Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:10,420
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
2
00:00:20,770 --> 00:00:27,350
♫ Time flies in the blink of an eye. A moment
passes, another lasts ♫
3
00:00:27,350 --> 00:00:33,020
♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫
4
00:00:33,020 --> 00:00:40,500
♫ The enchanting brocade was woven, much like
our intertwined destiny ♫
5
00:00:40,500 --> 00:00:46,210
♫ My yearning has become my burden ♫♪
6
00:00:46,210 --> 00:00:52,950
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
7
00:00:52,950 --> 00:00:59,530
♫ Your name is etched into my heart ♫
8
00:00:59,530 --> 00:01:06,070
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
9
00:01:06,070 --> 00:01:12,960
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
10
00:01:25,680 --> 00:01:32,420
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
11
00:01:32,420 --> 00:01:39,020
♫ Your name is etched into my heart ♫
12
00:01:39,020 --> 00:01:45,510
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
13
00:01:45,510 --> 00:01:52,140
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
14
00:01:52,140 --> 00:01:58,360
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
15
00:01:59,920 --> 00:02:05,450
[The Eternal Love 3]
16
00:02:06,220 --> 00:02:08,450
[Episode 14]
17
00:02:32,670 --> 00:02:34,469
I'm so terribly sorry.
18
00:02:34,470 --> 00:02:35,920
Sorry.
19
00:02:56,470 --> 00:02:58,450
Where are you going?
20
00:03:01,160 --> 00:03:02,999
I met your gaze.
21
00:03:03,000 --> 00:03:04,799
You're the right man.
22
00:03:04,800 --> 00:03:07,730
You have great reflexes.
23
00:03:07,730 --> 00:03:11,589
You have the capacity of the Five Elements and the heroic poise that people admire.
24
00:03:11,589 --> 00:03:15,700
I can tell you're a man who can make waves in human history!
25
00:03:15,700 --> 00:03:17,350
You must have fooled quite a lot of people.
26
00:03:17,350 --> 00:03:21,889
Aside from the weird princess girl, the business has been very slow.
27
00:03:21,889 --> 00:03:24,749
Did she find out I was scamming her,
28
00:03:24,750 --> 00:03:27,120
so she sent her goon to take me out?
29
00:03:28,080 --> 00:03:30,519
This is all a misunderstanding.
30
00:03:30,520 --> 00:03:32,599
The second princess got it wrong.
31
00:03:32,600 --> 00:03:34,879
It's possible that I got the wrong medicine.
32
00:03:34,880 --> 00:03:38,029
But whatever the case is, the money had already been spent.
33
00:03:38,030 --> 00:03:39,669
There are no refund policies.
34
00:03:39,670 --> 00:03:42,340
Capturing me won't do you any good.
35
00:03:43,720 --> 00:03:46,729
What was the medicine for? Who was it for?
36
00:03:54,630 --> 00:03:57,319
I am a hermit anyway.
37
00:03:57,320 --> 00:04:01,349
I enjoy the seclusion and despise any connection with the officials.
38
00:04:01,349 --> 00:04:02,999
So I became a recluse.
39
00:04:03,000 --> 00:04:05,310
But Her Highness's heartfelt story moved me.
40
00:04:05,310 --> 00:04:10,519
So the medicine... Of course, the prescription is top-secret.
41
00:04:10,520 --> 00:04:14,040
As for whom she gave it to, I have no idea.
42
00:04:16,720 --> 00:04:21,160
Just as the villagers said, this man really is a fraud.
43
00:04:21,160 --> 00:04:23,540
But Qu Tan'er came asking for his help.
44
00:04:23,540 --> 00:04:25,199
Could there be a reason behind it?
45
00:04:25,200 --> 00:04:31,010
All and all, I refuse to participate in any mortal affairs.
46
00:04:34,380 --> 00:04:38,330
Of course, there are duties I cannot neglect.
47
00:04:39,510 --> 00:04:41,759
It's a pleasure to meet a master like you.
48
00:04:41,760 --> 00:04:45,450
Your help will be much appreciated in the future.
49
00:04:45,450 --> 00:04:47,640
Certainly.
50
00:04:48,550 --> 00:04:50,340
Certainly.
51
00:05:03,070 --> 00:05:05,509
It's getting more challenging to run a business.
52
00:05:05,510 --> 00:05:07,820
Perhaps I should hide and wait it out.
53
00:05:07,820 --> 00:05:09,199
Why should I hide?
54
00:05:09,200 --> 00:05:12,200
Anyone loves money.
55
00:05:12,880 --> 00:05:15,080
You have a point.
56
00:05:21,720 --> 00:05:25,619
The fortune-teller the second princess went to was nothing but a fraud.
57
00:05:25,619 --> 00:05:29,500
The expensive herbs she bought were meant for Mo Lian Cheng.
58
00:05:33,600 --> 00:05:35,640
You're right.
59
00:05:35,640 --> 00:05:37,550
It couldn't be him.
60
00:05:37,550 --> 00:05:42,060
Perhaps the increased dosage has made me paranoid.
61
00:05:44,000 --> 00:05:46,879
I wish nothing but a long life for Your Majesty.
62
00:05:46,880 --> 00:05:50,290
You can just leave the trivial matters to me.
63
00:05:59,160 --> 00:06:02,030
Only you can share my burdens.
64
00:06:09,350 --> 00:06:13,750
Prince, guess who am I?
65
00:06:13,750 --> 00:06:16,520
Why are you calling me "Prince"?
66
00:06:18,780 --> 00:06:21,100
You still haven't regained your memories.
67
00:06:23,040 --> 00:06:26,340
I have an idea. Sit over there.
68
00:06:28,230 --> 00:06:30,900
Teach me how to play the zither, like you used to.
69
00:06:34,720 --> 00:06:37,290
I can just hold you in my arms.
70
00:06:37,290 --> 00:06:38,479
That's not the same.
71
00:06:38,480 --> 00:06:41,100
- Hug me and teach me...
- Tan! Bad news!
72
00:06:41,110 --> 00:06:43,410
What is it? Come in.
73
00:06:45,920 --> 00:06:48,479
You sent me to get back at Liu Bai Shui.
74
00:06:48,480 --> 00:06:49,919
But as soon as I arrived,
75
00:06:49,920 --> 00:06:52,549
I saw Xiao Zhen and his men arrive at his doorstep.
76
00:06:52,550 --> 00:06:55,500
He even took money from Xiao Zhen.
