All language subtitles for The.Eternal.Love.3.S01E13.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,570 --> 00:00:20,770 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 2 00:00:20,770 --> 00:00:26,330 ♫ Time flies in the blink of an eye. A moment passes, another lasts ♫ 3 00:00:27,250 --> 00:00:32,350 ♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫ 4 00:00:33,020 --> 00:00:40,440 ♫ The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny ♫ 5 00:00:40,440 --> 00:00:45,490 ♫ My yearning has become my burden ♫♪ 6 00:00:46,210 --> 00:00:52,950 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 7 00:00:52,950 --> 00:00:58,550 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 8 00:00:59,530 --> 00:01:06,110 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 9 00:01:06,110 --> 00:01:12,560 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 10 00:01:25,680 --> 00:01:32,320 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 11 00:01:32,320 --> 00:01:38,820 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 12 00:01:38,820 --> 00:01:45,510 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 13 00:01:45,510 --> 00:01:52,140 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 14 00:01:52,140 --> 00:01:58,360 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 15 00:01:59,920 --> 00:02:05,450 [The Eternal Love S3] 16 00:02:06,120 --> 00:02:08,460 [Episode 13] 17 00:02:08,460 --> 00:02:10,550 Give it back! 18 00:02:21,750 --> 00:02:23,350 Oh, no. 19 00:02:23,350 --> 00:02:24,269 You. 20 00:02:24,270 --> 00:02:26,120 "Why am I here?" 21 00:02:26,120 --> 00:02:28,400 "Why did you still do it while knowing the consequences?" 22 00:02:29,910 --> 00:02:31,940 I'm tired of imitating it. 23 00:02:31,940 --> 00:02:33,269 Did Her Majesty agree to my request of repudiation? 24 00:02:33,270 --> 00:02:35,230 "Thank you for your sympathy, Your Majesty." 25 00:02:35,230 --> 00:02:36,599 "I'm well aware of the responsibility I carry on my shoulders" 26 00:02:36,600 --> 00:02:38,660 "and that I should not act recklessly." 27 00:02:38,660 --> 00:02:40,520 I rejected it? 28 00:02:41,360 --> 00:02:44,869 Once I regain my memory, I always make things difficult for myself. 29 00:02:46,960 --> 00:02:48,799 Do you want to divorce that badly? 30 00:02:48,800 --> 00:02:49,879 Why? 31 00:02:49,880 --> 00:02:51,280 I... 32 00:02:54,340 --> 00:02:56,660 The reason is not important. 33 00:02:56,660 --> 00:02:59,370 You were the one who asked for my hand in marriage, 34 00:02:59,370 --> 00:03:01,829 and now you are the one who is asking me to let go of your hand. 35 00:03:01,830 --> 00:03:03,909 But you won't even give me a reason for it? 36 00:03:03,910 --> 00:03:07,160 Don't you think that this is too unfair to me? 37 00:03:07,160 --> 00:03:08,890 Princess. 38 00:03:13,190 --> 00:03:17,659 Your Highness, many people have gathered outside the residence, making it difficult to leave or enter the residence. 39 00:03:17,659 --> 00:03:19,890 Why have they gathered here? 40 00:03:23,880 --> 00:03:26,829 It's said that it has something to do with the New Law. 41 00:03:26,830 --> 00:03:28,750 New Law? 42 00:03:28,750 --> 00:03:31,220 Her Majesty hadn't agreed to it yet, had she? 43 00:03:38,170 --> 00:03:44,439 [Princess's Residence] 44 00:03:44,440 --> 00:03:45,889 - Here comes the Prince Consort. - Prince Consort is here. 45 00:03:45,889 --> 00:03:47,669 - Come on. - Come on. Everyone, please make way. 46 00:03:47,669 --> 00:03:49,389 Everyone, please make way. 47 00:03:49,390 --> 00:03:51,190 Come on. 48 00:03:51,190 --> 00:03:54,239 The two of us thank you for your kindness, Young Master! 49 00:03:54,240 --> 00:03:55,599 You are welcome. 50 00:03:55,600 --> 00:03:57,719 What is your elder brother here for? 51 00:03:57,720 --> 00:04:01,299 Young Master, after you came back from the palace, Her Majesty had announced the New Law. 52 00:04:01,299 --> 00:04:05,419 The New Law states that all men have the right to terminate their own marriages. 53 00:04:05,419 --> 00:04:08,669 It has been said that it's because of your request that the New Law was announced. 54 00:04:08,669 --> 00:04:09,780 Indeed, Prince Consort. 55 00:04:09,780 --> 00:04:13,149 I had been enduring constant violence from my wife, but I had no way out. 56 00:04:13,149 --> 00:04:16,700 The announcement of the New Law has saved my life. 57 00:04:16,700 --> 00:04:19,579 If it weren't for you, my brother would still be in great pain. 58 00:04:19,579 --> 00:04:21,510 Make way. Move. Move. 59 00:04:21,510 --> 00:04:23,790 Make way. Make way. 60 00:04:23,790 --> 00:04:25,170 Come home with me! 61 00:04:25,170 --> 00:04:27,520 In front of Princess and Prince Consort, there is no place for you to act disrespectfully. 62 00:04:29,400 --> 00:04:31,620 Princess, Prince Consort. 63 00:04:31,620 --> 00:04:33,370 This is our family affairs. 64 00:04:33,370 --> 00:04:35,409 I'll settle it myself. 