba dumitale. Nu eu �i-am cerut s� m� a�tep�i. 306 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 Sper c� nu te a�tep�i la vreo cin�. Asta nu e nav�-pensiune. 307 00:21:16,800 --> 00:21:18,900 E�ti primul pasager pe care l-am avut �n via�a mea, 308 00:21:19,000 --> 00:21:21,800 �i n�d�jduiesc c� vei fi ultimul. 309 00:22:10,200 --> 00:22:12,600 Domnule c�pitan! Domnule c�pitan! 310 00:22:13,400 --> 00:22:17,000 Acolo! Aceea e nava dumitale, domnule c�pitan. 311 00:22:17,200 --> 00:22:19,800 Vom pluti prin dreptul ei �ntr-un minut. 312 00:22:24,800 --> 00:22:29,600 Sper c� e�ti mul�umit de ea, domnule c�pitan. 313 00:23:09,600 --> 00:23:12,000 Eu sunt noul vostru c�pitan. 314 00:23:16,000 --> 00:23:18,500 - Unde e primul ofi�er? - Cred c� e �n cal�, domnule. 315 00:23:18,600 --> 00:23:21,000 L-am v�zut cobor�nd acum zece minute. 316 00:23:21,200 --> 00:23:23,600 Am s�-i spun c� sunte�i aici, domnule. 317 00:23:42,000 --> 00:23:46,400 M� sim�eam ca ultimul reprezentant al dinastiei. 318 00:23:46,600 --> 00:23:51,300 Continuator nu prin s�nge, ci prin experien��, 319 00:23:51,400 --> 00:23:54,000 prin preg�tire, prin concep�ia fa�� de datorie 320 00:23:54,200 --> 00:24:00,400 �i prin simplitatea binecuv�ntat� a unei vie�i tradi�ionale, 321 00:24:00,600 --> 00:24:06,400 o parte din sufletul compozit al predecesorilor mei. 322 00:24:17,400 --> 00:24:20,200 Burns, primul ofi�er. 323 00:24:27,200 --> 00:24:30,600 S� mergem mai bine sus! Te rog s� m� conduci! 324 00:24:32,600 --> 00:24:34,200 Da... 325 00:24:45,200 --> 00:24:47,400 Domnul Miles, al doilea ofi�er. 326 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Un b�ie�andru. 327 00:24:51,600 --> 00:24:55,600 Frenchy. Iste� �i foarte inimos. 328 00:24:56,000 --> 00:24:57,800 E francez? 329 00:25:02,000 --> 00:25:04,400 Gembril. Un om de �ncredere. 330 00:25:07,600 --> 00:25:10,800 Kubrick. Nu foarte experimentat, dar s�rguincios. 331 00:25:13,600 --> 00:25:16,600 Ransome, buc�tarul. 332 00:25:17,400 --> 00:25:19,000 Buc�tar? 333 00:25:19,200 --> 00:25:20,600 Nu arat� bine. 334 00:25:21,200 --> 00:25:23,000 Nu se simte �n apele lui. 335 00:25:25,200 --> 00:25:27,900 - A fost vreo boal� pe nav�? - Adic�? 336 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 - Oamenii arat� r�u. - Au avut o c�l�torie grea. 337 00:25:32,200 --> 00:25:34,200 - Doctorul a fost la bord? - Nu, domnule. 338 00:25:39,200 --> 00:25:43,300 Te rog s� ceri la Lega�ia britanic� s� trimit� un doctor! 339 00:25:43,400 --> 00:25:45,000 - Da? - Desigur. 340 00:25:45,600 --> 00:25:46,800 �i, domnule Burns! 341 00:25:47,000 --> 00:25:50,200 Ordon� s� fie �ntins� prelata contra soarelui deasupra pun�ii! 342 00:25:55,600 --> 00:25:58,800 V�d c� ai �inut totul �n foarte bun� r�nduial�, domnule Burns. 343 00:26:07,400 --> 00:26:09,200 E o corabie bun�. 344 00:26:19,600 --> 00:26:21,800 Presupun c� plute�te bine... 345 00:26:24,000 --> 00:26:25,400 Ce este? 346 00:26:25,800 --> 00:26:29,000 Nu po�i s� spui asta dup� ce ai fost aproape doi ani pe nav�? 347 00:26:29,600 --> 00:26:32,100 Corabia e ca omul. 348 00:26:32,200 --> 00:26:35,000 Are nevoie de ocazia de a ar�ta tot ce are ea mai bun. 349 00:26:36,000 --> 00:26:38,200 N-a avut nicio �ans� c�t timp la bordul ei a fost el. 350 00:26:38,400 --> 00:26:40,800 Nu din c�te �mi pot aminti eu. Ultimul c�pitan... 351 00:26:41,000 --> 00:26:46,000 - Chiar at�t de lipsit de noroc a fost? - Nu, n-a fost un om lipsit de noroc. 352 00:26:46,400 --> 00:26:49,400 Dar se pare c� n-a vrut s� profite de norocul lui. 353 00:26:51,400 --> 00:26:52,800 Unde a murit? 354 00:26:53,200 --> 00:26:54,800 �n salonul acesta. 355 00:26:55,200 --> 00:26:57,600 Exact unde stai dumneata acum. 356 00:27:00,400 --> 00:27:04,200 - Vreau s� spun, unde a fost �ngropat? - La intrarea �n golf. 357 00:27:04,600 --> 00:27:07,700 �l cuno�team bine �i am �tiut c� se stinge. 358 00:27:07,800 --> 00:27:11,000 La a �aptea b�taie de clopot �n cartul de diminea�� i-am �mpreunat m�inile 359 00:27:11,200 --> 00:27:14,600 �i le-am spus tuturor s�-�i ia r�mas bun de la c�pitan. 360 00:27:14,800 --> 00:27:16,000 A fost con�tient? 361 00:27:16,200 --> 00:27:20,000 N-a vorbit, dar �i-a mi�cat ochii ca s� se uite la ei. 362 00:27:22,200 --> 00:27:24,000 Cum era? 363 00:27:47,600 --> 00:27:50,200 - Unde e vioara? - A aruncat-o peste bord. 364 00:27:50,400 --> 00:27:52,600 �i-a aruncat vioara peste bord? 365 00:27:56,000 --> 00:27:59,200 C�ndva s-a �ncurcat cu femeia asta. 366 00:27:59,400 --> 00:28:01,500 A disp�rut timp de o s�pt�m�n�. 367 00:28:01,600 --> 00:28:04,400 S-a �ntors la bord �n toiul nop�ii, 368 00:28:04,600 --> 00:28:07,000 �i a scos nava �n larg la ivirea zorilor. 369 00:28:07,200 --> 00:28:11,300 A c�rmit spre Hong Kong �mpotriva musonilor 370 00:28:11,400 --> 00:28:14,800 f�r� balast �ndeajuns pe nav�. 371 00:28:15,000 --> 00:28:17,600 A fost un plan nebunesc. Asta a f�cut! 372 00:28:17,800 --> 00:28:20,600 Nu inten�iona ca nava s� mai revin� acas�. 373 00:28:20,800 --> 00:28:22,500 Nici nu le-a scris armatorilor s�i. 374 00:28:22,600 --> 00:28:26,600 Nu i-a scris nici b�tr�nei lui so�ii. �i nici n-avea de g�nd. 375 00:28:26,800 --> 00:28:30,200 �i-a pus �n minte s-o rup� cu tot. 376 00:28:30,800 --> 00:28:33,000 S-a �ncuiat �n cabina asta, 377 00:28:33,200 --> 00:28:35,800 s-a pus �ntr-un col� al canapelei... 378 00:28:38,000 --> 00:28:40,400 �i a c�ntat la vioar�. 379 00:28:41,000 --> 00:28:44,800 Sau, �n orice caz, a scos zgomote ne�ntrerupte cu ea. 380 00:28:46,000 --> 00:28:51,300 Nu-i p�sa de afaceri, sau de �nc�rc�tur�, sau cum s� fac� traversada. De nimic. 381 00:28:51,400 --> 00:28:53,800 Avea de g�nd s� hoin�reasc� �n jurul lumii 382 00:28:54,000 --> 00:28:57,400 p�n� ar fi pierdut-o �mpreun� cu to�i oamenii de pe ea. 383 00:29:00,600 --> 00:29:01,800 Da! 384 00:29:02,000 --> 00:29:04,800 C�pitanul a murit c�t se poate de repede. 385 00:29:05,000 --> 00:29:07,800 I-am citit slujba religioas� la apusul soarelui, 386 00:29:08,000 --> 00:29:12,600 apoi am �n�epenit c�rma cor�biei spre Nord �i am adus-o aici. 387 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Am adus-o aici. 388 00:29:20,400 --> 00:29:23,000 Cam greu ar fi putut veni singur�. 389 00:29:23,200 --> 00:29:26,600 Dar de ce nu te-ai �ndreptat spre Singapore? 