All language subtitles for The.Eternal.Love.3.S01E15.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,020 --> 00:00:20,030 i>Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 2 00:00:20,860 --> 00:00:26,500 ♫ Time flies in the blink of an eye. A moment passes, another lasts ♫ 3 00:00:27,380 --> 00:00:33,120 ♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫ 4 00:00:33,120 --> 00:00:40,500 ♫ The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny ♫ 5 00:00:40,500 --> 00:00:45,220 ♫ My yearning has become my burden ♫ 6 00:00:46,320 --> 00:00:53,000 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 7 00:00:53,000 --> 00:00:58,860 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 8 00:00:59,580 --> 00:01:06,020 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 9 00:01:06,020 --> 00:01:12,780 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 10 00:01:25,800 --> 00:01:32,459 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 11 00:01:32,460 --> 00:01:38,900 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 12 00:01:38,900 --> 00:01:45,580 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 13 00:01:45,580 --> 00:01:52,150 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 14 00:01:52,150 --> 00:01:59,020 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 15 00:01:59,740 --> 00:02:05,460 [The Eternal Love 3] 16 00:02:06,040 --> 00:02:08,360 [Episode 15] 17 00:02:28,620 --> 00:02:30,020 How about it? 18 00:02:31,770 --> 00:02:33,620 If I say 19 00:02:34,520 --> 00:02:36,490 that I don't want him to leave, 20 00:02:36,490 --> 00:02:38,290 even if that means putting on an act forever, 21 00:02:38,290 --> 00:02:41,589 and spending the whole lifetime in a lie to let him live in a dream, 22 00:02:42,160 --> 00:02:43,900 would you be mad? 23 00:02:43,900 --> 00:02:47,090 Did you tell him that you want a divorce? 24 00:02:49,000 --> 00:02:51,360 I know how much he loves Qu Tan'er 25 00:02:51,360 --> 00:02:56,239 and I know that if he thinks that Qu Tan'er has abandoned him, 26 00:02:56,239 --> 00:02:58,520 he would be in unendurable pain. 27 00:03:01,080 --> 00:03:02,880 I can't bear to see that. 28 00:03:07,800 --> 00:03:09,340 I know that 29 00:03:09,340 --> 00:03:14,020 his kindness towards you and towards me was genuine. 30 00:03:15,190 --> 00:03:18,939 If there is a way to keep up the lie forever so that he wouldn't be in pain, 31 00:03:18,939 --> 00:03:20,730 I would gladly do it. 32 00:03:21,270 --> 00:03:23,470 But no matter what choice we make, 33 00:03:24,270 --> 00:03:27,270 we would be hurting him to no end. 34 00:03:33,520 --> 00:03:37,370 Perhaps since the moment the real Qu Tan'er 35 00:03:37,370 --> 00:03:39,830 drowned and lost her life, 36 00:03:40,670 --> 00:03:42,950 Eldest Brother was bound to get hurt. 37 00:03:44,440 --> 00:03:46,930 But he doesn't know 38 00:03:46,930 --> 00:03:49,070 that you're not the real Qu Tan'er. 39 00:03:49,670 --> 00:03:51,780 Don't blame yourself too much. 40 00:03:51,780 --> 00:03:55,570 But it was my arrival that disrupted the peace. 41 00:04:11,750 --> 00:04:13,780 Let's give him some time 42 00:04:14,850 --> 00:04:17,210 and let him think about it calmly. 43 00:04:22,800 --> 00:04:24,840 We also need to think about it. 44 00:04:31,620 --> 00:04:33,520 To think it through. 45 00:04:36,110 --> 00:04:38,000 Go and rest now. 46 00:04:38,000 --> 00:04:39,400 Okay. 47 00:05:00,200 --> 00:05:01,700 Cheng Cheng. 48 00:05:06,170 --> 00:05:09,240 These days, Yan Chen 49 00:05:09,240 --> 00:05:11,870 pretends as if nothing has happened. 50 00:05:11,870 --> 00:05:14,180 I don't know what to do. 51 00:05:19,790 --> 00:05:21,420 Yan Chen. 52 00:05:22,980 --> 00:05:26,319 During breakfast, I saw that you were sweating a little. 53 00:05:26,320 --> 00:05:28,599 So I thought that perhaps your clothes were too thick 54 00:05:28,600 --> 00:05:31,800 and asked a servant to fetch some thinner clothing out of storage. 55 00:05:34,600 --> 00:05:35,340 Yan Chen... 56 00:05:35,340 --> 00:05:36,439 All right. 57 00:05:36,440 --> 00:05:39,070 I still need to verify the ledger of the residence. 58 00:05:39,070 --> 00:05:40,949 You keep getting no salary as a punishment, 59 00:05:40,950 --> 00:05:43,490 so I must be more careful with our money. 60 00:05:46,610 --> 00:05:48,310 - Yan Chen. - Eldest... 61 00:06:01,270 --> 00:06:03,660 I'll put the clothes away. 62 00:06:11,420 --> 00:06:13,260 He has chosen to lie to himself 63 00:06:13,260 --> 00:06:15,850 and pretend that nothing ever happened. 64 00:06:38,420 --> 00:06:39,920 Tan'er! 65 00:06:47,760 --> 00:06:49,509 I was just about to bring you these desserts. 