65 00:04:35,409 --> 00:04:37,699 - Let's go! - Let go! 66 00:04:38,670 --> 00:04:40,630 Do you think that you can put a stop to it just like that? 67 00:04:40,630 --> 00:04:47,069 Princess, as you know, if he leaves me, he would drown in rumors and gossip for the rest of his life. 68 00:04:47,069 --> 00:04:49,640 That's true. 69 00:04:50,270 --> 00:04:53,829 Should one be enduring the unfairness just to have one's reputation be untainted? 70 00:04:53,829 --> 00:04:55,280 Forgive me for asking, Second Princess. 71 00:04:55,280 --> 00:05:00,869 If Prince Consort wishes to leave you no matter what, would you agree to let him go or not? 72 00:05:09,760 --> 00:05:12,719 If that is what he desires, I would not stop him. 73 00:05:12,720 --> 00:05:15,020 Exactly! 74 00:05:15,020 --> 00:05:16,860 Well-spoken! 75 00:05:18,110 --> 00:05:21,410 Exactly! Well-spoken! 76 00:05:22,760 --> 00:05:25,460 Precisely! Exactly! 77 00:05:28,830 --> 00:05:31,719 How does it feel to have someone supporting you? 78 00:05:31,720 --> 00:05:34,229 Doesn't it feel thrilling? 79 00:05:34,230 --> 00:05:40,200 What I just said, especially the last sentence, wasn't it amazing? 80 00:05:40,200 --> 00:05:42,240 Look at you, asking for praise again. 81 00:05:45,040 --> 00:05:50,269 But I suppose helping the disadvantaged is easier than I thought. 82 00:05:51,670 --> 00:05:55,549 If it weren't for Her Majesty's New Law, it wouldn't have been this easy. 83 00:05:55,549 --> 00:06:00,219 Besides, when I was at the imperial garden before, Her Majesty didn't announce the New Law. 84 00:06:00,219 --> 00:06:05,119 The sudden announcement of the New Law must have some other meaning behind it. 85 00:06:07,950 --> 00:06:09,719 Would you die if you say a word of praise to me? 86 00:06:09,720 --> 00:06:12,440 You didn't have to make the conversation about Her Majesty. 87 00:06:12,440 --> 00:06:16,349 At this point, I've almost forgotten why I asked for a repudiation paper. 88 00:06:16,349 --> 00:06:20,459 If this keeps happening, Her Majesty would figure out the reason behind it. 89 00:06:20,459 --> 00:06:24,770 Could it be that... she is using me to combat the Mo Family? 90 00:06:28,670 --> 00:06:30,270 Thank you, Your Highness. 91 00:06:30,270 --> 00:06:32,210 I won't do it again. 92 00:06:34,060 --> 00:06:36,720 You're as stubborn as a mule. 93 00:06:36,720 --> 00:06:40,050 Did you really have to say thank you in the most unlovable way? 94 00:06:45,390 --> 00:06:47,000 Your Majesty, 95 00:06:52,000 --> 00:06:56,779 I've found that it's not only Qu Tan'er whose personality had changed drastically. 96 00:06:56,779 --> 00:06:59,269 Three months ago, Mo Lian Cheng suddenly fell ill. 97 00:06:59,270 --> 00:07:03,100 After he recovered, he also became more calculating. 98 00:07:04,510 --> 00:07:08,050 I am well aware of his schemes. 99 00:07:09,350 --> 00:07:12,170 But he broke the promise today, 100 00:07:12,740 --> 00:07:15,980 which cannot be explained by just his calculating nature. 101 00:07:17,040 --> 00:07:21,300 What Mo Lian Cheng did today was truly a surprise. 102 00:07:22,350 --> 00:07:26,420 It must be rather lively outside Second Princess's residence today. 103 00:07:26,420 --> 00:07:28,080 That is correct, Your Majesty. 104 00:07:28,080 --> 00:07:30,599 By announcing the New Law would be passed 105 00:07:30,600 --> 00:07:33,170 and spreading the word around about Mo Lian Cheng's request to you, 106 00:07:33,170 --> 00:07:35,949 there are quite the number of people who are dissatisfied with the New Law 107 00:07:35,950 --> 00:07:38,410 currently gathered outside Second Princess's residence. 108 00:07:38,410 --> 00:07:43,010 But they were calmed by Mo Lian Cheng. 109 00:07:43,830 --> 00:07:47,540 It seems that he really has changed. 110 00:07:49,390 --> 00:07:50,669 It is just my lowly opinion but 111 00:07:50,670 --> 00:07:55,200 I believe Mo Lian Cheng's actions are all to plant doubts in Your Majesty's mind. 112 00:07:56,510 --> 00:08:02,450 Ever since Mo Yuan Long found out about the secret funds, he has been on the move. 113 00:08:02,450 --> 00:08:07,469 Mo Lian Cheng also used his marriage with Second Princess to his advantage. 114 00:08:07,469 --> 00:08:14,119 But little do they know, the spotlight of this spectacle is not on them. 115 00:08:14,830 --> 00:08:16,479 All praise thou might, Your Majesty. 116 00:08:16,480 --> 00:08:18,509 There is still a lot of suspicion that has yet to be confirmed. 117 00:08:18,510 --> 00:08:23,819 If those two aren't just using each other, but have formed an alliance, 118 00:08:23,819 --> 00:08:26,510 together with the remaining power of the Mo Family... 119 00:08:26,510 --> 00:08:27,509 Then... 120 00:08:27,510 --> 00:08:29,790 An alliance between husband and wife? 121 00:08:29,790 --> 00:08:33,680 When the Tianji descends, he will be mine. 122 00:08:39,910 --> 00:08:41,590 My apologies, Your Majesty. 123 00:08:41,590 --> 00:08:44,190 I was simply worried for Your Majesty's well-being. 124 00:08:44,190 --> 00:08:49,449 Besides, if those two were to form an alliance, they must not be underestimated. 125 00:08:49,449 --> 00:08:53,590 Your Majesty, please allow me to continue the investigation. 126 00:08:55,280 --> 00:08:59,550 It is time for our appearance in this spectacle. 127 00:09:00,440 --> 00:09:02,550 Yes, Your Majesty. 