77
00:06:55,500 --> 00:06:57,389
That cursed traitor.
78
00:06:57,390 --> 00:06:59,680
Liu Bai Shui?
79
00:07:01,440 --> 00:07:06,010
He got you the hair-removal pill.
80
00:07:06,010 --> 00:07:07,759
I hired him to make you
81
00:07:07,760 --> 00:07:09,999
some medicine to help you regain your memory.
82
00:07:10,000 --> 00:07:12,870
I didn't know he would swap it out.
83
00:07:15,000 --> 00:07:17,510
Who is this man?
84
00:07:17,510 --> 00:07:21,599
I used to know someone who looked exactly like him.
85
00:07:21,600 --> 00:07:24,520
We both crossed paths with him.
86
00:07:24,520 --> 00:07:26,460
We crossed paths with him?
87
00:07:28,230 --> 00:07:29,439
Forget about him.
88
00:07:29,440 --> 00:07:33,219
Ever since he gave me that fake medicine, I was certain he was not Liu Qian Shui.
89
00:07:33,219 --> 00:07:35,660
I sent Jing Xin to get back at him.
90
00:07:35,660 --> 00:07:37,720
Liu Qian Shui?
91
00:07:37,720 --> 00:07:41,699
In the parallel world, he was a sage from the Xuanling Continent.
92
00:07:41,699 --> 00:07:43,759
He was looking for a host for the Soul-guarding Bead.
93
00:07:43,760 --> 00:07:45,159
So he found me.
94
00:07:45,160 --> 00:07:48,229
He also gave me the Soul-parting Flute.
95
00:07:48,230 --> 00:07:50,229
The Xuanling Continent?
96
00:07:50,230 --> 00:07:52,720
What bead?
97
00:07:52,720 --> 00:07:55,100
The Soul-parting Flute?
98
00:07:55,100 --> 00:07:58,580
Kid, you must have many questions.
99
00:08:00,350 --> 00:08:02,570
I forgot. You don't remember anything.
100
00:08:02,570 --> 00:08:05,900
Jing Xin. Where is that traitor?
101
00:08:05,900 --> 00:08:08,090
I tied him up.
102
00:08:10,550 --> 00:08:12,659
How dare you lie to me!
103
00:08:12,659 --> 00:08:16,389
If you tell another lie, I'll order Jing Xin to cut you once.
104
00:08:16,390 --> 00:08:19,879
My guard is cruel and her blade is blunt.
105
00:08:19,880 --> 00:08:23,340
It might take thousands of cuts before your finally ends!
106
00:08:23,340 --> 00:08:25,719
My goodness. What do you want from me?
107
00:08:25,720 --> 00:08:27,719
Why would you want to chop me up?
108
00:08:27,720 --> 00:08:29,479
Your Highness, I explained everything.
109
00:08:29,480 --> 00:08:32,919
I didn't tell anyone about your amnesia medicine.
110
00:08:32,920 --> 00:08:34,549
Then explain yourself.
111
00:08:34,550 --> 00:08:36,229
Your name is Liu Bai Shui.
112
00:08:36,230 --> 00:08:38,760
Why did you lie to me and say you are Liu Qian Shui?
113
00:08:38,760 --> 00:08:40,549
I didn't lie to you.
114
00:08:40,550 --> 00:08:42,399
I told you right away my name was Liu Bai Shui.
115
00:08:42,400 --> 00:08:44,709
You even asked me why it's nine hundred less.
116
00:08:44,710 --> 00:08:48,240
It was you who mistook me for someone else.
117
00:08:49,760 --> 00:08:51,930
Are you sure you're not
118
00:08:51,930 --> 00:08:53,999
Liu Qian Shui who just dyed your hair black?
119
00:08:54,000 --> 00:08:56,250
I really am not.
120
00:08:56,250 --> 00:08:58,469
Do you have an elder brother named Liu Qian Shui?
121
00:08:58,470 --> 00:08:59,880
No.
122
00:08:59,880 --> 00:09:02,150
What about your father?
123
00:09:02,150 --> 00:09:04,280
Your father's father?
124
00:09:04,280 --> 00:09:06,669
Let me put it this way. My name is Liu Bai Shui. My father is Liu Hei Shui.
125
00:09:06,670 --> 00:09:09,149
We have Hei Shui and Bai Shui, but there is no Liu Qian Shui.
126
00:09:09,149 --> 00:09:11,610
As for my identity...
127
00:09:11,610 --> 00:09:16,440
I've been... I've been single.
128
00:09:16,440 --> 00:09:18,200
For so many years,
129
00:09:18,200 --> 00:09:23,470
I've upheld my innocence
130
00:09:23,470 --> 00:09:26,100
and remained reserved.
131
00:09:27,230 --> 00:09:29,199
Jing Xin, inform the authority.
132
00:09:29,200 --> 00:09:30,439
I want this fraud arrested!
133
00:09:30,440 --> 00:09:31,370
- No!
- Yes!
134
00:09:31,370 --> 00:09:34,410
Wait, Your Highness.
135
00:09:35,960 --> 00:09:38,079
If we hand him over to the authority,
136
00:09:38,080 --> 00:09:41,370
Her Majesty will take over the case.
137
00:09:41,370 --> 00:09:46,220
During the interrogation, he will be tortured.
138
00:09:46,220 --> 00:09:47,709
Yes!
139
00:09:47,710 --> 00:09:49,959
The prince consort knows what to say.
140
00:09:49,960 --> 00:09:53,549
You're clearly a righteous person, a handsome man with a kind heart and good...
141
00:09:53,549 --> 00:09:57,050
Perhaps... We should take him out instead.
142
00:09:57,100 --> 00:09:58,579
- I like that plan!
- Sure!
143
00:09:58,579 --> 00:10:00,569
Your Highness! Have mercy on me!
144
00:10:00,569 --> 00:10:01,801
Please spare me.
145
00:10:01,801 --> 00:10:05,340
Maybe... Maybe Your Highness could give me a chance to redeem myself. Okay?
146
00:10:05,340 --> 00:10:08,500
You took my rival's money. You can redeem nothing.
147
00:10:08,500 --> 00:10:10,589
Don't be so sure. I have a trick up my sleeves.
148
00:10:10,590 --> 00:10:12,959
For example, I'm a knowledgeable person.
149
00:10:12,960 --> 00:10:16,100
- I know fortune-telling and how to ward off evil spirits.
