All language subtitles for The.Eternal.Love.3.S01E14.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:10,420 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 2 00:00:20,770 --> 00:00:27,350 ♫ Time flies in the blink of an eye. A moment passes, another lasts ♫ 3 00:00:27,350 --> 00:00:33,020 ♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫ 4 00:00:33,020 --> 00:00:40,500 ♫ The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny ♫ 5 00:00:40,500 --> 00:00:46,210 ♫ My yearning has become my burden ♫♪ 6 00:00:46,210 --> 00:00:52,950 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 7 00:00:52,950 --> 00:00:59,530 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 8 00:00:59,530 --> 00:01:06,070 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 9 00:01:06,070 --> 00:01:12,960 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 10 00:01:25,680 --> 00:01:32,420 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 11 00:01:32,420 --> 00:01:39,020 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 12 00:01:39,020 --> 00:01:45,510 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 13 00:01:45,510 --> 00:01:52,140 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 14 00:01:52,140 --> 00:01:58,360 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 15 00:01:59,920 --> 00:02:05,450 [The Eternal Love 3] 16 00:02:06,220 --> 00:02:08,450 [Episode 14] 17 00:02:32,670 --> 00:02:34,469 I'm so terribly sorry. 18 00:02:34,470 --> 00:02:35,920 Sorry. 19 00:02:56,470 --> 00:02:58,450 Where are you going? 20 00:03:01,160 --> 00:03:02,999 I met your gaze. 21 00:03:03,000 --> 00:03:04,799 You're the right man. 22 00:03:04,800 --> 00:03:07,730 You have great reflexes. 23 00:03:07,730 --> 00:03:11,589 You have the capacity of the Five Elements and the heroic poise that people admire. 24 00:03:11,589 --> 00:03:15,700 I can tell you're a man who can make waves in human history! 25 00:03:15,700 --> 00:03:17,350 You must have fooled quite a lot of people. 26 00:03:17,350 --> 00:03:21,889 Aside from the weird princess girl, the business has been very slow. 27 00:03:21,889 --> 00:03:24,749 Did she find out I was scamming her, 28 00:03:24,750 --> 00:03:27,120 so she sent her goon to take me out? 29 00:03:28,080 --> 00:03:30,519 This is all a misunderstanding. 30 00:03:30,520 --> 00:03:32,599 The second princess got it wrong. 31 00:03:32,600 --> 00:03:34,879 It's possible that I got the wrong medicine. 32 00:03:34,880 --> 00:03:38,029 But whatever the case is, the money had already been spent. 33 00:03:38,030 --> 00:03:39,669 There are no refund policies. 34 00:03:39,670 --> 00:03:42,340 Capturing me won't do you any good. 35 00:03:43,720 --> 00:03:46,729 What was the medicine for? Who was it for? 36 00:03:54,630 --> 00:03:57,319 I am a hermit anyway. 37 00:03:57,320 --> 00:04:01,349 I enjoy the seclusion and despise any connection with the officials. 38 00:04:01,349 --> 00:04:02,999 So I became a recluse. 39 00:04:03,000 --> 00:04:05,310 But Her Highness's heartfelt story moved me. 40 00:04:05,310 --> 00:04:10,519 So the medicine... Of course, the prescription is top-secret. 41 00:04:10,520 --> 00:04:14,040 As for whom she gave it to, I have no idea. 42 00:04:16,720 --> 00:04:21,160 Just as the villagers said, this man really is a fraud. 43 00:04:21,160 --> 00:04:23,540 But Qu Tan'er came asking for his help. 44 00:04:23,540 --> 00:04:25,199 Could there be a reason behind it? 45 00:04:25,200 --> 00:04:31,010 All and all, I refuse to participate in any mortal affairs. 46 00:04:34,380 --> 00:04:38,330 Of course, there are duties I cannot neglect. 47 00:04:39,510 --> 00:04:41,759 It's a pleasure to meet a master like you. 48 00:04:41,760 --> 00:04:45,450 Your help will be much appreciated in the future. 49 00:04:45,450 --> 00:04:47,640 Certainly. 50 00:04:48,550 --> 00:04:50,340 Certainly. 51 00:05:03,070 --> 00:05:05,509 It's getting more challenging to run a business. 52 00:05:05,510 --> 00:05:07,820 Perhaps I should hide and wait it out. 53 00:05:07,820 --> 00:05:09,199 Why should I hide? 54 00:05:09,200 --> 00:05:12,200 Anyone loves money. 55 00:05:12,880 --> 00:05:15,080 You have a point. 56 00:05:21,720 --> 00:05:25,619 The fortune-teller the second princess went to was nothing but a fraud. 57 00:05:25,619 --> 00:05:29,500 The expensive herbs she bought were meant for Mo Lian Cheng. 58 00:05:33,600 --> 00:05:35,640 You're right. 59 00:05:35,640 --> 00:05:37,550 It couldn't be him. 60 00:05:37,550 --> 00:05:42,060 Perhaps the increased dosage has made me paranoid. 61 00:05:44,000 --> 00:05:46,879 I wish nothing but a long life for Your Majesty. 62 00:05:46,880 --> 00:05:50,290 You can just leave the trivial matters to me. 63 00:05:59,160 --> 00:06:02,030 Only you can share my burdens. 64 00:06:09,350 --> 00:06:13,750 Prince, guess who am I? 65 00:06:13,750 --> 00:06:16,520 Why are you calling me "Prince"? 66 00:06:18,780 --> 00:06:21,100 You still haven't regained your memories. 67 00:06:23,040 --> 00:06:26,340 I have an idea. Sit over there. 