128 00:09:17,290 --> 00:09:21,900 Young Master! Young Master! Young Master! 129 00:09:22,740 --> 00:09:24,510 Please rise. 130 00:09:25,200 --> 00:09:26,700 What happened? 131 00:09:26,700 --> 00:09:30,619 After my brother left his wife, our father was determined to send him to the temples to become a monk. 132 00:09:30,619 --> 00:09:32,340 Young Master! Young Master! 133 00:09:32,340 --> 00:09:34,350 I am merely a man and have no one to rely on. 134 00:09:34,350 --> 00:09:37,539 The land of Dongyue is vast, yet there is no place for me in it. 135 00:09:37,539 --> 00:09:42,180 Wouldn't this be falling short of Young Master's expectations? 136 00:09:42,180 --> 00:09:44,429 There, there. You may rise. 137 00:09:44,429 --> 00:09:46,490 Thank you, Young Master. 138 00:09:48,450 --> 00:09:52,289 It seems that the New Law alone is not able to change the fate of men. 139 00:09:52,289 --> 00:09:54,350 Young Master, there is only my aggressive wife that waits for me at my house. 140 00:09:54,350 --> 00:09:57,290 I have nowhere to go. 141 00:09:57,290 --> 00:09:59,120 Young Master, please save me! 142 00:09:59,120 --> 00:10:01,709 I beg of you, please save me! 143 00:10:01,710 --> 00:10:05,199 The New Law was passed because of me, I must take responsibility. 144 00:10:05,199 --> 00:10:09,020 Her Majesty has invited Secondary Prince Consort to the palace. 145 00:10:10,880 --> 00:10:14,980 Her Majesty's actions last night and her invitation... 146 00:10:14,980 --> 00:10:16,760 What is the meaning of all this? 147 00:10:16,760 --> 00:10:20,230 But the tough situation brought upon by the New Law must be dealt with. 148 00:10:37,960 --> 00:10:39,800 The flower is always 149 00:10:40,400 --> 00:10:43,290 the most beautiful in a vase. 150 00:10:45,110 --> 00:10:48,780 Truly a sight to behold, but it is soulless. 151 00:10:51,280 --> 00:10:58,179 Then do you think that it would rather be under harsh sunlight and rain until the end of its life? 152 00:10:59,710 --> 00:11:03,840 I'm not a flower and will never know what a flower thinks. 153 00:11:09,760 --> 00:11:14,079 Then tell me, when you asked for my help before, 154 00:11:14,080 --> 00:11:18,690 was it for the benefit of all men or merely yourself? 155 00:11:20,200 --> 00:11:23,319 The New Law benefits all men. 156 00:11:23,320 --> 00:11:27,539 I asked for the New Law to be passed for both the country and myself. 157 00:11:31,000 --> 00:11:35,460 However, loopholes exist in the New Law. 158 00:11:37,400 --> 00:11:40,669 If left unfixed, it would be detrimental. 159 00:11:40,670 --> 00:11:42,410 What loophole? 160 00:11:42,410 --> 00:11:48,480 Men that leave their wives, even if they are to succeed in doing so, will be outcasted by society. 161 00:11:48,480 --> 00:11:51,680 In the end, they become helpless and homeless. 162 00:11:51,680 --> 00:11:56,110 If that is the case, who would dare to use the New Law? 163 00:11:57,470 --> 00:12:04,399 How about you gift men that comply with the New Law some perfume sachets under my name, 164 00:12:04,399 --> 00:12:07,029 as a sign of affirmation from me? 165 00:12:07,030 --> 00:12:09,380 What do you think of it? 166 00:12:09,380 --> 00:12:11,480 Such a brilliant idea, Your Majesty. 167 00:12:11,480 --> 00:12:13,610 I'm greatly impressed by it. 168 00:12:15,610 --> 00:12:20,000 Then you and I will make the sachets together. 169 00:12:32,740 --> 00:12:34,710 Yes, Your Majesty. 170 00:12:54,960 --> 00:12:56,780 Tan. 171 00:12:58,000 --> 00:12:59,910 Tan. 172 00:12:59,910 --> 00:13:01,640 Tan. 173 00:13:01,640 --> 00:13:03,439 Tan, wake up! Tan! 174 00:13:03,440 --> 00:13:04,880 Tan, wake up! Tan! 175 00:13:04,880 --> 00:13:07,880 Don't be afraid, Cheng Cheng. I'll protect you. 176 00:13:07,880 --> 00:13:09,669 Tan, wake up! 177 00:13:09,670 --> 00:13:11,710 Secondary Prince Consort isn't here. 178 00:13:14,300 --> 00:13:15,469 What? 179 00:13:15,470 --> 00:13:17,790 I said, Secondary Prince Consort isn't here. 180 00:13:17,790 --> 00:13:18,670 No, wait. 181 00:13:18,671 --> 00:13:22,540 I said, Secondary Prince Consort was called to the palace. 182 00:13:22,540 --> 00:13:24,450 Called to the palace? 183 00:13:25,490 --> 00:13:27,780 Did he go to meet Her Majesty? 184 00:13:36,250 --> 00:13:40,540 Mo Lian Cheng, what are your true thoughts? 185 00:13:46,550 --> 00:13:50,989 When you made the Knots of Love with me before, your hands were quite nimble. 186 00:13:50,989 --> 00:13:55,189 But when it comes to making perfume sachets, why are you so clumsy? 187 00:13:58,760 --> 00:14:03,060 Knots of Love... that must've happened before I lost my memory. 188 00:14:09,550 --> 00:14:11,029 I apologize for my clumsiness. 189 00:14:11,030 --> 00:14:13,640 I am no craftsman. 190 00:14:13,640 --> 00:14:15,930 Your Majesty, please have mercy on me. 191 00:14:18,440 --> 00:14:20,390 Hold it for me. 192 00:14:21,010 --> 00:14:22,310 Yes, Your Majesty. 193 00:14:43,100 --> 00:14:45,120 You're avoiding me. 194 00:14:49,980 --> 00:14:53,890 I didn't want to get in the way of Your Majesty. 195 00:14:53,890 --> 00:14:57,909 Do you remember what you said to me 196 00:14:57,910 --> 00:15:00,540 when you made the Knots of Love with me during the Lantern Festival? 