66 00:06:49,510 --> 00:06:52,450 These are your favorite walnut and date delights. 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,380 I made them myself. 68 00:07:02,200 --> 00:07:03,760 Yan Chen, 69 00:07:04,880 --> 00:07:07,480 this is the divorce paper. 70 00:07:07,480 --> 00:07:11,110 If you think there's something wrong with it, please tell me. 71 00:07:11,110 --> 00:07:12,870 I'm sorry. 72 00:07:56,670 --> 00:07:59,670 You're really trying to take care of me with your every word. 73 00:08:01,450 --> 00:08:05,420 As long as I am willing to leave, you can give me anything. 74 00:08:06,200 --> 00:08:08,220 What would be wrong there? 75 00:08:17,200 --> 00:08:18,700 Yan Chen... 76 00:08:25,050 --> 00:08:26,870 A divorce isn't appropriate. 77 00:08:27,550 --> 00:08:29,150 Repudiation... 78 00:08:29,890 --> 00:08:32,410 if you give me a repudiation paper, I will leave. 79 00:08:32,410 --> 00:08:34,410 But if I repudiate you, 80 00:08:34,410 --> 00:08:36,770 your life would be even harder, 81 00:08:37,440 --> 00:08:39,010 only a divorce can... 82 00:08:39,010 --> 00:08:42,879 If you are going to abandon me, then stop pretending to care about me! 83 00:08:42,879 --> 00:08:44,620 The less of this ridiculous compensation you give me, 84 00:08:44,620 --> 00:08:47,290 the less sorrow and misery I'll feel. 85 00:08:47,960 --> 00:08:50,350 As it currently stands, 86 00:08:50,350 --> 00:08:52,470 I have no other choice. 87 00:08:53,330 --> 00:08:55,519 I'm sorry. Please calm down. 88 00:08:55,520 --> 00:08:57,270 No other choice? 89 00:08:58,570 --> 00:09:00,350 I don't want to leave. 90 00:09:01,640 --> 00:09:03,700 I was repudiated by you. 91 00:09:11,230 --> 00:09:12,980 I will wait for you 92 00:09:16,320 --> 00:09:18,620 to come to see me with the repudiation paper. 93 00:09:59,320 --> 00:10:01,560 What else do you want to say? 94 00:10:02,640 --> 00:10:04,790 Go ahead. 95 00:10:04,790 --> 00:10:06,880 I can't explain it well, 96 00:10:08,230 --> 00:10:11,310 but Qu Tan'er really did love you. 97 00:10:15,280 --> 00:10:19,120 - However, the current Second Princess isn't... - Even now, 98 00:10:21,150 --> 00:10:23,980 you are still trying to meddle with my emotions. 99 00:10:25,620 --> 00:10:32,520 I know you won't believe in any of my explanations, but the Qu Tan'er before loved you very much. 100 00:10:32,520 --> 00:10:34,690 Of course I know that. 101 00:10:37,770 --> 00:10:40,499 Of course I know Tan'er's love for me was real. 102 00:10:40,499 --> 00:10:43,839 If it weren't for you, her feelings for me would always be real! 103 00:10:43,839 --> 00:10:49,709 It was just an incident at the harem selection, yet the next day she climbed over the fence just to meet you. 104 00:10:49,709 --> 00:10:52,210 The day before, you were the laughing stock of the entire country for being unscrupulous. 105 00:10:52,210 --> 00:10:55,110 The day after, you got her to write a song about how morally sound you are. 106 00:10:55,110 --> 00:10:59,870 Don't tell me that you had no one else to choose but her! 107 00:10:59,870 --> 00:11:05,880 If you indeed had no feelings for her, why would you choose someone I treasured like this? 108 00:11:07,200 --> 00:11:08,900 At that time, 109 00:11:09,940 --> 00:11:12,399 I indeed had no feelings for her. 110 00:11:12,400 --> 00:11:15,370 My mistake was realizing it so late. 111 00:11:16,100 --> 00:11:24,090 I was using my own happiness to protect you throughout all that has happened. 112 00:11:27,470 --> 00:11:29,710 I cannot argue with that. 113 00:11:32,060 --> 00:11:34,420 Perhaps since that moment, 114 00:11:35,710 --> 00:11:40,200 all I can see is her. 115 00:11:48,840 --> 00:11:50,570 I'm sorry. 116 00:12:01,760 --> 00:12:03,830 I will leave this place 117 00:12:06,150 --> 00:12:08,150 as you wish. 118 00:12:13,280 --> 00:12:14,980 Eldest... 119 00:12:17,940 --> 00:12:22,539 ♫ Got used to looking for your shadow in a crowd ♫ 120 00:12:22,540 --> 00:12:26,539 ♫ Thinking back to those days of happiness ♫ 121 00:12:26,540 --> 00:12:35,599 ♫ But actually, I know that the me now and the me before have strayed a great distance apart ♫ 122 00:12:35,599 --> 00:12:42,420 ♫ Two hearts in a lonely world ♫ 123 00:12:42,420 --> 00:12:45,880 Mo Yan Chen. Wait a second, Mo Yan Chen! 124 00:12:51,000 --> 00:12:53,280 Let me send you back, okay? 125 00:12:56,430 --> 00:12:58,580 Please stay, Your Highness. 126 00:12:58,580 --> 00:12:59,610 Farewell. 