68 00:06:28,230 --> 00:06:30,900 Teach me how to play the zither, like you used to. 69 00:06:34,720 --> 00:06:37,290 I can just hold you in my arms. 70 00:06:37,290 --> 00:06:38,479 That's not the same. 71 00:06:38,480 --> 00:06:41,100 - Hug me and teach me... - Tan! Bad news! 72 00:06:41,110 --> 00:06:43,410 What is it? Come in. 73 00:06:45,920 --> 00:06:48,479 You sent me to get back at Liu Bai Shui. 74 00:06:48,480 --> 00:06:49,919 But as soon as I arrived, 75 00:06:49,920 --> 00:06:52,549 I saw Xiao Zhen and his men arrive at his doorstep. 76 00:06:52,550 --> 00:06:55,500 He even took money from Xiao Zhen. 77 00:06:55,500 --> 00:06:57,389 That cursed traitor. 78 00:06:57,390 --> 00:06:59,680 Liu Bai Shui? 79 00:07:01,440 --> 00:07:06,010 He got you the hair-removal pill. 80 00:07:06,010 --> 00:07:07,759 I hired him to make you 81 00:07:07,760 --> 00:07:09,999 some medicine to help you regain your memory. 82 00:07:10,000 --> 00:07:12,870 I didn't know he would swap it out. 83 00:07:15,000 --> 00:07:17,510 Who is this man? 84 00:07:17,510 --> 00:07:21,599 I used to know someone who looked exactly like him. 85 00:07:21,600 --> 00:07:24,520 We both crossed paths with him. 86 00:07:24,520 --> 00:07:26,460 We crossed paths with him? 87 00:07:28,230 --> 00:07:29,439 Forget about him. 88 00:07:29,440 --> 00:07:33,219 Ever since he gave me that fake medicine, I was certain he was not Liu Qian Shui. 89 00:07:33,219 --> 00:07:35,660 I sent Jing Xin to get back at him. 90 00:07:35,660 --> 00:07:37,720 Liu Qian Shui? 91 00:07:37,720 --> 00:07:41,699 In the parallel world, he was a sage from the Xuanling Continent. 92 00:07:41,699 --> 00:07:43,759 He was looking for a host for the Soul-guarding Bead. 93 00:07:43,760 --> 00:07:45,159 So he found me. 94 00:07:45,160 --> 00:07:48,229 He also gave me the Soul-parting Flute. 95 00:07:48,230 --> 00:07:50,229 The Xuanling Continent? 96 00:07:50,230 --> 00:07:52,720 What bead? 97 00:07:52,720 --> 00:07:55,100 The Soul-parting Flute? 98 00:07:55,100 --> 00:07:58,580 Kid, you must have many questions. 99 00:08:00,350 --> 00:08:02,570 I forgot. You don't remember anything. 100 00:08:02,570 --> 00:08:05,900 Jing Xin. Where is that traitor? 101 00:08:05,900 --> 00:08:08,090 I tied him up. 102 00:08:10,550 --> 00:08:12,659 How dare you lie to me! 103 00:08:12,659 --> 00:08:16,389 If you tell another lie, I'll order Jing Xin to cut you once. 104 00:08:16,390 --> 00:08:19,879 My guard is cruel and her blade is blunt. 105 00:08:19,880 --> 00:08:23,340 It might take thousands of cuts before your finally ends! 106 00:08:23,340 --> 00:08:25,719 My goodness. What do you want from me? 107 00:08:25,720 --> 00:08:27,719 Why would you want to chop me up? 108 00:08:27,720 --> 00:08:29,479 Your Highness, I explained everything. 109 00:08:29,480 --> 00:08:32,919 I didn't tell anyone about your amnesia medicine. 110 00:08:32,920 --> 00:08:34,549 Then explain yourself. 111 00:08:34,550 --> 00:08:36,229 Your name is Liu Bai Shui. 112 00:08:36,230 --> 00:08:38,760 Why did you lie to me and say you are Liu Qian Shui? 113 00:08:38,760 --> 00:08:40,549 I didn't lie to you. 114 00:08:40,550 --> 00:08:42,399 I told you right away my name was Liu Bai Shui. 115 00:08:42,400 --> 00:08:44,709 You even asked me why it's nine hundred less. 116 00:08:44,710 --> 00:08:48,240 It was you who mistook me for someone else. 117 00:08:49,760 --> 00:08:51,930 Are you sure you're not 118 00:08:51,930 --> 00:08:53,999 Liu Qian Shui who just dyed your hair black? 119 00:08:54,000 --> 00:08:56,250 I really am not. 120 00:08:56,250 --> 00:08:58,469 Do you have an elder brother named Liu Qian Shui? 121 00:08:58,470 --> 00:08:59,880 No. 122 00:08:59,880 --> 00:09:02,150 What about your father? 123 00:09:02,150 --> 00:09:04,280 Your father's father? 124 00:09:04,280 --> 00:09:06,669 Let me put it this way. My name is Liu Bai Shui. My father is Liu Hei Shui. 125 00:09:06,670 --> 00:09:09,149 We have Hei Shui and Bai Shui, but there is no Liu Qian Shui. 126 00:09:09,149 --> 00:09:11,610 As for my identity... 127 00:09:11,610 --> 00:09:16,440 I've been... I've been single. 128 00:09:16,440 --> 00:09:18,200 For so many years, 129 00:09:18,200 --> 00:09:23,470 I've upheld my innocence 130 00:09:23,470 --> 00:09:26,100 and remained reserved. 131 00:09:27,230 --> 00:09:29,199 Jing Xin, inform the authority. 132 00:09:29,200 --> 00:09:30,439 I want this fraud arrested! 133 00:09:30,440 --> 00:09:31,370 - No! - Yes! 134 00:09:31,370 --> 00:09:34,410 Wait, Your Highness. 135 00:09:35,960 --> 00:09:38,079 If we hand him over to the authority, 136 00:09:38,080 --> 00:09:41,370 Her Majesty will take over the case. 137 00:09:41,370 --> 00:09:46,220 During the interrogation, he will be tortured. 138 00:09:46,220 --> 00:09:47,709 Yes! 139 00:09:47,710 --> 00:09:49,959 The prince consort knows what to say. 140 00:09:49,960 --> 00:09:53,549 You're clearly a righteous person, a handsome man with a kind heart and good... 141 00:09:53,549 --> 00:09:57,050 Perhaps... We should take him out instead. 142 00:09:57,100 --> 00:09:58,579 - I like that plan! - Sure! 143 00:09:58,579 --> 00:10:00,569 Your Highness! Have mercy on me! 144 00:10:00,569 --> 00:10:01,801 Please spare me. 145 00:10:01,801 --> 00:10:05,340 Maybe... Maybe Your Highness could give me a chance to redeem myself. Okay? 146 00:10:05,340 --> 00:10:08,500 You took my rival's money. You can redeem nothing. 147 00:10:08,500 --> 00:10:10,589 Don't be so sure. I have a trick up my sleeves. 