197 00:15:00,540 --> 00:15:02,560 Lantern Festival? 198 00:15:02,560 --> 00:15:04,980 That was before I fell ill and lost my memory. 199 00:15:05,640 --> 00:15:07,860 Your Majesty, you still remember? 200 00:15:07,860 --> 00:15:10,010 You said that 201 00:15:10,010 --> 00:15:16,320 the Knot of Love was strong and unbreakable. 202 00:15:16,320 --> 00:15:22,999 Your Majesty's care towards citizens and connection with the world are of course unbreakable. 203 00:15:25,350 --> 00:15:27,730 I know what you are thinking. 204 00:15:40,470 --> 00:15:45,010 I have already written the edict, which clearly states the punishment and rewards 205 00:15:45,010 --> 00:15:48,680 in order to encourage men to remarry under the New Law. 206 00:15:48,680 --> 00:15:52,209 But I think that you should write a template of a repudiation paper 207 00:15:52,209 --> 00:15:55,460 from a man's perspective as an example. 208 00:15:55,460 --> 00:16:00,140 So it can be shown to all citizens along with the edict. 209 00:16:03,960 --> 00:16:06,880 There are some writing materials right beside you. 210 00:16:08,760 --> 00:16:14,200 Although Her Majesty is hiding her true reason for doing this, I can only agree to it under the current situation. 211 00:16:21,010 --> 00:16:26,890 I can protect my people, so it's only natural that I can protect those that I love. 212 00:16:54,320 --> 00:16:58,959 This empathy shown by Your Majesty will be forever remembered by all men. 213 00:17:04,320 --> 00:17:07,500 [Repudiation Paper] 214 00:17:10,660 --> 00:17:12,539 By all men? 215 00:17:12,539 --> 00:17:14,330 I thank Your Majesty. 216 00:17:14,330 --> 00:17:15,460 I must hurry now. 217 00:17:15,460 --> 00:17:18,630 I need to hand this sachet out immediately. 218 00:17:58,920 --> 00:18:01,840 Are you not happy seeing me going to the palace, Second Princess? 219 00:18:01,840 --> 00:18:04,279 Her Majesty is already suspicious of what happened last night. 220 00:18:04,280 --> 00:18:08,110 Besides, it's not like I don't know that Her Majesty has other motives. 221 00:18:08,110 --> 00:18:10,060 Then why did you still go? 222 00:18:10,060 --> 00:18:12,299 Nothing ventured, nothing gained. 223 00:18:12,299 --> 00:18:13,679 What to venture? 224 00:18:13,680 --> 00:18:15,680 A glamorous life? 225 00:18:16,560 --> 00:18:20,429 Do you think I'm the one to chase after glamour and climb the social ladder? 226 00:18:27,230 --> 00:18:29,250 Give heed! 227 00:18:37,660 --> 00:18:40,349 By the grace of heaven's will, Her Majesty hereby proclaims: 228 00:18:40,350 --> 00:18:46,779 "Prince Consort Mo Lian Cheng is a man of kindness and bravery, who knows of justice and integrity. 229 00:18:46,779 --> 00:18:49,189 He is hereby awarded one thousand taels of gold, ten rolls of cloth, 230 00:18:49,190 --> 00:18:53,839 twenty pieces of jade, five pairs of silverware, and three sets of calligraphy tools." 231 00:18:53,839 --> 00:18:55,750 That's all. 232 00:18:56,560 --> 00:18:58,540 Come and accept the decree, Mo Lian Cheng. 233 00:19:01,540 --> 00:19:04,170 I thank Her Majesty for her blessing. 234 00:19:09,250 --> 00:19:14,989 Right, Her Majesty said that you left in a hurry after you made the perfume sachets with her 235 00:19:16,540 --> 00:19:18,430 and forgot to take this. 236 00:19:45,310 --> 00:19:47,009 - Did you write this? - Yes. 237 00:19:47,009 --> 00:19:48,700 Yes? 238 00:19:48,700 --> 00:19:49,799 But it's not what you think. 239 00:19:49,800 --> 00:19:51,999 Then why did you make perfume sachets with Her Majesty? 240 00:19:52,000 --> 00:19:53,919 And why did you write me this repudiation paper? 241 00:19:53,920 --> 00:19:55,109 What else can I think of it? 242 00:19:55,110 --> 00:19:57,800 ♫ Falling into a black hole of stubbornness ♫ 243 00:19:57,800 --> 00:20:02,869 I always told myself that you're sick and you don't remember anything, and that I shouldn't blame you. 244 00:20:02,869 --> 00:20:04,159 ♫ Even though there are too many sarcastic moves ♫ 245 00:20:04,160 --> 00:20:07,829 But when I see these, I am reminded that if this was him, 246 00:20:07,830 --> 00:20:09,189 ♫ Going from lovers to strangers makes me confused ♫ 247 00:20:09,190 --> 00:20:11,860 he would never do it. 248 00:20:11,860 --> 00:20:13,399 ♫ Happiness slips through fingers ♫ 249 00:20:13,400 --> 00:20:17,320 If so, why haven't you let go? 250 00:20:17,320 --> 00:20:21,039 ♫ Dream is a one-time, uninhibited indulgence ♫ 251 00:20:21,040 --> 00:20:22,519 Then I'll let go! 252 00:20:22,520 --> 00:20:25,699 ♫ Do you understand my heartache at all ♫ 253 00:20:25,700 --> 00:20:29,640 ♫ All because of your recklessly squander ♫ 254 00:20:29,640 --> 00:20:36,970 ♫ I'm starting to not understand whether there is love ♫ 255 00:20:36,970 --> 00:20:45,340 ♫ I'd rather not understand whether there is love ♫ 256 00:20:50,300 --> 00:20:54,460 I've heard of what happened in the palace. 257 00:20:54,460 --> 00:20:56,360 He even wants to repudiate me! 258 00:20:56,360 --> 00:21:00,070 Jing Xin! Go to write a letter for me! 259 00:21:00,070 --> 00:21:01,680 Me? 260 00:21:01,680 --> 00:21:03,540 Hurry! 