127 00:13:02,770 --> 00:13:06,700 - Mo Yan Chen! - If Second Princess insists on sending me back, 128 00:13:06,700 --> 00:13:09,980 then I will cut off my hair right here. 129 00:13:11,640 --> 00:13:12,960 You... 130 00:13:12,960 --> 00:13:17,800 ♫ Some things fade as you watch them ♫ 131 00:13:17,800 --> 00:13:21,720 ♫ There's so much unhappiness that no one can understand ♫ 132 00:13:21,720 --> 00:13:26,060 ♫ The same amount of helpless reluctance is also there ♫ 133 00:13:26,060 --> 00:13:30,459 ♫ Some people are forgotten as you think about them ♫ 134 00:13:30,460 --> 00:13:35,320 ♫ Sometimes you wake up just as your dreams are coming true ♫ 135 00:13:35,320 --> 00:13:39,000 ♫ Making me realize that I was too naive in the past ♫ 136 00:13:39,000 --> 00:13:43,700 [Mo Residence] 137 00:13:51,640 --> 00:13:54,610 What happened? 138 00:13:54,610 --> 00:13:58,100 I have no idea either. 139 00:13:58,100 --> 00:13:59,680 Leave! 140 00:14:00,200 --> 00:14:01,880 Go, go, go, go. 141 00:14:17,350 --> 00:14:21,499 His Lordship has told me to tell you that the Mo Family's motto is to be faithful and bold, 142 00:14:21,499 --> 00:14:24,279 and those who treat their wives poorly are not allowed in the residence. 143 00:14:24,280 --> 00:14:26,969 I'm very sorry to say this, but morals and the family's motto are above all. 144 00:14:26,969 --> 00:14:29,279 Eldest Young Master, please abide by the traditions. 145 00:14:29,280 --> 00:14:31,319 Either cut off your hair and train as a monk or leave your name on the memorial arch 146 00:14:31,319 --> 00:14:33,610 to preserve your chastity in order to right the cardinal guides and constant virtues. 147 00:14:53,150 --> 00:14:54,850 Young Master! 148 00:15:03,050 --> 00:15:04,439 Eldest Brother, what are you doing? 149 00:15:04,440 --> 00:15:06,800 Get up and come in with me. 150 00:15:12,670 --> 00:15:14,160 It's Father's idea? 151 00:15:14,160 --> 00:15:16,439 - I will talk to him. - Feng Yang. 152 00:15:19,000 --> 00:15:21,100 This is fine. 153 00:15:21,790 --> 00:15:23,850 I can finally cut off my feelings. 154 00:15:56,670 --> 00:15:58,490 Eldest Brother! 155 00:15:59,100 --> 00:16:00,900 Yun Ying! 156 00:16:03,860 --> 00:16:05,129 Take good care of Eldest Brother. 157 00:16:05,129 --> 00:16:08,880 Tell him, I know it's not his fault. 158 00:16:09,710 --> 00:16:11,310 Yes. 159 00:16:21,300 --> 00:16:28,839 [Mo Residence] 160 00:16:28,840 --> 00:16:30,910 Why can't they take him in? 161 00:16:30,910 --> 00:16:32,469 Isn't Feng Yang the head of the family? 162 00:16:32,470 --> 00:16:35,610 Hasn't she always respected Yan Chen very much? 163 00:16:35,610 --> 00:16:40,330 I heard that Feng Yang tried her best to stop Yan Chen from cutting his hair to become a monk. 164 00:16:40,330 --> 00:16:44,090 But Eldest Brother was afraid that his staying would affect the Mo Family's reputation. 165 00:16:47,670 --> 00:16:54,340 I originally thought that... letting him go was the best option, 166 00:16:54,340 --> 00:16:58,000 but who would have thought it'd come to this. 167 00:17:00,960 --> 00:17:02,780 Cheng Cheng. 168 00:17:04,330 --> 00:17:07,690 I wish that he could live a peaceful life. 169 00:17:20,400 --> 00:17:22,459 - Who is it? - Father. 170 00:17:22,459 --> 00:17:23,930 Wait a moment. 171 00:17:23,930 --> 00:17:25,399 Hurry and leave from the back door. 172 00:17:25,400 --> 00:17:27,909 Continue to recruit soldiers and purchase supplies. But don't act rashly. 173 00:17:27,909 --> 00:17:28,999 Follow my instructions. 174 00:17:29,000 --> 00:17:30,500 Understood. 175 00:17:34,680 --> 00:17:36,380 Come in. 176 00:17:40,680 --> 00:17:44,049 If you have come here for your eldest brother, then don't bother speaking. 177 00:17:44,049 --> 00:17:47,599 Father, even if you had let Eldest Brother stay, how much of an impact would it have on you? 178 00:17:47,599 --> 00:17:48,709 Did you have to be so cruel? 179 00:17:48,710 --> 00:17:51,959 I wanted to ask you. Why did you have to go that far? 180 00:17:51,959 --> 00:17:55,349 Yan Chen being repudiated will let Her Majesty think 181 00:17:55,350 --> 00:17:58,700 that there's more to your marriage than what was mentioned before. 182 00:17:58,700 --> 00:18:02,449 Now that Her Majesty grows suspicious of Second Princess, the Mo family will look even more suspicious. 183 00:18:02,449 --> 00:18:05,040 Of course I need to ease that suspicion of hers. 184 00:18:05,040 --> 00:18:09,490 Is Eldest Brother's situation so unimportant to you? 185 00:18:09,490 --> 00:18:12,130 Was it me who caused him to be in such a situation? 186 00:18:12,640 --> 00:18:17,240 Cheng'er, aren't you the cause of his misfortunes? 187 00:18:20,000 --> 00:18:23,779 Since it has come to this, and Second Princess is fully devoted to you, 188 00:18:23,779 --> 00:18:27,340 you must make haste and fulfill your responsibilities. 