148 00:10:10,590 --> 00:10:12,959 For example, I'm a knowledgeable person. 149 00:10:12,960 --> 00:10:16,100 - I know fortune-telling and how to ward off evil spirits. - Stop bluffing! 150 00:10:16,100 --> 00:10:20,200 No! Even if those were bluffs, I am a master in astrology. 151 00:10:20,200 --> 00:10:22,390 Astrology, you know? 152 00:10:26,110 --> 00:10:28,999 Fine. There is nothing you can't do. 153 00:10:29,000 --> 00:10:31,560 I didn't lie about astrology. That is true. 154 00:10:31,560 --> 00:10:34,220 I think I can be of great use to you. 155 00:10:34,220 --> 00:10:36,420 I may not be useful to you now, 156 00:10:36,420 --> 00:10:38,879 but at least I can provide some advice. 157 00:10:38,880 --> 00:10:41,669 Whatever the case is, please let me stay. 158 00:10:41,670 --> 00:10:44,640 I will be of use to you someday. 159 00:10:44,640 --> 00:10:46,909 Your Highness, show some mercy, okay? 160 00:10:46,910 --> 00:10:51,390 A kind heart will keep you out of harm's way. 161 00:10:55,960 --> 00:10:57,360 Jing Xin. 162 00:11:08,880 --> 00:11:10,740 I'm grateful to Your Highness. 163 00:11:15,670 --> 00:11:17,420 Much obliged, strong warrior. 164 00:11:17,420 --> 00:11:20,110 Enough of your flattery. 165 00:11:20,110 --> 00:11:22,440 Tell me, what is your plan? 166 00:11:27,280 --> 00:11:32,520 So the prince consort has amnesia? 167 00:11:32,520 --> 00:11:34,199 That is good. 168 00:11:34,200 --> 00:11:38,099 Wait. I mean you're good-looking. 169 00:11:38,099 --> 00:11:39,930 Good-looking. 170 00:11:39,930 --> 00:11:41,660 Are you done yet? 171 00:11:41,660 --> 00:11:43,630 His handsome look has nothing to do with you. 172 00:11:43,630 --> 00:11:49,609 That is true enough. But since we're talking about amnesia, I'm thinking... 173 00:11:49,609 --> 00:11:56,679 Perhaps... he should try to recall some incidents that happened in the past. 174 00:11:56,679 --> 00:11:58,350 I thought of that long ago. 175 00:11:58,350 --> 00:12:01,909 We've tried to recall plenty of the past memories. 176 00:12:01,910 --> 00:12:05,839 But it's not working at all! 177 00:12:05,840 --> 00:12:10,059 It's not working. If it's not working, maybe it's because 178 00:12:10,059 --> 00:12:13,980 it was difficult to replicate the exact event that took place. 179 00:12:13,980 --> 00:12:16,270 But you should at least get the rough image. 180 00:12:16,270 --> 00:12:17,820 Did you do that? 181 00:12:18,470 --> 00:12:20,549 We missed the mark a little on that. 182 00:12:20,550 --> 00:12:23,709 See? This may be the cause. 183 00:12:23,710 --> 00:12:28,150 Apart from that, did you fail to recall any other memories? 184 00:12:28,150 --> 00:12:29,650 Yes! 185 00:12:29,650 --> 00:12:34,540 There was bloodshed... and some... 186 00:12:38,670 --> 00:12:43,140 There were some memories concerning our privacy. 187 00:12:44,200 --> 00:12:45,199 My goodness! 188 00:12:45,200 --> 00:12:47,310 Memories concerning your privacy! 189 00:12:47,310 --> 00:12:50,450 That's why you wanted to get it working. 190 00:12:50,450 --> 00:12:55,139 Since they are about to get working, as outsiders, we should give them some privacy. 191 00:12:55,139 --> 00:12:57,400 I'm no outsider! 192 00:12:58,280 --> 00:12:59,080 Of course, you are! 193 00:12:59,081 --> 00:13:02,349 Can't you read the mood with your big eyes? 194 00:13:02,349 --> 00:13:05,350 - I'm not an outsider! - Of course, you are! 195 00:13:05,840 --> 00:13:09,370 Your Highness. What could... 196 00:13:09,900 --> 00:13:14,570 be more embarrassing... than what you've done so far? 197 00:13:16,220 --> 00:13:20,790 Some matters are not meant to be talked about. 198 00:13:20,790 --> 00:13:21,890 Why? 199 00:13:21,890 --> 00:13:26,510 Do you have an urge for a more exciting experience? 200 00:13:45,810 --> 00:13:49,700 Your Highness, I did as you ordered and dug a pit. 201 00:13:49,700 --> 00:13:51,710 Who are we burying? 202 00:14:00,560 --> 00:14:02,319 No! No, Your Highness! 203 00:14:02,320 --> 00:14:04,510 I don't want to die just yet! 204 00:14:04,510 --> 00:14:07,220 Why are you a coward this time? 205 00:14:08,110 --> 00:14:12,049 Jing Xin. Take Yu Hao on a stroll. Make some distance if you can. 206 00:14:12,049 --> 00:14:14,079 I have something serious to talk to the prince consort. 207 00:14:14,080 --> 00:14:16,370 Yes. Come on. 208 00:14:16,370 --> 00:14:18,989 Prince Consort, if you need anything, just yell and let me know! 209 00:14:18,989 --> 00:14:20,410 Don't worry. 210 00:14:21,470 --> 00:14:23,610 He's gone far. 211 00:14:25,470 --> 00:14:26,740 But... 212 00:14:26,740 --> 00:14:28,270 Don't say a word. 213 00:14:28,270 --> 00:14:30,149 Jump into it with me. 214 00:14:30,150 --> 00:14:32,900 Perhaps that might make you remember everything. 215 00:14:32,900 --> 00:14:34,640 Into the pit? 216 00:14:35,550 --> 00:14:39,120 We must pretend that we slip and fall into it. 217 00:14:40,280 --> 00:14:42,669 I'll land on you. 218 00:14:42,670 --> 00:14:45,120 You'll act as a cushion. 219 00:14:46,470 --> 00:14:47,909 You're taking advantage of me. 220 00:14:47,910 --> 00:14:49,270 Why should I be your cushion? 221 00:14:49,270 --> 00:14:54,339 It's not that I want it that way, but that was how it happened. 