- Stop bluffing!
150
00:10:16,100 --> 00:10:20,200
No! Even if those were bluffs, I am a master in astrology.
151
00:10:20,200 --> 00:10:22,390
Astrology, you know?
152
00:10:26,110 --> 00:10:28,999
Fine. There is nothing you can't do.
153
00:10:29,000 --> 00:10:31,560
I didn't lie about astrology. That is true.
154
00:10:31,560 --> 00:10:34,220
I think I can be of great use to you.
155
00:10:34,220 --> 00:10:36,420
I may not be useful to you now,
156
00:10:36,420 --> 00:10:38,879
but at least I can provide some advice.
157
00:10:38,880 --> 00:10:41,669
Whatever the case is, please let me stay.
158
00:10:41,670 --> 00:10:44,640
I will be of use to you someday.
159
00:10:44,640 --> 00:10:46,909
Your Highness, show some mercy, okay?
160
00:10:46,910 --> 00:10:51,390
A kind heart will keep you out of harm's way.
161
00:10:55,960 --> 00:10:57,360
Jing Xin.
162
00:11:08,880 --> 00:11:10,740
I'm grateful to Your Highness.
163
00:11:15,670 --> 00:11:17,420
Much obliged, strong warrior.
164
00:11:17,420 --> 00:11:20,110
Enough of your flattery.
165
00:11:20,110 --> 00:11:22,440
Tell me, what is your plan?
166
00:11:27,280 --> 00:11:32,520
So the prince consort has amnesia?
167
00:11:32,520 --> 00:11:34,199
That is good.
168
00:11:34,200 --> 00:11:38,099
Wait. I mean you're good-looking.
169
00:11:38,099 --> 00:11:39,930
Good-looking.
170
00:11:39,930 --> 00:11:41,660
Are you done yet?
171
00:11:41,660 --> 00:11:43,630
His handsome look has nothing to do with you.
172
00:11:43,630 --> 00:11:49,609
That is true enough. But since we're talking about amnesia, I'm thinking...
173
00:11:49,609 --> 00:11:56,679
Perhaps... he should try to recall some incidents that happened in the past.
174
00:11:56,679 --> 00:11:58,350
I thought of that long ago.
175
00:11:58,350 --> 00:12:01,909
We've tried to recall plenty of the past memories.
176
00:12:01,910 --> 00:12:05,839
But it's not working at all!
177
00:12:05,840 --> 00:12:10,059
It's not working. If it's not working, maybe it's because
178
00:12:10,059 --> 00:12:13,980
it was difficult to replicate the exact event that took place.
179
00:12:13,980 --> 00:12:16,270
But you should at least get the rough image.
180
00:12:16,270 --> 00:12:17,820
Did you do that?
181
00:12:18,470 --> 00:12:20,549
We missed the mark a little on that.
182
00:12:20,550 --> 00:12:23,709
See? This may be the cause.
183
00:12:23,710 --> 00:12:28,150
Apart from that, did you fail to recall any other memories?
184
00:12:28,150 --> 00:12:29,650
Yes!
185
00:12:29,650 --> 00:12:34,540
There was bloodshed... and some...
186
00:12:38,670 --> 00:12:43,140
There were some memories concerning our privacy.
187
00:12:44,200 --> 00:12:45,199
My goodness!
188
00:12:45,200 --> 00:12:47,310
Memories concerning your privacy!
189
00:12:47,310 --> 00:12:50,450
That's why you wanted to get it working.
190
00:12:50,450 --> 00:12:55,139
Since they are about to get working, as outsiders, we should give them some privacy.
191
00:12:55,139 --> 00:12:57,400
I'm no outsider!
192
00:12:58,280 --> 00:12:59,080
Of course, you are!
193
00:12:59,081 --> 00:13:02,349
Can't you read the mood with your big eyes?
194
00:13:02,349 --> 00:13:05,350
- I'm not an outsider!
- Of course, you are!
195
00:13:05,840 --> 00:13:09,370
Your Highness. What could...
196
00:13:09,900 --> 00:13:14,570
be more embarrassing... than what you've done so far?
197
00:13:16,220 --> 00:13:20,790
Some matters are not meant to be talked about.
198
00:13:20,790 --> 00:13:21,890
Why?
199
00:13:21,890 --> 00:13:26,510
Do you have an urge for a more exciting experience?
200
00:13:45,810 --> 00:13:49,700
Your Highness, I did as you ordered and dug a pit.
201
00:13:49,700 --> 00:13:51,710
Who are we burying?
202
00:14:00,560 --> 00:14:02,319
No! No, Your Highness!
203
00:14:02,320 --> 00:14:04,510
I don't want to die just yet!
204
00:14:04,510 --> 00:14:07,220
Why are you a coward this time?
205
00:14:08,110 --> 00:14:12,049
Jing Xin. Take Yu Hao on a stroll. Make some distance if you can.
206
00:14:12,049 --> 00:14:14,079
I have something serious to talk to the prince consort.
207
00:14:14,080 --> 00:14:16,370
Yes. Come on.
208
00:14:16,370 --> 00:14:18,989
Prince Consort, if you need anything, just yell and let me know!
209
00:14:18,989 --> 00:14:20,410
Don't worry.
210
00:14:21,470 --> 00:14:23,610
He's gone far.
211
00:14:25,470 --> 00:14:26,740
But...
212
00:14:26,740 --> 00:14:28,270
Don't say a word.
213
00:14:28,270 --> 00:14:30,149
Jump into it with me.
214
00:14:30,150 --> 00:14:32,900
Perhaps that might make you remember everything.
215
00:14:32,900 --> 00:14:34,640
Into the pit?
216
00:14:35,550 --> 00:14:39,120
We must pretend that we slip and fall into it.
217
00:14:40,280 --> 00:14:42,669
I'll land on you.
218
00:14:42,670 --> 00:14:45,120
You'll act as a cushion.
219
00:14:46,470 --> 00:14:47,909
You're taking advantage of me.
220
00:14:47,910 --> 00:14:49,270
Why should I be your cushion?
221
00:14:49,270 --> 00:14:54,339
It's not that I want it that way, but that was how it happened.
222
00:14:54,350 --> 00:14:59,559
If I wanted to take advantage of you, I wouldn't come to the woods just to make you fall into a pit.
223
00:14:59,559 --> 00:15:00,549
Hurry up.