261 00:21:09,920 --> 00:21:11,700 What should I write? 262 00:21:12,640 --> 00:21:18,640 Just write, di- vorce agreement. 263 00:21:25,190 --> 00:21:26,990 I'm done. 264 00:21:30,590 --> 00:21:32,349 What is this? (T/N: The wrong, but same-sounding characters were used) 265 00:21:32,350 --> 00:21:33,949 I'm going to divorce him. 266 00:21:33,950 --> 00:21:35,799 I'm going to repudiate Mo Lian Cheng. 267 00:21:35,800 --> 00:21:36,679 I... 268 00:21:36,680 --> 00:21:39,770 Forget it, I'll write it myself. 269 00:21:42,300 --> 00:21:45,749 Tan, Secondary Prince Consort broke the seven types of grounds many times, 270 00:21:45,749 --> 00:21:47,069 you didn't have the heart to repudiate him. 271 00:21:47,070 --> 00:21:48,189 Why this time... 272 00:21:48,190 --> 00:21:50,290 Who said I didn't have the heart to repudiate him? 273 00:21:51,430 --> 00:21:55,869 I'll make him regret everything he has done once he sees this. 274 00:22:02,800 --> 00:22:04,500 But in my opinion, 275 00:22:04,500 --> 00:22:07,000 that Secondary Prince Consort is just being stubborn. 276 00:22:07,000 --> 00:22:09,600 I can tell that he still cares about you. 277 00:22:09,600 --> 00:22:11,000 He cares? 278 00:22:11,000 --> 00:22:12,500 If he cares, why would he 279 00:22:12,500 --> 00:22:14,200 secretly meet his ex-girlfriend behind my back? 280 00:22:14,200 --> 00:22:15,400 They were making perfume sachets together 281 00:22:15,400 --> 00:22:17,800 and babbling on about their nonsense relationship. 282 00:22:17,800 --> 00:22:22,300 Once he regains his memory, I'll make him feel remorse! 283 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Go, take this to him. 284 00:22:27,000 --> 00:22:30,600 Tell him that the divorce is effective once he signs it. 285 00:22:30,600 --> 00:22:33,400 [Divorce Agreement] [Qu Xiao Tan repudiates Mo Lian Cheng] 286 00:22:34,400 --> 00:22:35,600 This… 287 00:22:39,200 --> 00:22:40,700 What's this? 288 00:22:41,800 --> 00:22:43,600 Second Princess told me to give this to you. 289 00:22:43,600 --> 00:22:46,500 You can just keep it, no need to sign. 290 00:22:50,300 --> 00:22:53,200 [Divorce Agreement] [Qu Xiao Tan repudiates Mo Lian Cheng] 291 00:22:53,200 --> 00:22:55,400 "Divorce agreement. 292 00:22:55,400 --> 00:22:57,400 Qu Tan hereby divorces Mo Lian Cheng…" 293 00:22:57,400 --> 00:22:59,700 Young Master! Young Master! 294 00:23:00,600 --> 00:23:03,400 The perfume sachet you gave me was extremely useful! 295 00:23:03,400 --> 00:23:05,000 When my father saw the perfume sachet Her Majesty gave us 296 00:23:05,000 --> 00:23:06,300 and the order from Her Majesty, 297 00:23:06,300 --> 00:23:07,600 as well as the repudiation paper template, 298 00:23:07,600 --> 00:23:10,000 he let my elder brother stay. 299 00:23:10,000 --> 00:23:12,900 I thank you, Young Master, on my brother's behalf. 300 00:23:15,600 --> 00:23:17,800 The perfume sachet and the repudiation paper template 301 00:23:17,800 --> 00:23:19,200 was for Brother Yu? 302 00:23:19,200 --> 00:23:20,500 Yes. 303 00:23:21,200 --> 00:23:22,800 Then this… 304 00:23:26,600 --> 00:23:31,200 I will think about it before I sign this. 305 00:23:33,000 --> 00:23:34,800 I'll leave now. 306 00:23:46,800 --> 00:23:49,800 Tan. Tan. 307 00:23:49,800 --> 00:23:51,000 Did he sign it? 308 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 The perfume sachet 309 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 [Mo Lian Cheng] and the repudiation paper template 310 00:23:53,400 --> 00:23:56,400 [Mo Lian Cheng] were for Yu Hao's elder brother. 311 00:23:56,400 --> 00:23:58,900 His brother was almost forced to leave and become a monk, 312 00:23:58,900 --> 00:24:01,700 so Secondary Prince Consort turned to Her Majesty. 313 00:24:04,100 --> 00:24:08,000 That's what he meant by "nothing ventured, nothing gained." 314 00:24:10,400 --> 00:24:12,000 But even if so, 315 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 he keeps distancing himself from me. 316 00:24:14,000 --> 00:24:17,300 Then I'll give him what he wants. 317 00:24:18,600 --> 00:24:21,400 Tan. Tan. 318 00:24:21,400 --> 00:24:22,700 Now that we know 319 00:24:22,700 --> 00:24:25,000 what happened at the palace was a misunderstanding, 320 00:24:25,000 --> 00:24:26,600 there must be some other reason 321 00:24:26,600 --> 00:24:28,800 for Secondary Prince Consort to coerce you like this. 322 00:24:28,800 --> 00:24:30,600 He can't even bother to explain. 323 00:24:30,600 --> 00:24:32,000 What other reason can he possibly have? 324 00:24:32,000 --> 00:24:35,600 A reason that he cannot speak of. 325 00:24:36,900 --> 00:24:39,000 But I already gave him the repudiation paper. 326 00:24:39,000 --> 00:24:40,600 What's done is done. 327 00:24:40,600 --> 00:24:42,800 Even if you've given it out, 328 00:24:42,800 --> 00:24:44,600 you can still get it back. 329 00:24:44,600 --> 00:24:46,800 If you two part ways because of a misunderstanding, 330 00:24:46,800 --> 00:24:49,600 it would be hard to get him to return. 