All language subtitles for The.Man.Who.Would.Be.King.1975.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,368 --> 00:04:06,404 Jeg er kommet tilbake. 2 00:04:09,624 --> 00:04:13,289 Gi meg en drink, broder Kipling. 3 00:04:20,052 --> 00:04:24,760 - Kjenner De meg ikke igjen? - Nei. 4 00:04:24,931 --> 00:04:27,885 Jeg kjenner Dem ikke igjen. 5 00:04:28,060 --> 00:04:30,811 Hvem er De? 6 00:04:30,979 --> 00:04:37,065 - Hva kan jeg hjelpe Dem med? - Jeg så jo det. Gi meg en drink. 7 00:05:09,476 --> 00:05:12,928 Det hele ble avtalt her. 8 00:05:13,105 --> 00:05:17,648 På dette kontoret. Husker De det? 9 00:05:17,818 --> 00:05:24,616 Danny og jeg skrev under en kontrakt. Og De var vitne. 10 00:05:24,784 --> 00:05:26,693 De… 11 00:05:28,454 --> 00:05:30,862 …sto der borte. 12 00:05:32,625 --> 00:05:34,701 Jeg sto der. 13 00:05:34,877 --> 00:05:40,583 Og Daniel sto her. Husker De det? 14 00:05:43,261 --> 00:05:46,096 Carnehan! 15 00:05:47,223 --> 00:05:53,593 - Peachy Taliaferro Carnehan. - Naturligvis! 16 00:05:53,771 --> 00:05:59,228 Fortsett å se på meg. Det forhindrer at sjelen min flyr sin vei. 17 00:05:59,402 --> 00:06:02,320 Carnehan! 18 00:06:02,488 --> 00:06:09,203 Jeg er ikke lenger den samme som satt på toget til Marwar. 19 00:06:09,370 --> 00:06:13,202 For tre somrer og tusen år siden. 20 00:06:22,676 --> 00:06:25,083 Jodhpur, takk. 21 00:06:46,241 --> 00:06:48,447 Fanden også! 22 00:08:28,469 --> 00:08:30,676 Kan jeg få låne den? 23 00:08:30,847 --> 00:08:36,517 Å reise med dette toget, er som å få et eselspark hvert tiende minutt! 24 00:09:01,419 --> 00:09:06,710 Mr. Clutterbury Das. Strøk på opptaksprøven til universitetet- 25 00:09:06,883 --> 00:09:12,589 - i 1863. Nå brevskriver for analfabeter. 26 00:09:12,764 --> 00:09:16,548 - Hold kjeft! - Takk, sir. 27 00:10:06,944 --> 00:10:10,360 Ut gjennom vinduet. 28 00:10:11,907 --> 00:10:18,076 Ut med deg, din forbannede tyv! Håper du brekker nakken! 29 00:10:18,247 --> 00:10:22,031 Gode gud! Han kunne dødd! 30 00:10:22,209 --> 00:10:26,836 - Toget kjører sakte her. - Hvorfor gjorde De det? 31 00:10:28,382 --> 00:10:33,721 - Jeg så at han stjal uret Deres. - Uret mitt? 32 00:10:33,888 --> 00:10:36,640 Ja visst! Det er mitt ur. 33 00:10:41,103 --> 00:10:46,015 - Jeg skylder Dem et takk, Mr…? - Carnehan. 34 00:10:46,192 --> 00:10:50,937 - Eks-sersjant i artilleriet. - Mitt navn er Kipling. 35 00:10:51,114 --> 00:10:55,407 - Kan jeg få by på en drink? - Gjerne det. 36 00:11:00,915 --> 00:11:05,411 - De ser ut til å kjenne India. - Stol på det! 37 00:11:05,587 --> 00:11:10,711 Til fots, til hest og på kamel. De ser ikke direkte grønn ut selv. 38 00:11:10,884 --> 00:11:17,254 - Nei, jeg er født i India. - Fint land, til byråkratene kom. 39 00:11:17,432 --> 00:11:21,477 - Håper at De ikke er en av dem. - Nei da. 40 00:11:21,644 --> 00:11:28,146 De er magre og har lange neser, og de byr aldri på en drink. 41 00:11:30,320 --> 00:11:33,771 Glenlivet, 12 år gammel. 42 00:11:33,949 --> 00:11:38,160 Jeg vet mye om whisky, kvinner og matsedler, 43 00:11:38,328 --> 00:11:41,282 men får sjelden vise det. 44 00:11:41,456 --> 00:11:47,329 Det vedtas stadig nye lover som hindrer oss i å komme noen vei! 45 00:11:47,504 --> 00:11:50,256 Det taper England på. 46 00:11:50,424 --> 00:11:56,711 Fikk vi frie hender, ville inntektene stige fra 70 til 700 millioner! 47 00:11:56,888 --> 00:11:59,842 Helt enig. 48 00:12:00,017 --> 00:12:03,183 - Hvor skal De hen? - Jodhpur. 49 00:12:03,353 --> 00:12:07,731 - Skal De samme vei tilbake? - Om ti dager. 50 00:12:07,900 --> 00:12:13,819 Jeg skal levere en beskjed til en mann i Marwar kvelden den 24. 51 00:12:13,989 --> 00:12:19,149 - Men jeg er opptatt. - Jeg kan dessverre ikke hjelpe Dem. 52 00:12:19,328 --> 00:12:26,624 Jeg er en fremmed på vei vestover for å finne det som er gått tapt. 53 00:12:26,794 --> 00:12:32,215 - Hva sier De da? - Hvor kommer De fra? 54 00:12:32,383 --> 00:12:37,377 Fra øst. Og jeg håper at De får levert beskjeden. 55 00:12:37,554 --> 00:12:40,555 For enkens sønns skyld. 56 00:12:40,724 --> 00:12:45,102 - Hvilken losje tilhører De? - Reiselosje 3276. 57 00:12:45,271 --> 00:12:51,190 Hennes Majestets lette infanteri, distrikt 329 A. 58 00:12:51,360 --> 00:12:55,524 - Hvem skal ha beskjeden? - Daniel Dravot. 59 00:12:55,698 --> 00:12:59,067 En stor mann med grått kinnskjegg. 60 00:12:59,243 --> 00:13:04,071 Han sitter på første klasse, men ikke vær redd. 61 00:13:04,248 --> 00:13:09,040 Bare si: " Peachy er sørpå denne uka." 62 00:13:09,211 --> 00:13:13,672 - Peachy er sørpå denne uka. - Akkurat. 63 00:13:13,841 --> 00:13:18,669 Jeg hopper av før vi kommer til stasjonen. 64 00:13:21,474 --> 00:13:24,925 Jo, broder Carnehan… 65 00:13:25,103 --> 00:13:31,390 Jeg savnet uret på stasjonen i Lahore, før vi kløv om bord. 66 00:13:31,567 --> 00:13:35,351 Jeg visste ikke at De var frimurer! 67 00:14:01,306 --> 00:14:06,015 Hva er det nå, da? Billetter… igjen?! 68 00:14:06,186 --> 00:14:09,140 Heter De Dravot, sir? 69 00:14:11,233 --> 00:14:15,729 Peachy er sørpå denne uka. 70 00:14:23,412 --> 00:14:29,331 - Han er reist sørpå. - Venter De Dem noe for bryet? 71 00:14:29,501 --> 00:14:33,830 Nei, jeg gjør det for enkens sønns skyld. 72 00:14:38,218 --> 00:14:43,129 Sa han sørpå? Antakelig Degumber. 73 00:14:43,307 --> 00:14:50,223 Tommeskruene skal strammes på rajaen for det han gjorde svigermor! 74 00:14:50,397 --> 00:14:55,225 Han fylte henne med pepper og pisket henne til døde. 75 00:14:55,402 --> 00:15:01,238 Tenker De på pengeutpressing? De kommer ikke levende fra byen. 76 00:15:01,408 --> 00:15:07,328 - De kutter strupen på Dem. - Jeg og Peachy er tykkhudet. 77 00:15:07,498 --> 00:15:14,212 Rajaen gjør som han vil. Hvordan stramme tommeskruene på ham? 78 00:15:14,380 --> 00:15:19,421 Gjennom å si at vi er korrespondenter for Northern Star. 79 00:15:19,593 --> 00:15:22,678 Det kan De ikke gjøre! 80 00:15:22,847 --> 00:15:27,224 Jeg er korrespondent for Northern Star! 81 00:15:27,393 --> 00:15:31,936 Jeg er korrespondent for Northern Star! 82 00:15:32,106 --> 00:15:35,060 Hva så De, broder? 83 00:15:41,157 --> 00:15:44,857 De ble pågrepet ved grensen til Degumber. 84 00:15:45,036 --> 00:15:51,785 Det rettslige etterspillet er uklart, men de kan tiltales for oppvigleri. 85 00:15:51,959 --> 00:15:59,207 Jeg kom ikke hit for å få dem dømt, men for å redde livene deres. 86 00:15:59,425 --> 00:16:05,298 Kan jeg få spørre hvorfor De interesserer Dem for disse røverne? 87 00:16:05,473 --> 00:16:11,476 Fordi de tilfeldigvis er frimurere, i likhet med meg selv. 88 00:16:11,646 --> 00:16:17,186 - De bør ekskludere dem. - En gang frimurer, alltid frimurer. 89 00:16:17,360 --> 00:16:21,144 Jeg fatter ikke hvordan menn som Dem- 90 00:16:21,322 --> 00:16:27,242 - kan gå omkring i kjortel og ta fremmede i handa. 91 00:16:27,412 --> 00:16:30,947 Hva er frimureri? 92 00:16:31,124 --> 00:16:35,952 Vi dyrker broderskapet, under Guds allmektige øye. 93 00:16:36,129 --> 00:16:40,957 Det burde forblitt i England. Slikt fungerer ikke her. 94 00:16:41,134 --> 00:16:44,918 Det sies å ha eksistert her. For oss. 95 00:16:45,096 --> 00:16:50,767 Enkelte påstår at sporene fører til dem som bygde Salomos tempel. 96 00:16:50,936 --> 00:16:56,606 - Eventyr, mistenker jeg. - Ja, sannsynligvis. 