390 00:29:26,800 --> 00:29:29,000 Cel mai apropiat port. 391 00:29:30,200 --> 00:29:32,200 Ascult�, domnule Burns... 392 00:29:33,200 --> 00:29:36,600 Ai putea foarte bine s� deduci c� n-am alergat dup� postul acesta. 393 00:29:36,800 --> 00:29:40,100 Mi-a ap�rut pe nepus� mas� �i l-am acceptat. 394 00:29:40,200 --> 00:29:44,000 Sunt aici pentru a duce corabia acas�, �n primul r�nd. Po�i fi sigur de asta. 395 00:29:44,200 --> 00:29:47,100 �i am s� m� asigur c� to�i cei de la bordul ei 396 00:29:47,200 --> 00:29:51,200 v� ve�i face datoria p�n� la cap�t. Asta e tot ce-am avut de spus. 397 00:29:51,600 --> 00:29:54,200 Dac� n-a� fi avut o so�ie �i un copil acas�, 398 00:29:54,400 --> 00:29:58,600 �i-a� fi cerut s� m� la�i s� plec imediat dup� sosirea dumitale la bord. 399 00:29:59,200 --> 00:30:02,200 Iar eu, domnule Burns, nu te-a� fi l�sat s� pleci. 400 00:30:02,400 --> 00:30:04,100 Ai semnat pentru con�inutul navei ca prim-ofi�er, 401 00:30:04,200 --> 00:30:06,800 �i p�n� va ajunge s� fie desc�rcat �n portul de destina�ie, 402 00:30:07,000 --> 00:30:08,900 a�tept de la dumneata s�-�i �ndepline�ti �ndatoririle 403 00:30:09,000 --> 00:30:13,400 �i s�-�i pui la dispozi�ia mea toat� experien�a �i �ndem�narea dumitale. 404 00:31:24,600 --> 00:31:26,600 M� bucur s� te v�d, domnule c�pitan! 405 00:31:26,800 --> 00:31:29,800 Ce mai faci? Pari obosit. 406 00:31:30,200 --> 00:31:33,400 Am avut ni�te probleme cu �nc�rc�tura dumitale. 407 00:31:33,600 --> 00:31:36,400 A�a... Ia loc, te rog... 408 00:31:36,800 --> 00:31:38,800 Ia loc, ia loc... 409 00:31:40,000 --> 00:31:42,700 - Vrei s� �ncerci una, domnule c�pitan? - Nu, mul�umesc. 410 00:31:42,800 --> 00:31:44,900 Am nevoie de saci pentru �nc�rc�tur�. 411 00:31:45,000 --> 00:31:48,900 Haide... Sunt ni�te �ig�ri de foi bunicele. 412 00:31:49,000 --> 00:31:51,800 A�a... Sunt incluse �n nota de plat�. 413 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 Am nevoie de 1100 de saci pentru �nc�rc�tur�. 414 00:31:55,200 --> 00:31:58,600 Mi s-a spus c� nu-i pot cump�ra de aici. 415 00:32:00,000 --> 00:32:02,800 Ai fi putut s� le la�i la locul lor. 416 00:32:03,600 --> 00:32:05,000 Dragul meu c�pitan, 417 00:32:05,200 --> 00:32:10,400 nu suntem obliga�i s� te prevenim c� ar putea exista vreun deficit 418 00:32:10,600 --> 00:32:14,800 �nainte s� semnezi contractul cu privire la �nc�rc�tur�. 419 00:32:15,800 --> 00:32:20,000 Cine s-ar fi a�teptat la asta dup� 20 de ani �mplini�i �n octombrie? 420 00:32:22,000 --> 00:32:27,000 Tic�losul �la de Jacobson a f�cut-o. ��i po�i �nchipui... 421 00:32:27,400 --> 00:32:31,900 E �n sarcina dumitale s� previi �nt�rzierile. Prive�te! 422 00:32:32,000 --> 00:32:34,600 Nu eu l-am semnat. 423 00:32:34,800 --> 00:32:36,600 Domnul Burns a f�cut-o. 424 00:32:37,000 --> 00:32:39,800 Ce mai pot s� fac eu? 425 00:32:41,200 --> 00:32:44,300 - Ai vorbit cu Jacobson? - Nu. 426 00:32:44,400 --> 00:32:47,800 E cel mai mare comerciant de aici. Te-ar putea ajuta. 427 00:32:48,000 --> 00:32:51,200 Domnul Burns se gr�bise s� semneze ca un gentleman 428 00:32:51,400 --> 00:32:53,800 contractul de navlosire 429 00:32:54,000 --> 00:32:56,600 ceea ce nimeni nu s-a obosit s� observe. 430 00:32:57,000 --> 00:33:00,100 Dar acesta fost doar un episod. 431 00:33:00,200 --> 00:33:04,800 Problema care m� privea pe mine era cum s� scoatem nava de acolo... 432 00:33:05,000 --> 00:33:07,900 Nava mea, cu �nc�rc�tura �i echipajul ei, 433 00:33:08,000 --> 00:33:12,800 cu trupul �i sufletul ei, care l�ncezea �n aburii fluviului. 434 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Cum s-o duc pe mare? 435 00:33:22,000 --> 00:33:24,800 Te rog s� m� anun�i st�p�nului t�u. C�pitanul Joseph Conrad-Korzeniowski. 436 00:33:25,000 --> 00:33:28,600 - C�pitanul Joseph Conrad-Korzeniowski. - Dore�te s�-l vad� pe domnul Jacobus. 437 00:33:28,800 --> 00:33:31,600 C�pitanul Joseph Conrad... Korzeniowski. 438 00:33:41,600 --> 00:33:43,800 Afar�! Afar�! 439 00:33:47,800 --> 00:33:52,300 N-am gre�it cumva? Nu este biroul domnului Jacobus? 440 00:33:52,400 --> 00:33:56,200 - V� rog, intra�i... - Intr�, intr�! Dac� tot ai venit... 441 00:34:02,400 --> 00:34:07,200 - Ia loc. - Am fost �ndrumat s� vin la dumneata. 442 00:34:07,400 --> 00:34:10,000 - Am nevoie de ni�te saci. - A, da... 443 00:34:10,200 --> 00:34:12,600 N-am �n�eles ce-a spus prostul �la, dar nu conteaz�. 444 00:34:12,800 --> 00:34:15,700 N-ar fi trebuit s� m� deranjeze la ora asta. 445 00:34:15,800 --> 00:34:17,400 Ia loc, domnule c�pitan! 446 00:34:17,600 --> 00:34:21,400 M� tem c� natura uman� nu este foarte pl�cut� c�nd o examinezi. 447 00:34:21,600 --> 00:34:23,500 Are multe puncte ur�te. 448 00:34:23,600 --> 00:34:26,400 �i e mult mai dificil s� fii comandantul unui vas comercial 449 00:34:26,600 --> 00:34:29,000 dec�t s� �tii s� ridici p�nzele. 450 00:34:29,400 --> 00:34:31,900 Oamenii au o p�rere foarte bun� despre avantajele experien�ei. 451 00:34:32,000 --> 00:34:35,700 Dar aceast� experien�� �nseamn� �ntotdeauna ceva nepl�cut, 452 00:34:35,800 --> 00:34:38,800 spre deosebire de farmecul �i inocen�a iluziilor. 453 00:34:39,000 --> 00:34:43,800 Trebuie s� spun c� eu le-am pierdut repede pe ale mele. 454 00:35:02,000 --> 00:35:04,600 Domnul Burns e bolnav, domnule. 455 00:35:05,400 --> 00:35:07,800 E �n pat, cu febr�. 456 00:35:17,400 --> 00:35:22,000 �i stewardul e bolnav. O s�-l �nlocuiesc eu, deocamdat�. 457 00:35:25,000 --> 00:35:27,300 Dumneata e�ti buc�tar. Ai �ndatoririle dumitale! 458 00:35:27,400 --> 00:35:29,400 Pot s� m� descurc, domnule, 459 00:35:29,600 --> 00:35:32,000 c�t� vreme fac treaba asta pe �ndelete. 460 00:35:44,600 --> 00:35:46,500 Ce s-a �nt�mplat cu dumneata, domnule Burns? 461 00:35:46,600 --> 00:35:51,000 Nu poate omul s� fac� o pauz� c�nd �i explodeaz� capul de durere? 462 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Ransome! 463 00:36:05,400 --> 00:36:09,200 Te rog s� la�i u�a mea deschis� tot timpul! 464 00:36:09,400 --> 00:36:10,800 Desigur, domnule. 465 00:36:13,800 --> 00:36:15,000 Da? 466 00:36:19,800 --> 00:36:22,800 Mi-e team� c� n-am s� pot s�-i dau ofi�erului de punte toat� aten�ia 467 00:36:23,000 --> 00:36:24,700 a�a cum dore�te. 468 00:36:24,800 --> 00:36:28,600 Va trebui s� fiu o mare parte din timpul meu �n buc�t�ria navei. 