222 00:14:54,350 --> 00:14:59,559 If I wanted to take advantage of you, I wouldn't come to the woods just to make you fall into a pit. 223 00:14:59,559 --> 00:15:00,549 Hurry up. 224 00:15:00,550 --> 00:15:03,340 Everything will become clear to you. 225 00:15:04,150 --> 00:15:05,150 Nonsense. 226 00:15:05,150 --> 00:15:07,960 It's not nonsense. This is serious! 227 00:15:07,960 --> 00:15:11,120 Stop pulling me I need to kick you into it. 228 00:15:11,120 --> 00:15:12,319 This doesn't seem right. 229 00:15:12,320 --> 00:15:14,220 What's wrong? 230 00:15:15,590 --> 00:15:17,570 As you mentioned before, 231 00:15:18,230 --> 00:15:19,860 I was an invincible warrior. 232 00:15:19,860 --> 00:15:21,560 You lied to me! 233 00:15:21,560 --> 00:15:23,349 I'll explain what happened. 234 00:15:23,350 --> 00:15:25,220 You were trying to save me. 235 00:15:25,220 --> 00:15:27,739 I panicked and dragged you down with me. 236 00:15:27,739 --> 00:15:29,109 But the pit was too deep. 237 00:15:29,110 --> 00:15:32,570 I couldn't get out even I've tried everything. 238 00:15:34,150 --> 00:15:39,099 If I was an invincible warrior, why would I even need your help? 239 00:15:39,710 --> 00:15:45,899 I later found out you were trying to spend some time alone with me. 240 00:15:45,899 --> 00:15:52,150 If we were in love, why would we be here if we wanted to spend some time together? 241 00:15:52,150 --> 00:15:53,450 You're lying to me again. 242 00:15:53,450 --> 00:15:55,300 No! 243 00:15:56,840 --> 00:16:00,240 You weren't really yourself back then. 244 00:16:00,240 --> 00:16:01,589 You said so yourself. 245 00:16:01,590 --> 00:16:03,700 It wasn't the real me. 246 00:16:03,700 --> 00:16:07,349 Even if I jumped into this pit, would I remember anything at all? 247 00:16:11,340 --> 00:16:13,140 This is confusing. 248 00:16:20,640 --> 00:16:21,789 Tell me. 249 00:16:21,790 --> 00:16:24,600 How did we get out of the pit? 250 00:16:24,600 --> 00:16:27,810 You flew out while carrying me in your arms. 251 00:16:28,710 --> 00:16:30,980 I could fly? 252 00:16:33,910 --> 00:16:39,980 If I could fly, why would I get dragged into the pit by you? 253 00:16:39,980 --> 00:16:43,580 Mo Lian Cheng, I think you're confusing me on purpose! 254 00:16:43,580 --> 00:16:45,399 I think you remember it wrong! 255 00:16:45,400 --> 00:16:47,930 There is nothing logical about this incident. 256 00:16:47,930 --> 00:16:49,730 I'm not doing it. 257 00:16:50,780 --> 00:16:53,220 I might as well shoot myself in the foot. 258 00:16:53,960 --> 00:16:56,500 Cheng Cheng, let's give it a try. 259 00:16:56,500 --> 00:16:58,029 Just once. 260 00:16:58,030 --> 00:17:00,549 It might actually help with your memory. 261 00:17:00,550 --> 00:17:01,879 What if we get hurt? 262 00:17:01,880 --> 00:17:03,589 Don't worry. I'm not afraid. 263 00:17:03,590 --> 00:17:05,490 But I am. 264 00:17:05,490 --> 00:17:07,319 I don't know martial arts now. 265 00:17:07,320 --> 00:17:09,670 If we fell, 266 00:17:09,670 --> 00:17:11,660 I couldn't protect you. 267 00:17:21,520 --> 00:17:25,800 I'm not the mighty warrior I used to be. 268 00:17:26,630 --> 00:17:28,330 You must be disappointed. 269 00:17:28,950 --> 00:17:30,780 Not at all. 270 00:17:31,470 --> 00:17:34,140 You are worried I might get hurt. 271 00:17:34,140 --> 00:17:37,560 I will never think of you as a disappointment over this. 272 00:17:38,190 --> 00:17:40,490 I'm more disappointed in myself. 273 00:17:41,350 --> 00:17:44,750 I don't even have a way to restore your memories. 274 00:17:47,000 --> 00:17:48,660 Honestly... 275 00:17:49,190 --> 00:17:51,740 I don't mind not having the memories. 276 00:17:51,740 --> 00:17:53,300 I... 277 00:17:54,680 --> 00:17:56,460 I don't mind at all. 278 00:18:06,640 --> 00:18:08,240 Tan'er? 279 00:18:09,830 --> 00:18:11,430 Tan'er? 280 00:18:26,330 --> 00:18:29,220 What are you so obsessed with? 281 00:18:29,220 --> 00:18:34,600 Is it me or your memories of the past? 282 00:18:44,700 --> 00:18:48,110 Cheng Cheng, you should be in bed now. 283 00:18:48,110 --> 00:18:52,030 Don't you like falling asleep snuggling your darling? 284 00:18:54,160 --> 00:18:56,570 I'm here to check on you. 285 00:18:56,570 --> 00:18:58,300 I'll get going now. 286 00:18:58,300 --> 00:19:01,090 What is it? Is something bothering you? 287 00:19:01,090 --> 00:19:03,830 Is it because of your amnesia? 288 00:19:03,830 --> 00:19:06,730 Don't worry. I'll figure something out. 289 00:19:06,730 --> 00:19:09,410 Let's work on it together, okay? 290 00:19:10,760 --> 00:19:15,449 Right! It's June 17th. 291 00:19:15,449 --> 00:19:17,970 It's the day we got married. 292 00:19:17,970 --> 00:19:21,400 So it's our anniversary. 293 00:19:21,400 --> 00:19:23,970 How do you want to celebrate it? 294 00:19:23,970 --> 00:19:26,600 I'll grant you any request. 295 00:19:27,370 --> 00:19:30,070 Anniversary? 296 00:19:30,820 --> 00:19:34,300 What about when you married me? 297 00:19:35,070 --> 00:19:39,490 In that case, we have three different anniversaries. 298 00:19:39,490 --> 00:19:41,829 The first is on June 17th. 299 00:19:41,830 --> 00:19:45,360 The second is on October 26. 300 00:19:45,360 --> 00:19:48,270 And now I married you again. 301 00:19:48,270 --> 00:19:51,780 I will remember these dates. 302 00:19:51,780 --> 00:19:54,799 These are important moments that we share. 