224
00:15:00,550 --> 00:15:03,340
Everything will become clear to you.
225
00:15:04,150 --> 00:15:05,150
Nonsense.
226
00:15:05,150 --> 00:15:07,960
It's not nonsense. This is serious!
227
00:15:07,960 --> 00:15:11,120
Stop pulling me I need to kick you into it.
228
00:15:11,120 --> 00:15:12,319
This doesn't seem right.
229
00:15:12,320 --> 00:15:14,220
What's wrong?
230
00:15:15,590 --> 00:15:17,570
As you mentioned before,
231
00:15:18,230 --> 00:15:19,860
I was an invincible warrior.
232
00:15:19,860 --> 00:15:21,560
You lied to me!
233
00:15:21,560 --> 00:15:23,349
I'll explain what happened.
234
00:15:23,350 --> 00:15:25,220
You were trying to save me.
235
00:15:25,220 --> 00:15:27,739
I panicked and dragged you down with me.
236
00:15:27,739 --> 00:15:29,109
But the pit was too deep.
237
00:15:29,110 --> 00:15:32,570
I couldn't get out even I've tried everything.
238
00:15:34,150 --> 00:15:39,099
If I was an invincible warrior, why would I even need your help?
239
00:15:39,710 --> 00:15:45,899
I later found out you were trying to spend some time alone with me.
240
00:15:45,899 --> 00:15:52,150
If we were in love, why would we be here if we wanted to spend some time together?
241
00:15:52,150 --> 00:15:53,450
You're lying to me again.
242
00:15:53,450 --> 00:15:55,300
No!
243
00:15:56,840 --> 00:16:00,240
You weren't really yourself back then.
244
00:16:00,240 --> 00:16:01,589
You said so yourself.
245
00:16:01,590 --> 00:16:03,700
It wasn't the real me.
246
00:16:03,700 --> 00:16:07,349
Even if I jumped into this pit, would I remember anything at all?
247
00:16:11,340 --> 00:16:13,140
This is confusing.
248
00:16:20,640 --> 00:16:21,789
Tell me.
249
00:16:21,790 --> 00:16:24,600
How did we get out of the pit?
250
00:16:24,600 --> 00:16:27,810
You flew out while carrying me in your arms.
251
00:16:28,710 --> 00:16:30,980
I could fly?
252
00:16:33,910 --> 00:16:39,980
If I could fly, why would I get dragged into the pit by you?
253
00:16:39,980 --> 00:16:43,580
Mo Lian Cheng, I think you're confusing me on purpose!
254
00:16:43,580 --> 00:16:45,399
I think you remember it wrong!
255
00:16:45,400 --> 00:16:47,930
There is nothing logical about this incident.
256
00:16:47,930 --> 00:16:49,730
I'm not doing it.
257
00:16:50,780 --> 00:16:53,220
I might as well shoot myself in the foot.
258
00:16:53,960 --> 00:16:56,500
Cheng Cheng, let's give it a try.
259
00:16:56,500 --> 00:16:58,029
Just once.
260
00:16:58,030 --> 00:17:00,549
It might actually help with your memory.
261
00:17:00,550 --> 00:17:01,879
What if we get hurt?
262
00:17:01,880 --> 00:17:03,589
Don't worry. I'm not afraid.
263
00:17:03,590 --> 00:17:05,490
But I am.
264
00:17:05,490 --> 00:17:07,319
I don't know martial arts now.
265
00:17:07,320 --> 00:17:09,670
If we fell,
266
00:17:09,670 --> 00:17:11,660
I couldn't protect you.
267
00:17:21,520 --> 00:17:25,800
I'm not the mighty warrior I used to be.
268
00:17:26,630 --> 00:17:28,330
You must be disappointed.
269
00:17:28,950 --> 00:17:30,780
Not at all.
270
00:17:31,470 --> 00:17:34,140
You are worried I might get hurt.
271
00:17:34,140 --> 00:17:37,560
I will never think of you as a disappointment over this.
272
00:17:38,190 --> 00:17:40,490
I'm more disappointed in myself.
273
00:17:41,350 --> 00:17:44,750
I don't even have a way to restore your memories.
274
00:17:47,000 --> 00:17:48,660
Honestly...
275
00:17:49,190 --> 00:17:51,740
I don't mind not having the memories.
276
00:17:51,740 --> 00:17:53,300
I...
277
00:17:54,680 --> 00:17:56,460
I don't mind at all.
278
00:18:06,640 --> 00:18:08,240
Tan'er?
279
00:18:09,830 --> 00:18:11,430
Tan'er?
280
00:18:26,330 --> 00:18:29,220
What are you so obsessed with?
281
00:18:29,220 --> 00:18:34,600
Is it me or your memories of the past?
282
00:18:44,700 --> 00:18:48,110
Cheng Cheng, you should be in bed now.
283
00:18:48,110 --> 00:18:52,030
Don't you like falling asleep snuggling your darling?
284
00:18:54,160 --> 00:18:56,570
I'm here to check on you.
285
00:18:56,570 --> 00:18:58,300
I'll get going now.
286
00:18:58,300 --> 00:19:01,090
What is it? Is something bothering you?
287
00:19:01,090 --> 00:19:03,830
Is it because of your amnesia?
288
00:19:03,830 --> 00:19:06,730
Don't worry. I'll figure something out.
289
00:19:06,730 --> 00:19:09,410
Let's work on it together, okay?
290
00:19:10,760 --> 00:19:15,449
Right! It's June 17th.
291
00:19:15,449 --> 00:19:17,970
It's the day we got married.
292
00:19:17,970 --> 00:19:21,400
So it's our anniversary.
293
00:19:21,400 --> 00:19:23,970
How do you want to celebrate it?
294
00:19:23,970 --> 00:19:26,600
I'll grant you any request.
295
00:19:27,370 --> 00:19:30,070
Anniversary?
296
00:19:30,820 --> 00:19:34,300
What about when you married me?
297
00:19:35,070 --> 00:19:39,490
In that case, we have three different anniversaries.
298
00:19:39,490 --> 00:19:41,829
The first is on June 17th.
299
00:19:41,830 --> 00:19:45,360
The second is on October 26.
300
00:19:45,360 --> 00:19:48,270
And now I married you again.
301
00:19:48,270 --> 00:19:51,780
I will remember these dates.
302
00:19:51,780 --> 00:19:54,799
These are important moments that we share.
303
00:19:54,800 --> 00:19:58,130
You've had enough pampering. Now praise me.