469 00:36:28,800 --> 00:36:30,600 Nu-�i face griji pentru asta! 470 00:36:30,800 --> 00:36:32,800 O s�-l ducem pe domnul Burns pe uscat. 471 00:36:34,400 --> 00:36:36,400 Doctorul e la bord, domnule. 472 00:36:53,000 --> 00:36:57,200 Aranjamentele dumitale mi se par foarte chibzuite, dragul meu c�pitan. 473 00:36:57,400 --> 00:37:00,100 Se pare c� ai cel mai respectabil grup de marinari. 474 00:37:00,200 --> 00:37:03,400 B�nuiesc c� principalul lucru e s� avem grij� de ei cum o faci dumneata 475 00:37:03,600 --> 00:37:04,700 p�n� scot corabia pe mare. 476 00:37:04,800 --> 00:37:06,400 Pe mare? 477 00:37:06,600 --> 00:37:08,500 F�r� �ndoial�. 478 00:37:08,600 --> 00:37:09,700 Asta o s� ne ia c�teva zile. 479 00:37:09,800 --> 00:37:12,000 Domnul Burns a semnat contractul pentru �nc�rc�tur�, 480 00:37:12,200 --> 00:37:14,800 dar avem probleme cu marfa. 481 00:37:18,200 --> 00:37:21,000 C�t de grav este, domnule doctor? 482 00:37:21,600 --> 00:37:24,600 Simptomele indic� friguri. Poate chiar holer�. 483 00:37:24,800 --> 00:37:26,600 S-ar putea s� nu supravie�uiasc� p�n� m�ine. 484 00:37:26,800 --> 00:37:29,500 Un b�iat excelent, acest steward. 485 00:37:29,600 --> 00:37:32,400 Ai aranjat s� fie �nlocuit? 486 00:37:32,800 --> 00:37:37,200 - Buc�tarul nostru �i �ine locul. - Buc�tarul? Vorbe�ti despre Ransome? 487 00:37:37,400 --> 00:37:39,000 Da, Ransome. 488 00:37:39,400 --> 00:37:41,200 De ce? E ceva �n neregul� cu el? 489 00:37:41,400 --> 00:37:45,800 Nu, nimic. Dar are probleme cu inima. Trebuie s� se ocupe de treburi u�oare. 490 00:37:49,600 --> 00:37:52,400 �i domnul Burns? Care sunt �ansele lui? 491 00:37:52,600 --> 00:37:56,100 Nu foarte bune, f�r� �ngrijire medical� corespunz�toare. 492 00:37:56,200 --> 00:37:58,600 �l iau pe uscat. 493 00:38:01,400 --> 00:38:05,300 Acum ai ob�inut ce-ai vrut. Ai reu�it s� m� alungi de pe nav�. 494 00:38:05,400 --> 00:38:09,400 Nu te-ai �n�elat �n via�a dumitale mai mult ca acum, domnule Burns. 495 00:38:35,400 --> 00:38:38,000 - Unde e domnul Burns? - Pe aici... 496 00:38:53,400 --> 00:38:56,000 Nu m� vrei pe corabie. 497 00:38:56,800 --> 00:38:59,800 Vrei s� m� �nl�turi din drum. 498 00:39:00,200 --> 00:39:03,000 Vrei s� demonstrezi c� am ac�ionat ca un nebun. 499 00:39:03,200 --> 00:39:05,200 Nu vreau s� dovedesc nimic! 500 00:39:05,400 --> 00:39:08,900 Dar nu pot s� a�tept, altminteri febra o s�-i cuprind� pe to�i oamenii mei. 501 00:39:09,000 --> 00:39:11,600 Trebuie s� scot corabia pe mare. 502 00:39:12,000 --> 00:39:17,200 Dac� m� la�i �n locul �sta uitat de Dumnezeu, am s� mor. 503 00:39:17,400 --> 00:39:20,500 Simt asta. Sunt sigur de asta. 504 00:39:20,600 --> 00:39:23,200 Ai s� m� la�i pe ��rm. 505 00:39:23,600 --> 00:39:26,000 Am o so�ie �i un copil la Sydney. 506 00:39:27,800 --> 00:39:29,600 Mor. 507 00:39:33,000 --> 00:39:35,200 Mor, aici! 508 00:39:43,400 --> 00:39:45,600 Infirmier! Vino aici! 509 00:40:08,200 --> 00:40:10,600 Ei bine, totul e �n ordine, aici. 510 00:40:10,800 --> 00:40:14,000 Mul�umesc. �n trei zile vom fi pe mare. 511 00:40:14,600 --> 00:40:17,300 �i toate problemele noastre se vor termina �n sf�r�it. 512 00:40:17,400 --> 00:40:19,800 F�r� primul-ofi�er la bord? 513 00:40:20,400 --> 00:40:23,600 Telegrafiaz� la Singapore pentru un prim-ofi�er, 514 00:40:23,800 --> 00:40:27,400 chiar dac� trebuie s� �nt�rzii plecarea cu o s�pt�m�n�! 515 00:40:27,800 --> 00:40:29,600 Nicio zi mai mult! 516 00:40:30,000 --> 00:40:31,500 Ascult�, domnule doctor! 517 00:40:31,600 --> 00:40:35,000 Doar dac� �mi spui oficial c� omul nu poate fi deplasat. 518 00:40:35,200 --> 00:40:38,200 O s� aranjez astfel �nc�t m�ine s� fie readus la bord 519 00:40:38,400 --> 00:40:40,300 �i o s� scot corabia de pe fluviu �n diminea�a urm�toare 520 00:40:40,400 --> 00:40:45,100 chiar dac� ar fi s� ancorez dou� zile l�ng� bancul de nisip ca s-o preg�tesc. 521 00:40:45,200 --> 00:40:48,500 E nava dumitale, domnule. Decizia ��i apar�ine, 522 00:40:48,600 --> 00:40:51,200 n-am s� te fac eu s� �i-o schimbi. 523 00:40:51,400 --> 00:40:56,600 Dar datoria mea e s� te previn c� socotesc foarte ne�n�elept lucrul acesta. 524 00:40:56,800 --> 00:41:00,600 Sper numai ca domnul Burns s� nu pl�teasc� cu via�a pentru asta. 525 00:44:09,000 --> 00:44:10,900 Nu ascult� deloc de timon�? 526 00:44:11,000 --> 00:44:13,300 κi revine �ncet din amor�eal�, domnule. 527 00:44:13,400 --> 00:44:16,200 Fixeaz�-i c�rma spre Sud! 528 00:45:19,000 --> 00:45:21,200 Acalmie total�, domnule Burns. 529 00:45:21,600 --> 00:45:23,600 Tertipurile b�tr�nului. 530 00:45:24,000 --> 00:45:28,600 Zace aici, pe fundul m�rii, cu cine �tie ce inten�ii rele. 531 00:45:44,600 --> 00:45:49,200 Nu este nicio �ans� s� ne punem �n mi�care, domnule? 532 00:45:50,800 --> 00:45:54,200 Nu putem dec�t s� ne l�s�m du�i de curent, domnule Burns. 533 00:46:46,000 --> 00:46:49,200 P�m�nt la babord �nainte, domnule! 534 00:47:49,800 --> 00:47:54,400 S-a v�zut Capul Liant �n zori. La aproximativ 15 mile. 535 00:47:56,200 --> 00:47:59,800 Asta �nseamn� c� ne t�r�m. Nu avem noroc. 536 00:48:13,000 --> 00:48:16,600 Mai bine a�a, dec�t s� r�m�nem nemi�ca�i, oricum. 537 00:48:40,200 --> 00:48:41,800 Ce este? 538 00:48:42,200 --> 00:48:44,600 Mi-e team� c� n-am l�sat toate bolile �n urma noastr�, domnule. 539 00:48:44,800 --> 00:48:46,400 Nu le-am l�sat? Care-i necazul? 540 00:48:46,800 --> 00:48:50,200 Wright �i Kubrick au avut febr� azi-noapte. 541 00:48:50,600 --> 00:48:55,200 Wright are febr� iar Kubrick friguri, dar sunt sigur c� e una �i aceea�i boal�. 542 00:48:56,200 --> 00:48:58,200 Unul are fierbin�eli, altul e cuprins de friguri. 543 00:48:58,400 --> 00:49:01,700 - Arat� foarte r�u? - Destul de r�u, domnule. 544 00:49:01,800 --> 00:49:04,400 �i nici domnul Miles nu e �n apele lui. 545 00:49:06,800 --> 00:49:10,300 N-a b�tut deloc v�ntul �n diminea�a asta? 546 00:49:10,400 --> 00:49:12,200 E greu de spus asta, domnule. 547 00:49:12,400 --> 00:49:17,000 Tot timpul ne-am mi�cat cu greutate. P�m�ntul pare a fi pu�in mai aproape. 548 00:49:17,200 --> 00:49:19,600 Numai pu�in mai aproape. 549 00:49:19,800 --> 00:49:23,200 Nu m-a� mira ca lucrurile s� se schimbe. 550 00:49:23,400 --> 00:49:27,600 O briz� mai puternic� ar distruge plaga care s-a lipit de corabie. 551 00:49:28,800 --> 00:49:30,200 Ei bine... 552 00:49:30,600 --> 00:49:33,200 Cel pu�in mai avem chinin�. 