189 00:18:28,570 --> 00:18:32,250 Father, please accept Eldest Brother into the residence. 190 00:18:36,430 --> 00:18:38,030 Cheng'er. 191 00:18:38,950 --> 00:18:42,829 You knew very well that Yan Chen and Second Princess are childhood friends, 192 00:18:42,830 --> 00:18:44,559 yet you still robbed Yan Chen of his beloved. 193 00:18:44,560 --> 00:18:48,009 Was it not you who wanted to use Second Princess to take the throne? 194 00:18:48,009 --> 00:18:50,030 Was it not you who came to me and spoke of your plan? 195 00:18:50,030 --> 00:18:52,490 Have you forgotten about all that? 196 00:18:53,560 --> 00:18:57,150 Indeed, it was me. 197 00:18:57,710 --> 00:19:04,210 But I now have someone I wish to protect and I have found a reason to not hurt the innocent. 198 00:19:04,210 --> 00:19:06,500 Someone you wish to protect? 199 00:19:07,160 --> 00:19:09,060 Very well. 200 00:19:21,820 --> 00:19:23,520 Cheng'er. 201 00:19:25,160 --> 00:19:29,410 Your mother carried this sword into battle for many years. 202 00:19:29,410 --> 00:19:33,329 I clean it carefully everyday as I can't bear to see any dust on it. 203 00:19:35,190 --> 00:19:37,180 Eagles don't catch flies. 204 00:19:37,180 --> 00:19:40,090 Those with weak hearts can accomplish nothing. 205 00:19:42,040 --> 00:19:47,220 Father, if so, then I can no longer work alongside you. 206 00:19:47,220 --> 00:19:51,320 I shall take my leave. Forgive me for not being a filial son. 207 00:19:53,590 --> 00:19:55,390 Cheng'er! 208 00:20:09,940 --> 00:20:11,640 Your Majesty. 209 00:20:11,640 --> 00:20:16,500 Has the repudiation of Mo Yan Chen cleared the cloudiness in Your Majesty's mind? 210 00:20:16,500 --> 00:20:21,320 I once thought that they were using each other to each of their own benefits. 211 00:20:21,320 --> 00:20:29,040 It is only now that I realize if their relationship wasn't genuine, why did she have to repudiate Mo Yan Chen? 212 00:20:29,830 --> 00:20:32,159 Now that Qu Tan'er has abandoned this childhood friend of hers, 213 00:20:32,160 --> 00:20:37,070 then she will no longer bother to put up an act in front of me. 214 00:20:37,070 --> 00:20:39,290 Your health is of the utmost importance, Your Majesty. 215 00:20:39,290 --> 00:20:44,039 No matter what they do, they cannot escape from Your Majesty's arrangement, 216 00:20:44,039 --> 00:20:46,510 so there's no need to worry. 217 00:20:46,510 --> 00:20:49,270 Even if we met, you wouldn't recognize me now... 218 00:20:50,830 --> 00:20:52,760 Forget it. 219 00:20:52,760 --> 00:20:57,150 I worried too much before. 220 00:21:01,980 --> 00:21:06,120 Qu Mei'er would not let this go. 221 00:21:06,120 --> 00:21:11,580 She won't let Qu Tan'er treat this as a private matter. 222 00:21:13,740 --> 00:21:18,910 Let's see how this will go down. 223 00:21:21,080 --> 00:21:24,990 Many thanks to Official Chen and Official Su for your help. 224 00:21:24,990 --> 00:21:29,630 Once we succeed, I will not forget your loyalty to me. 225 00:21:29,630 --> 00:21:34,400 Long live Your Highness. 226 00:21:36,710 --> 00:21:39,659 Your Highness, chances like this are rare. 227 00:21:39,659 --> 00:21:43,689 Tomorrow, we will ask to impeach Second Princess in front of Her Majesty. 228 00:21:43,689 --> 00:21:46,060 But... 229 00:21:46,060 --> 00:21:47,520 But what? 230 00:21:47,520 --> 00:21:51,329 Forgive my bluntness, but the current situation is dire. 231 00:21:51,329 --> 00:21:57,309 Your Highness, you must not be held down by your personal feelings this time, you must draw the line with Mo Yan Chen. 232 00:21:57,309 --> 00:21:59,780 This is for the best. 233 00:21:59,780 --> 00:22:04,199 Right. If Your Highness were to be involved with Mo Yan Chen right now, 234 00:22:04,199 --> 00:22:09,070 then in Her Majesty's eyes, it would be immoral. 235 00:22:10,140 --> 00:22:14,869 I fully understand your concern. However, 236 00:22:14,869 --> 00:22:19,909 my Prince Consort will only be Mo Yan Chen, whenever it is. 237 00:22:19,909 --> 00:22:24,360 I hope you keep this in mind. 238 00:22:25,500 --> 00:22:27,100 Yes, Your Highness. 239 00:22:37,590 --> 00:22:42,070 Speak up. What is with these memorials? 240 00:22:43,560 --> 00:22:44,919 Your Majesty. 241 00:22:44,920 --> 00:22:48,679 Second Princess's Prince Consort, Mo Lian Cheng, has ignored all tradition and acted disrespectfully toward those of higher status. 242 00:22:48,679 --> 00:22:52,259 Second Princess, being the head of the household, not only has she not stopped him, 243 00:22:52,259 --> 00:22:54,699 she hasn't fulfilled her duties either and got carried away in her private life. 244 00:22:54,699 --> 00:22:57,209 Furthermore, she repudiated her Main Prince Consort, Mo Yan Chen, for no reason. 