304
00:19:58,710 --> 00:20:00,799
But I don't remember the other two dates.
305
00:20:00,800 --> 00:20:02,780
I don't want to celebrate those.
306
00:20:02,780 --> 00:20:06,370
I only remember the day we got married.
307
00:20:06,920 --> 00:20:09,899
Fine. I won't force you if you don't want to.
308
00:20:09,899 --> 00:20:11,949
We even have an adorable son.
309
00:20:11,950 --> 00:20:13,309
His name is Xiao Yu'er.
310
00:20:13,310 --> 00:20:14,759
He is such a lovely kid.
311
00:20:14,760 --> 00:20:17,580
I'll draw you a picture of him.
312
00:20:53,680 --> 00:20:55,490
Actually...
313
00:20:56,160 --> 00:20:57,730
Yu'er is cute.
314
00:20:57,730 --> 00:21:00,060
He's not as ugly as in this picture.
315
00:21:01,870 --> 00:21:04,250
I miss him a lot.
316
00:21:04,940 --> 00:21:09,110
I thought the picture would be reminiscent of him.
317
00:21:09,110 --> 00:21:11,159
But I overestimated my drawing skill.
318
00:21:11,160 --> 00:21:13,360
I'm clumsy at drawing.
319
00:21:15,160 --> 00:21:17,559
You could describe his look for me.
320
00:21:17,560 --> 00:21:19,180
I'll give it a try.
321
00:21:19,180 --> 00:21:20,680
Really?
322
00:21:20,680 --> 00:21:22,740
I know you're better at this.
323
00:21:28,470 --> 00:21:31,100
Yu'er's tiny face...
324
00:21:31,100 --> 00:21:34,480
is chubby and pink.
325
00:21:34,480 --> 00:21:38,910
He has big and upturned eyes, much like yours.
326
00:21:38,910 --> 00:21:42,330
If he has big eyes, he takes after you.
327
00:22:08,400 --> 00:22:10,400
The resemblance is remarkable.
328
00:22:10,400 --> 00:22:11,800
You're amazing.
329
00:22:11,800 --> 00:22:14,200
He does look adorable.
330
00:22:14,200 --> 00:22:19,500
He's such a lovely child, yet I remember nothing of him.
331
00:22:19,500 --> 00:22:21,500
If he's not in my memory,
332
00:22:21,500 --> 00:22:24,200
how can I claim to be his father?
333
00:22:24,200 --> 00:22:26,200
Have I ever carried out the duty of a father?
334
00:22:26,200 --> 00:22:28,600
We have a beautiful son,
335
00:22:28,600 --> 00:22:32,400
but his father could only see him once every few days.
336
00:22:32,400 --> 00:22:35,200
You were always busy with work.
337
00:22:36,900 --> 00:22:40,800
I might as well raise him as a single parent.
338
00:22:42,600 --> 00:22:44,600
I don't really want to know
339
00:22:46,600 --> 00:22:48,600
about the things I've never done.
340
00:22:50,900 --> 00:22:52,600
Why are you upset again?
341
00:22:52,600 --> 00:22:55,300
You're reluctant to do anything I ask.
342
00:22:55,300 --> 00:22:56,600
I know you're in a bad mood.
343
00:22:56,600 --> 00:22:58,300
So I put up with your attitude.
344
00:22:58,300 --> 00:23:00,800
- Isn't that enough?
- It is.
345
00:23:11,500 --> 00:23:13,300
I'm tired.
346
00:23:14,970 --> 00:23:16,750
I'm going back.
347
00:23:36,800 --> 00:23:39,200
Why are you so gleeful?
348
00:23:40,200 --> 00:23:41,800
Young Master.
349
00:23:41,800 --> 00:23:45,400
I heard a quarrel in the princess's room.
350
00:23:45,400 --> 00:23:47,000
A quarrel?
351
00:23:47,000 --> 00:23:48,200
Her Highness and Lian Cheng?
352
00:23:48,200 --> 00:23:50,300
Who else could it be?
353
00:23:50,300 --> 00:23:51,800
You should stay out of this.
354
00:23:51,800 --> 00:23:55,100
Having a quarrel in the residence is never good.
355
00:23:56,200 --> 00:23:57,400
Yes.
356
00:23:59,200 --> 00:24:00,800
Her Highness is upset.
357
00:24:00,800 --> 00:24:02,000
Whatever the cause is,
358
00:24:02,000 --> 00:24:04,800
it's my duty to appease her as the main prince consort.
359
00:24:04,800 --> 00:24:07,400
Since others can't comply with her requests,
360
00:24:07,400 --> 00:24:09,900
I must carry out my duty.
361
00:24:14,800 --> 00:24:16,700
I think it's raining.
362
00:24:27,100 --> 00:24:28,200
It's raining.
363
00:24:28,200 --> 00:24:30,500
Her Highness must feel restless.
364
00:24:30,500 --> 00:24:32,200
I should check on her now.
365
00:24:32,200 --> 00:24:34,000
I'll get the umbrella.
366
00:24:49,200 --> 00:24:51,600
I will make you remember
367
00:24:51,600 --> 00:24:55,800
the danger we had gone through together, the love we had,
368
00:24:55,800 --> 00:24:58,000
and the thrilling experiences.
369
00:24:58,000 --> 00:24:59,800
I can't let you forget them.
370
00:24:59,800 --> 00:25:05,800
♫ Did loving me become too burdensome ♫
371
00:25:05,800 --> 00:25:09,400
♫ The sky turns gray as it is about to rain ♫
372
00:25:09,400 --> 00:25:13,400
♫ Covering inevitable pain ♫
373
00:25:13,400 --> 00:25:20,000
♫ The heart has finally been emptied ♫
374
00:25:21,300 --> 00:25:24,200
♫ Falling into a black hole of stubbornness ♫
375
00:25:24,200 --> 00:25:28,600
♫ Forcefully making up far-fetched lies ♫
376
00:25:28,600 --> 00:25:35,000
♫ Even though there are too many sarcastic moves ♫
377
00:25:35,000 --> 00:25:38,600
♫ Going from lovers to strangers makes me confused ♫
378
00:25:38,600 --> 00:25:41,400
♫ Happiness slips through fingers ♫
379
00:25:41,400 --> 00:25:42,700
Even this tree...