553 00:51:01,600 --> 00:51:03,400 E aici, Ransome! 554 00:51:03,600 --> 00:51:07,000 Ce s-a �nt�mplat, domnule Miles? Ce cau�i acolo? 555 00:51:07,200 --> 00:51:08,700 - E r�coare, aici. - Nu-i adev�rat. 556 00:51:08,800 --> 00:51:10,600 E doar �ntuneric �i umed. 557 00:51:10,800 --> 00:51:14,000 V� rog, domnule, l�sa�i-m� s� stau aici o vreme... 558 00:51:14,800 --> 00:51:16,600 Chinin�, Ransome! 559 00:51:42,200 --> 00:51:43,600 Ce-i aia? 560 00:51:43,800 --> 00:51:45,200 De la doctor. 561 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 �Dragul meu c�pitan.� 562 00:51:47,200 --> 00:51:49,400 �N-am vrut s� te descurajez, ad�ug�nd �i asta la grijile dumitale.� 563 00:51:49,600 --> 00:51:50,700 �Mi-e team� c�,� 564 00:51:50,800 --> 00:51:54,200 �medical vorbind, necazurile dumitale nu s-au terminat �nc�.� 565 00:51:54,400 --> 00:51:57,700 �Probabil c� vei avea de luptat cu friguri repetate.� 566 00:51:57,800 --> 00:52:00,600 �Din fericire, ai rezerve suficiente de chinin�.� 567 00:52:00,800 --> 00:52:03,000 �Pune-�i n�dejdea �n ea...� 568 00:52:05,200 --> 00:52:12,400 Simt c� �mi revin. M� simt mult mai puternic. 569 00:54:30,000 --> 00:54:32,400 Nu sunt sufocat de c�ldur�. 570 00:54:32,600 --> 00:54:36,600 �n c�teva zile o s� fiu �n stare s� merg pe punte s� te ajut. 571 00:54:38,400 --> 00:54:42,500 Singurul lucru care ne poate realmente ajuta e v�ntul. 572 00:54:42,600 --> 00:54:44,800 Un v�nt prielnic. 573 00:54:45,600 --> 00:54:48,800 Crezi c� o s� fie chiar a�a de u�or? 574 00:54:49,200 --> 00:54:51,300 N-o s� ne lase �n pace 575 00:54:51,400 --> 00:54:55,800 p�n� c�nd nu vom trece de 8 grade �i 20 de minute latitudine, 576 00:54:56,000 --> 00:54:58,600 unde a fost �ngropat b�tr�nul. 577 00:54:59,000 --> 00:55:02,200 Tot te mai g�nde�ti la fostul dumitale c�pitan, domnule Burns? 578 00:55:02,400 --> 00:55:05,000 �mi �nchipui c� mor�ii n-au nicio animozitate fa�� de cei vii. 579 00:55:05,200 --> 00:55:06,800 Nu le pas� de ei. 580 00:55:07,200 --> 00:55:09,200 - Nu-l cuno�ti pe �sta! - Nu, nu l-am cunoscut. 581 00:55:09,400 --> 00:55:13,000 Iar el nu m� �tie pe mine, a�a c� nu poate avea nimic �mpotriva mea. 582 00:55:13,200 --> 00:55:15,900 Da. Dar mai suntem noi ceilal�i, la bord. 583 00:55:16,000 --> 00:55:19,300 Nu trebuie s� vorbe�ti at�ta. O s� te istove�ti. 584 00:55:19,400 --> 00:55:21,400 �i mai e nava, pe deasupra. 585 00:55:21,600 --> 00:55:24,600 Ajunge! Niciun cuv�nt �n plus! 586 00:56:51,000 --> 00:56:53,400 E ca �i cum ai fi vr�jit. 587 00:57:00,600 --> 00:57:03,100 Da, �tiu ce g�nde�ti. 588 00:57:03,200 --> 00:57:05,000 Dar nu te po�i a�tepta s� cred 589 00:57:05,200 --> 00:57:09,000 c� un om mort are puterea s� ia locul meteorologiei �n aceast� parte a lumii. 590 00:57:09,200 --> 00:57:11,800 Cu toate c�, �ntr-adev�r, pare c� totul a luat-o complet razna. 591 00:57:12,000 --> 00:57:15,700 V�nturile u�oare de pe p�m�nt �i mare s-au desf�cut �n mici adieri. 592 00:57:15,800 --> 00:57:18,500 Nu putem s� ne baz�m pe ele nici cinci minute ne�ntrerupte. 593 00:57:18,600 --> 00:57:22,500 Peste c�teva zile am s� pot urca pe punte, domnule. 594 00:57:22,600 --> 00:57:27,400 - �i atunci o s� vedem. - Ai s� fii mult mai binevenit acolo. 595 00:57:28,200 --> 00:57:29,700 Dac� mergi tot a�a cu �ns�n�to�irea, 596 00:57:29,800 --> 00:57:32,200 ai s� fii foarte cur�nd unul din cei mai s�n�to�i oameni de pe corabie. 597 00:57:32,400 --> 00:57:35,000 Oamenii o duc mai bine, domnule? 598 00:57:35,200 --> 00:57:38,400 - Nimeni n-a murit? - Nu. 599 00:57:39,400 --> 00:57:42,000 De ce e at�t de t�cut� corabia? 600 00:57:42,200 --> 00:57:44,900 Singura voce pe care o aud uneori e a dumitale, domnule. 601 00:57:45,000 --> 00:57:48,000 �i asta nu e de ajuns ca s� m� �nveseleasc�. 602 00:57:59,200 --> 00:58:00,400 Cel mai important lucru 603 00:58:00,600 --> 00:58:04,200 e s� ducem corabia dincolo de 8 grade �i 20 de minute latitudine. 604 00:58:04,400 --> 00:58:06,500 Odat� ajuns� acolo, o s� fim �n siguran��. 605 00:58:06,600 --> 00:58:08,400 Acolo l-a�i �ngropat pe ultimul vostru c�pitan. 606 00:58:08,600 --> 00:58:13,000 Nu crezi, domnule Burns, c� e timpul s� la�i la o parte toate aiurelile astea? 607 00:58:13,600 --> 00:58:17,200 N-a� fi surprins s� aflu c� ne joac� �nc� o fest� nepl�cut�. 608 00:58:42,600 --> 00:58:44,900 Nu e�ti �n lumea asta, domnule. 609 00:58:45,000 --> 00:58:47,800 Nu e�ti de mult� vreme �n lumea asta. 610 00:58:52,800 --> 00:58:56,000 Nu e�ti de mult� vreme �n lumea asta. 611 00:58:57,800 --> 00:59:00,400 �i atunci o s� ies din lume, da? 612 00:59:02,000 --> 00:59:05,600 Da, domnule. Nu mai ai multe zile �n ea. 613 00:59:08,000 --> 00:59:10,700 Se poate vedea pe fa�a dumitale. 614 00:59:10,800 --> 00:59:13,200 Pe fa�a mea? 615 00:59:13,400 --> 00:59:16,600 Ei bine, �ntoarce timona cu 180 de grade �i du-te dracului! 616 00:59:16,800 --> 00:59:19,400 Dac� era dup� mine, nici dumneata, 617 00:59:19,600 --> 00:59:23,600 nici corabia �i nici vreunul din voi n-ar fi ajuns vreodat� �n vreun port. 618 00:59:23,800 --> 00:59:26,200 �i sper s� nu ajunge�i. 619 00:59:40,200 --> 00:59:42,800 Pe atunci nu era dus cu capul. 620 00:59:43,200 --> 00:59:45,600 �tia foarte bine ce vorbe�te. 621 00:59:45,800 --> 00:59:47,100 Dar am r�s de el, 622 00:59:47,200 --> 00:59:50,600 iar b�tr�nul a dat �napoi �i �i-a �ntors capul �n alt� parte. 623 00:59:50,800 --> 00:59:54,000 �i nimeni nu i-a mai auzit vocea dup� aceea. 624 01:00:27,400 --> 01:00:30,000 �i-a spus vreo aiureal� �n ultima vreme? 625 01:00:31,200 --> 01:00:33,400 - Domnul Burns? - Da. 626 01:00:34,600 --> 01:00:36,400 Nu chiar, domnule. 627 01:00:39,600 --> 01:00:42,000 Mi-a spus �n diminea�a asta, 628 01:00:42,400 --> 01:00:45,500 c� i-a p�rut r�u c� a trebuit s�-l �ngroape pe ultimul nostru c�pitan 629 01:00:45,600 --> 01:00:47,500 chiar �n drumul cor�biei. 630 01:00:47,600 --> 01:00:50,200 �i nu crezi c� asta e o aiureal� suficient de mare? 631 01:00:50,400 --> 01:00:53,800 Nu �tiu, domnule, nu m-am g�ndit la asta. 632 01:00:58,400 --> 01:01:02,400 Iar�i, pe timpul nop�ii, am pierdut distan�a parcurs� ieri. 633 01:02:36,800 --> 01:02:38,400 Domnule Burns! 634 01:02:48,800 --> 01:02:52,600 Nu mai avem chinin�. Borcanele au fost umplute cu nisip. 