97 00:16:58,985 --> 00:17:03,861 La oss ta en titt på ordensbrødrene Deres. 98 00:17:16,086 --> 00:17:18,079 Hattene av! 99 00:17:19,214 --> 00:17:21,788 Dere er ikke anholdt- 100 00:17:21,967 --> 00:17:27,210 - takket være Northern Stars korrespondent. 101 00:17:27,389 --> 00:17:31,850 Men dere fortjener å sperres inne. 102 00:17:32,019 --> 00:17:36,230 Blant merittene deres finnes alt- 103 00:17:36,398 --> 00:17:41,440 - fra smugling til bedrageri, fra heleri til utpressing! 104 00:17:41,612 --> 00:17:47,899 Utpressing betyr å true med å trykke visse opplysninger i avisen. 105 00:17:48,077 --> 00:17:54,744 Ikke å kreve erstatning for ikke å offentliggjøre det. 106 00:17:54,917 --> 00:18:01,631 Jeg vet litt om redaktørens søster og en viss tjenestemann. 107 00:18:01,799 --> 00:18:06,675 Det kan han offentliggjøre, hvis han trenger nyheter. 108 00:18:09,682 --> 00:18:14,723 Dere burde dratt hjem etter militærtjenesten. 109 00:18:14,896 --> 00:18:21,100 For å bli dørvakt og få driks av rapende gjester? 110 00:18:21,277 --> 00:18:27,944 Ikke etter å ha skuet at afghanere overtok slagmarken. Vårt befal løp! 111 00:18:28,117 --> 00:18:31,284 Dere er ikke anklaget for noe. 112 00:18:31,454 --> 00:18:37,991 Men jeg skal sørge for at dere deporteres som uønsket. 113 00:18:38,169 --> 00:18:44,207 - Dere har skadet Imperiets ære. - Har vi gjort noen form for skade?! 114 00:18:44,384 --> 00:18:49,840 Det var faktisk slike som oss som bygde det forbannede Imperiet! 115 00:18:50,014 --> 00:18:52,137 Hatter på! 116 00:18:52,308 --> 00:18:54,634 Høyre om! 117 00:18:54,811 --> 00:18:57,349 Fremad marsj! 118 00:19:05,822 --> 00:19:11,528 Det er vel ingen grunn til å skrive om dette i The Star? 119 00:19:11,703 --> 00:19:13,826 Nei da. 120 00:19:19,628 --> 00:19:22,035 Teksten er klar! 121 00:19:51,743 --> 00:19:55,824 Dere to! Hva vil dere denne gangen? 122 00:19:55,998 --> 00:19:59,782 Vi vil be om en tjeneste. 123 00:19:59,960 --> 00:20:04,373 Ta det med ro. Vi utnytter ikke ordensbrødre. 124 00:20:04,548 --> 00:20:10,633 Vi vil bare ha litt av Deres tid. Slå opp i bøker, studere kart… 125 00:20:10,804 --> 00:20:16,309 - Vi tar gjerne en drink også. - Men Peachy er like edru som meg. 126 00:20:16,477 --> 00:20:20,854 La det ikke herske noen som helst tvil på det punktet. 127 00:20:21,023 --> 00:20:27,311 Vi tar hver vår sigar, og De får se oss tenne dem. 128 00:20:38,040 --> 00:20:44,410 La meg nå presentere broder Peachy Carnehan. Det er han. 129 00:20:44,589 --> 00:20:49,215 Og broder Daniel Dravot. Det er meg. 130 00:20:49,385 --> 00:20:54,213 Hva våre yrker angår, så har vi drevet med det meste. 131 00:20:54,390 --> 00:20:59,432 Vi kjenner India. Byene, jungelen, fengslene og passene. 132 00:20:59,604 --> 00:21:05,274 Og vi har funnet ut at det ikke er stort nok for slike som oss. 133 00:21:05,443 --> 00:21:12,490 Derfor drar vi til et sted der man får det som tilkommer en. 134 00:21:12,659 --> 00:21:19,029 Så vi drar av sted for å bli konger. Konger av Kafiristan. 135 00:21:19,207 --> 00:21:24,083 De har visstnok 32 avguder der. Vi blir nummer 33 og 34. 136 00:21:24,254 --> 00:21:29,877 Det pågår stadige stammekriger der. Et mulighetenes land for oss. 137 00:21:30,051 --> 00:21:32,803 Krigskunsten behersker vi. 138 00:21:32,971 --> 00:21:39,852 Vi oppsøker en høvding og spør: "Vil De beseire fiendene Deres?" 139 00:21:40,020 --> 00:21:44,017 Han blir konge, så styrter vi ham. 140 00:21:44,190 --> 00:21:49,777 Vi overtar den kongelige tronen, og plyndrer på kryss og tvers! 141 00:21:51,740 --> 00:21:54,694 Dere er sinnssyke! 142 00:21:56,787 --> 00:21:58,863 For det første… 143 00:21:59,039 --> 00:22:04,793 …må dere gjennom Afghanistan for å komme dit. 144 00:22:04,961 --> 00:22:08,247 Kafiristan? Nei, nei… 145 00:22:08,423 --> 00:22:14,509 To hvite menn blir revet i biter om de setter sin fot i Khyberpasset. 146 00:22:14,680 --> 00:22:21,810 Men tenk om vi klarer det og når fram til de afghanske slettene? 147 00:22:21,979 --> 00:22:28,064 Da venter Hindu Kush. En frossen sjø av fjelltopper og isbreer. 148 00:22:28,235 --> 00:22:33,277 En geografekspedisjon forsvant der for noen år siden. 149 00:22:33,449 --> 00:22:39,368 Ingen hvit mann har vært der og overlevd, siden Alexander. 150 00:22:39,538 --> 00:22:44,330 Alexander den store. Konge av Grekenland, 300 f. Kr. 151 00:22:44,501 --> 00:22:49,329 Hvis en greker klarte det, klarer vi det. 152 00:22:49,506 --> 00:22:52,958 For noen galninger dere er! 153 00:22:54,428 --> 00:22:58,924 Ville galninger sette opp en slik kontrakt? 154 00:23:00,684 --> 00:23:05,809 "Denne kontrakt mellom deg og meg, bevitnet i Guds navn. 155 00:23:05,981 --> 00:23:10,809 1. Vi skal sammen overta tronen i Kafiristan. 156 00:23:10,987 --> 00:23:14,153 2. Fram til da skal vi ikke 157 00:23:14,323 --> 00:23:20,196 bry oss om sprit eller kvinner, da slikt kan føre til fordervelse. 158 00:23:20,371 --> 00:23:26,041 3. Vi skal oppføre oss verdig og bistå hverandre i nødssituasjoner. 159 00:23:26,210 --> 00:23:33,340 - Undertegnet av deg og meg." - Det sistnevnte er ikke nødvendig. 160 00:23:33,509 --> 00:23:35,632 Daniel? 161 00:24:06,376 --> 00:24:11,501 Hvis De bevitner det, er det juridisk bindende. 162 00:24:27,022 --> 00:24:31,316 Mine herrer. Klokka er fire på morgenen. 163 00:24:31,485 --> 00:24:38,615 Ikke vær høflig for vår skyld. Legg Dem. Vi skal ikke stjele noe. 164 00:24:38,784 --> 00:24:45,071 Vi lar høre fra oss når vi drar, i fall De vil ta farvel med oss. 165 00:24:45,248 --> 00:24:49,033 Prøv ikke å brenne huset ned. 166 00:24:52,256 --> 00:24:55,091 Jeg har funnet det. 167 00:24:55,259 --> 00:24:58,462 "Kafiristan. 16 000 kvadratkilometer. 168 00:24:58,637 --> 00:25:03,098 Fjellendt terreng. Religion: ukjent. 169 00:25:03,267 --> 00:25:07,181 Erobret av Alexander i 328 f. Kr. 170 00:25:07,354 --> 00:25:13,227 Ifølge Herodot beseiret han kong Oks Y-Artes. 171 00:25:13,402 --> 00:25:19,275 Hvis datter Roxanne han deretter giftet seg med." 172 00:25:53,985 --> 00:25:58,481 Vår framferd hindres av denne mannen. 173 00:25:58,656 --> 00:26:04,445 Han ber Dem om å bli med. Han vil vise Dem noe merkelig. 174 00:26:04,620 --> 00:26:09,662 Han sier ikke hva det er. Derfor mistenker jeg ham for 175 00:26:09,834 --> 00:26:15,540 å ville lokke Dem inn på et tvilsomt etablissement. 176 00:26:15,715 --> 00:26:21,089 Og drepe Dem, myrde Dem, kutte strupen Deres og rane Dem. 177 00:26:21,262 --> 00:26:26,055 - Du store! Vent på kontoret. - Men sahib… 178 00:26:26,226 --> 00:26:32,394 Jeg vet om et mye bedre etablissement. 179 00:27:00,844 --> 00:27:06,550 God morgen, broder. Hva synes De om forestillingen? 180 00:27:06,725 --> 00:27:10,557 For all del. Men hva har dere i kikkerten nå? 181 00:27:10,729 --> 00:27:16,602 - Dere vil jo bli konger i Kafiristan. - Først må vi komme oss dit. 182 00:27:16,777 --> 00:27:22,649 Jeg spiller gal. Hvem vil skade en gal prest og tjeneren hans? 183 00:27:22,824 --> 00:27:28,281 Peachy snakker språket deres, og jeg later som om jeg er gal. 184 00:27:28,455 --> 00:27:34,125 Jeg er blitt ganske flink til det. Det skremmer vannet av muslimene. 185 00:27:34,294 --> 00:27:40,547 - Vil De se meg fråde rundt munnen? - Nei, jeg kan forestille meg det. 186 00:27:40,718 --> 00:27:43,090 Bli med. 187 00:27:47,516 --> 00:27:50,387 Ta en titt her nede. 188 00:27:53,188 --> 00:27:57,056 - Rifler! - Martiner! 