380
00:25:42,700 --> 00:25:45,400
♫ A dream is a one-time, uninhibited indulgence ♫
381
00:25:45,400 --> 00:25:50,000
was trimmed exactly based on the image of your memory.
382
00:25:50,000 --> 00:25:52,700
♫ Do you understand my confusion at all ♫
383
00:25:52,700 --> 00:25:54,400
♫ All because of your silence ♫
384
00:25:54,400 --> 00:25:56,200
But you didn't do it for me.
385
00:25:56,200 --> 00:25:58,600
♫ Why can't you see it? ♫
386
00:25:59,500 --> 00:26:00,600
And I...
387
00:26:00,600 --> 00:26:02,400
♫ Give me a warm embrace ♫
388
00:26:02,400 --> 00:26:05,000
fell like the cherry blossoms.
389
00:26:05,000 --> 00:26:07,700
I now bear the resemblance from your past,
390
00:26:07,700 --> 00:26:11,400
yet I had never known you.
391
00:26:11,400 --> 00:26:18,400
♫ I'm starting to not understand whether there is love ♫
392
00:26:18,400 --> 00:26:27,400
♫ I'm beginning to feel pain for knowing love ♫
393
00:26:47,000 --> 00:26:48,800
Tan'er.
394
00:26:54,200 --> 00:26:55,800
Tan'er?
395
00:26:59,000 --> 00:27:01,800
Why are you here? Still up?
396
00:27:03,200 --> 00:27:04,800
It's raining outside.
397
00:27:04,800 --> 00:27:07,400
I remember the thunder always scares you since you were a child.
398
00:27:07,400 --> 00:27:10,400
I was worried, so I came to see you.
399
00:27:10,400 --> 00:27:11,800
I'm fine.
400
00:27:11,800 --> 00:27:14,000
You should go back and rest.
401
00:27:16,800 --> 00:27:18,100
Tan'er.
402
00:27:19,000 --> 00:27:21,400
Is something upsetting you?
403
00:27:27,800 --> 00:27:30,200
If you don't want to say it,
404
00:27:30,200 --> 00:27:32,000
I will never ask.
405
00:27:32,000 --> 00:27:34,400
It's been this way since we were kids.
406
00:27:35,400 --> 00:27:39,800
But you always tell me eventually.
407
00:27:41,000 --> 00:27:43,500
Thank you for listening to my thoughts.
408
00:27:43,500 --> 00:27:45,200
Why are you still thanking me?
409
00:27:45,200 --> 00:27:47,000
I told you a long time ago.
410
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
I am willing to do whatever it is that you need of me.
411
00:27:50,000 --> 00:27:51,500
Gratitude is not needed.
412
00:27:51,500 --> 00:27:53,300
Do you not remember?
413
00:28:02,700 --> 00:28:05,200
It's all right if you can't remember.
414
00:28:05,200 --> 00:28:08,800
As long as you are who you are,
415
00:28:09,800 --> 00:28:11,500
I'll always love you.
416
00:28:16,200 --> 00:28:19,000
"As long as you are who you are,
417
00:28:20,300 --> 00:28:21,400
I'll always love you."
418
00:28:21,400 --> 00:28:26,300
I'm not the mighty warrior I used to be.
419
00:28:26,300 --> 00:28:27,500
You must be disappointed.
420
00:28:27,500 --> 00:28:30,200
I don't really want to know
421
00:28:30,200 --> 00:28:32,300
about the things I've never done.
422
00:28:33,300 --> 00:28:36,300
It's my fault for not realizing it sooner.
423
00:28:36,300 --> 00:28:37,800
Tan'er?
424
00:28:38,800 --> 00:28:40,900
Thank you for reminding me.
425
00:29:05,200 --> 00:29:06,800
Cheng Cheng?
426
00:29:20,400 --> 00:29:21,900
I'm tired.
427
00:29:23,800 --> 00:29:25,600
I don't want to recall my memories.
428
00:29:25,600 --> 00:29:27,200
You don't need to.
429
00:29:29,000 --> 00:29:30,600
If you don't want it,
430
00:29:30,600 --> 00:29:32,400
I won't mind either.
431
00:29:33,400 --> 00:29:35,600
♫ The night was spent in yearning, the flowers
bloom in the morning ♫
432
00:29:35,600 --> 00:29:37,000
What did you say?
433
00:29:37,000 --> 00:29:38,500
I said,
434
00:29:39,400 --> 00:29:42,200
I am sorry, it's my fault.
435
00:29:42,200 --> 00:29:45,600
♫ The reflection of beauty makes the yearning unyielding ♫
436
00:29:45,600 --> 00:29:47,400
I love you.
437
00:29:47,400 --> 00:29:49,700
That's all that matters.
438
00:29:50,740 --> 00:29:52,519
Even...
439
00:29:53,400 --> 00:29:55,400
without my memories?
440
00:29:56,300 --> 00:29:58,000
Those don't matter now.
441
00:29:58,000 --> 00:30:00,800
You're the man I love.
442
00:30:00,800 --> 00:30:03,300
Whatever may come to pass,
443
00:30:03,300 --> 00:30:05,800
I want to be with you forever.
444
00:30:05,800 --> 00:30:08,800
♫ The dusk is ever so mesmerizing, so does your silhouette ♫
445
00:30:08,800 --> 00:30:11,400
Even if I'm not the man you knew?
446
00:30:11,400 --> 00:30:14,400
If I must relive this lifetime ten thousand times,
447
00:30:14,400 --> 00:30:16,400
in my heart,
448
00:30:16,400 --> 00:30:18,800
I can always rely on you.
449
00:30:18,800 --> 00:30:21,500
You'll always be the man who protects me.
450
00:30:21,500 --> 00:30:27,600
♫ Love comes with fear, but my disguise must never fail ♫
451
00:30:27,600 --> 00:30:29,800
I know I'm not the man from your memory.
452
00:30:29,800 --> 00:30:31,200
But I love you nonetheless.
453
00:30:31,200 --> 00:30:33,100
♫ I've discarded my wariness ♫
454
00:30:33,100 --> 00:30:37,700
I wouldn't dare to recall the memories simply because...
455
00:30:37,700 --> 00:30:40,000
the man you knew was perfect.
456
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
I'm afraid if I didn't live up to your expectations,
457
00:30:43,000 --> 00:30:46,700
you would feel that I wasn't worthy of your love.
458
00:30:48,400 --> 00:30:51,200
It's always worth it.