245 00:22:57,209 --> 00:22:59,590 This is against cardinal guides and constant virtues. 246 00:23:00,690 --> 00:23:02,379 Is that really so? 247 00:23:02,379 --> 00:23:05,109 Not a single word of lie, Your Majesty. 248 00:23:05,109 --> 00:23:07,919 Your Majesty, according to Dongyue traditions, 249 00:23:07,920 --> 00:23:12,779 after Mo Yan Chen was repudiated for no reason, he suffered and was forced to move into the memorial arch of chastity. 250 00:23:12,779 --> 00:23:16,309 Second Princess being a princess, is the foundation of our nation, a descendant of the royal family. 251 00:23:16,309 --> 00:23:19,890 But based on what she has done, I recommend that she should be abolished. 252 00:23:19,890 --> 00:23:21,970 Agreed. 253 00:23:21,970 --> 00:23:23,699 I also agree. 254 00:23:23,699 --> 00:23:25,980 I agree as well. 255 00:23:44,110 --> 00:23:47,159 I, Qu Tan'er, am here to plead to Your Majesty. 256 00:23:47,159 --> 00:23:49,489 Your Majesty, please clear Mo Yan Chen's name. 257 00:23:49,489 --> 00:23:52,270 I would accept any punishment. 258 00:23:52,980 --> 00:23:54,910 Call her in. 259 00:24:07,710 --> 00:24:10,010 Greetings, Your Majesty. 260 00:24:11,530 --> 00:24:13,320 Speak. 261 00:24:13,320 --> 00:24:17,069 Now that Mo Yan Chen was repudiated by me for no reason 262 00:24:17,069 --> 00:24:19,529 and exiled to the memorial arch of chastity to suffer. 263 00:24:19,529 --> 00:24:23,559 Was it all my fault? 264 00:24:23,559 --> 00:24:26,279 Second Princess repudiated him for no reason, it is against order and morals. 265 00:24:26,279 --> 00:24:28,469 Of course it is the fault of Second Princess. 266 00:24:28,469 --> 00:24:30,209 That is correct, Official Chen. 267 00:24:30,209 --> 00:24:31,779 If it is supposedly all my fault, 268 00:24:31,779 --> 00:24:37,109 yet the victim is also suffering, isn't that illogical? 269 00:24:37,109 --> 00:24:40,390 Your Majesty, I am at fault. 270 00:24:40,390 --> 00:24:44,589 Therefore, the laws should be rewritten to clear Mo Yan Chen's name. 271 00:24:44,589 --> 00:24:50,010 Then, I will accept any punishment. 272 00:24:50,010 --> 00:24:55,439 Qu Tan'er, if Her Majesty were to clear Mo Yan Chen's name as you mentioned, 273 00:24:55,439 --> 00:24:57,229 are you willing to take any punishment? 274 00:24:57,229 --> 00:24:58,830 Of course. 275 00:25:00,900 --> 00:25:06,210 So Eldest Princess, do you think that Mo Yan Chen is innocent? 276 00:25:06,210 --> 00:25:08,520 Of course Mo Yan Chen is innocent. 277 00:25:08,520 --> 00:25:12,770 Everyone here knows it's true. 278 00:25:15,430 --> 00:25:18,910 If so, then it is my plead to Your Majesty 279 00:25:18,910 --> 00:25:24,779 to have a declaration made, so that innocent men that were repudiated like Mo Yan Chen can live a peaceful life. 280 00:25:24,779 --> 00:25:29,329 Afterwards, I will accept any punishment from Your Majesty 281 00:25:29,329 --> 00:25:31,520 with no objection. 282 00:25:32,920 --> 00:25:37,580 Since a conclusion has been made, I will allow it. 283 00:25:38,180 --> 00:25:43,360 Prepare to receive your punishments, Second Princess. 284 00:25:46,830 --> 00:25:48,820 Thank you, Your Majesty. 285 00:25:57,720 --> 00:26:00,560 [Princess's Residence] 286 00:26:01,900 --> 00:26:07,119 Second Princess is grounded right now, but she told me to bring these to Eldest Young Master no matter what. 287 00:26:07,119 --> 00:26:08,720 Oh. 288 00:26:11,950 --> 00:26:15,639 Fourteenth Young Master, how about I carry these for you? 289 00:26:15,639 --> 00:26:18,109 As a woman, it is my responsibility. 290 00:26:18,109 --> 00:26:21,560 Then I take half, and you take half. 291 00:26:23,780 --> 00:26:25,280 Let's go. 292 00:26:29,040 --> 00:26:31,300 Fourteenth Young Master, 293 00:26:31,300 --> 00:26:35,160 when I taught you swordsmanship last time, 294 00:26:35,160 --> 00:26:37,510 you said that I was cute. 295 00:26:38,190 --> 00:26:40,969 If you don't like it, then I'll never say it again! But please don't be mad at me. 296 00:26:40,969 --> 00:26:44,430 No, no, I'm not mad at you. 297 00:26:45,280 --> 00:26:48,290 I'm a woman. 298 00:26:48,290 --> 00:26:50,940 How can you say that I'm cute? 299 00:26:50,940 --> 00:26:53,069 It's good to be cute. 300 00:26:53,070 --> 00:26:57,779 Second Princess once told me, to be cute, you must speak in reduplication. 301 00:26:57,779 --> 00:26:59,259 Reduplication? 302 00:26:59,259 --> 00:27:03,220 For example, "eat food food", "take a nap nap", "so scared scared". 