20 stykker. 189 00:27:57,234 --> 00:28:02,655 De kostet oss alt vi presset rajaen av Degumber på. 190 00:28:02,823 --> 00:28:08,363 Så dere dro tilbake dit? Gud hjelpe hvis dere blir stoppet ved grensen! 191 00:28:08,537 --> 00:28:12,487 Vi har smuglet våpen før. 192 00:28:12,667 --> 00:28:17,744 Far vel og mange takk, broder Kipling. 193 00:28:17,922 --> 00:28:22,216 Ikke gjør det. Risikoen er for stor. 194 00:28:22,385 --> 00:28:27,889 - Vi møttes ved tegnets hjelp. - Og skilles på samme måte. 195 00:28:30,434 --> 00:28:32,641 Lykke til. 196 00:28:38,568 --> 00:28:40,975 Kom, ditt stygge udyr. 197 00:28:53,374 --> 00:28:55,782 Ta denne! 198 00:29:16,898 --> 00:29:24,194 Forrige gang vi tok oss gjennom Khyberpasset, måtte vi slå oss fram. 199 00:29:24,364 --> 00:29:31,245 Og general Bobbs kalte oss helter. Men det er mange år siden. 200 00:29:31,413 --> 00:29:35,826 - Se hvem som står vakt! - Mulvaney. 201 00:29:36,001 --> 00:29:39,370 Den storkjeftede iren! 202 00:29:39,546 --> 00:29:43,959 Menig Mulvaney! Stå i giv akt når jeg snakker til Dem! 203 00:29:44,134 --> 00:29:47,503 På aksel gevær! 204 00:29:47,679 --> 00:29:49,838 Presenter gevær! 205 00:29:52,434 --> 00:29:57,226 På stedet marsj! På stedet springmarsj! 206 00:30:03,028 --> 00:30:05,234 Vakthavende! 207 00:30:06,782 --> 00:30:12,951 Sett menig Mulvaney i arrest. Den forbannede fyren er full igjen! 208 00:30:13,122 --> 00:30:20,038 Vi fulgte karavanen gjennom Khyber og underholdt folk på veien. 209 00:30:20,212 --> 00:30:26,500 På kveldene spådde han dem på et fiktivt språk. Jeg oversatte. 210 00:30:26,677 --> 00:30:33,391 Alle ble lykkelige. Jeg lovte at ønskene deres ville bli oppfylt. 211 00:30:45,780 --> 00:30:50,572 Ved Jaedellak tok vi av mot Kafiristan. 212 00:30:50,743 --> 00:30:56,330 Karavanen sørget over at vi dro. Vi hadde fort hell med oss. 213 00:30:56,499 --> 00:31:03,118 To kameler fikk føll, og ingen snikskyttere beskjøt oss. 214 00:31:03,297 --> 00:31:06,749 De vinket farvel. 215 00:31:06,926 --> 00:31:11,553 Danny danset til de var ute av syne. 216 00:31:22,692 --> 00:31:27,603 Landskapet var ørkenaktig og grisgrendt. 217 00:31:27,780 --> 00:31:34,911 Vi ferdes om natta og unngikk landsbyene og eventuelle strider. 218 00:32:21,501 --> 00:32:24,752 Pushtukan! 219 00:32:24,922 --> 00:32:30,129 En smal, blå slynge på kartet, men vi fikk ikke kamelene over. 220 00:32:30,302 --> 00:32:35,593 Peachy så til Danny: "Blås i hva de kostet i Lahore. 221 00:32:35,766 --> 00:32:40,392 Vi bytter dem mot geiter." Vi spilte et høyt spill. 222 00:32:40,562 --> 00:32:46,648 Major McCrimmon veddet å klare å blåse opp et geiteskinn i ett pust! 223 00:32:46,819 --> 00:32:53,106 Men han hadde satt seg i en maurtue med bare kilten på. 224 00:33:24,690 --> 00:33:26,683 Muldyr! 225 00:33:28,653 --> 00:33:31,523 Problemet er… 226 00:33:31,697 --> 00:33:36,774 å skille fem afghanere fra tre muldyr 227 00:33:36,953 --> 00:33:39,195 og få to engelskmenn. 228 00:33:39,372 --> 00:33:43,998 - Skyt dem. - Nei, da stikker muldyrene. 229 00:33:48,673 --> 00:33:51,508 Sett deg der, Danny. 230 00:36:14,445 --> 00:36:19,154 Så ga vi oss i kast med de iskalde fjelltrakter. 231 00:36:19,325 --> 00:36:22,825 Ingen sti var bredere enn en hand. 232 00:36:31,379 --> 00:36:36,670 Fjellene var høyreiste og hvite som villgeiter. 233 00:36:36,843 --> 00:36:41,884 Bukkene sloss støtt, og bråket gjorde oss søvnløse. 234 00:37:07,499 --> 00:37:12,125 - Demp deg, Danny! - Hvem hører oss her? 235 00:37:12,295 --> 00:37:18,797 - Fjellet! Vil du forårsake snøskred? - Du tror vel ikke på sånt tøys? 236 00:37:18,969 --> 00:37:23,180 Kan ikke kongen synge, er han ikke verdig til å bli konge. 237 00:37:26,393 --> 00:37:31,102 Landskapet var bare fjell, og muldyrene gjenstridige. 238 00:37:31,273 --> 00:37:35,899 Alle døde unntatt ett, og det døde siden. 239 00:37:36,069 --> 00:37:41,312 Danny ble snøblind og holdt seg i halen på Jenny. 240 00:37:41,492 --> 00:37:45,489 Vi klatret opp, og klatret ned. 241 00:37:45,662 --> 00:37:50,538 Gjennom pass og snøfylte skar. Da plutselig… 242 00:37:50,709 --> 00:37:53,959 sto to kjemper foran oss. 243 00:38:00,177 --> 00:38:03,463 Hva i all verden? 244 00:38:03,639 --> 00:38:09,060 To karer, dobbelt så store som oss, står på vakt i snøen. 245 00:38:09,228 --> 00:38:11,766 Skyt dem. 246 00:38:19,905 --> 00:38:24,152 De rører seg ikke. Bli her. 247 00:38:24,327 --> 00:38:26,996 Jeg tar en titt. 248 00:38:35,630 --> 00:38:39,462 Gudskjelov, de er ikke levende. 249 00:38:41,260 --> 00:38:46,717 Kafiriene har sikkert stilt dem der for å skremme naboene. 250 00:38:46,891 --> 00:38:52,431 Da må vi være i Kafiristan, eller i nærheten. 251 00:38:54,399 --> 00:39:00,437 - Hva var det? - Broene våre er brent, kan vi si. 252 00:39:00,613 --> 00:39:06,616 - Broen vi gikk over, er ikke mer. - Herregud! 253 00:39:22,344 --> 00:39:27,006 Hva gjør vi nå? En sprekk i isbreen. 254 00:39:27,182 --> 00:39:32,722 Nå kommer vi verken fram eller tilbake. Sprekken er for bred. 255 00:39:32,896 --> 00:39:37,273 Den har ingen bunn og stuper loddrett. 256 00:39:40,487 --> 00:39:46,241 Det var den siste, Peachy. Vi har ingen flere guder å brenne. 257 00:39:46,410 --> 00:39:49,779 Dette ser ut til å bli vår siste postering. 258 00:39:51,123 --> 00:39:57,078 Jeg har ikke lyst til å dø slik. Føle kulden snike seg inn, dovne… 259 00:39:57,254 --> 00:40:01,583 Jeg gjør det nødvendige når ilden slokner. 260 00:40:01,758 --> 00:40:05,009 Ja, gjør det. 261 00:40:05,179 --> 00:40:11,051 Men er det ikke forbannet synd å være så nær, og så ikke klare det? 262 00:40:11,226 --> 00:40:16,683 Et steinkast herfra: Kongeriket vårt! 263 00:40:16,857 --> 00:40:21,484 Jeg hadde håpet å se deg med gullkrone på hodet. 264 00:40:21,654 --> 00:40:25,236 Hvis vi hadde funnet en som passet! 265 00:40:27,201 --> 00:40:33,998 Peachy? Vil du si at vi har kastet bort livet? 266 00:40:35,751 --> 00:40:39,202 Kommer an på hvordan man ser det. 267 00:40:39,380 --> 00:40:43,793 Våre liv har ikke akkurat forbedret verden. 268 00:40:43,968 --> 00:40:48,381 Ingen kommer til å gråte over vår bortgang. 269 00:40:48,556 --> 00:40:52,767 Og ikke har vi gjort så mange gode gjerninger. 270 00:40:52,935 --> 00:40:56,719 Ikke en eneste en! Ingen vi kan skryte av. 271 00:40:56,897 --> 00:41:03,399 Men hvor mange har vært der vi har vært, og sett det vi har sett? 272 00:41:03,571 --> 00:41:07,984 Selv ikke nå ville jeg byttet plass med visekongen 273 00:41:08,159 --> 00:41:11,943 på bekostning av minnene mine. 274 00:41:13,498 --> 00:41:19,666 Husker du da skottene trakk seg tilbake fra åsen ved Ali Masjit? 275 00:41:19,837 --> 00:41:24,250 Og McCrimmon fikk kiltpungen skutt av seg? 276 00:41:24,425 --> 00:41:30,298 Han hadde en sølvmynt i pungen, og snudde for å finne den! 277 00:41:31,849 --> 00:41:37,804 Så fikk han Victoriakorset fordi skottene fulgte etter opp åsen! 278 00:42:26,279 --> 00:42:30,360 Danny… vi kan fortsette! 279 00:42:56,101 --> 00:42:58,723 Kafiristan! 280 00:42:58,896 --> 00:43:01,648 Det forjettede land! 281 00:44:56,014 --> 00:44:58,422 Rene maskeraden! 282 00:45:08,735 --> 00:45:11,143 Opp og hoppe! 