635 01:03:09,200 --> 01:03:12,200 L-am pus pe domnul Burns �napoi �n pat, domnule. 636 01:03:12,400 --> 01:03:13,800 Foarte bine. 637 01:03:14,000 --> 01:03:18,200 Ei bine, domnule, dintr-odat� a ie�it din cabin�, 638 01:03:18,400 --> 01:03:21,200 �i c�nd a luat m�na de pe marginea priciului s�u, a c�zut. 639 01:03:21,400 --> 01:03:23,500 Nu aiureaz�, totu�i. Mie a�a mi se pare. 640 01:03:23,600 --> 01:03:25,200 Nu. 641 01:03:25,400 --> 01:03:28,600 Am nevoie de ceva timp ca s� cur��, domnule. 642 01:03:28,800 --> 01:03:32,400 Micul dejun va fi servit cu �nt�rziere. Nu mai mult de 10 minute. 643 01:03:32,600 --> 01:03:38,000 Da, las� micul dejun s� a�tepte! Adun� lucrurile �i arunc�-le peste bord! 644 01:03:38,800 --> 01:03:43,400 Str�nge oamenii pe punte! Trebuie s� le spun despre asta. 645 01:03:50,600 --> 01:03:53,100 - Ei, domnule? - Nu e bine deloc. 646 01:03:53,200 --> 01:03:57,200 Ame�itul �la mi-a luat foarfecele. Crede c� sunt nebun, sau ce? 647 01:03:58,000 --> 01:04:00,600 M� simt ca �i cum a� fi �nnebunit eu �nsumi. 648 01:04:03,000 --> 01:04:07,000 �ntotdeauna am crezut c� o s� ne joace o fest� mortal�. 649 01:04:07,600 --> 01:04:09,200 Ce? 650 01:04:11,600 --> 01:04:14,200 Nu? Atunci cum explici asta? 651 01:04:14,400 --> 01:04:16,600 - Cum crezi c� s-a putut �nt�mpla? - S� se �nt�mple? 652 01:04:16,800 --> 01:04:19,400 Cum, �n numele puterilor �ntunericului, s-a putut �nt�mpla lucrul acesta? 653 01:04:19,600 --> 01:04:22,800 B�nuiesc c� i-au dat aproape 100 de lire �n Haiphong pentru cantitatea aia. 654 01:04:23,000 --> 01:04:25,400 - Domnule Burns! - De ce nu? 655 01:04:25,600 --> 01:04:27,100 Marfa asta e destul de scump� �n partea asta de lume, 656 01:04:27,200 --> 01:04:29,400 iar ei duceau lips� de ea �n Tonkin. 657 01:04:29,600 --> 01:04:31,600 �i ce-i p�sa lui? Dumneata nu l-ai cunoscut. 658 01:04:31,800 --> 01:04:34,800 Eu l-am cunoscut. �i l-am �nfruntat. 659 01:04:35,000 --> 01:04:37,600 Nu se temea nici de Dumnezeu, nici de diavol, nici de vreun om, 660 01:04:37,800 --> 01:04:39,300 nici de mare, nici de propria lui con�tiin��. 661 01:04:39,400 --> 01:04:42,200 �i mai cred c� ura pe toat� lumea �i toate lucrurile. 662 01:04:42,400 --> 01:04:45,200 Dar cred c�-i era fric� s� moar�. 663 01:04:45,400 --> 01:04:49,800 Cred c� sunt singurul om care l-a �nfruntat vreodat�. 664 01:04:50,200 --> 01:04:53,000 L-am �nfruntat �n cabina aia unde stai dumneata acum, c�nd era bolnav, 665 01:04:53,200 --> 01:04:55,400 �i atunci l-am intimidat. 666 01:04:55,600 --> 01:04:58,000 Credea c� o s�-i sucesc g�tul. 667 01:04:58,200 --> 01:05:01,200 Dar n-am f�cut altceva dec�t s� r�d de el. 668 01:05:02,800 --> 01:05:05,500 Dac� �i-ar fi urmat planul, am fi �nfruntat piepti� musonul de Nord-Est 669 01:05:05,600 --> 01:05:10,200 c�t timp mai tr�ia, �i chiar �i dup� aceea, ani �i ani. 670 01:05:10,600 --> 01:05:15,000 S� te por�i ca Olandezul Zbur�tor �n Marea Chinei! 671 01:05:17,200 --> 01:05:20,000 Dar de ce-a trebuit s� �nlocuiasc� borcanele a�a? 672 01:05:20,400 --> 01:05:22,800 De ce nu? Ambalajele erau acolo. 673 01:05:23,000 --> 01:05:24,500 S-au potrivit �n dulap. 674 01:05:24,600 --> 01:05:27,200 A f�cut-o din obi�nuin��, b�nuiesc. 675 01:05:27,400 --> 01:05:30,700 �i ca s� le umple din nou... O �mecherie murdar�. 676 01:05:30,800 --> 01:05:33,800 Mereu am spus c� ar face a�a ceva. 677 01:05:34,200 --> 01:05:37,000 Simt c� e numai vina mea. 678 01:05:37,200 --> 01:05:40,400 A mea �i numai a mea. Asta simt. 679 01:05:41,200 --> 01:05:43,400 N-am s� mi-o iert niciodat�. 680 01:05:43,600 --> 01:05:46,600 Asta e o mare prostie, domnule. 681 01:05:48,800 --> 01:05:52,000 Oamenii a�teapt�, domnule. 682 01:05:53,800 --> 01:05:57,200 Trebuie s� le spun adev�rul �n fa��. 683 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 N-am de g�nd �ng�dui s� se i�te zvonuri despre asta. 684 01:06:21,800 --> 01:06:23,800 Este datoria mea de c�pitan 685 01:06:24,400 --> 01:06:27,800 s� v� descriu situa�ia nepl�cut� �n care ne-am trezit cu to�ii. 686 01:06:28,500 --> 01:06:29,700 Nu mai avem medicamente 687 01:06:29,800 --> 01:06:32,100 pentru boala care v-a afectat pe cei mai mul�i dintre voi. 688 01:06:32,200 --> 01:06:34,300 Sticlu�ele cu medicamente sunt goale. 689 01:06:34,400 --> 01:06:37,800 Nu pot s� fac mai multe �mpotriva bolii dec�t medicamentele. 690 01:06:38,600 --> 01:06:41,100 Presupun c� �i voi, marinarii, 691 01:06:41,200 --> 01:06:43,800 a�i �n�eles ce-am spus, 692 01:06:44,000 --> 01:06:46,600 �i c� �ti�i ce �nseamn� asta. 693 01:06:47,000 --> 01:06:50,800 Nu ne putem baza dec�t pe voin�a noastr�. 694 01:06:52,400 --> 01:06:55,400 Inten�ionez s� merg la Singapore, 695 01:06:55,600 --> 01:06:57,800 unde vom primi asisten�� medical�. 696 01:06:58,000 --> 01:07:01,800 Singura �ans� pentru nav� �i oameni st� �n efortul nostru, al tuturor. 697 01:07:02,000 --> 01:07:05,200 Bolnavi sau s�n�to�i, trebuie s-o facem s� �nainteze �i s� ias� de aici. 698 01:07:06,400 --> 01:07:08,200 Asta e tot. 699 01:07:10,000 --> 01:07:14,200 Sigur exist� o cale de ie�ire din gaura asta blestemat�. 700 01:07:54,200 --> 01:07:58,200 Se �nt�mpl� ceva pe cer, seam�n� cu o descompunere, 701 01:07:58,400 --> 01:08:00,600 un fel de putrezire a aerului 702 01:08:00,800 --> 01:08:03,400 care r�m�ne mai nemi�cat ca niciodat�. 703 01:08:05,600 --> 01:08:07,700 La urma urmei, sunt doar c��iva nori 704 01:08:07,800 --> 01:08:12,400 care pot sau nu pot �ine v�ntul sau ploaia. 705 01:08:12,800 --> 01:08:15,800 E ciudat c� m� tulbur� �ntr-at�ta. 706 01:08:22,200 --> 01:08:26,400 - Nu ascult� deloc de c�rm�? - Chiar deloc, domnule. 707 01:08:41,000 --> 01:08:44,700 Nu e nevoie de dumneata. Du-te �i culc�-te! 708 01:08:44,800 --> 01:08:48,200 Foarte bine, domnule. Mul�umesc, domnule. 709 01:08:57,200 --> 01:09:00,900 M� simt de parc� toate p�catele mi s-ar fi dat �n vileag. 710 01:09:01,000 --> 01:09:06,900 Dar presupun c� problema e c� nava r�m�ne �n continuare nemi�cat�, 711 01:09:07,000 --> 01:09:09,600 c� nu r�spunde la manevre, iar eu nu pot s� fac nimic 712 01:09:09,800 --> 01:09:14,200 s�-mi �in �n fr�u imagina�ia care a luat-o razna. 713 01:09:23,000 --> 01:09:25,200 De ce e corabia at�t de t�cut�? 714 01:09:25,400 --> 01:09:27,400 Ce s-a �nt�mplat cu oamenii? 