303 00:19:54,800 --> 00:19:58,130 You've had enough pampering. Now praise me. 304 00:19:58,710 --> 00:20:00,799 But I don't remember the other two dates. 305 00:20:00,800 --> 00:20:02,780 I don't want to celebrate those. 306 00:20:02,780 --> 00:20:06,370 I only remember the day we got married. 307 00:20:06,920 --> 00:20:09,899 Fine. I won't force you if you don't want to. 308 00:20:09,899 --> 00:20:11,949 We even have an adorable son. 309 00:20:11,950 --> 00:20:13,309 His name is Xiao Yu'er. 310 00:20:13,310 --> 00:20:14,759 He is such a lovely kid. 311 00:20:14,760 --> 00:20:17,580 I'll draw you a picture of him. 312 00:20:53,680 --> 00:20:55,490 Actually... 313 00:20:56,160 --> 00:20:57,730 Yu'er is cute. 314 00:20:57,730 --> 00:21:00,060 He's not as ugly as in this picture. 315 00:21:01,870 --> 00:21:04,250 I miss him a lot. 316 00:21:04,940 --> 00:21:09,110 I thought the picture would be reminiscent of him. 317 00:21:09,110 --> 00:21:11,159 But I overestimated my drawing skill. 318 00:21:11,160 --> 00:21:13,360 I'm clumsy at drawing. 319 00:21:15,160 --> 00:21:17,559 You could describe his look for me. 320 00:21:17,560 --> 00:21:19,180 I'll give it a try. 321 00:21:19,180 --> 00:21:20,680 Really? 322 00:21:20,680 --> 00:21:22,740 I know you're better at this. 323 00:21:28,470 --> 00:21:31,100 Yu'er's tiny face... 324 00:21:31,100 --> 00:21:34,480 is chubby and pink. 325 00:21:34,480 --> 00:21:38,910 He has big and upturned eyes, much like yours. 326 00:21:38,910 --> 00:21:42,330 If he has big eyes, he takes after you. 327 00:22:08,400 --> 00:22:10,400 The resemblance is remarkable. 328 00:22:10,400 --> 00:22:11,800 You're amazing. 329 00:22:11,800 --> 00:22:14,200 He does look adorable. 330 00:22:14,200 --> 00:22:19,500 He's such a lovely child, yet I remember nothing of him. 331 00:22:19,500 --> 00:22:21,500 If he's not in my memory, 332 00:22:21,500 --> 00:22:24,200 how can I claim to be his father? 333 00:22:24,200 --> 00:22:26,200 Have I ever carried out the duty of a father? 334 00:22:26,200 --> 00:22:28,600 We have a beautiful son, 335 00:22:28,600 --> 00:22:32,400 but his father could only see him once every few days. 336 00:22:32,400 --> 00:22:35,200 You were always busy with work. 337 00:22:36,900 --> 00:22:40,800 I might as well raise him as a single parent. 338 00:22:42,600 --> 00:22:44,600 I don't really want to know 339 00:22:46,600 --> 00:22:48,600 about the things I've never done. 340 00:22:50,900 --> 00:22:52,600 Why are you upset again? 341 00:22:52,600 --> 00:22:55,300 You're reluctant to do anything I ask. 342 00:22:55,300 --> 00:22:56,600 I know you're in a bad mood. 343 00:22:56,600 --> 00:22:58,300 So I put up with your attitude. 344 00:22:58,300 --> 00:23:00,800 - Isn't that enough? - It is. 345 00:23:11,500 --> 00:23:13,300 I'm tired. 346 00:23:14,970 --> 00:23:16,750 I'm going back. 347 00:23:36,800 --> 00:23:39,200 Why are you so gleeful? 348 00:23:40,200 --> 00:23:41,800 Young Master. 349 00:23:41,800 --> 00:23:45,400 I heard a quarrel in the princess's room. 350 00:23:45,400 --> 00:23:47,000 A quarrel? 351 00:23:47,000 --> 00:23:48,200 Her Highness and Lian Cheng? 352 00:23:48,200 --> 00:23:50,300 Who else could it be? 353 00:23:50,300 --> 00:23:51,800 You should stay out of this. 354 00:23:51,800 --> 00:23:55,100 Having a quarrel in the residence is never good. 355 00:23:56,200 --> 00:23:57,400 Yes. 356 00:23:59,200 --> 00:24:00,800 Her Highness is upset. 357 00:24:00,800 --> 00:24:02,000 Whatever the cause is, 358 00:24:02,000 --> 00:24:04,800 it's my duty to appease her as the main prince consort. 359 00:24:04,800 --> 00:24:07,400 Since others can't comply with her requests, 360 00:24:07,400 --> 00:24:09,900 I must carry out my duty. 361 00:24:14,800 --> 00:24:16,700 I think it's raining. 362 00:24:27,100 --> 00:24:28,200 It's raining. 363 00:24:28,200 --> 00:24:30,500 Her Highness must feel restless. 364 00:24:30,500 --> 00:24:32,200 I should check on her now. 365 00:24:32,200 --> 00:24:34,000 I'll get the umbrella. 366 00:24:49,200 --> 00:24:51,600 I will make you remember 367 00:24:51,600 --> 00:24:55,800 the danger we had gone through together, the love we had, 368 00:24:55,800 --> 00:24:58,000 and the thrilling experiences. 369 00:24:58,000 --> 00:24:59,800 I can't let you forget them. 370 00:24:59,800 --> 00:25:05,800 ♫ Did loving me become too burdensome ♫ 371 00:25:05,800 --> 00:25:09,400 ♫ The sky turns gray as it is about to rain ♫ 372 00:25:09,400 --> 00:25:13,400 ♫ Covering inevitable pain ♫ 373 00:25:13,400 --> 00:25:20,000 ♫ The heart has finally been emptied ♫ 374 00:25:21,300 --> 00:25:24,200 ♫ Falling into a black hole of stubbornness ♫ 375 00:25:24,200 --> 00:25:28,600 ♫ Forcefully making up far-fetched lies ♫ 376 00:25:28,600 --> 00:25:35,000 ♫ Even though there are too many sarcastic moves ♫ 377 00:25:35,000 --> 00:25:38,600 ♫ Going from lovers to strangers makes me confused ♫ 378 00:25:38,600 --> 00:25:41,400 ♫ Happiness slips through fingers ♫ 379 00:25:41,400 --> 00:25:42,700 Even this tree... 380 00:25:42,700 --> 00:25:45,400 ♫ A dream is a one-time, uninhibited indulgence ♫ 381 00:25:45,400 --> 00:25:50,000 was trimmed exactly based on the image of your memory. 