331 00:24:52,100 --> 00:24:53,800 Then… 332 00:24:53,800 --> 00:24:56,200 I'll take the repudiation paper back 333 00:24:56,200 --> 00:24:59,700 and see if he has some other reason afterwards. 334 00:25:00,600 --> 00:25:02,200 You didn't want him to leave, 335 00:25:02,200 --> 00:25:04,100 yet are so reluctant to admit it. 336 00:25:04,100 --> 00:25:05,600 What did you say? 337 00:25:05,600 --> 00:25:07,000 Nothing. 338 00:25:14,000 --> 00:25:15,800 - Cheng Cheng. - What? 339 00:25:15,800 --> 00:25:17,800 The paper I gave you just now… 340 00:25:17,800 --> 00:25:19,000 You want me to sign it as soon as possible? 341 00:25:19,000 --> 00:25:19,800 No, no, no. 342 00:25:19,800 --> 00:25:21,100 Then what? 343 00:25:22,900 --> 00:25:24,800 I made too many spelling mistakes in that one. 344 00:25:24,800 --> 00:25:28,600 I'll take that back and give you a new one later. 345 00:25:29,600 --> 00:25:31,300 No need. 346 00:25:31,300 --> 00:25:32,200 I… 347 00:25:33,500 --> 00:25:36,600 I don't want to... receive two repudiation papers from you. 348 00:25:40,100 --> 00:25:42,800 Can't you tell that I'm giving you a reason not to sign it? 349 00:25:42,800 --> 00:25:45,300 Do you really want me to destroy it? 350 00:26:44,600 --> 00:26:47,800 Are you in this much of a hurry to help me pack up my belongings? 351 00:26:49,500 --> 00:26:52,800 I bought this one, you can't take it. 352 00:26:52,800 --> 00:26:55,900 This one is the dowry, you can't take it either. 353 00:27:02,600 --> 00:27:04,200 This one's mine. 354 00:27:04,200 --> 00:27:07,400 I can at least take my own belongings as souvenirs, can't I? 355 00:27:09,600 --> 00:27:11,000 You've already signed it? 356 00:27:11,000 --> 00:27:13,500 What? You don't want me to leave? 357 00:27:14,800 --> 00:27:17,300 I almost cried tears of happiness. 358 00:27:33,600 --> 00:27:36,400 Eighth Brother. Here, sit. 359 00:27:41,000 --> 00:27:42,400 Eighth Brother, 360 00:27:42,400 --> 00:27:44,600 I heard you were successful. 361 00:27:44,600 --> 00:27:46,600 - Successful? - Exactly. 362 00:27:46,600 --> 00:27:49,100 You got the repudiation paper and received blessings from Her Majesty, 363 00:27:49,100 --> 00:27:50,600 and even protected the reputation of the Mo Family. 364 00:27:50,600 --> 00:27:52,700 Isn't that a great success? 365 00:27:53,500 --> 00:27:55,600 A great success indeed. 366 00:27:58,300 --> 00:27:59,700 Right. 367 00:28:03,200 --> 00:28:06,000 These are all the valuables I've collected over the years. 368 00:28:06,000 --> 00:28:07,500 I was afraid that your life would be hard after you leave the residence, 369 00:28:07,500 --> 00:28:09,400 so I've prepared these for you. 370 00:28:09,400 --> 00:28:12,300 But it seems like your life in the future 371 00:28:12,300 --> 00:28:15,200 will only be happier than now. 372 00:28:15,200 --> 00:28:16,700 Eldest Brother, you don't have to do this. 373 00:28:16,700 --> 00:28:17,800 Just take it. 374 00:28:17,800 --> 00:28:20,400 Even if you marry into the royal family, you would still need some savings of your own. 375 00:28:20,400 --> 00:28:21,400 You never know what Her Majesty is thinking, 376 00:28:21,400 --> 00:28:23,800 so you need to be prepared, just in case. 377 00:28:25,400 --> 00:28:29,000 I think there is also some jewelry, take those as well. 378 00:28:34,900 --> 00:28:37,200 Why am I so anxious? 379 00:28:37,200 --> 00:28:39,500 It's as if all of Eldest Brother's kindness 380 00:28:39,500 --> 00:28:41,900 would be wasted by me. 381 00:28:43,200 --> 00:28:47,500 Why does the future he speaks of seem so distant? 382 00:28:48,800 --> 00:28:51,600 Have I really thought of leaving? 383 00:29:06,500 --> 00:29:08,600 Why are you so two-faced? 384 00:29:08,600 --> 00:29:10,800 You were making excuses when you asked for a kiss, 385 00:29:10,800 --> 00:29:12,800 and now you're making excuses to push me aside. 386 00:29:12,800 --> 00:29:14,200 What do you want? 387 00:29:14,200 --> 00:29:16,200 You were the one who asked for my hand in marriage, 388 00:29:16,200 --> 00:29:18,600 and now you are the one who is asking me to let go of your hand. 389 00:29:18,600 --> 00:29:20,800 But you won't even give me a reason for it? 390 00:29:20,800 --> 00:29:23,800 Don't you think that this is too unfair to me? 391 00:29:23,800 --> 00:29:29,200 Right now, no matter what I say, it would seem powerless. 392 00:29:29,200 --> 00:29:31,800 If I can do something to make her realize 393 00:29:31,800 --> 00:29:34,500 that I regret what I've done and want to stay, 394 00:29:34,500 --> 00:29:36,400 how good would that be… 395 00:29:37,900 --> 00:29:41,700 Until the very last moment, I didn't serve her tea, 396 00:29:41,700 --> 00:29:43,800 nor did I help her get dressed 397 00:29:43,800 --> 00:29:46,400 like all other husbands do. 398 00:29:46,400 --> 00:29:49,300 That may be my regret for eternity. 399 00:30:02,400 --> 00:30:08,000 I wonder when he will hand me the signed divorce agreement. 400 00:30:10,800 --> 00:30:13,000 Can I not take it? 401 00:30:18,400 --> 00:30:20,000 That's right! 402 00:30:20,000 --> 00:30:22,600 I can just hide from him. 403 00:30:25,200 --> 00:30:27,000 I need to find something to block the door. 404 00:30:27,000 --> 00:30:28,800 That way he can't come in. 405 00:30:28,800 --> 00:30:30,300 Your Highness. 