283 00:45:25,586 --> 00:45:29,833 Musikk-korps og det hele. Vær hilset, helter! 284 00:45:40,100 --> 00:45:43,351 For en utrolig frekkhet! 285 00:45:43,521 --> 00:45:46,391 Hallo der! 286 00:45:46,565 --> 00:45:52,319 - Er dere engelskmenn? - Hva i huleste…? 287 00:45:52,488 --> 00:45:57,731 - Ja, det er vi. Og hvem er du? - Vent et ørlite straks! 288 00:46:18,890 --> 00:46:21,725 Det er en Gurkha! 289 00:46:21,893 --> 00:46:27,978 Skytter Machendra Gurung, i regimentet kjent som Billy Fish. 290 00:46:28,149 --> 00:46:32,099 Avlegg rapport. Hva gjør du her? 291 00:46:32,278 --> 00:46:36,739 - Jeg kom med oberst Robertson. - Geografen? 292 00:46:36,908 --> 00:46:42,531 Kjære vene og herregud! Ekspedisjonen kom aldri til Er-Heb. 293 00:46:42,705 --> 00:46:45,790 Et stort fjell falt ned på dem. 294 00:46:45,959 --> 00:46:50,039 Alle ble begravet, unntatt undertegnede. 295 00:46:50,213 --> 00:46:55,883 Hva mener de med å slå på trommer, og skyte piler mot oss? 296 00:46:56,052 --> 00:47:01,972 Det er for å skremme bort djevler. Mange djevler her for tida. 297 00:47:02,142 --> 00:47:06,353 - Trodde de at vi var djevler? - De er uvitende. 298 00:47:06,521 --> 00:47:11,349 Jeg så til høvding Ootah: " De er ikke djevler." 299 00:47:11,526 --> 00:47:16,069 "De er Gorasahibs. Britiske soldater." 300 00:47:16,239 --> 00:47:22,609 For oss til denne Ootah, så skal vi begynne å utdanne ham. 301 00:47:39,137 --> 00:47:42,553 Er-Hebs folk, ikke vær redde. 302 00:47:42,808 --> 00:47:47,102 De er venner, ikke fiender. 303 00:47:47,354 --> 00:47:50,853 Forstår dere? Ikke vær redde. 304 00:47:51,066 --> 00:47:54,186 Ikke vær redde. De er våre venner. 305 00:47:57,406 --> 00:48:02,566 Hvorfor er dere redde? Er-Hebs folk, frykt ikke. 306 00:48:02,828 --> 00:48:05,699 De er fra England! Britiske soldater! 307 00:48:05,956 --> 00:48:08,578 Hvite menn. Ikke vær redde. 308 00:48:08,834 --> 00:48:10,743 Ootah! 309 00:48:11,003 --> 00:48:12,581 Kom ned hit. 310 00:48:12,838 --> 00:48:17,963 Ikke vær redde. De er hvite menn. Ootah! 311 00:48:18,844 --> 00:48:21,086 Kom ned! 312 00:48:23,224 --> 00:48:26,094 Ikke vær redde. 313 00:48:27,687 --> 00:48:29,679 Ootah! 314 00:48:41,450 --> 00:48:45,318 Si at vi ikke skal gjøre ham noe. 315 00:49:03,598 --> 00:49:09,304 - Han vil vite hvor dere kommer fra. - Si at vi falt ned fra skyene. 316 00:49:15,068 --> 00:49:22,114 - Han vil vite om dere er guder. - Nei, engelskmenn. Det er nest best. 317 00:49:25,870 --> 00:49:32,288 Jeg har fortalt at dere gir hunder navn, og løfter på hatten for damer. 318 00:49:32,460 --> 00:49:39,293 - Og slåss med gevær på skulderen. - Du sprer lys i en mørk avkrok! 319 00:49:42,137 --> 00:49:45,553 Han vil vite hvordan geværet fungerer. 320 00:49:50,061 --> 00:49:52,683 Vis ham, Peachy. 321 00:50:04,660 --> 00:50:11,576 Vi er ikke guder, men en gudegave som skal befri Dem fra fiender. 322 00:50:17,381 --> 00:50:20,417 Det er fiender overalt. 323 00:50:20,592 --> 00:50:23,546 Bashkaiene er verst. 324 00:50:27,099 --> 00:50:32,520 - De pisser i elven når vi skal bade. - Sjokkerende! 325 00:50:35,733 --> 00:50:39,600 De stjeler kvinnene våre. 326 00:50:39,778 --> 00:50:42,530 De tar på seg masker. 327 00:50:43,991 --> 00:50:49,780 Våre menn tror at de er djevler, og løper som ville helvete. 328 00:50:49,955 --> 00:50:53,905 Vi skal gi dem en blodig krig! 329 00:50:54,085 --> 00:50:58,545 Dere får to geiter for hver Bashkai dere dreper. 330 00:51:01,759 --> 00:51:05,709 Og en geit for kvinner og barn. 331 00:51:05,888 --> 00:51:12,140 I stedet for å ta dem en og en, vil vi gjøre alt i ett slag. 332 00:51:12,311 --> 00:51:16,012 Storme dem og innta byen. 333 00:51:20,570 --> 00:51:27,153 - Han lurer på hva det vil koste. - Bare den ære å lede Er-Heb i strid. 334 00:51:32,665 --> 00:51:38,834 - Pluss noen suvenirer. - Litt krimskrams, kanskje. 335 00:51:40,089 --> 00:51:44,253 Og dette er bare begynnelsen. Vi fortsetter 336 00:51:44,427 --> 00:51:48,176 til alle fiender er borte. 337 00:51:48,348 --> 00:51:51,551 Og De vil herske over alt De nå ser. 338 00:51:55,313 --> 00:52:01,268 - Over alt det han ser? - Fra det høyeste punktet i dalen. 339 00:52:01,444 --> 00:52:05,987 Navnet Deres vil runge mellom fjellene. 340 00:52:07,826 --> 00:52:11,076 Ootah den store! 341 00:52:18,670 --> 00:52:24,839 - Han foretrekker "den Grusomme". - Da blir det Ootah den Grusomme! 342 00:52:30,974 --> 00:52:34,842 Her er et bevis på våre ærlige intensjoner. 343 00:52:37,272 --> 00:52:41,733 Nå vil kvinnene skjære ballene av ham! 344 00:52:41,902 --> 00:52:44,856 Det skjer for en god sak. 345 00:53:32,912 --> 00:53:35,118 Kontrakten! 346 00:53:43,756 --> 00:53:49,296 - Han spør om dere misliker det. - Vi avstår fra sterke drikker. 347 00:53:49,470 --> 00:53:53,800 Til vi har beseiret alle fiendene hans. 348 00:54:02,108 --> 00:54:06,355 Det trengs ikke stort for å få kustus på dem. 349 00:54:06,529 --> 00:54:10,823 De vil se ut som balettdanserinner. 350 00:54:14,204 --> 00:54:21,202 - Ootah sier at dere kan bare velge. - Sier han det? 351 00:54:21,377 --> 00:54:27,250 Si at de er like søte alle sammen. Jeg klarer ikke å velge. 352 00:54:27,425 --> 00:54:31,719 Ta så mange dere vil. De har flere. 353 00:54:31,888 --> 00:54:37,677 - Han har 27 døtre. - Er de hans egne døtre?! 354 00:54:37,852 --> 00:54:44,567 - For en gammel gris! - Alle land har forskjellige skikker. 355 00:54:44,734 --> 00:54:49,195 Vi har sverget ikke å drive med kvinner 356 00:54:49,364 --> 00:54:52,235 før alle fiender er knust. 357 00:55:02,586 --> 00:55:08,339 Han har 32 sønner, hvis dere liker gutter bedre. 358 00:55:08,508 --> 00:55:15,639 - Si at det gjør meg kvalm! Si det! - Rolig. Han vil bare være gjestfri. 359 00:55:23,565 --> 00:55:25,273 Polo! 360 00:55:55,598 --> 00:56:00,509 - Ballen er større enn vår. - Bruker de alltid så stor ball? 361 00:56:00,686 --> 00:56:07,400 Kommer an på hvor stort hodet er. Denne Bashkaien hadde stort hode. 362 00:56:07,568 --> 00:56:14,282 - Forbannede hedninger! - Alle land har forskjellige skikker. 363 00:56:15,409 --> 00:56:18,529 Hør etter, uopplyste krek! 364 00:56:20,706 --> 00:56:24,953 Vi skal utdanne dere til soldater. Verdens edleste yrke! 365 00:56:26,129 --> 00:56:32,214 Når dere er klare, kan dere slakte fienden på sivilisert vis. 366 00:56:32,385 --> 00:56:36,596 Men først må dere lære dere å marsjere i takt. 367 00:56:36,764 --> 00:56:40,548 Og å handtere våpen uten å tenke. 368 00:56:40,727 --> 00:56:45,969 Gode soldater tenker ikke, de bare adlyder. 369 00:56:46,149 --> 00:56:53,065 Tenkte de seg om, ville de ikke nærmet seg slagmarken engang! 370 00:56:54,824 --> 00:57:02,037 Når jeg ser så dumme ansikter, vet jeg at dere blir finfine krigere. 371 00:57:02,207 --> 00:57:07,449 En mann med en slik hattestørrelse har anlegg for å bli helt. 372 00:57:15,679 --> 00:57:20,388 I den britiske armé er takten: En… to, tre. 373 00:57:20,559 --> 00:57:22,884 En… to, tre! 374 00:57:24,855 --> 00:57:28,306 Gjenta etter meg: En… to, tre! 375 00:57:32,779 --> 00:57:36,859 Klar, ferdig, gå: En… to, tre! 376 00:57:37,034 --> 00:57:40,200 En… to, tre. 377 00:57:40,370 --> 00:57:45,613 Si det samtidig som de andre! Fortell ham det! 378 00:57:50,005 --> 00:57:52,496 En… to, tre. 379 00:57:54,510 --> 00:57:59,800 Billy? Be ham om å si det samtidig med de andre. 