382 00:25:50,000 --> 00:25:52,700 ♫ Do you understand my confusion at all ♫ 383 00:25:52,700 --> 00:25:54,400 ♫ All because of your silence ♫ 384 00:25:54,400 --> 00:25:56,200 But you didn't do it for me. 385 00:25:56,200 --> 00:25:58,600 ♫ Why can't you see it? ♫ 386 00:25:59,500 --> 00:26:00,600 And I... 387 00:26:00,600 --> 00:26:02,400 ♫ Give me a warm embrace ♫ 388 00:26:02,400 --> 00:26:05,000 fell like the cherry blossoms. 389 00:26:05,000 --> 00:26:07,700 I now bear the resemblance from your past, 390 00:26:07,700 --> 00:26:11,400 yet I had never known you. 391 00:26:11,400 --> 00:26:18,400 ♫ I'm starting to not understand whether there is love ♫ 392 00:26:18,400 --> 00:26:27,400 ♫ I'm beginning to feel pain for knowing love ♫ 393 00:26:47,000 --> 00:26:48,800 Tan'er. 394 00:26:54,200 --> 00:26:55,800 Tan'er? 395 00:26:59,000 --> 00:27:01,800 Why are you here? Still up? 396 00:27:03,200 --> 00:27:04,800 It's raining outside. 397 00:27:04,800 --> 00:27:07,400 I remember the thunder always scares you since you were a child. 398 00:27:07,400 --> 00:27:10,400 I was worried, so I came to see you. 399 00:27:10,400 --> 00:27:11,800 I'm fine. 400 00:27:11,800 --> 00:27:14,000 You should go back and rest. 401 00:27:16,800 --> 00:27:18,100 Tan'er. 402 00:27:19,000 --> 00:27:21,400 Is something upsetting you? 403 00:27:27,800 --> 00:27:30,200 If you don't want to say it, 404 00:27:30,200 --> 00:27:32,000 I will never ask. 405 00:27:32,000 --> 00:27:34,400 It's been this way since we were kids. 406 00:27:35,400 --> 00:27:39,800 But you always tell me eventually. 407 00:27:41,000 --> 00:27:43,500 Thank you for listening to my thoughts. 408 00:27:43,500 --> 00:27:45,200 Why are you still thanking me? 409 00:27:45,200 --> 00:27:47,000 I told you a long time ago. 410 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 I am willing to do whatever it is that you need of me. 411 00:27:50,000 --> 00:27:51,500 Gratitude is not needed. 412 00:27:51,500 --> 00:27:53,300 Do you not remember? 413 00:28:02,700 --> 00:28:05,200 It's all right if you can't remember. 414 00:28:05,200 --> 00:28:08,800 As long as you are who you are, 415 00:28:09,800 --> 00:28:11,500 I'll always love you. 416 00:28:16,200 --> 00:28:19,000 "As long as you are who you are, 417 00:28:20,300 --> 00:28:21,400 I'll always love you." 418 00:28:21,400 --> 00:28:26,300 I'm not the mighty warrior I used to be. 419 00:28:26,300 --> 00:28:27,500 You must be disappointed. 420 00:28:27,500 --> 00:28:30,200 I don't really want to know 421 00:28:30,200 --> 00:28:32,300 about the things I've never done. 422 00:28:33,300 --> 00:28:36,300 It's my fault for not realizing it sooner. 423 00:28:36,300 --> 00:28:37,800 Tan'er? 424 00:28:38,800 --> 00:28:40,900 Thank you for reminding me. 425 00:29:05,200 --> 00:29:06,800 Cheng Cheng? 426 00:29:20,400 --> 00:29:21,900 I'm tired. 427 00:29:23,800 --> 00:29:25,600 I don't want to recall my memories. 428 00:29:25,600 --> 00:29:27,200 You don't need to. 429 00:29:29,000 --> 00:29:30,600 If you don't want it, 430 00:29:30,600 --> 00:29:32,400 I won't mind either. 431 00:29:33,400 --> 00:29:35,600 ♫ The night was spent in yearning, the flowers bloom in the morning ♫ 432 00:29:35,600 --> 00:29:37,000 What did you say? 433 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 I said, 434 00:29:39,400 --> 00:29:42,200 I am sorry, it's my fault. 435 00:29:42,200 --> 00:29:45,600 ♫ The reflection of beauty makes the yearning unyielding ♫ 436 00:29:45,600 --> 00:29:47,400 I love you. 437 00:29:47,400 --> 00:29:49,700 That's all that matters. 438 00:29:50,740 --> 00:29:52,519 Even... 439 00:29:53,400 --> 00:29:55,400 without my memories? 440 00:29:56,300 --> 00:29:58,000 Those don't matter now. 441 00:29:58,000 --> 00:30:00,800 You're the man I love. 442 00:30:00,800 --> 00:30:03,300 Whatever may come to pass, 443 00:30:03,300 --> 00:30:05,800 I want to be with you forever. 444 00:30:05,800 --> 00:30:08,800 ♫ The dusk is ever so mesmerizing, so does your silhouette ♫ 445 00:30:08,800 --> 00:30:11,400 Even if I'm not the man you knew? 446 00:30:11,400 --> 00:30:14,400 If I must relive this lifetime ten thousand times, 447 00:30:14,400 --> 00:30:16,400 in my heart, 448 00:30:16,400 --> 00:30:18,800 I can always rely on you. 449 00:30:18,800 --> 00:30:21,500 You'll always be the man who protects me. 450 00:30:21,500 --> 00:30:27,600 ♫ Love comes with fear, but my disguise must never fail ♫ 451 00:30:27,600 --> 00:30:29,800 I know I'm not the man from your memory. 452 00:30:29,800 --> 00:30:31,200 But I love you nonetheless. 453 00:30:31,200 --> 00:30:33,100 ♫ I've discarded my wariness ♫ 454 00:30:33,100 --> 00:30:37,700 I wouldn't dare to recall the memories simply because... 455 00:30:37,700 --> 00:30:40,000 the man you knew was perfect. 456 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 I'm afraid if I didn't live up to your expectations, 457 00:30:43,000 --> 00:30:46,700 you would feel that I wasn't worthy of your love. 458 00:30:48,400 --> 00:30:51,200 It's always worth it. 459 00:30:52,500 --> 00:30:56,400 Every surprising and hair-raising moment that we share 460 00:30:56,400 --> 00:30:59,000 has fortified my love for you. 461 00:30:59,000 --> 00:31:01,200 You don't need the memories. 