406 00:31:00,000 --> 00:31:01,600 Your Highness. 407 00:31:01,600 --> 00:31:03,600 Please have some sleeping tea. 408 00:31:04,700 --> 00:31:06,200 Sleeping tea? 409 00:31:06,200 --> 00:31:08,100 What's he up to? 410 00:31:17,700 --> 00:31:21,000 If you keep pretending, the tea will be cold. 411 00:31:28,700 --> 00:31:30,400 You're here? 412 00:31:38,400 --> 00:31:42,300 He's not hiding the divorce agreement in his hands, is he? 413 00:31:43,100 --> 00:31:46,400 She wants me... to blow on the tea? 414 00:31:52,600 --> 00:31:55,300 Is he serving me tea? 415 00:32:06,600 --> 00:32:07,900 Your Highness. 416 00:32:17,200 --> 00:32:18,900 You drank? 417 00:32:18,900 --> 00:32:20,000 No. 418 00:32:23,700 --> 00:32:25,800 How is the temperature? 419 00:32:28,300 --> 00:32:30,000 Good, good. 420 00:32:33,200 --> 00:32:35,400 It doesn't look like he's pulling a prank on me. 421 00:32:35,400 --> 00:32:38,300 On the contrary, he seems to be uncomfortable with himself. 422 00:32:46,400 --> 00:32:48,400 You Highness, are you feeling too warm? 423 00:32:50,600 --> 00:32:53,600 Then how about if I help you get changed? 424 00:32:54,800 --> 00:32:58,500 Could it be that he also doesn't want a divorce? 425 00:33:17,600 --> 00:33:20,400 You've already signed the agreement, right? 426 00:33:20,400 --> 00:33:22,400 When are you giving it to me? 427 00:33:47,200 --> 00:33:49,600 Are you in this much of a hurry? 428 00:33:49,600 --> 00:33:51,700 If I don't hurry, 429 00:33:51,700 --> 00:33:55,400 my hunky boy will become a cute little one. 430 00:34:11,400 --> 00:34:13,100 I'll never... 431 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 try to push you away again. 432 00:34:19,600 --> 00:34:21,500 These past few days, 433 00:34:22,500 --> 00:34:24,500 I've constantly worried 434 00:34:24,500 --> 00:34:27,800 that my actions would hurt you. 435 00:34:29,800 --> 00:34:34,000 It's my fault for forcing you to let go. 436 00:34:34,000 --> 00:34:38,200 I have never experienced heartache like this. 437 00:34:40,000 --> 00:34:41,900 It felt like 438 00:34:44,200 --> 00:34:46,600 my soul was being pulled out of my body. 439 00:34:49,400 --> 00:34:52,300 It was as if the rest of my life, 440 00:34:52,300 --> 00:34:54,600 no matter how much longer, 441 00:34:54,600 --> 00:34:56,800 had become meaningless. 442 00:34:56,800 --> 00:34:59,600 If you had known it would be like this, 443 00:34:59,600 --> 00:35:01,800 why act as you did before? 444 00:35:09,800 --> 00:35:12,000 Back then, I pushed you away 445 00:35:12,910 --> 00:35:14,560 because 446 00:35:16,000 --> 00:35:18,300 I had some concerns 447 00:35:18,300 --> 00:35:20,500 about myself, 448 00:35:20,500 --> 00:35:22,200 about my father, 449 00:35:23,400 --> 00:35:25,400 and about Dongyue. 450 00:35:25,400 --> 00:35:29,600 I had felt like going on my way 451 00:35:29,600 --> 00:35:32,200 while being surrounded by overwhelming darkness. 452 00:35:36,700 --> 00:35:39,000 I can take the risk myself, 453 00:35:39,000 --> 00:35:43,400 but if I were to put you in danger, 454 00:35:45,600 --> 00:35:50,200 I would never forgive myself. 455 00:35:56,200 --> 00:35:58,000 You underestimated me. 456 00:35:58,000 --> 00:36:02,300 Are you saying that I can't even protect my own husband? 457 00:36:07,400 --> 00:36:09,500 Your Highness is highly skilled. 458 00:36:10,400 --> 00:36:14,200 I'll apologize with a kiss. 459 00:36:29,100 --> 00:36:30,600 Then you have to make things clear. 460 00:36:30,600 --> 00:36:33,200 Leaving things like this isn't okay. 461 00:36:40,800 --> 00:36:42,700 You can't repudiate me. 462 00:36:44,600 --> 00:36:48,000 I'm Princess, it's my call. 463 00:36:51,600 --> 00:36:53,300 Say that again? 464 00:36:53,300 --> 00:36:55,200 How dare you? 465 00:36:59,200 --> 00:37:00,400 And? 466 00:37:03,300 --> 00:37:06,000 - Still have something to say? - Fine, fine. 467 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 I won't repudiate you anymore. 468 00:37:11,400 --> 00:37:13,800 I'm no longer going to repudiate you, 469 00:37:13,800 --> 00:37:18,400 but what if you keep grouching 470 00:37:18,400 --> 00:37:20,800 over the agreement? 471 00:37:22,800 --> 00:37:27,000 Then I will be at Your Highness's mercy. 472 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 The agreement... the agreement is now nullified. 473 00:37:34,200 --> 00:37:37,600 Do you like me because you don't want to leave me 474 00:37:37,600 --> 00:37:41,500 or do you not want to leave me because you like me? 475 00:37:48,600 --> 00:37:53,000 I like you, so I can't leave you. 476 00:37:54,200 --> 00:37:56,500 I found out how much I like you 477 00:37:56,500 --> 00:37:59,100 because I can't leave you. 478 00:37:59,100 --> 00:38:01,400 I like you so much that I feel anxious; 479 00:38:02,400 --> 00:38:05,000 I like you so much that I'm afraid; 480 00:38:05,000 --> 00:38:06,800 I like you so much 481 00:38:08,000 --> 00:38:10,800 that I can't be honest with myself. 