715 01:09:28,000 --> 01:09:31,000 N-a mai r�mas niciunul la fr�nghii care s� strige comenzile? 716 01:09:31,200 --> 01:09:33,400 Niciunul, domnule Burns. 717 01:09:33,600 --> 01:09:36,900 Nu mai este nicio adiere la bordul acestei cor�bii. 718 01:09:37,000 --> 01:09:38,700 Sunt perioade 719 01:09:38,800 --> 01:09:42,200 c�nd nu pot aduna mai mult de trei marinari care n-au nimic de f�cut. 720 01:09:43,200 --> 01:09:45,400 - �nc� n-a murit nimeni, domnule? - Nu. 721 01:09:45,600 --> 01:09:47,600 N-o s� se �nt�mple asta. 722 01:09:47,800 --> 01:09:49,400 Nu trebuie s� �ng�duim asta. 723 01:09:49,600 --> 01:09:52,800 Dac� pune m�na pe unul, o s�-i �n�face pe to�i. 724 01:10:15,200 --> 01:10:18,400 Vrei s� mergi jos �i s� �ncerci s� m�n�nci ceva, domnule? 725 01:10:32,800 --> 01:10:34,800 Ransome! 726 01:10:35,600 --> 01:10:38,000 De c�t timp sunt pe punte? 727 01:10:38,200 --> 01:10:40,400 �ncep s� pierd no�iunea timpului. 728 01:10:40,600 --> 01:10:45,600 De paisprezece zile, �i exact acum dou� s�pt�m�ni am ridicat ancora. 729 01:10:45,800 --> 01:10:49,600 Toat� via�a mea mi s-a p�rut infinit de �ndep�rtat�. 730 01:10:50,400 --> 01:10:51,900 Oare ce-o s� se �nt�mple? 731 01:10:52,000 --> 01:10:53,900 S-ar putea ca to�i marinarii s� ajung� s� fie cople�i�i. 732 01:10:54,000 --> 01:10:56,400 Iar asta ar fi ca o condamnare la moarte pentru oameni. 733 01:10:56,600 --> 01:10:59,800 Nu mai avem aproape nicio putere. 734 01:11:00,000 --> 01:11:04,600 Parc� e�ti legat de m�ini �i de picioare �i te preg�te�ti s� �i se taie g�tul. 735 01:11:04,800 --> 01:11:08,200 Se pare c� pentru prima oar� vom avea pu�in� ploaie. 736 01:11:08,400 --> 01:11:10,300 �i ceea ce m� �ngroze�te cel mai mult, 737 01:11:10,400 --> 01:11:13,000 e c� m� codesc s� merg pe punte ca s-o �nfrunt. 738 01:11:15,200 --> 01:11:16,800 Acum �n�eleg 739 01:11:17,400 --> 01:11:22,500 acel ciudat sentiment de insecuritate 740 01:11:22,600 --> 01:11:27,800 pe care l-am avut �n trecut. 741 01:11:28,400 --> 01:11:33,000 �ntotdeauna m-am �ngrijorat, 742 01:11:33,200 --> 01:11:37,600 c� s-ar putea s� nu fiu bun de nimic. 743 01:11:38,000 --> 01:11:40,600 �i iat�... 744 01:11:41,800 --> 01:11:44,000 �i dovada! 745 01:11:44,200 --> 01:11:49,200 Sunt incapabil... s-o �nfrunt... 746 01:11:49,400 --> 01:11:51,400 Nu sunt bun de nimic. 747 01:12:01,400 --> 01:12:03,000 Domnule... 748 01:12:04,800 --> 01:12:08,400 - A murit cineva? - Nu, domnule, n-a murit nimeni. 749 01:12:09,000 --> 01:12:10,800 Cum e afar�? 750 01:12:11,000 --> 01:12:14,400 Foarte �ntuneric, domnule. Cu siguran�� se �nt�mpl� ceva. 751 01:12:17,400 --> 01:12:21,200 - �n care cart? - �n toate, domnule. 752 01:12:25,200 --> 01:12:27,600 Dumneata crezi... 753 01:12:29,400 --> 01:12:32,200 c� ar trebui s� fiu pe punte? 754 01:12:35,400 --> 01:12:38,600 Da, domnule. A�a cred. 755 01:12:39,000 --> 01:12:43,200 - �nchide u�a la camera mea, steward! - Desigur, domnule. 756 01:12:58,200 --> 01:13:02,000 - Sunte�i acolo? - Suntem to�i aici, domnule. 757 01:13:02,600 --> 01:13:04,100 To�i care suntem �n stare s� facem ceva, domnule. 758 01:13:04,200 --> 01:13:05,700 S-ar putea s� fie mult v�nt. 759 01:13:05,800 --> 01:13:08,400 �ncerca�i s� �ntinde�i p�nzele! 760 01:13:08,600 --> 01:13:11,000 Apoi �ncerca�i s� trage�i vela mare mai aproape. 761 01:13:11,200 --> 01:13:14,000 Apoi fixa�i copastiile. 762 01:13:16,200 --> 01:13:19,200 - Gembril, r�m�i la c�rm�! - Da, domnule. 763 01:13:19,400 --> 01:13:22,000 - �ine c�rma chiar la centrul navei. - La centru, domnule. 764 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 C�rma la centrul navei, domnule. 765 01:14:05,600 --> 01:14:08,200 - Ai ajutat la vela mare? - Da, domnule. 766 01:14:08,400 --> 01:14:11,600 Unde �i-a fost capul, omule? Nu trebuie s� faci astfel de lucruri. 767 01:14:11,800 --> 01:14:15,200 Cred c� nu. M� simt bine acum, domnule. 768 01:14:17,200 --> 01:14:19,800 Sunte�i acolo? 769 01:14:20,400 --> 01:14:24,800 �ntinde�i toate fungile pe punte �i preg�ti�i-le pentru a fi cur��ate! 770 01:14:26,000 --> 01:14:29,400 - M� ocup eu, domnule. - Ocup�-te pe �ndelete, Ransome. 771 01:14:33,200 --> 01:14:37,800 - Cur��a�i p�nzele �i cobor��i randa! - Da, domnule! 772 01:14:41,200 --> 01:14:46,000 Te sim�i suficient de puternic s� �mpiedici c�rma s� preia controlul 773 01:14:46,200 --> 01:14:47,800 dac� o ia din iner�ie �napoi? 774 01:14:48,000 --> 01:14:52,000 N-a� vrea s� fie ceva zdrobit de instala�ia de guvernare a navei. 775 01:14:52,200 --> 01:14:56,400 Avem destule greut��i c�rora trebuie s� le facem fa��, �i a�a. 776 01:14:56,800 --> 01:15:00,600 N-am s� las timona din m�ini. Ce-o s� urmeze apoi, nu mai �tiu. 777 01:15:17,800 --> 01:15:19,600 Totul e preg�tit, domnule. 778 01:15:20,400 --> 01:15:22,700 R�m�ne doar trinca, domnule. 779 01:15:22,800 --> 01:15:25,800 Nu... Las-o s� f�lf�ie! 780 01:15:26,600 --> 01:15:29,000 Am f�cut tot ce se putea face pentru corabie. 781 01:15:29,800 --> 01:15:35,400 S� vedem de ce e �n stare c�nd o s� fie mult mai mult v�nt. 782 01:16:08,000 --> 01:16:10,200 �ine str�ns c�rma! 783 01:16:13,400 --> 01:16:14,600 Nu conteaz�. 784 01:16:14,800 --> 01:16:17,100 - Nu-�i trebuie lumin�. - Dar mi-ar pl�cea s� am. 785 01:16:17,200 --> 01:16:21,900 Tot ce ai de f�cut e s� men�ii v�ntul �n spatele capului t�u! Ai �n�eles? 786 01:16:22,000 --> 01:16:24,600 - Da, domnule. - Bine! 787 01:16:27,400 --> 01:16:30,200 Domnule! Ofi�erul secund! Ofi�erul secund! 788 01:16:30,400 --> 01:16:32,400 Pleac�, Frenchy! 789 01:17:14,000 --> 01:17:18,100 Nav� �mpu�it� cu un echipaj la� care umbl� �n v�rful picioarelor! 790 01:17:18,200 --> 01:17:20,800 De ce n-au b�tut din picior �i nu s-au a�teptat la ce e mai r�u? 791 01:17:21,000 --> 01:17:24,500 N-a fost niciun neghiob �n stare s� r�cneasc� coco�at pe o fr�nghie? 792 01:17:24,600 --> 01:17:26,600 Trebuie s�-l �nfrun�i cu curaj, cum am f�cut eu! 793 01:17:26,800 --> 01:17:30,700 Arat�-i c� nu-�i pas� de niciunul din vicle�ugurile lui blestemate! 794 01:17:30,800 --> 01:17:33,600 Domnule Burns! Ce naiba vrei s� faci? 795 01:17:33,800 --> 01:17:37,000 Ce-ai vrut s� demonstrezi venind sus pe punte �n starea asta? 796 01:17:37,200 --> 01:17:41,200 Chiar a�a! Cu curaj! E singura cale de a-l speria. 