462 00:31:01,200 --> 00:31:03,400 Because we will create new memories 463 00:31:03,400 --> 00:31:05,200 that belong to both of us. 464 00:31:05,200 --> 00:31:08,800 ♫ Let's keep the memories of this lifetime ♫ 465 00:31:08,800 --> 00:31:15,000 ♫ Your most wonderful moments will forever remain in my heart ♫ 466 00:31:15,900 --> 00:31:17,600 Let this kiss 467 00:31:18,700 --> 00:31:20,100 be the first of our new memories. 468 00:31:20,100 --> 00:31:21,300 Okay? 469 00:31:22,200 --> 00:31:24,100 One isn't enough. 470 00:31:24,100 --> 00:31:25,800 From tomorrow on, 471 00:31:25,800 --> 00:31:27,800 I want my dear Cheng Cheng 472 00:31:27,800 --> 00:31:30,700 to have more wonderful memories. 473 00:31:38,400 --> 00:31:42,300 ♫ I couldn't step on the fallen blossoms ♫ 474 00:31:42,300 --> 00:31:46,800 ♫ Our reunion and parting will sink into the earth ♫ 475 00:31:46,800 --> 00:31:50,800 ♫ Let's keep the memories of this lifetime ♫ 476 00:31:50,800 --> 00:31:57,400 ♫ Your most wonderful moments will forever remain in my heart ♫ 477 00:32:14,500 --> 00:32:17,200 The weather today is nice. 478 00:32:17,200 --> 00:32:18,300 Indeed. 479 00:32:18,300 --> 00:32:21,200 This is part of our new memories. 480 00:32:21,200 --> 00:32:22,300 Let's have a look there. 481 00:32:22,300 --> 00:32:23,600 Sure. 482 00:32:28,000 --> 00:32:29,600 The scenery is gorgeous. 483 00:32:30,500 --> 00:32:32,600 It's great scenery with excellent feng shui. 484 00:32:32,600 --> 00:32:35,200 It's worth purchasing as an investment. 485 00:32:36,400 --> 00:32:37,600 By the way, 486 00:32:37,600 --> 00:32:40,000 we haven't run a business together. 487 00:32:40,000 --> 00:32:43,100 You never bothered to invest in real estate with me. 488 00:32:43,100 --> 00:32:46,400 You should invest in the love market. 489 00:32:46,400 --> 00:32:49,300 We can turn this place into a tourism destination. 490 00:32:49,300 --> 00:32:52,800 We can make a fortune together and use this chance to create 491 00:32:52,800 --> 00:32:55,200 our own new memories. 492 00:32:55,200 --> 00:32:59,400 Do you know how much this land costs? 493 00:32:59,400 --> 00:33:01,000 How expensive could it be? 494 00:33:01,000 --> 00:33:02,800 I'm the princess of Dongyue. 495 00:33:02,800 --> 00:33:05,600 Can I not afford to buy a piece of land? 496 00:33:11,600 --> 00:33:13,400 That much? 497 00:33:13,400 --> 00:33:14,800 It's a lot. 498 00:33:14,800 --> 00:33:20,200 But as princess, you can surely afford to purchase it. 499 00:33:20,200 --> 00:33:23,200 This memory is too pricey. 500 00:33:23,200 --> 00:33:25,200 It's a lot to pay for. 501 00:33:26,000 --> 00:33:27,600 Are you backing out now? 502 00:33:28,500 --> 00:33:29,700 Never! 503 00:33:29,700 --> 00:33:33,000 As long as we can create new memories together, 504 00:33:33,000 --> 00:33:37,800 this is only a small price to pay! 505 00:33:37,800 --> 00:33:40,200 All right, you don't need to buy it. 506 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 My instinct is telling me 507 00:33:42,200 --> 00:33:43,900 if I don't spend the money, 508 00:33:43,900 --> 00:33:46,100 you will think of me as a stingy person. 509 00:33:46,100 --> 00:33:48,800 I don't want you to have leverage over me. 510 00:33:48,800 --> 00:33:50,300 You really don't need to buy it. 511 00:33:50,300 --> 00:33:54,800 That's because I already have our precious memory. 512 00:33:54,800 --> 00:33:56,800 Really? 513 00:33:56,800 --> 00:33:59,000 Since you're great with words, 514 00:33:59,000 --> 00:34:01,800 I won't mind if you say them more often. 515 00:34:02,600 --> 00:34:03,800 For example, 516 00:34:04,700 --> 00:34:07,400 between me and your money, you chose me, 517 00:34:07,400 --> 00:34:09,200 while gnashing your teeth. 518 00:34:09,200 --> 00:34:10,900 If we were in the past, 519 00:34:10,900 --> 00:34:14,400 I wouldn't get to see you make this decision. 520 00:34:14,400 --> 00:34:16,900 Choices are for the kids. 521 00:34:16,900 --> 00:34:20,800 I want both love and money. 522 00:35:00,600 --> 00:35:02,600 Why can't you see it? 523 00:35:02,600 --> 00:35:04,600 She doesn't care about you at all! 524 00:35:04,600 --> 00:35:08,400 Otherwise, she wouldn't turn a blind eye to your pain 525 00:35:08,400 --> 00:35:11,500 or let you suffer in silence. 526 00:35:39,800 --> 00:35:41,800 Young Master, that's enough. 527 00:35:41,800 --> 00:35:43,800 You are practicing so diligently 528 00:35:43,800 --> 00:35:46,700 only to get her attention. 529 00:35:48,700 --> 00:35:50,200 But what about her? 530 00:35:50,200 --> 00:35:53,900 The two of them have been out there alone for an entire day. 531 00:35:57,000 --> 00:35:59,400 Tan'er likes my swordplay. 532 00:35:59,400 --> 00:36:01,000 Leave me be. 533 00:36:02,000 --> 00:36:03,200 Please stop. 534 00:36:03,200 --> 00:36:05,000 You already excel at this. 535 00:36:05,000 --> 00:36:06,800 It's not good enough! 536 00:36:07,900 --> 00:36:11,700 She likes my swordplay to be bolder. 537 00:36:11,700 --> 00:36:14,200 She likes the moves to be unrestrained. 538 00:36:15,900 --> 00:36:20,400 If I become better, she will start to like me! 539 00:36:20,400 --> 00:36:23,400 She doesn't care about you at all! 540 00:36:33,800 --> 00:36:35,500 So Eighth Brother indeed did it on purpose. 541 00:36:35,500 --> 00:36:38,100 What? Are you disappointed? 