482 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 I thought I would stop liking you if I buried my head in the sand, 483 00:38:19,000 --> 00:38:21,200 but when I did, 484 00:38:23,600 --> 00:38:26,000 I started hoping that you wouldn't let me go. 485 00:38:31,200 --> 00:38:33,800 Is the flush on your face 486 00:38:33,800 --> 00:38:37,400 due to drunkenness or bashfulness? 487 00:38:41,400 --> 00:38:43,000 I'm not drunk. 488 00:38:44,700 --> 00:38:46,300 As for bashfulness... 489 00:38:47,400 --> 00:38:49,400 Let's be bashful together. 490 00:38:52,000 --> 00:38:54,200 All right, stop it. 491 00:38:55,100 --> 00:38:57,400 Of course I like you. 492 00:38:57,400 --> 00:38:59,600 I like you so so much. 493 00:38:59,600 --> 00:39:01,400 Each passing minute, 494 00:39:01,400 --> 00:39:03,800 I've been afraid you'll lose your original memories, 495 00:39:03,800 --> 00:39:06,600 and because of that, you'll stop loving me. 496 00:39:11,000 --> 00:39:12,800 It's not a problem anymore. 497 00:39:12,800 --> 00:39:15,600 You've finally come back to me. 498 00:39:17,600 --> 00:39:20,700 But I don't have my original memories, 499 00:39:20,700 --> 00:39:22,400 do you mind? 500 00:39:23,600 --> 00:39:27,000 I'll definitely help you remember everything. 501 00:39:27,000 --> 00:39:30,800 We've been through life and death together, 502 00:39:30,800 --> 00:39:32,700 we've confessed our love so many times, 503 00:39:32,700 --> 00:39:35,000 we've made so many thrilling memories, 504 00:39:35,000 --> 00:39:37,400 how can I let you forget all of these? 505 00:39:39,000 --> 00:39:40,300 True. 506 00:39:40,300 --> 00:39:43,200 I've lost my previous memories. 507 00:39:43,200 --> 00:39:46,000 I've only heard things from you. 508 00:39:46,900 --> 00:39:49,500 Thinking of it, it's quite a shame. 509 00:39:52,200 --> 00:39:54,100 Then... 510 00:39:54,100 --> 00:39:56,000 do you like the me of right now 511 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 or do you like the me from before? 512 00:39:58,000 --> 00:40:01,500 You've lost your memories, but you are still you. 513 00:40:01,500 --> 00:40:03,400 Do you really need to ask? 514 00:40:06,900 --> 00:40:08,300 I got jealous. 515 00:40:10,600 --> 00:40:12,600 You have always been the jealous type. 516 00:40:14,300 --> 00:40:15,800 No need to be jealous. 517 00:40:15,800 --> 00:40:18,400 Just try to get your memories back. 518 00:40:22,500 --> 00:40:23,800 Don't leave, okay? 519 00:40:23,800 --> 00:40:25,600 ♫ Time flies in the blink of an eye. A moment passes, another lasts ♫ 520 00:40:25,600 --> 00:40:28,600 I sleep better with you beside me. 521 00:40:28,600 --> 00:40:32,200 ♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫ 522 00:40:32,200 --> 00:40:33,700 Had it always been like this? 523 00:40:33,700 --> 00:40:41,000 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 524 00:40:41,000 --> 00:40:46,800 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 525 00:40:46,800 --> 00:40:53,200 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 526 00:40:53,200 --> 00:41:01,500 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 527 00:41:09,000 --> 00:41:18,000 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 528 00:41:27,800 --> 00:41:32,200 ♫ This longing, this pining ♫ 529 00:41:32,200 --> 00:41:36,600 ♫ In this lonely city ♫ 530 00:41:36,600 --> 00:41:40,200 ♫ Oh, to live a life unrestrained ♫ 531 00:41:40,200 --> 00:41:45,600 ♫ Someone sighs as they look back to the past ♫ 532 00:41:45,600 --> 00:41:48,700 ♫ A flower shower enchants the four seasons ♫ 533 00:41:48,700 --> 00:41:53,300 ♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫ 534 00:41:53,300 --> 00:41:57,800 ♫ The love that once occupied my heart ♫ 535 00:41:57,800 --> 00:42:04,400 ♫ Who had loved and who had fallen ♫ 536 00:42:04,400 --> 00:42:09,200 ♫ If you were to join me in this play ♫ 537 00:42:09,200 --> 00:42:13,600 ♫ From now to the unknown future ♫ 538 00:42:13,600 --> 00:42:16,500 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 539 00:42:16,500 --> 00:42:22,800 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 540 00:42:22,800 --> 00:42:27,000 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 541 00:42:27,000 --> 00:42:31,600 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 542 00:42:31,600 --> 00:42:36,600 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 543 00:42:36,600 --> 00:42:42,900 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 544 00:42:44,200 --> 00:42:49,200 ♫ If you were to join me in this play ♫ 545 00:42:49,200 --> 00:42:53,600 ♫ From now to the unknown future ♫ 546 00:42:53,600 --> 00:42:56,400 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 547 00:42:56,400 --> 00:43:02,800 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 548 00:43:02,800 --> 00:43:07,000 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 549 00:43:07,000 --> 00:43:11,400 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 550 00:43:11,400 --> 00:43:16,600 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 551 00:43:16,600 --> 00:43:22,600 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 43700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.