303 00:27:03,220 --> 00:27:05,420 That sounds right. 304 00:27:11,560 --> 00:27:13,960 Reduplication? 305 00:27:13,960 --> 00:27:17,620 Then Fourteenth Young Master, 306 00:27:17,620 --> 00:27:22,470 "hurry hurry" back to the "residence-dence". 307 00:27:24,900 --> 00:27:29,929 Those "present-sents" are a bit heavy. Be "careful careful". 308 00:27:29,929 --> 00:27:34,129 When you come to visit the next time, how about I teach you "swordsmanship-ship" again? 309 00:27:34,129 --> 00:27:36,670 Sounds good. I'll get going then. 310 00:27:36,670 --> 00:27:41,010 Don't forget your promise of teaching me "swordsmanship-ship". 311 00:27:41,010 --> 00:27:45,720 But don't get "mad mad" at me for being "clumsy clumsy". 312 00:27:45,720 --> 00:27:48,900 Or else I'll be "depressed-pressed". 313 00:27:48,900 --> 00:27:52,140 Then I'm leaving, Jing Xin Xin. 314 00:27:58,560 --> 00:28:03,230 Fourteenth Young Master is way cuter than me. 315 00:28:03,230 --> 00:28:05,919 Fourteenth "Young Master Master". 316 00:28:05,920 --> 00:28:10,410 No, Fourteenth "Young Young Master". 317 00:28:10,410 --> 00:28:14,020 Fourteenth Young... 318 00:28:15,210 --> 00:28:19,560 Why is this reduplication thing so hard? 319 00:28:19,560 --> 00:28:23,420 Fourteenth Young... 320 00:28:25,270 --> 00:28:27,940 Jing Xin Xin. 321 00:28:40,140 --> 00:28:41,740 Your Majesty, 322 00:28:41,740 --> 00:28:46,799 are you perhaps suspecting that Second Princess' actions today had something to do with Mo Yuan Long? 323 00:28:47,800 --> 00:28:51,180 Since when did she care about laws? 324 00:28:52,030 --> 00:28:55,049 She was definitely prepared for today. 325 00:28:55,049 --> 00:28:58,979 It's just a matter of whether Qu Tan'er and Mo Lian Cheng 326 00:28:58,979 --> 00:29:04,520 are pawns of Mo Yuan Long or his allies. 327 00:29:04,520 --> 00:29:05,679 Eighth Young Master of the Mo family... 328 00:29:05,679 --> 00:29:09,680 How about I go and investigate what they're up to? 329 00:29:10,820 --> 00:29:13,230 Mo Lian Cheng has acted immorally. 330 00:29:13,230 --> 00:29:15,890 Second Princess's Residence's conduct needs to be rectified. 331 00:29:15,890 --> 00:29:18,740 Get Su Yue La into the residence for rectification. 332 00:29:18,740 --> 00:29:20,630 Understood. 333 00:29:20,630 --> 00:29:23,859 I hope that Official Su won't let Your Majesty down and find the evidence 334 00:29:23,859 --> 00:29:26,600 of Second Princess being beguiled by Mo Yuan Long. 335 00:29:43,610 --> 00:29:45,640 Second Princess. 336 00:29:46,310 --> 00:29:49,470 Second Princess, Qu Tan'er, humbly accept the decree. 337 00:29:56,780 --> 00:29:59,329 By the grace of heaven's will, Her Majesty hereby proclaims... 338 00:29:59,329 --> 00:30:01,829 Troubles have constantly arisen in Second Princess's Residence. 339 00:30:01,829 --> 00:30:04,169 Secondary Prince Consort, Mo Lian Cheng, disrespected those of higher status. 340 00:30:04,169 --> 00:30:05,449 Cardinal guides and constant virtues were violated. 341 00:30:05,449 --> 00:30:09,109 Second Princess, Qu Tan'er, focused solely on her romantic relationships and neglected her studies. 342 00:30:09,109 --> 00:30:12,719 Thus, Her Majesty has mandated Secretary of State, Su Yue La, 343 00:30:12,719 --> 00:30:16,919 to supervise the rectification in the residence so that all returns to normal. 344 00:30:16,919 --> 00:30:19,290 That is all. 345 00:30:20,950 --> 00:30:24,330 Second Princess, please accept the decree. 346 00:30:25,130 --> 00:30:26,910 I humbly accept the decree. 347 00:30:30,290 --> 00:30:34,430 Official Su, you came in such grandeur. 348 00:30:34,430 --> 00:30:36,529 Those who knew might think you're here to pass on the decree, 349 00:30:36,529 --> 00:30:39,850 those who didn't would think you're here to confiscate the residence. 350 00:30:42,450 --> 00:30:44,230 Official Su. 351 00:30:44,230 --> 00:30:47,099 Second Princess has got a quick mouth. Please forgive her, Official Su. 352 00:30:47,099 --> 00:30:52,240 Official Su, may I ask if all this rectification business has a set time? 353 00:30:52,240 --> 00:30:57,389 Such as, at what hour do you enter the residence and at what hour do you leave for the palace? 354 00:30:57,389 --> 00:31:03,329 What Her Majesty intended is that from now on, I no longer need to return to the palace. 355 00:31:04,630 --> 00:31:08,499 Until I believe that the cardinal guides and constant virtues 356 00:31:08,499 --> 00:31:11,360 have been reestablished in Second Princess's Residence. 357 00:31:12,620 --> 00:31:14,330 You're staying? 