380 00:57:59,973 --> 00:58:04,185 - Klar, ferdig, gå… - En… to, tre. 381 00:58:04,353 --> 00:58:07,307 Ikke før de andre! 382 00:58:07,481 --> 00:58:11,810 Ikke før, ikke etter, men samtidig som de andre! 383 00:58:11,986 --> 00:58:14,773 Giv akt! 384 00:58:15,906 --> 00:58:18,576 Du der… 385 00:58:20,119 --> 00:58:25,458 Den foten skal peke den veien! Si det til ham. 386 00:58:26,709 --> 00:58:28,500 Der nede, sånn. 387 00:58:28,711 --> 00:58:31,546 Sånn, ja. Skjønner? Bra. 388 00:58:50,149 --> 00:58:53,399 Skjerp dere, latsabber! 389 00:58:53,569 --> 00:58:57,152 Giv akt! Det var bedre. 390 00:58:57,323 --> 00:58:59,861 Fremad marsj! 391 00:59:02,662 --> 00:59:06,113 Venstre om, marsj! 392 00:59:22,473 --> 00:59:26,139 Stans! Jo visst er du søt. 393 00:59:26,311 --> 00:59:30,724 Men kontrakten slår fast at den ene part, det vil si Danny, 394 00:59:30,899 --> 00:59:35,110 og den andre part, det vil si meg… 395 00:59:35,278 --> 00:59:41,363 ikke får lov til å være indiskré med en tredje part, det vil si deg. 396 00:59:41,534 --> 00:59:48,284 Alt er bindende, edsbeseglet, bevitnet og attestert. 397 00:59:48,458 --> 00:59:51,412 - Danny! - Jaså? 398 00:59:51,586 --> 00:59:57,422 Gudskjelov at du kom. Jeg lengter etter slagets trygghet! 399 01:00:24,828 --> 01:00:28,280 Trompeter! Blås i hornet! 400 01:01:00,239 --> 01:01:02,481 Billy Fish! 401 01:01:04,660 --> 01:01:11,030 Det er blod vi vil se! Jo mer, jo bedre. Sorg for at de forstår det. 402 01:01:13,628 --> 01:01:20,425 - Det er som i gamle dager, Peachy. - Godt at oddsene bare er 10 til 1. 403 01:01:38,236 --> 01:01:41,071 Still dere på geledd her. 404 01:01:59,466 --> 01:02:02,039 Legg an! 405 01:02:02,218 --> 01:02:04,425 Sikt! 406 01:02:34,334 --> 01:02:37,786 Hvem er dette? 407 01:02:37,963 --> 01:02:44,760 Hellige menn som vandrer gjennom Kafiristan og samler inn gaver. 408 01:02:44,928 --> 01:02:50,349 Slaget er utsatt til prestene har passert. 409 01:02:51,435 --> 01:02:56,144 - Hvorfor lukker de øynene? - De vil ikke se ondskap. 410 01:02:56,315 --> 01:03:02,020 Så de lukker øynene til de er tilbake i vakre Sikandergul. 411 01:03:47,408 --> 01:03:51,192 Han skal alltid vise seg fram! 412 01:03:51,370 --> 01:03:56,163 Skyttere! På geledd! Sett på bajonettene! 413 01:06:03,000 --> 01:06:07,911 Hva var meningen med å angripe fienden på egen hand? 414 01:06:08,088 --> 01:06:11,291 Jeg ble for ivrig. 415 01:06:11,466 --> 01:06:18,761 Du oppførte deg som en ung, karrierelysten løytnant. Skam deg! 416 01:06:18,931 --> 01:06:24,601 - Tenk om du hadde blitt drept! - Det skal ikke gjenta seg. 417 01:06:24,770 --> 01:06:29,764 Hva skal du med pilen? Jeg har aldri sett noe lignende! 418 01:06:35,905 --> 01:06:39,772 Ta det med ro! Hva er det han gjør? 419 01:06:50,960 --> 01:06:56,037 Han er en stor kriger og skal hugge hodet av taperne. 420 01:06:56,215 --> 01:07:00,841 Stor kriger? Jeg så ham ikke slåss i det hele tatt! 421 01:07:01,011 --> 01:07:06,846 Her skal ikke henrettes noen fanger. Be ham om å legge sverdet ned. 422 01:07:10,895 --> 01:07:17,811 - Er sverdet trukket, må det få blod. - Han har ikke trukket det før nå! 423 01:07:24,240 --> 01:07:29,827 Han sier: "Pass dere, ellers blir jeg sint og hugger hodet av dere." 424 01:07:40,755 --> 01:07:44,420 Opp med dere! Rør på beina. 425 01:07:44,592 --> 01:07:47,546 Dere har krøpet nok. 426 01:07:47,720 --> 01:07:53,805 Vi skal ikke brenne landsbyen, henge dere opp, eller voldta døtrene deres. 427 01:07:55,352 --> 01:08:02,101 Be dem å vise oss eiendelene sine, så vi kan velge krigsbyttet vårt. 428 01:08:05,069 --> 01:08:10,858 Heretter skal mennene fra Er-Heb og Bashkai være som brødre. 429 01:08:11,033 --> 01:08:13,191 Våpenbrødre. 430 01:08:13,368 --> 01:08:18,610 De skal marsjere under samme fane, og dele framtidige seirer. 431 01:08:23,878 --> 01:08:28,623 Har Bashkaiene noen fiender av betydning? 432 01:08:30,634 --> 01:08:36,422 Fiender finnes overalt: Bhardoker, Ghundarer, Shuser, Khawaker… 433 01:08:39,016 --> 01:08:43,643 Bhardokene pisser i elven når Bashkaiene bader. 434 01:08:43,812 --> 01:08:48,557 - Sjokkerende! - Vi skal slå dem sønder og sammen! 435 01:08:54,155 --> 01:08:57,606 Sølvarmbånd: ti shilling. 436 01:08:57,783 --> 01:09:03,239 Tungt halskjede, samme materiale. Verdt minst fem pund. 437 01:09:03,414 --> 01:09:06,367 Øredobber. 438 01:09:06,541 --> 01:09:10,124 Slaktekniv med enkelt handtak. 439 01:09:10,295 --> 01:09:13,664 En slitt gullmynt. 440 01:09:15,424 --> 01:09:19,718 En rosenrød ring, og noen fargeløse. 441 01:09:19,887 --> 01:09:25,343 Alt i alt burde det gi 10-15 pund hos en pantelåner i London. 442 01:09:25,517 --> 01:09:29,514 Sikander, Sikander! 443 01:09:29,687 --> 01:09:33,388 De roper på deg. 444 01:09:33,566 --> 01:09:35,558 På meg? 445 01:09:57,046 --> 01:10:00,580 Sikander, Sikander! 446 01:10:00,757 --> 01:10:05,383 - Hva betyr Sikander, Billy? - Sikander er en gud. 447 01:10:05,553 --> 01:10:11,223 - Han kom fra vest for lenge siden. - Grekeren som Kipling snakket om! 448 01:10:11,392 --> 01:10:14,642 - Alexander? - Alexander… Sikander! 449 01:10:18,273 --> 01:10:22,899 Han bygde byen Sikandergul i fjellene. 450 01:10:23,069 --> 01:10:26,236 Alle dyrket ham. 451 01:10:26,406 --> 01:10:30,617 Men en dag så han at han måtte reise østover. 452 01:10:30,784 --> 01:10:37,700 Folket rev seg i håret i fortvilelse, og Sikander lovte å sende sin sønn. 453 01:10:37,874 --> 01:10:41,539 328 f. Kr, ifølge leksikonet. 454 01:10:41,711 --> 01:10:47,831 Soldatene så pilen treffe Danny. Han dro den ut, og blødde ikke. 455 01:10:49,969 --> 01:10:54,381 Han er Sikanders sønn. 456 01:10:54,556 --> 01:10:57,640 Tror de at jeg er en gud? 457 01:10:59,686 --> 01:11:04,478 Strekk fram foten, så jeg får kysse stortåen din. 458 01:11:04,649 --> 01:11:10,235 - Du kan kysse min kongelige bak. - Hellige bak! Du er jo en gud. 459 01:11:10,404 --> 01:11:13,440 Peachy? 460 01:11:13,615 --> 01:11:17,778 - Er Danny ikke Sikanders sønn? - Han er et menneske. 461 01:11:17,952 --> 01:11:22,993 Ingen gud kan fjerte som ham! 462 01:11:23,165 --> 01:11:25,573 Pilen, da? 463 01:11:27,211 --> 01:11:32,335 Pilen traff patronbeltet. Det var ikke noe mirakel. 464 01:11:32,507 --> 01:11:35,876 Min far het Herbert Dravot. 465 01:11:36,052 --> 01:11:40,678 Han sto i baren på et bordell i Durham. 466 01:11:51,816 --> 01:11:55,066 Kanskje vi går glipp av noe. 467 01:11:55,236 --> 01:12:01,689 Hvem ville du følge hvis du var Kafirier? En gud eller et menneske? 468 01:12:01,867 --> 01:12:05,699 Vi er her for å erobre, ikke sant? 469 01:12:05,871 --> 01:12:11,540 Er du en gud, vil det gå dobbelt så fort og dobbelt så lett. 470 01:12:11,709 --> 01:12:15,707 - Det høres litt blasfemisk ut. - Nei da. 471 01:12:15,880 --> 01:12:21,549 Blasfemi er når man misbruker Hans navn. 472 01:12:21,718 --> 01:12:24,672 Gud, den allmektiges navn. 473 01:12:24,846 --> 01:12:29,804 - Og hvis de avslører bløffen? - Hvordan? 474 01:12:29,976 --> 01:12:33,510 Vi sier ingenting. 475 01:12:35,439 --> 01:12:40,729 - Og du sier vel ingenting, Billy? - Nei da! Kjære vene… nei! 476 01:12:47,075 --> 01:12:49,067 Polo! 477 01:13:14,808 --> 01:13:20,763 Folkene fra Er-Heb og Bashkai feirer med Ootahs hode. 478 01:13:32,950 --> 01:13:38,240 Vi sloss og inntok flere landsbyer. Hæren vokste. 