459
00:30:52,500 --> 00:30:56,400
Every surprising and hair-raising moment that we share
460
00:30:56,400 --> 00:30:59,000
has fortified my love for you.
461
00:30:59,000 --> 00:31:01,200
You don't need the memories.
462
00:31:01,200 --> 00:31:03,400
Because we will create new memories
463
00:31:03,400 --> 00:31:05,200
that belong to both of us.
464
00:31:05,200 --> 00:31:08,800
♫ Let's keep the memories of this lifetime ♫
465
00:31:08,800 --> 00:31:15,000
♫ Your most wonderful moments will forever
remain in my heart ♫
466
00:31:15,900 --> 00:31:17,600
Let this kiss
467
00:31:18,700 --> 00:31:20,100
be the first of our new memories.
468
00:31:20,100 --> 00:31:21,300
Okay?
469
00:31:22,200 --> 00:31:24,100
One isn't enough.
470
00:31:24,100 --> 00:31:25,800
From tomorrow on,
471
00:31:25,800 --> 00:31:27,800
I want my dear Cheng Cheng
472
00:31:27,800 --> 00:31:30,700
to have more wonderful memories.
473
00:31:38,400 --> 00:31:42,300
♫ I couldn't step on the fallen blossoms ♫
474
00:31:42,300 --> 00:31:46,800
♫ Our reunion and parting will sink into the earth ♫
475
00:31:46,800 --> 00:31:50,800
♫ Let's keep the memories of this lifetime ♫
476
00:31:50,800 --> 00:31:57,400
♫ Your most wonderful moments will forever
remain in my heart ♫
477
00:32:14,500 --> 00:32:17,200
The weather today is nice.
478
00:32:17,200 --> 00:32:18,300
Indeed.
479
00:32:18,300 --> 00:32:21,200
This is part of our new memories.
480
00:32:21,200 --> 00:32:22,300
Let's have a look there.
481
00:32:22,300 --> 00:32:23,600
Sure.
482
00:32:28,000 --> 00:32:29,600
The scenery is gorgeous.
483
00:32:30,500 --> 00:32:32,600
It's great scenery with excellent feng shui.
484
00:32:32,600 --> 00:32:35,200
It's worth purchasing as an investment.
485
00:32:36,400 --> 00:32:37,600
By the way,
486
00:32:37,600 --> 00:32:40,000
we haven't run a business together.
487
00:32:40,000 --> 00:32:43,100
You never bothered to invest in real estate with me.
488
00:32:43,100 --> 00:32:46,400
You should invest in the love market.
489
00:32:46,400 --> 00:32:49,300
We can turn this place into a tourism destination.
490
00:32:49,300 --> 00:32:52,800
We can make a fortune together and use this chance to create
491
00:32:52,800 --> 00:32:55,200
our own new memories.
492
00:32:55,200 --> 00:32:59,400
Do you know how much this land costs?
493
00:32:59,400 --> 00:33:01,000
How expensive could it be?
494
00:33:01,000 --> 00:33:02,800
I'm the princess of Dongyue.
495
00:33:02,800 --> 00:33:05,600
Can I not afford to buy a piece of land?
496
00:33:11,600 --> 00:33:13,400
That much?
497
00:33:13,400 --> 00:33:14,800
It's a lot.
498
00:33:14,800 --> 00:33:20,200
But as princess, you can surely afford to purchase it.
499
00:33:20,200 --> 00:33:23,200
This memory is too pricey.
500
00:33:23,200 --> 00:33:25,200
It's a lot to pay for.
501
00:33:26,000 --> 00:33:27,600
Are you backing out now?
502
00:33:28,500 --> 00:33:29,700
Never!
503
00:33:29,700 --> 00:33:33,000
As long as we can create new memories together,
504
00:33:33,000 --> 00:33:37,800
this is only a small price to pay!
505
00:33:37,800 --> 00:33:40,200
All right, you don't need to buy it.
506
00:33:40,200 --> 00:33:42,200
My instinct is telling me
507
00:33:42,200 --> 00:33:43,900
if I don't spend the money,
508
00:33:43,900 --> 00:33:46,100
you will think of me as a stingy person.
509
00:33:46,100 --> 00:33:48,800
I don't want you to have leverage over me.
510
00:33:48,800 --> 00:33:50,300
You really don't need to buy it.
511
00:33:50,300 --> 00:33:54,800
That's because I already have our precious memory.
512
00:33:54,800 --> 00:33:56,800
Really?
513
00:33:56,800 --> 00:33:59,000
Since you're great with words,
514
00:33:59,000 --> 00:34:01,800
I won't mind if you say them more often.
515
00:34:02,600 --> 00:34:03,800
For example,
516
00:34:04,700 --> 00:34:07,400
between me and your money, you chose me,
517
00:34:07,400 --> 00:34:09,200
while gnashing your teeth.
518
00:34:09,200 --> 00:34:10,900
If we were in the past,
519
00:34:10,900 --> 00:34:14,400
I wouldn't get to see you make this decision.
520
00:34:14,400 --> 00:34:16,900
Choices are for the kids.
521
00:34:16,900 --> 00:34:20,800
I want both love and money.
522
00:35:00,600 --> 00:35:02,600
Why can't you see it?
523
00:35:02,600 --> 00:35:04,600
She doesn't care about you at all!
524
00:35:04,600 --> 00:35:08,400
Otherwise, she wouldn't turn a blind eye to your pain
525
00:35:08,400 --> 00:35:11,500
or let you suffer in silence.
526
00:35:39,800 --> 00:35:41,800
Young Master, that's enough.
527
00:35:41,800 --> 00:35:43,800
You are practicing so diligently
528
00:35:43,800 --> 00:35:46,700
only to get her attention.
529
00:35:48,700 --> 00:35:50,200
But what about her?
530
00:35:50,200 --> 00:35:53,900
The two of them have been out there alone for an entire day.
531
00:35:57,000 --> 00:35:59,400
Tan'er likes my swordplay.
532
00:35:59,400 --> 00:36:01,000
Leave me be.
533
00:36:02,000 --> 00:36:03,200
Please stop.
534
00:36:03,200 --> 00:36:05,000
You already excel at this.
535
00:36:05,000 --> 00:36:06,800
It's not good enough!
536
00:36:07,900 --> 00:36:11,700
She likes my swordplay to be bolder.
537
00:36:11,700 --> 00:36:14,200
She likes the moves to be unrestrained.