358 00:31:16,000 --> 00:31:18,700 She's planning to walk all over me, huh? 359 00:31:19,700 --> 00:31:20,900 Jing Xin. 360 00:31:22,000 --> 00:31:25,200 Settle Official Su down in a nice guest room 361 00:31:25,200 --> 00:31:28,400 and prepare rooms for the servants from the palace. 362 00:31:29,400 --> 00:31:31,000 Yes. 363 00:31:31,000 --> 00:31:33,700 It hasn't been long since the position of Main Prince Consort has become vacant, 364 00:31:33,700 --> 00:31:37,500 and you, Secondary Prince Consort, have already taken charge of the household. 365 00:31:39,000 --> 00:31:41,800 Official Su, it doesn't seem like you are here to reestablish the guides and virtues, 366 00:31:41,800 --> 00:31:45,200 but rather, it appears you're here for a fight. 367 00:31:45,200 --> 00:31:47,800 I'm only here because of Her Majesty's orders. 368 00:31:47,800 --> 00:31:51,000 Second Princess, I warn you not to deduce Her Majesty's thoughts. 369 00:31:59,700 --> 00:32:01,200 I think that Su Yue La 370 00:32:01,200 --> 00:32:03,800 is just using the decree to make a show of force. 371 00:32:03,800 --> 00:32:08,000 It's clear that she's here to take her revenge 372 00:32:08,000 --> 00:32:10,900 about her little brother losing out in the harem selection. 373 00:32:10,900 --> 00:32:13,500 Su Yue La is not hard to deal with, 374 00:32:13,500 --> 00:32:16,600 but I'm afraid Her Majesty is behind this. 375 00:32:19,400 --> 00:32:24,800 However, we have indeed been a little high-key these days. 376 00:32:24,800 --> 00:32:27,000 We've been out promoting financial freedom for men 377 00:32:27,000 --> 00:32:29,400 and promoting the freedom to divorce. 378 00:32:29,400 --> 00:32:31,800 I think Her Majesty is warning us 379 00:32:31,800 --> 00:32:34,400 to not try to usurp her power. 380 00:32:34,400 --> 00:32:37,200 She's telling us to lay low. 381 00:32:38,000 --> 00:32:41,500 If she wants to punish you, she has other ways of doing it. 382 00:32:41,500 --> 00:32:43,400 She definitely has something she wants to investigate, 383 00:32:43,400 --> 00:32:47,000 or else she didn't have to send an official to stay over at the residence. 384 00:32:49,400 --> 00:32:50,600 Well, in my opinion, 385 00:32:50,600 --> 00:32:54,000 Her Majesty just wants to take you into her harem. 386 00:32:54,000 --> 00:32:57,400 She sent Su Yue La here to see whether 387 00:32:57,400 --> 00:33:03,000 our bond is unbreakable or as fragile as glass. 388 00:33:07,000 --> 00:33:10,200 Kisses, hugs, and lift you high. 389 00:33:10,200 --> 00:33:14,800 Why don't you tell me if our bond is unbreakable or not? 390 00:33:14,800 --> 00:33:17,400 Look at you, being a quick-learner. 391 00:33:20,700 --> 00:33:22,400 We would need Su Yue La to help us 392 00:33:22,400 --> 00:33:25,000 decipher the true intent of Her Majesty. 393 00:33:25,000 --> 00:33:28,200 For now, we will deal with challenges as they come up. 394 00:33:28,200 --> 00:33:29,800 When the time is right, 395 00:33:29,800 --> 00:33:32,400 she will let the cat out of the bag. 396 00:33:35,500 --> 00:33:39,500 Then... where's my kiss? 397 00:34:11,000 --> 00:34:12,200 You! 398 00:34:12,200 --> 00:34:15,600 How can you do such a shameful act under broad daylight? 399 00:34:15,600 --> 00:34:18,600 And you call yourself a royal? How shameful! 400 00:34:20,700 --> 00:34:23,400 It's Secondary Prince Consort's fault for being so charming 401 00:34:23,400 --> 00:34:26,200 that I couldn't resist him. 402 00:34:27,600 --> 00:34:29,000 Very well. 403 00:34:29,000 --> 00:34:31,600 It seems that Secondary Prince Consort knows a lot about seduction techniques, 404 00:34:31,600 --> 00:34:34,000 but nothing about the moral codes for men. 405 00:34:34,000 --> 00:34:36,200 Our first lesson in etiquette 406 00:34:36,200 --> 00:34:39,000 would be learning Three Obediences and Four Virtues. 407 00:34:42,400 --> 00:34:45,400 Men should comply by Three Obediences in their lifetime. 408 00:34:45,400 --> 00:34:47,600 None is their independence. 409 00:34:47,600 --> 00:34:51,600 The unmarried shalt obey their mother. The married shalt obey their wife. 410 00:34:51,600 --> 00:34:53,600 The widowed shalt obey… 411 00:34:55,200 --> 00:34:59,000 Secondary Prince Consort, do you know what the Four Virtues are? 412 00:35:02,100 --> 00:35:07,900 The Four Virtues are ethics, speech, visage, and skill. 413 00:35:07,900 --> 00:35:13,600 A virtuous man should act with dignity and politeness. 414 00:35:13,600 --> 00:35:16,400 A virtuous household should be 415 00:35:16,400 --> 00:35:22,200 tranquil and dignified, 416 00:35:22,200 --> 00:35:26,500 modest and unsullied. 417 00:35:26,500 --> 00:35:28,800 [Sand Vulture] (T/N: A slang which means "moron") 418 00:35:30,000 --> 00:35:31,669 How strange! 