479 01:13:38,413 --> 01:13:45,708 De var veltrent og disiplinerte. Sikander II ga dem inspirasjon. 480 01:15:09,287 --> 01:15:15,455 Etter et halvt dusin seirer var han så berømt at vi slapp å slåss. 481 01:15:15,626 --> 01:15:21,711 Vi ble møtt med gaver og jomfruer, som danset og kastet blomster. 482 01:16:03,461 --> 01:16:05,952 Jenta mi… 483 01:16:23,146 --> 01:16:27,724 En Venus fra Milo av kjøtt og blod! 484 01:16:27,900 --> 01:16:31,767 Be henne reise seg og snu seg. 485 01:16:41,913 --> 01:16:48,911 Jeg bare ser, Peachy. Man kan nyte skjønnheten for dens egen skyld. 486 01:16:49,086 --> 01:16:53,498 Du er bare et menneske, og det ene leder til det andre. 487 01:16:53,673 --> 01:16:59,841 Gi henne hatt med strutsefjær, og ingen Brighton-jente kan måle seg! 488 01:17:01,097 --> 01:17:05,758 Jeg må innrømme at hun er en fryd for øyet. 489 01:17:07,561 --> 01:17:11,641 Hva heter du, jenta mi? 490 01:17:11,815 --> 01:17:14,602 Roxanne. 491 01:17:14,776 --> 01:17:20,018 Var ikke det navnet på prinsessen som Alexander giftet seg med? 492 01:17:28,080 --> 01:17:31,828 Løft på hodet. 493 01:17:40,299 --> 01:17:42,457 Hun er redd. 494 01:17:42,634 --> 01:17:48,553 Hvis en gud tar til seg en jente, tar hun fyr og går opp i røyk. 495 01:17:48,723 --> 01:17:53,349 Hans hjerte er en fakkel, i årene hans renner ild. 496 01:17:53,519 --> 01:17:58,975 Hvis han elsker med en jente, brenner hun opp. 497 01:17:59,149 --> 01:18:03,727 Det blir ikke engang aske igjen. 498 01:18:27,008 --> 01:18:32,761 De har en beskjed til den som kaller seg Sikanders sønn. 499 01:18:32,930 --> 01:18:37,508 Si at de får se ham, hvis de åpner øynene. 500 01:18:42,856 --> 01:18:48,810 Beskjeden er fra Kafu Salim. Kafiristans yppersteprest. 501 01:18:51,822 --> 01:18:57,907 - Hva lyder beskjeden? - Kafu Salim sier: "Kom." 502 01:18:59,120 --> 01:19:04,245 - "Kom"? Er det alt? - Ja, det er alt. 503 01:19:04,417 --> 01:19:07,168 Han sløser ikke med ord. 504 01:19:07,336 --> 01:19:13,338 Takk ham for invitasjonen og si at vi kommer en dag. 505 01:19:13,508 --> 01:19:18,004 "Kom" betyr nå, i dag. 506 01:19:18,179 --> 01:19:25,095 - Hva vil han? Eller så han ikke det? - Han sier bare: "Kom." 507 01:19:25,269 --> 01:19:31,556 Si til ham å holde seg klar. Hæren bryter opp ved daggry. 508 01:19:36,863 --> 01:19:42,201 - Nei, bare du og han skal komme. - Uten hæren? 509 01:19:42,368 --> 01:19:48,038 Si til denne Kafu at Peachy og jeg ikke gjør noe uten hæren. 510 01:19:48,207 --> 01:19:50,329 Hold munn. 511 01:19:52,085 --> 01:19:55,536 - Vi må dit. - Er du gal? 512 01:19:55,713 --> 01:20:01,585 Senk stemmen og le, Daniel. Husk at vi har publikum. 513 01:20:01,761 --> 01:20:06,505 Det er vanvidd å gå inn i en fremmed by alene! 514 01:20:06,682 --> 01:20:10,761 Vi gjør som de sier, eller stikker. 515 01:20:10,936 --> 01:20:15,562 Da må vi komme oss opp i fjellene og aldri se oss tilbake. 516 01:20:15,732 --> 01:20:22,445 - Skal vi stikke av? Fra sånne folk? - Nei, fra gutta våre. 517 01:20:22,613 --> 01:20:29,326 Vi ligger tynt an. Nekter vi å mote Kafu Salim, mister vi ansikt. 518 01:20:29,494 --> 01:20:34,321 Og det har en gud ikke råd til. 519 01:20:34,499 --> 01:20:38,496 - Hva gjør vi for noe? - Bløffer videre. 520 01:20:38,669 --> 01:20:43,081 Vi pusser knappene våre og ser uberørt ut. 521 01:20:43,256 --> 01:20:48,712 Som da vi sto anklaget for fyll og å ha motsatt oss arrestasjon. 522 01:21:38,432 --> 01:21:41,883 - Sikandergul. - Guds hellige bukser! 523 01:22:18,092 --> 01:22:21,960 Våpen er forbudt i den hellige byen. 524 01:23:45,839 --> 01:23:49,918 Ja vel! Nå er vi her. 525 01:23:50,093 --> 01:23:52,630 Hva nå? 526 01:23:57,724 --> 01:24:00,974 Hvor er ypperstesjefen deres? 527 01:24:19,411 --> 01:24:24,072 God ettermiddag, Deres Høyhet. De ville treffe meg? 528 01:24:36,718 --> 01:24:41,380 Si at han kan beholde den, Billy. Det er en presang. 529 01:24:49,647 --> 01:24:53,098 - Hva sa han? - Han sier: "Nå skal vi se." 530 01:24:59,239 --> 01:25:02,939 Dere dødelige får vente der nede. 531 01:25:28,015 --> 01:25:33,221 Fingrene av fatet! Ellers lager jeg hoseband av tarmene deres! 532 01:25:33,395 --> 01:25:38,352 Jeg skal mate fuglene med innvollene deres! 533 01:25:38,524 --> 01:25:43,269 Hvordan våger dere å røre meg? Daniel Dravot?! 534 01:25:47,616 --> 01:25:49,822 Sikander! 535 01:26:21,563 --> 01:26:24,564 Hva fanden nå, da? 536 01:26:24,733 --> 01:26:29,643 Det ene øyeblikket skal jeg dø, i det neste kryper han i støvet! 537 01:26:29,821 --> 01:26:32,905 Han så halssmykket 538 01:26:33,074 --> 01:26:36,573 og ble helt lamslått! 539 01:26:38,912 --> 01:26:43,289 Han sier at det er Sikanders merke. 540 01:27:14,153 --> 01:27:20,522 De er frimurere! Vinkelen, vaterpasset, murerloddet, passeren! 541 01:27:20,700 --> 01:27:25,741 Frimureriet, Danny! Det var det som reddet oss. 542 01:27:29,792 --> 01:27:35,545 Bare ypperstepresten vet om tegnet Sikander lot hugge inn i steinen. 543 01:27:35,714 --> 01:27:40,340 Nå gleder Kafu Salim seg over hans sønns ankomst. 544 01:31:51,279 --> 01:31:54,114 Det er ikke messing, Danny! 545 01:32:21,515 --> 01:32:25,263 - Sikander? - Nå tilhører de Sikanders sønn. 546 01:32:35,069 --> 01:32:42,031 Dette får kronjuvelene til å se ut som billige familieklenodier. 547 01:32:51,750 --> 01:32:53,743 Guds bukser! 548 01:33:01,342 --> 01:33:04,378 Se, for en enorm rubin! 549 01:33:10,726 --> 01:33:13,762 Det finnes en enda større. 550 01:33:13,937 --> 01:33:18,682 Vi trenger bare å fylle lommene våre og gå herfra 551 01:33:18,858 --> 01:33:21,693 for å bli millionærer. 552 01:33:21,861 --> 01:33:27,103 Og hvis vi tok alt sammen, ville vi bli 553 01:33:27,283 --> 01:33:32,240 de to rikeste mennene i England. I verden! 554 01:33:35,206 --> 01:33:40,366 Men lar de oss ta det? Ta det med oss, mener jeg. 555 01:33:43,214 --> 01:33:46,250 Spør ham, Billy. 556 01:33:53,848 --> 01:33:58,806 Det tilhører Sikanders sønn. Han kan gjøre som han vil med det. 557 01:33:58,978 --> 01:34:05,431 Det spiller ingen rolle om han lar det bli her eller tar det med seg. 558 01:34:05,609 --> 01:34:11,065 Gudskjelov har vi muldyr og skyttere i massevis. 559 01:34:11,239 --> 01:34:16,695 - Hvilken måned er det? - Januar… februar, kanskje. 560 01:34:16,869 --> 01:34:23,370 Mars, april, mai, juni. Fire måneders vintermonsun. Så… 561 01:34:23,542 --> 01:34:28,998 Fire lange måneder. Hva skal vi gjøre så lenge? 562 01:34:29,172 --> 01:34:33,999 Telle våre aktiva og dele dem på to. 563 01:34:34,177 --> 01:34:37,177 Vi glemmer ikke deg, Billy. 564 01:34:37,346 --> 01:34:41,924 Så multipliserer vi det med de årene vi har igjen. 565 01:34:43,477 --> 01:34:50,273 Takk Hans Høyhet for at han har fullført sitt ansvarsfulle oppdrag. 566 01:34:50,441 --> 01:34:53,857 Og gitt meg det som er mitt. 567 01:34:56,405 --> 01:35:02,988 Jeg takker også de andre hellige mennene som ventet på meg. 568 01:35:03,161 --> 01:35:09,828 I generasjon etter generasjon, fram til i dag og denne store begivenhet. 569 01:35:21,720 --> 01:35:27,259 Deres Nåde, disse menneskene kommer fra landsbyen Kamdesh. 570 01:35:27,433 --> 01:35:31,810 Denne mannen eier 60 kyr, samtlige kyr i landsbyen. 571 01:35:31,979 --> 01:35:38,515 - Så driftig av ham. - Hans kone er den driftige. 