542 00:37:49,100 --> 00:37:52,100 Tan'er, you're finally here. 543 00:37:52,100 --> 00:37:53,500 I'm here... 544 00:37:54,300 --> 00:37:56,100 to tell you that... 545 00:37:56,100 --> 00:37:59,700 Come closer, I can't hear you. 546 00:38:08,400 --> 00:38:11,200 Say nothing. Please. 547 00:38:11,200 --> 00:38:12,600 But... 548 00:38:12,600 --> 00:38:13,900 Tan'er. 549 00:38:14,800 --> 00:38:16,300 Who am I? 550 00:38:17,700 --> 00:38:19,400 You're Mo Yan Chen. 551 00:38:19,400 --> 00:38:23,500 I'm your prince consort, your husband. 552 00:38:23,500 --> 00:38:25,400 You should show me affection. 553 00:38:26,300 --> 00:38:29,000 Sorry, but I can't. 554 00:38:29,000 --> 00:38:30,700 Why? 555 00:38:32,400 --> 00:38:34,200 I never said it. 556 00:38:35,200 --> 00:38:38,000 But it doesn't mean I don't want your love. 557 00:38:41,200 --> 00:38:42,400 Tan'er. 558 00:38:43,600 --> 00:38:45,400 You told me when you were a kid that you only 559 00:38:45,400 --> 00:38:48,000 wanted Brother Yan Chen to be your prince consort. 560 00:38:48,000 --> 00:38:49,800 Ever since then, 561 00:38:49,800 --> 00:38:52,600 I wanted to be with you till the end of time. 562 00:38:54,800 --> 00:38:57,700 But why are you ignoring me now? 563 00:39:00,600 --> 00:39:01,600 Tan'er. 564 00:39:01,600 --> 00:39:05,100 What did I do wrong to deserve this? 565 00:39:05,800 --> 00:39:08,400 Why do you refuse even to touch me? 566 00:39:09,600 --> 00:39:11,200 Yan Chen. 567 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 We should get a divorce. 568 00:39:37,700 --> 00:39:39,000 Yan Chen... 569 00:39:39,000 --> 00:39:41,800 You didn't say anything. 570 00:39:41,800 --> 00:39:43,600 I didn't hear anything. 571 00:39:43,600 --> 00:39:46,500 But that is what's best for the three of us. 572 00:39:46,500 --> 00:39:48,400 I'm not disowning you. 573 00:39:48,400 --> 00:39:50,800 I promise you a good life after leaving me. 574 00:39:50,800 --> 00:39:53,000 My love has become an obsession! 575 00:39:53,000 --> 00:39:56,100 Without you, I'm helpless. 576 00:39:57,200 --> 00:39:59,100 Sorry. 577 00:39:59,100 --> 00:40:02,900 But at this rate, I'm afraid I'll hurt you even deeper. 578 00:40:02,900 --> 00:40:04,400 Sorry? 579 00:40:06,600 --> 00:40:08,400 Why? 580 00:40:08,400 --> 00:40:10,500 Even you are in love with Mo Lian Cheng, 581 00:40:10,500 --> 00:40:12,200 but why can't I have a place in your heart? 582 00:40:12,200 --> 00:40:16,000 ♫ Without any turns, closure was given ♫ 583 00:40:16,800 --> 00:40:18,000 Sorry. 584 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 ♫ Turn your obsession into a forceful disguise ♫ 585 00:40:22,800 --> 00:40:24,400 I will go now. 586 00:40:24,400 --> 00:40:29,400 ♫ This wound burnt deeply, now we have forgotten one another ♫ 587 00:40:29,400 --> 00:40:36,000 ♫ How come my eyes turned red all of a sudden ♫ 588 00:40:36,000 --> 00:40:43,400 ♫ This wound has made my heart strong ♫ 589 00:40:43,400 --> 00:40:50,600 ♫ But it can never breakthrough the sadness ♫ 590 00:40:50,600 --> 00:40:58,400 ♫ It is just confusion in the mortal world ♫ 591 00:40:58,400 --> 00:41:02,930 ♫ It is just confusion in the mortal world ♫ 592 00:41:08,000 --> 00:41:16,900 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 593 00:41:27,300 --> 00:41:31,800 ♫ This longing, this pining ♫ 594 00:41:31,800 --> 00:41:36,000 ♫ In this lonely city ♫ 595 00:41:36,000 --> 00:41:39,800 ♫ Oh, to live a life unrestrained ♫ 596 00:41:39,800 --> 00:41:45,000 ♫ Someone sighs as they look back to the past ♫ 597 00:41:45,000 --> 00:41:48,800 ♫ A flower shower enchants the four seasons ♫ 598 00:41:48,800 --> 00:41:52,800 ♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫ 599 00:41:52,800 --> 00:41:57,200 ♫ The love that once occupied my heart ♫ 600 00:41:57,200 --> 00:42:04,000 ♫ Who had loved and who had fallen ♫ 601 00:42:04,000 --> 00:42:08,800 ♫ If you were to join me in this play ♫ 602 00:42:08,800 --> 00:42:13,200 ♫ From now to the unknown future ♫ 603 00:42:13,200 --> 00:42:16,000 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 604 00:42:16,000 --> 00:42:22,100 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 605 00:42:22,100 --> 00:42:26,400 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 606 00:42:26,400 --> 00:42:31,000 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 607 00:42:31,000 --> 00:42:36,200 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 608 00:42:36,200 --> 00:42:41,600 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 609 00:42:43,800 --> 00:42:48,600 ♫ If you were to join me in this play ♫ 610 00:42:48,600 --> 00:42:53,200 ♫ From now to the unknown future ♫ 611 00:42:53,200 --> 00:42:55,800 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 612 00:42:55,800 --> 00:43:02,200 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 613 00:43:02,200 --> 00:43:06,400 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 614 00:43:06,400 --> 00:43:11,000 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 615 00:43:11,000 --> 00:43:16,100 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 616 00:43:16,100 --> 00:43:22,000 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 45296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.