419 00:35:31,700 --> 00:35:34,200 Why are there still mosquitoes at this time of year? 420 00:35:34,200 --> 00:35:35,700 Shoo shoo. 421 00:35:40,100 --> 00:35:42,100 You have my thanks, Your Highness. 422 00:35:42,100 --> 00:35:44,000 It's nothing. No need to thank me. 423 00:35:45,120 --> 00:35:46,799 Then I'll continue...? 424 00:35:46,800 --> 00:35:48,200 Go ahead. 425 00:35:50,400 --> 00:35:55,100 A virtuous husband should act with dignity and politeness. 426 00:35:55,100 --> 00:35:57,800 A virtuous household should be 427 00:35:57,800 --> 00:36:02,900 tranquil and dignified, 428 00:36:03,800 --> 00:36:06,300 modest and unsullied. 429 00:36:08,300 --> 00:36:13,600 Now let's talk about the speech of a virtuous husband, 430 00:36:14,600 --> 00:36:17,000 that is to not belittle, 431 00:36:17,000 --> 00:36:21,400 to not speak with magniloquence, and to not double-tongue. 432 00:36:21,400 --> 00:36:23,200 With his wife... 433 00:36:30,800 --> 00:36:32,200 "Sand Vulture?" 434 00:36:34,000 --> 00:36:35,700 What is this? 435 00:36:38,000 --> 00:36:42,100 This is the Prince Consort complimenting Official Su. 436 00:36:42,100 --> 00:36:45,200 You might not know this, but it is said that 437 00:36:45,200 --> 00:36:49,300 the "Sand Vulture" is a legendary beast. 438 00:36:50,500 --> 00:36:54,400 People say that it has feathers that shine like the golden sun. 439 00:36:54,400 --> 00:36:57,100 It has a mighty body 440 00:36:57,100 --> 00:37:00,600 that allows it to fly tirelessly for thousands of miles. 441 00:37:00,600 --> 00:37:02,200 In Prince Consort's heart, 442 00:37:02,200 --> 00:37:07,000 Official Su, you are that big Sand Vulture! 443 00:37:16,400 --> 00:37:18,500 Princess's order is the most important. 444 00:37:36,000 --> 00:37:37,600 Wait a minute! 445 00:37:40,000 --> 00:37:41,700 How can you touch the inkstone with your bare hands 446 00:37:41,700 --> 00:37:44,100 when grinding the inkstone? 447 00:37:44,100 --> 00:37:46,000 You should wrap it with a piece of paper 448 00:37:46,000 --> 00:37:49,600 as dirtying your hand with ink is unsightly. 449 00:37:53,400 --> 00:37:56,500 Then let me check if Prince Consort's hand 450 00:37:56,500 --> 00:37:59,300 is dirtied with ink. 451 00:38:03,400 --> 00:38:08,400 Those slender fingers of his are so fair. 452 00:38:08,400 --> 00:38:10,000 Very well. 453 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Then let me see if any ink has gotten on 454 00:38:14,000 --> 00:38:16,400 Prince Consort's cute little face. 455 00:38:20,000 --> 00:38:28,000 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 456 00:38:39,400 --> 00:38:43,800 ♫ This longing, this pining ♫ 457 00:38:43,800 --> 00:38:48,200 ♫ In this lonely city ♫ 458 00:38:48,200 --> 00:38:51,800 ♫ Oh, to live a life unrestrained ♫ 459 00:38:51,800 --> 00:38:57,000 ♫ Someone sighs as they look back to the past ♫ 460 00:38:57,000 --> 00:39:00,800 ♫ A flower shower enchants the four seasons ♫ 461 00:39:00,800 --> 00:39:05,000 ♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫ 462 00:39:05,000 --> 00:39:09,400 ♫ The love that once occupied my heart ♫ 463 00:39:09,400 --> 00:39:16,000 ♫ Who had loved and who had fallen ♫ 464 00:39:16,000 --> 00:39:20,800 ♫ If you were to join me in this play ♫ 465 00:39:20,800 --> 00:39:25,400 ♫ From now to the unknown future ♫ 466 00:39:25,400 --> 00:39:28,000 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 467 00:39:28,000 --> 00:39:34,200 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 468 00:39:34,200 --> 00:39:38,600 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 469 00:39:38,600 --> 00:39:43,200 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 470 00:39:43,200 --> 00:39:48,200 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 471 00:39:48,200 --> 00:39:54,100 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 472 00:39:56,000 --> 00:40:00,800 ♫ If you were to join me in this play ♫ 473 00:40:00,800 --> 00:40:05,200 ♫ From now to the unknown future ♫ 474 00:40:05,200 --> 00:40:08,000 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 475 00:40:08,000 --> 00:40:14,300 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 476 00:40:14,300 --> 00:40:18,600 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 477 00:40:18,600 --> 00:40:23,000 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 478 00:40:23,000 --> 00:40:28,200 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 479 00:40:28,200 --> 00:40:34,000 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 39413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.