572 01:35:38,693 --> 01:35:42,477 Tar han henne på fersk gjerning med en mann, 573 01:35:42,655 --> 01:35:48,859 må vedkommende betale seks kyr. Det er Kafirisk sedvane. 574 01:35:49,036 --> 01:35:53,994 Har hennes utroskap gitt ham en formue på 60 kyr?! 575 01:35:54,166 --> 01:35:57,700 Og 32 geiter. 576 01:35:57,877 --> 01:36:02,669 Hun er ingen hustru. Hun er et offentlig anliggende! 577 01:36:02,840 --> 01:36:07,917 Er det de utro mennene og hustruene deres? 578 01:36:08,095 --> 01:36:14,808 De fire er en manns hustruer, de tre tilhører en annen, de seks en tredje. 579 01:36:14,976 --> 01:36:20,848 Det er ikke morsomt! Uten kyr, ikke kjøtt, ingen skinn, ingen horn! 580 01:36:21,023 --> 01:36:25,851 Og uten melk står barnas skåler tomme. 581 01:36:26,028 --> 01:36:28,982 Det er skandaløst! 582 01:36:31,992 --> 01:36:38,872 For å få hustruen på plass, skal han gi de andre hustruene en ku hver. 583 01:36:40,541 --> 01:36:47,753 Misbruk av loven koster en ku til, likeså at han har latt barna sulte. 584 01:36:47,923 --> 01:36:51,706 Og fordi han trodde han ville gå fri: en fjerde ku! 585 01:36:51,885 --> 01:36:57,389 Han skal kompensere 22 tilfeller. Fire kyr til hver hustru. 586 01:36:57,557 --> 01:37:00,890 Noe som betyr at hun kan… 587 01:37:04,313 --> 01:37:09,651 være utro 14 og 213 ganger til før de er kvitt. 588 01:37:09,818 --> 01:37:14,313 Vi får se hva han sier når hans hustru gjeter kyr for andre. 589 01:37:35,174 --> 01:37:39,123 - Hva gjelder det? - Han er høvding i Agatsi. 590 01:37:39,303 --> 01:37:43,632 Alt kornet i landsbyen hans er brent opp. 591 01:37:43,807 --> 01:37:48,634 Han vil ha tillatelse til å stjele korn fra en annen landsby. 592 01:37:48,811 --> 01:37:53,639 Det er ikke nødvendig. Utsted et kongelig dekret, Billy. 593 01:37:53,816 --> 01:37:57,398 - Hvilket nummer blir det? - 31. 594 01:37:57,569 --> 01:38:02,990 Hver by skal føre en tiendepart av kornhosten til Sikandergul. 595 01:38:03,158 --> 01:38:09,741 Her lagres det så på tilbørlig vis. Og landsbyer som lider nød, 596 01:38:09,914 --> 01:38:14,042 får korn etter behov. 597 01:38:14,209 --> 01:38:17,708 Hermed erklærer jeg loven vedtatt. 598 01:38:17,879 --> 01:38:21,462 Hoffet tar fem minutters pause. 599 01:38:21,633 --> 01:38:24,005 Peachy? 600 01:38:27,930 --> 01:38:31,797 Dersom de skal bite på at jeg er en gud, 601 01:38:31,976 --> 01:38:36,187 så burde du bukke for meg, i likhet med alle andre. 602 01:38:39,816 --> 01:38:45,569 - Ja vel, Danny. - Du skjønner, hva? For syns skyld. 603 01:38:45,738 --> 01:38:50,364 - Du tar det vel ikke ille opp? - Nei da. 604 01:38:58,791 --> 01:39:01,828 Daniel var storartet. 605 01:39:02,003 --> 01:39:06,830 Han lot rettferdigheten råde som om den var hans eget påfunn. 606 01:39:07,007 --> 01:39:12,677 Peachy var generalen hans, men det var ikke flere slag å utkjempe. 607 01:39:12,846 --> 01:39:18,302 Så han fikk bygge en bro over kløften nedenfor den hellige by. 608 01:39:18,476 --> 01:39:23,303 Den holdt Peachy sysselsatt fram til våren. 609 01:39:42,957 --> 01:39:49,374 Se, gjessene er på vei nordover! Om 14 dager er passet åpent igjen. 610 01:39:49,546 --> 01:39:55,666 Vi burde slå leir oppe i fjellene og vente på fint vær. 611 01:40:04,434 --> 01:40:08,017 - Jeg blir ikke med. - Hva? 612 01:40:09,856 --> 01:40:14,517 - Du hørte hva jeg så. - Skal du ikke bli med? 613 01:40:15,695 --> 01:40:22,491 - Er du blitt helt gal? - Nei, og ikke har jeg drukket. 614 01:40:24,661 --> 01:40:31,458 Jeg ser alt klart. Som om bandasjer er fjernet fra øynene mine. 615 01:40:34,670 --> 01:40:40,459 Har du gått inn i et ukjent rom og følt at du har vært der før? 616 01:40:40,634 --> 01:40:45,628 - Jeg skjønner hva du tenker på. - Hør her. 617 01:40:45,805 --> 01:40:50,846 Dette er ikke første gang jeg bærer krone. 618 01:40:51,018 --> 01:40:54,387 Det er mer her enn noen aner. 619 01:40:54,563 --> 01:40:58,561 - Alt stemmer. - Hva da? 620 01:40:58,734 --> 01:41:04,190 Alt som har skjedd siden vi bestemte oss for å begi oss hit. 621 01:41:04,364 --> 01:41:06,901 Nei, før det. 622 01:41:07,074 --> 01:41:11,701 Det begynte med at du stjal broder Kiplings lommeur. 623 01:41:11,870 --> 01:41:17,113 Det er ikke bare tilfeldigheter at dette har skjedd. 624 01:41:17,292 --> 01:41:23,377 Hvorfor akkurat lommeuret hans? Hvorfor ga han meg emblemet? 625 01:41:23,548 --> 01:41:29,217 Det ene etter det andre. Skredet, pilen… 626 01:41:29,386 --> 01:41:33,799 Merket i steinen og den andre Roxanne. 627 01:41:33,974 --> 01:41:38,635 - Roxanne? Venus av Milo? - Nettopp. 628 01:41:38,812 --> 01:41:44,232 Én ting gjenstår før min skjebne er fullbyrdet. 629 01:41:44,400 --> 01:41:49,227 - Hun skal bli min hustru. - La kvinnene være! 630 01:41:49,405 --> 01:41:54,399 - Jeg snakker om en dronning. - Kontrakten, da? 631 01:41:54,576 --> 01:41:59,652 Den gjaldt bare til vi ble konger. Og nå er jeg konge. 632 01:41:59,831 --> 01:42:06,746 Den første som bærer Alexanders krone på to tusen to hundre… 633 01:42:06,920 --> 01:42:08,829 og fjorten år. 634 01:42:09,006 --> 01:42:13,003 Først ham, og nå jeg. 635 01:42:15,803 --> 01:42:21,343 De kaller meg hans sønn, og det er jeg. I hvert fall i ånden. 636 01:42:21,517 --> 01:42:24,886 Det er et enormt ansvar. 637 01:42:25,062 --> 01:42:29,558 Vi skal bygge broer som knytter landet sammen. 638 01:42:29,733 --> 01:42:33,860 Vi skal få nasjonalsang og flagg. 639 01:42:34,028 --> 01:42:38,654 Jeg skal være visekongens og andre kongers likemann. 640 01:42:38,824 --> 01:42:43,652 Når jeg har gjennomført alt, skal jeg tre fram for dronningen. 641 01:42:43,829 --> 01:42:49,249 Ikke bøye kne, men stå. Og hun vil si: 642 01:42:49,459 --> 01:42:55,960 "Jeg håper De vil ta imot Hosebandsordenen, frende." 643 01:42:56,132 --> 01:43:01,801 Hun vil selv sette den på meg. Dette er stort, det lover jeg deg! 644 01:43:01,970 --> 01:43:08,257 - Du trenger medisinsk hjelp! - Jeg er skuffet over deg, Peachy. 645 01:43:08,435 --> 01:43:12,218 Du som har fulgt meg hele veien. 646 01:43:12,396 --> 01:43:17,023 Har jeg fulgt deg?! Hvem holdt i halen på muldyret? 647 01:43:17,192 --> 01:43:21,404 - Ja, Jenny gjorde også sitt. - Danny? 648 01:43:21,571 --> 01:43:27,241 Vi har hatt masse flaks. La oss dra, mens vi har litt igjen. 649 01:43:27,410 --> 01:43:32,237 Du kaller det flaks. Jeg kaller det skjebne. 650 01:43:32,415 --> 01:43:37,242 Unnskyld at jeg bryter sammen av latter. 651 01:43:37,419 --> 01:43:42,164 Hva du enn måtte mene, så er jeg konge og du undersått. 652 01:43:42,340 --> 01:43:45,791 Så ikke provoser meg! 653 01:43:45,969 --> 01:43:51,211 Hva vil skje da? Jeg skjelver som et aspeløv! 654 01:43:55,060 --> 01:44:02,058 - Vi tillater deg å reise herfra. - Det skal jeg fanden ta meg gjøre! 655 01:44:04,444 --> 01:44:08,939 Måtte du råtne i helvete, Daniel Dravot! 656 01:44:09,240 --> 01:44:14,660 Det gikk lang tid mellom Sikander I og Sikander II. 657 01:44:14,828 --> 01:44:21,447 Et land trenger en konge, som en konge trenger en krone. 658 01:44:21,626 --> 01:44:27,498 Så jeg skal etterlate meg en sønn, som i sin tur får egne sønner. 659 01:44:27,673 --> 01:44:34,589 Slik trygges tronfølgen, og dere vil alltid ha en konge. 660 01:44:34,763 --> 01:44:39,804 Av denne grunn har jeg valgt en hustru: 661 01:44:39,976 --> 01:44:42,930 Roxanne fra Khawak. 