797 01:17:41,400 --> 01:17:43,800 - Domnule c�pitan! - �ine-o bine! 798 01:17:44,000 --> 01:17:45,400 Cred c� v�ntul se �nte�e�te. 799 01:17:45,600 --> 01:17:47,000 Nu pot vedea p�nzele de deasupra, domnule. 800 01:17:47,200 --> 01:17:51,400 Nu mi�ca timona! O s� fie bine! Acum e bine, omule. 801 01:17:51,800 --> 01:17:55,400 Tot ce ai de f�cut este s� men�ii v�ntul �n spatele capului t�u! 802 01:17:56,000 --> 01:18:00,200 P�n� �i un copil ar putea c�rmi corabia asta �n ape calme. 803 01:18:00,400 --> 01:18:02,800 Da... Un copil voinic. 804 01:18:24,400 --> 01:18:28,600 N-am avut niciodat� at�ta v�nt de c�nd am pornit la drum. 805 01:18:29,600 --> 01:18:31,200 Are �i pu�in suflet �n el. 806 01:18:32,400 --> 01:18:34,800 Era �i timpul s� pot veni pe punte. 807 01:18:35,000 --> 01:18:39,600 Mi-am cru�at puterile pentru asta. Doar pentru asta... 808 01:18:40,000 --> 01:18:41,800 M� �n�elegi, domnule? 809 01:18:42,600 --> 01:18:44,900 Cred c� e timpul s� mergi jos s� te odihne�ti! 810 01:18:45,000 --> 01:18:48,400 S� m� duc jos? Fereasc� sf�ntul, domnule. 811 01:18:48,600 --> 01:18:52,200 Dumneata nu �tii s� te descurci �n situa�ia asta, domnule. Cum ai putea? 812 01:18:52,400 --> 01:18:56,300 Nu l-ai auzit niciodat� vorbind. E de ajuns s� �i se fac� p�rul m�ciuc�. 813 01:18:56,400 --> 01:19:00,300 Nu, nu, nu! Nu era nebun. 814 01:19:00,400 --> 01:19:02,200 Nu era mai nebun dec�t mine. 815 01:19:02,400 --> 01:19:05,600 Era doar un tic�los netrebnic. 816 01:19:06,000 --> 01:19:09,000 �i crezi c� acum e altfel, fiindc� c� e mort? 817 01:19:09,200 --> 01:19:10,500 Nu el! 818 01:19:10,600 --> 01:19:15,100 Hoitul lui zace aici, la o sut� de st�njeni dedesubt, 819 01:19:15,200 --> 01:19:18,500 la 8 grade �i 20 de minute latitudine nordic�. 820 01:19:18,600 --> 01:19:20,600 Dar el e exact la fel. 821 01:19:24,000 --> 01:19:27,600 Trebuia s�-l fi azv�rlit pe cer�etorul �la peste copastie ca pe un c�ine. 822 01:19:27,800 --> 01:19:30,300 N-am f�cut asta din pricina oamenilor. 823 01:19:30,400 --> 01:19:34,600 E ciudat c� a trebuit s� citesc slujba de �nmorm�ntare pentru astfel de brut�! 824 01:19:34,800 --> 01:19:36,800 �Fratele nostru plecat dintre noi...� 825 01:19:37,000 --> 01:19:39,600 Ar fi trebuit s� r�d! 826 01:19:39,800 --> 01:19:42,600 Asta nu putea el suporta. 827 01:19:44,000 --> 01:19:48,000 Cred c� sunt singurul om care a �ndr�znit s� r�d� de el. 828 01:19:49,600 --> 01:19:51,000 Alo! 829 01:19:52,200 --> 01:19:54,800 Iar�i e acalmie! 830 01:19:56,200 --> 01:20:00,600 E genul de lucruri cu care ne confrunt�m de 14 zile, domnule Burns. 831 01:20:00,800 --> 01:20:02,600 O adiere de v�nt, apoi acalmie. 832 01:20:02,800 --> 01:20:07,800 Apoi dintr-o dat�, ai s� vezi, va devia de pe direc�ia ei 833 01:20:08,000 --> 01:20:10,700 la dracu' �n praznic, undeva. 834 01:20:10,800 --> 01:20:12,400 La dracu'? 835 01:20:13,200 --> 01:20:14,800 La dracu'? 836 01:20:15,400 --> 01:20:18,400 La b�tr�nul Scarao�chi! 837 01:20:26,800 --> 01:20:28,600 Cine a luat-o razna acum? 838 01:20:28,800 --> 01:20:32,600 E ofi�erul secund. �n�f�ca�i-l vreo doi dintre voi! 839 01:20:52,800 --> 01:20:56,600 V-a�i rec�p�tat graiul, nu? Am crezut c� sunte�i mu�i. 840 01:20:56,800 --> 01:21:01,200 Bine atunci, r�de�i! R�de�i c�nd v� spun! 841 01:21:01,400 --> 01:21:03,200 Acum r�de�i cu to�ii! 842 01:21:03,400 --> 01:21:06,700 Unu... doi... trei! 843 01:21:06,800 --> 01:21:09,200 R�de�i! 844 01:21:36,800 --> 01:21:39,000 Cred c� a le�inat, domnule. 845 01:21:39,400 --> 01:21:41,800 Apuca�i-l de picioare, careva! 846 01:21:46,000 --> 01:21:48,500 S� vin� cineva! Nu mai pot s-o �in! 847 01:21:48,600 --> 01:21:51,800 Iar a luat-o �n linie dreapt�, iar eu nu mai pot! 848 01:21:52,400 --> 01:21:56,000 - Cum s-o manevrez, domnule? - �ine-o bine, o clip�! 849 01:21:56,200 --> 01:21:58,000 Nu pot �n ruptul capului, deocamdat�. 850 01:21:58,200 --> 01:22:00,000 ��i fac rost �ndat� de lumin� de naviga�ie! 851 01:22:00,200 --> 01:22:03,200 Nu-mi dai drumul c�nd ajungem la scara de pilot? 852 01:22:26,600 --> 01:22:28,000 E-n regul�? 853 01:24:17,800 --> 01:24:20,500 Ai reu�it s-o c�rme�ti foarte bine �n condi�iile astea. 854 01:24:20,600 --> 01:24:24,000 �n condi�iile astea? E vreo aluzie la predecesorul meu? 855 01:24:24,200 --> 01:24:25,800 Nu. 856 01:24:26,000 --> 01:24:30,000 Eu cred c� mintea lui �ncepuse s� se duc� cu c��iva ani �nainte s� moar�. 857 01:24:35,400 --> 01:24:37,600 Dumneata ce-ai vrea s� fac, domnule Burns? 858 01:24:38,000 --> 01:24:40,000 N-o putem nici face, nici desface. 859 01:24:40,600 --> 01:24:44,400 A� vrea ca dr�cia aia veche s� se f�r�me �n buc��i �i s� termin�m odat� cu ea! 860 01:24:44,600 --> 01:24:47,200 Agita�ia asta afurisit� m� z�p�ce�te. 861 01:24:53,200 --> 01:24:57,600 Cum o s� duci nava �n port, domnule, f�r� oameni care s-o manevreze? 862 01:25:48,600 --> 01:25:51,000 Briza asta pare s�-i fi terminat pe oamenii no�tri, domnule. 863 01:25:51,200 --> 01:25:54,400 I-a f�cut doar s� zac� pe jos, cu to�ii. 864 01:25:55,600 --> 01:25:58,000 Presupun c� dumneata �i cu mine 865 01:25:58,200 --> 01:26:00,200 suntem singurii oameni ap�i de pe corabie. 866 01:26:00,400 --> 01:26:02,000 �ine-o! 867 01:26:09,400 --> 01:26:11,900 Frenchy zice c� a mai r�mas pu�in� putere �n el. 868 01:26:12,000 --> 01:26:14,600 Nu �tiu... Nu poate fi prea mult�. 869 01:26:15,400 --> 01:26:17,200 E un omule� de treab�! 870 01:26:20,400 --> 01:26:22,000 Dar s� presupunem, domnule, 871 01:26:22,200 --> 01:26:25,000 c� v�ntul �sta bate �n cerc c�nd ne apropiem de uscat. 872 01:26:25,200 --> 01:26:29,000 Cum o s-o acost�m? Ce-o s� facem atunci cu ea? 873 01:26:29,800 --> 01:26:31,600 Ne apropiem de uscat, 874 01:26:31,800 --> 01:26:34,400 �i fie acost�m, fie o dezarbor�m, fie am�ndou�. 875 01:26:34,800 --> 01:26:37,200 N-o s� fim �n stare s� facem nimic altceva cu ea. 876 01:26:37,400 --> 01:26:40,400 Se duce unde vrea ea �i ne ia �i pe noi cu ea. 877 01:26:40,800 --> 01:26:42,700 Nu putem face altceva dec�t s� o pilot�m. 878 01:26:42,800 --> 01:26:45,600 - E o corabie f�r� echipaj. - Da. 879 01:26:45,800 --> 01:26:48,200 Zac cu to�ii... 880 01:26:49,000 --> 01:26:51,400 Mai arunc c�te o privire la ei, din c�nd �n c�nd, 881 01:26:51,600 --> 01:26:53,700 dar pot face prea pu�in pentru ei. 882 01:26:53,800 --> 01:26:55,400 Ransome! 