538
00:36:15,900 --> 00:36:20,400
If I become better, she will start to like me!
539
00:36:20,400 --> 00:36:23,400
She doesn't care about you at all!
540
00:36:33,800 --> 00:36:35,500
So Eighth Brother indeed did it on purpose.
541
00:36:35,500 --> 00:36:38,100
What? Are you disappointed?
542
00:37:49,100 --> 00:37:52,100
Tan'er, you're finally here.
543
00:37:52,100 --> 00:37:53,500
I'm here...
544
00:37:54,300 --> 00:37:56,100
to tell you that...
545
00:37:56,100 --> 00:37:59,700
Come closer, I can't hear you.
546
00:38:08,400 --> 00:38:11,200
Say nothing. Please.
547
00:38:11,200 --> 00:38:12,600
But...
548
00:38:12,600 --> 00:38:13,900
Tan'er.
549
00:38:14,800 --> 00:38:16,300
Who am I?
550
00:38:17,700 --> 00:38:19,400
You're Mo Yan Chen.
551
00:38:19,400 --> 00:38:23,500
I'm your prince consort, your husband.
552
00:38:23,500 --> 00:38:25,400
You should show me affection.
553
00:38:26,300 --> 00:38:29,000
Sorry, but I can't.
554
00:38:29,000 --> 00:38:30,700
Why?
555
00:38:32,400 --> 00:38:34,200
I never said it.
556
00:38:35,200 --> 00:38:38,000
But it doesn't mean I don't want your love.
557
00:38:41,200 --> 00:38:42,400
Tan'er.
558
00:38:43,600 --> 00:38:45,400
You told me when you were a kid that you only
559
00:38:45,400 --> 00:38:48,000
wanted Brother Yan Chen to be your prince consort.
560
00:38:48,000 --> 00:38:49,800
Ever since then,
561
00:38:49,800 --> 00:38:52,600
I wanted to be with you till the end of time.
562
00:38:54,800 --> 00:38:57,700
But why are you ignoring me now?
563
00:39:00,600 --> 00:39:01,600
Tan'er.
564
00:39:01,600 --> 00:39:05,100
What did I do wrong to deserve this?
565
00:39:05,800 --> 00:39:08,400
Why do you refuse even to touch me?
566
00:39:09,600 --> 00:39:11,200
Yan Chen.
567
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
We should get a divorce.
568
00:39:37,700 --> 00:39:39,000
Yan Chen...
569
00:39:39,000 --> 00:39:41,800
You didn't say anything.
570
00:39:41,800 --> 00:39:43,600
I didn't hear anything.
571
00:39:43,600 --> 00:39:46,500
But that is what's best for the three of us.
572
00:39:46,500 --> 00:39:48,400
I'm not disowning you.
573
00:39:48,400 --> 00:39:50,800
I promise you a good life after leaving me.
574
00:39:50,800 --> 00:39:53,000
My love has become an obsession!
575
00:39:53,000 --> 00:39:56,100
Without you, I'm helpless.
576
00:39:57,200 --> 00:39:59,100
Sorry.
577
00:39:59,100 --> 00:40:02,900
But at this rate, I'm afraid I'll hurt you even deeper.
578
00:40:02,900 --> 00:40:04,400
Sorry?
579
00:40:06,600 --> 00:40:08,400
Why?
580
00:40:08,400 --> 00:40:10,500
Even you are in love with Mo Lian Cheng,
581
00:40:10,500 --> 00:40:12,200
but why can't I have a place in your heart?
582
00:40:12,200 --> 00:40:16,000
♫ Without any turns, closure was given ♫
583
00:40:16,800 --> 00:40:18,000
Sorry.
584
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
♫ Turn your obsession into a forceful disguise ♫
585
00:40:22,800 --> 00:40:24,400
I will go now.
586
00:40:24,400 --> 00:40:29,400
♫ This wound burnt deeply, now we have forgotten one another ♫
587
00:40:29,400 --> 00:40:36,000
♫ How come my eyes turned red all of a sudden ♫
588
00:40:36,000 --> 00:40:43,400
♫ This wound has made my heart strong ♫
589
00:40:43,400 --> 00:40:50,600
♫ But it can never breakthrough the sadness ♫
590
00:40:50,600 --> 00:40:58,400
♫ It is just confusion in the mortal world ♫
591
00:40:58,400 --> 00:41:02,930
♫ It is just confusion in the mortal world ♫
592
00:41:08,000 --> 00:41:16,900
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
593
00:41:27,300 --> 00:41:31,800
♫ This longing, this pining ♫
594
00:41:31,800 --> 00:41:36,000
♫ In this lonely city ♫
595
00:41:36,000 --> 00:41:39,800
♫ Oh, to live a life unrestrained ♫
596
00:41:39,800 --> 00:41:45,000
♫ Someone sighs as they look back to the past ♫
597
00:41:45,000 --> 00:41:48,800
♫ A flower shower enchants the four seasons ♫
598
00:41:48,800 --> 00:41:52,800
♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫
599
00:41:52,800 --> 00:41:57,200
♫ The love that once occupied my heart ♫
600
00:41:57,200 --> 00:42:04,000
♫ Who had loved and who had fallen ♫
601
00:42:04,000 --> 00:42:08,800
♫ If you were to join me in this play ♫
602
00:42:08,800 --> 00:42:13,200
♫ From now to the unknown future ♫
603
00:42:13,200 --> 00:42:16,000
♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫
604
00:42:16,000 --> 00:42:22,100
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
605
00:42:22,100 --> 00:42:26,400
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
606
00:42:26,400 --> 00:42:31,000
♫ I will find you even if I have to travel across
the sea of time ♫
607
00:42:31,000 --> 00:42:36,200
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
608
00:42:36,200 --> 00:42:41,600
♫ Forever and ever, never to part ♫
609
00:42:43,800 --> 00:42:48,600
♫ If you were to join me in this play ♫
610
00:42:48,600 --> 00:42:53,200
♫ From now to the unknown future ♫
611
00:42:53,200 --> 00:42:55,800
♫ We shall not part, no matter what
hardships we must face ♫
612
00:42:55,800 --> 00:43:02,200
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
613
00:43:02,200 --> 00:43:06,400
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
614
00:43:06,400 --> 00:43:11,000
♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫
615
00:43:11,000 --> 00:43:16,100
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
616
00:43:16,100 --> 00:43:22,000
♫ Forever and ever, never to part ♫
45296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.