662 01:45:02,621 --> 01:45:09,833 Før henne og hennes familie hit. Blomster skal strøs på veien hennes. 663 01:45:10,003 --> 01:45:14,415 Bryllupet skal omgis av pomp og prakt! 664 01:45:14,591 --> 01:45:20,878 La budbærere sammenkalle mitt folk fra fjern og nær. 665 01:45:42,032 --> 01:45:47,572 - Hva diskuterer de, Billy Fish? - At menneske gifter seg med gud. 666 01:45:47,746 --> 01:45:52,621 - En gud kan gjøre hva som helst. - Det er upassende. 667 01:45:52,792 --> 01:45:55,164 Sier prestene. 668 01:45:58,505 --> 01:46:02,170 Setter de seg opp mot en gud? 669 01:46:05,095 --> 01:46:11,429 De sier at Imbra skal bestemme. Imbra er den høyeste guden av alle. 670 01:46:11,601 --> 01:46:17,140 Og hva om Imbra taler meg imot? Hva gjør de da? 671 01:46:19,233 --> 01:46:26,113 Er jeg hund eller gud?! Har jeg ikke holdt min hånd over landet?! 672 01:46:27,699 --> 01:46:33,119 Gjør som jeg sier! Før jenta hit! Si at det er en ordre! 673 01:46:56,058 --> 01:47:00,766 - Hva er det som skjer, Billy? - Tegnene er meget dårlige. 674 01:47:00,937 --> 01:47:06,179 Prestene skjærer opp fugler som er grønne inni. Imbra er vred. 675 01:47:06,359 --> 01:47:11,186 De skar vel i milten. Det grønne er bare galle. 676 01:47:11,363 --> 01:47:17,033 Ikke vær redd. Jeg lover deg at jenta ikke vil gå opp i røyk. 677 01:47:17,202 --> 01:47:23,286 Jenta spiller ingen rolle. Det bor mange jenter her. 678 01:47:23,457 --> 01:47:28,997 Men kyrne tørker ut, og geitene føder for tidlig. 679 01:47:29,171 --> 01:47:33,714 Maisen modnes ikke, og alle er sultne. 680 01:47:33,884 --> 01:47:40,799 Billy, du vet like godt som jeg at Dravot ikke er noen gud. 681 01:47:40,973 --> 01:47:46,845 - Han fortalte jo om pilen. - Da mistolker prestene Imbra. 682 01:47:47,020 --> 01:47:51,232 Han er ikke sint fordi en gud gifter seg med en dødelig. 683 01:47:51,399 --> 01:47:56,642 Men fordi et menneske utgir seg for å være gud. 684 01:49:37,329 --> 01:49:43,082 Roxanne? Ikke vær redd. Jeg skal ikke gjøre deg noe. 685 01:49:43,251 --> 01:49:50,000 Du vil tidsnok ta fyr, som alle kvinner i ektemakens favn. 686 01:49:50,174 --> 01:49:54,966 Men du kommer ikke til å forgå. Det lover jeg deg. 687 01:51:21,590 --> 01:51:26,928 Vel, Danny. Tiden er inne, som man bruker å si. 688 01:51:27,095 --> 01:51:31,092 - Når drar du? - Ved soloppgang. 689 01:51:31,265 --> 01:51:35,393 Du vil kanskje titte i kassene? 690 01:51:35,561 --> 01:51:38,811 Ta det du vil. 691 01:51:38,981 --> 01:51:45,481 Jeg har veid gullet og juvelene. Alt sammen. 692 01:51:47,447 --> 01:51:53,200 Jeg trenger bare halvparten av muldyrene. Men alle 20 skytterne. 693 01:51:53,369 --> 01:51:58,611 - Jeg må ha vakter i Khyberpasset. - Ta dem. 694 01:52:05,505 --> 01:52:08,209 Guds hellige bukser! 695 01:52:12,469 --> 01:52:14,877 Hva er det? 696 01:52:19,351 --> 01:52:21,806 De er villmenn! 697 01:52:21,978 --> 01:52:26,556 La dem slakte småbarn, spille polo med hodeskaller 698 01:52:26,732 --> 01:52:29,899 og pisse på naboene sine! 699 01:52:32,905 --> 01:52:35,312 Snille Danny… 700 01:52:36,450 --> 01:52:42,618 for siste gang: Bli med meg tilbake! 701 01:52:42,789 --> 01:52:45,623 For siste gang: Nei. 702 01:52:45,791 --> 01:52:52,410 Jeg vet at du vil mitt eget beste, men jeg har foretatt et valg. 703 01:52:53,715 --> 01:52:56,384 Vi sees vel. 704 01:52:56,551 --> 01:52:59,303 I London, kanskje. 705 01:53:01,472 --> 01:53:05,766 Når dronningen overrekker deg Hosebandsordenen. 706 01:53:13,650 --> 01:53:18,726 Peachy? Jeg gifter meg i formiddag. 707 01:53:18,905 --> 01:53:24,361 Du kan vel bli til bryllupet? For gammelt vennskaps skyld? 708 01:53:26,912 --> 01:53:29,319 Hvis du vil det, så. 709 01:55:40,992 --> 01:55:43,613 Ringen, Peachy. 710 01:55:47,873 --> 01:55:54,586 Hermed tar jeg, Sikander II, deg, Roxanne, til min hustru… 711 01:55:54,754 --> 01:55:58,882 Og dronning av Kafiristan. 712 01:56:17,900 --> 01:56:20,521 Hun bet meg! 713 01:56:23,113 --> 01:56:25,438 Den heksen bet meg! 714 01:56:51,264 --> 01:56:58,061 - Hva sier han, Billy? - Danny blør. Han er ingen gud! 715 01:56:58,229 --> 01:57:01,146 Du er gjennomskuet! 716 01:57:04,401 --> 01:57:08,694 - Spillet er slutt. - Jeg, Sikander… 717 01:57:11,908 --> 01:57:17,032 Vi må ikke gi oss, Danny. Hører du det? 718 01:57:24,628 --> 01:57:27,249 Hold hodet hevet. 719 01:58:04,205 --> 01:58:08,701 Vi lar skytterne slakte de hundene! 720 01:58:18,051 --> 01:58:24,136 De skal drukne i sitt eget blod! Skyttere! Klar til angrep! 721 01:58:24,307 --> 01:58:29,549 - Nei! Gruppevis tilbaketrekning! - Tilbaketrekning? Ikke fanden! 722 01:58:33,815 --> 01:58:37,065 Forreste gruppe… fyr! 723 02:00:37,886 --> 02:00:44,469 - Billy! Ta et muldyr og dra! - Jeg er fotsoldat, ikke kavalerist. 724 02:00:44,642 --> 02:00:49,884 Skytter Machendra Bahadur Gurung ønsker dere lykke til. 725 02:01:18,339 --> 02:01:22,633 - Ikke mer ammunisjon! - Samme her. 726 02:01:42,320 --> 02:01:48,488 Jeg skammer meg over at du må dø isteden for å vende velberget hjem. 727 02:01:48,659 --> 02:01:53,285 Bare fordi jeg var så forbannet hovmodig. 728 02:01:53,455 --> 02:01:56,206 Kan du tilgi meg? 729 02:01:57,542 --> 02:02:02,037 Klart jeg kan det, og det gjør jeg. 730 02:02:02,213 --> 02:02:08,499 - Fullt og helt, uten minste omsvøp. - Da er alt som det skal være. 731 02:04:09,620 --> 02:04:14,827 Gamle Danny falt, og snurret rundt, rundt, rundt… 732 02:04:15,000 --> 02:04:19,745 Som en karusell. Titusenvis av meter. 733 02:04:19,921 --> 02:04:26,005 Han falt i en halvtime før han traff klippene. 734 02:04:26,176 --> 02:04:29,960 Vet De hva de gjorde med Peachy? 735 02:04:31,515 --> 02:04:38,098 De korsfestet ham, sir. Mellom to furuer. 736 02:04:38,271 --> 02:04:42,220 Noe Peachys hender vitner om. 737 02:04:44,943 --> 02:04:48,312 Peachy hadde ikke gjort dem noe. 738 02:04:48,488 --> 02:04:52,901 Han hang der og skrek, men døde ikke. 739 02:04:53,076 --> 02:04:59,576 Dagen etter tok de ham ned og så: "Et mirakel, han er ikke død." 740 02:04:59,749 --> 02:05:02,286 Så de slapp ham fri. 741 02:05:02,459 --> 02:05:06,670 Det tok Peachy et år å komme seg hjem. 742 02:05:06,838 --> 02:05:11,049 Fjellene forsøkte å rase ned på gamle Peachy. 743 02:05:11,217 --> 02:05:17,006 Men hans liv var aldri i fare, for Daniel gikk foran ham. 744 02:05:18,974 --> 02:05:26,269 Og Daniel slapp aldri taket i Peachys hand. 745 02:05:26,439 --> 02:05:30,900 Og Peachy slapp aldri taket i Daniels hode. 746 02:05:33,029 --> 02:05:37,489 - Hodet hans? - De kjente Danny, sir. 747 02:05:39,576 --> 02:05:44,617 Høyt respekterte broder. 748 02:05:46,166 --> 02:05:49,202 Daniel Dravot. 749 02:05:51,796 --> 02:05:57,216 Han ble konge av Kafiristan. 750 02:05:57,384 --> 02:06:03,801 Og bar krone på hodet. Mer er det ikke å si. 751 02:06:03,973 --> 02:06:09,216 Nå må jeg dra. Jeg har et ærend sørpå. 752 02:06:09,395 --> 02:06:13,179 Jeg skal møte en mann i Marwar. 753 02:08:33,484 --> 02:08:34,515 Tekst: SDI Media Group 754 02:08:35,653 --> 02:08:39,697 Produsentene takker H.M. King Hassan II av Marokko… 755 02:08:39,865 --> 02:08:42,782 …og den Marokkanske regjering… 756 02:08:42,951 --> 02:08:48,537 …for samarbeidet under produksjonen av denne filmen. 63194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.