883 01:26:55,600 --> 01:27:00,400 Eu �i corabia, �i to�i cei afla�i la bordul ei 884 01:27:00,600 --> 01:27:02,800 ��i suntem foarte �ndatora�i. 885 01:27:05,600 --> 01:27:07,400 Sunt sigur. 886 01:28:03,800 --> 01:28:05,600 Domnule Burns! 887 01:28:07,800 --> 01:28:11,800 Domnule Burns, r�sul dumitale i-a venit de hac! 888 01:28:15,200 --> 01:28:19,200 For�ele naturii sunt de partea noastr�, acum! 889 01:28:24,000 --> 01:28:26,000 P�m�nt! 890 01:30:35,400 --> 01:30:38,200 Nu e nimeni mort �n�untru, dac� asta voiai s� �tii. 891 01:30:38,800 --> 01:30:40,800 Tot echipajul! 892 01:30:41,000 --> 01:30:44,800 - �i foarte bolnavi? - �i foarte bolnavi... 893 01:30:45,000 --> 01:30:47,800 Cerule! Ce-i aia? 894 01:30:49,000 --> 01:30:51,300 �la e domnul Burns, primul ofi�er al meu. 895 01:30:51,400 --> 01:30:53,400 - �i el se duce la spital? - Nu, nu. 896 01:30:53,600 --> 01:30:56,400 Nu se poate duce pe uscat dec�t atunci c�nd se duce echipajul. 897 01:30:56,600 --> 01:30:58,700 Sunt foarte m�ndru de el. 898 01:30:58,800 --> 01:31:01,400 E singurul meu convalescent. 899 01:31:01,600 --> 01:31:04,000 - �tii, ar��i cam... - Eu nu sunt bolnav. 900 01:31:05,000 --> 01:31:07,600 Nu... Pari a fi ame�it. 901 01:31:07,800 --> 01:31:11,000 Vezi dumneata, am stat pe punte �aptesprezece zile. 902 01:31:11,200 --> 01:31:15,500 �aptesprezece! Dar trebuie s� fi dormit. 903 01:31:15,600 --> 01:31:17,600 Presupun c� da. 904 01:31:17,800 --> 01:31:22,200 Nu �tiu, dar sunt sigur c� n-am dormit �n ultimele 40 de ore. 905 01:31:22,600 --> 01:31:24,600 Acum pleci pe uscat, presupun? 906 01:31:24,800 --> 01:31:28,800 De �ndat� ce o s� pot. Mai �nt�i duc treburile la bun sf�r�it. 907 01:31:29,200 --> 01:31:32,800 ��i recomand insistent s� ob�ii re�eta asta pentru c�nd vei fi pe uscat. 908 01:31:33,400 --> 01:31:35,600 Vei avea nevoie de ea chiar �n seara asta. 909 01:31:35,800 --> 01:31:39,000 - Ce scrie pe ea? - Pastile de dormit. 910 01:31:40,000 --> 01:31:43,000 Da... Da, mul�umesc foarte mult. 911 01:32:07,600 --> 01:32:11,200 Nu-i l�sa�i s� m� arunce, domnule! Nu-i l�sa�i s� m� arunce, domnule! 912 01:32:21,000 --> 01:32:23,800 �mi cer iertare, domnule, dar... 913 01:32:24,200 --> 01:32:27,000 �i eu a� vrea s� fiu trimis pe uscat. 914 01:32:28,400 --> 01:32:30,900 �i a� putea s�-mi primesc �i plata? 915 01:32:31,000 --> 01:32:33,500 Doar nu vrei s� spui c� p�r�se�ti nava? 916 01:32:33,600 --> 01:32:35,600 Ba da, domnule. 917 01:32:35,800 --> 01:32:40,200 A� vrea s� merg undeva s� m� lini�tesc. 918 01:32:40,600 --> 01:32:44,800 Oriunde. Chiar �i �ntr-un spital. 919 01:32:45,000 --> 01:32:47,100 Dar, Ransome... Detest ideea de a m� desp�r�i de tine. 920 01:32:47,200 --> 01:32:49,800 Trebuie s� plec! 921 01:32:50,800 --> 01:32:52,600 Am dreptul acesta! 922 01:32:53,200 --> 01:32:57,200 Fire�te. Am s� te pl�tesc, dac� asta dore�ti. 923 01:33:10,000 --> 01:33:14,000 Doar c� trebuie s�-�i cer s� r�m�i la bord p�n� desear�. 924 01:33:15,200 --> 01:33:19,300 Nu pot s�-l las pe domnul Burns s� se descurce singur pe nav� at�tea ore. 925 01:33:19,400 --> 01:33:23,000 Da, domnule, �n�eleg. Bine�n�eles... 926 01:33:46,600 --> 01:33:50,600 Ce-am auzit eu? 21 de zile de la Bangkok? 927 01:33:51,400 --> 01:33:52,900 Doar asta ai auzit? 928 01:33:53,000 --> 01:33:57,000 A� vrea s� �tiu exact �n ce m-ai b�gat acum, domnule c�pitan Giles. 929 01:34:13,200 --> 01:34:15,500 Trebuie s� te sim�i foarte obosit la ora asta. 930 01:34:15,600 --> 01:34:18,400 Nu, nu sunt obosit, domnule c�pitan Giles 931 01:34:18,800 --> 01:34:21,000 Dar am s�-�i spun cum m� simt. 932 01:34:21,200 --> 01:34:22,800 M� simt b�tr�n. 933 01:34:23,400 --> 01:34:24,800 �i cred c� sunt b�tr�n. 934 01:34:25,000 --> 01:34:27,700 Voi to�i de pe ��rm ar�ta�i ca ni�te fl�c�i zv�p�ia�i 935 01:34:27,800 --> 01:34:30,200 care n-au avut nicio grij� pe lumea asta. 936 01:34:31,200 --> 01:34:32,800 Asta o s� treac�. 937 01:34:33,200 --> 01:34:35,300 - Dar ar��i mai b�tr�n, e adev�rat. - Da... 938 01:34:35,400 --> 01:34:38,600 Nu, nu! Adev�rul e c� omul trebuie s� fac� �n via�� c�te un pic din toate, 939 01:34:38,800 --> 01:34:40,000 bune sau rele. 940 01:34:40,100 --> 01:34:42,000 S� tr�iasc� cu vitez� redus�... 941 01:34:42,400 --> 01:34:44,100 Nu oricine poate face asta. 942 01:34:44,200 --> 01:34:47,600 Deocamdat� vei fi mul�umit destul dac� po�i continua chiar �i cu viteza aia. 943 01:34:47,800 --> 01:34:49,200 Dar mai e ceva... 944 01:34:49,400 --> 01:34:51,800 Un b�rbat ar trebui s�-�i �nfrunte cu curaj ghinionul, 945 01:34:52,000 --> 01:34:56,400 gre�elile, con�tiin�a �i tot felul de astfel de lucruri. 946 01:34:56,600 --> 01:35:00,200 P�i cu ce altceva ai de luptat? 947 01:35:00,400 --> 01:35:03,200 Doar nu e�ti slab de �nger? 948 01:35:06,600 --> 01:35:09,000 Numai Dumnezeu �tie, domnule c�pitan Giles. 949 01:35:09,200 --> 01:35:12,800 E-n regul�. Vei �nv��a cur�nd cum s� nu fii slab de �nger. 950 01:35:13,600 --> 01:35:15,400 Un b�rbat trebuie s� �nve�e tot. 951 01:35:16,400 --> 01:35:19,800 Asta e ceea ce mul�i dintre fl�c�i nu �n�eleg. 952 01:35:21,000 --> 01:35:24,400 Ei bine... Eu nu mai sunt un fl�c�u. 953 01:35:25,400 --> 01:35:26,600 Nu. 954 01:36:01,800 --> 01:36:04,600 - Pleci cur�nd? - M� �mbarc direct. 955 01:36:04,800 --> 01:36:07,000 A�a s� faci! A�a trebuie. 956 01:36:07,200 --> 01:36:08,800 A�a s� faci. 957 01:36:09,800 --> 01:36:13,800 Ce credeai? C� o s�-mi iau o s�pt�m�n� pe uscat ca s� m� odihnesc? 958 01:36:14,000 --> 01:36:16,600 N-o s� am odihn� p�n� nu scot corabia �n largul Oceanului Indian, 959 01:36:16,800 --> 01:36:19,000 �i nici atunci prea mult�. 960 01:36:20,000 --> 01:36:21,800 Da, la asta m� refeream. 961 01:36:22,000 --> 01:36:24,400 O scurt� odihn� e pre�ioas� �n via�� pentru oricine. 962 01:36:27,200 --> 01:36:29,200 Mai bine s� nu te g�nde�ti la asta. 963 01:37:28,800 --> 01:37:32,000 S-ar putea s�-�i prind� bine c�nd ie�i din spital. 964 01:37:35,000 --> 01:37:36,600 Cum te sim�i acum? 965 01:37:37,000 --> 01:37:40,500 Acum nu m� simt r�u, domnule. 966 01:37:40,600 --> 01:37:42,400 Dar mi-e team� c� o s� vin� iar. 967 01:37:45,800 --> 01:37:49,000 Sunt �ntr-o stare depresiv�, domnule. 968 01:37:55,000 --> 01:37:57,600 Nu-mi str�ngi m�na, Ransome? 969 01:38:39,000 --> 01:38:43,900 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 84634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.