Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,570 --> 00:00:20,770
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
2
00:00:20,770 --> 00:00:26,330
♫ Time flies in the blink of an eye. A moment
passes, another lasts ♫
3
00:00:27,250 --> 00:00:32,350
♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫
4
00:00:33,020 --> 00:00:40,440
♫ The enchanting brocade was woven, much like
our intertwined destiny ♫
5
00:00:40,440 --> 00:00:45,490
♫ My yearning has become my burden ♫♪
6
00:00:46,210 --> 00:00:52,950
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
7
00:00:52,950 --> 00:00:58,550
♫ Your name is etched into my heart ♫
8
00:00:59,530 --> 00:01:06,110
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
9
00:01:06,110 --> 00:01:12,560
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
10
00:01:25,680 --> 00:01:32,320
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
11
00:01:32,320 --> 00:01:38,820
♫ Your name is etched into my heart ♫
12
00:01:38,820 --> 00:01:45,510
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
13
00:01:45,510 --> 00:01:52,140
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
14
00:01:52,140 --> 00:01:58,360
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
15
00:01:59,920 --> 00:02:05,450
[The Eternal Love S3]
16
00:02:06,120 --> 00:02:08,460
[Episode 13]
17
00:02:08,460 --> 00:02:10,550
Give it back!
18
00:02:21,750 --> 00:02:23,350
Oh, no.
19
00:02:23,350 --> 00:02:24,269
You.
20
00:02:24,270 --> 00:02:26,120
"Why am I here?"
21
00:02:26,120 --> 00:02:28,400
"Why did you still do it while knowing the consequences?"
22
00:02:29,910 --> 00:02:31,940
I'm tired of imitating it.
23
00:02:31,940 --> 00:02:33,269
Did Her Majesty agree to my request of repudiation?
24
00:02:33,270 --> 00:02:35,230
"Thank you for your sympathy, Your Majesty."
25
00:02:35,230 --> 00:02:36,599
"I'm well aware of the responsibility I carry on my shoulders"
26
00:02:36,600 --> 00:02:38,660
"and that I should not act recklessly."
27
00:02:38,660 --> 00:02:40,520
I rejected it?
28
00:02:41,360 --> 00:02:44,869
Once I regain my memory, I always make things difficult for myself.
29
00:02:46,960 --> 00:02:48,799
Do you want to divorce that badly?
30
00:02:48,800 --> 00:02:49,879
Why?
31
00:02:49,880 --> 00:02:51,280
I...
32
00:02:54,340 --> 00:02:56,660
The reason is not important.
33
00:02:56,660 --> 00:02:59,370
You were the one who asked for my hand in marriage,
34
00:02:59,370 --> 00:03:01,829
and now you are the one who is asking me to let go of your hand.
35
00:03:01,830 --> 00:03:03,909
But you won't even give me a reason for it?
36
00:03:03,910 --> 00:03:07,160
Don't you think that this is too unfair to me?
37
00:03:07,160 --> 00:03:08,890
Princess.
38
00:03:13,190 --> 00:03:17,659
Your Highness, many people have gathered outside the residence, making it difficult to leave or enter the residence.
39
00:03:17,659 --> 00:03:19,890
Why have they gathered here?
40
00:03:23,880 --> 00:03:26,829
It's said that it has something to do with the New Law.
41
00:03:26,830 --> 00:03:28,750
New Law?
42
00:03:28,750 --> 00:03:31,220
Her Majesty hadn't agreed to it yet, had she?
43
00:03:38,170 --> 00:03:44,439
[Princess's Residence]
44
00:03:44,440 --> 00:03:45,889
- Here comes the Prince Consort.
- Prince Consort is here.
45
00:03:45,889 --> 00:03:47,669
- Come on.
- Come on. Everyone, please make way.
46
00:03:47,669 --> 00:03:49,389
Everyone, please make way.
47
00:03:49,390 --> 00:03:51,190
Come on.
48
00:03:51,190 --> 00:03:54,239
The two of us thank you for your kindness, Young Master!
49
00:03:54,240 --> 00:03:55,599
You are welcome.
50
00:03:55,600 --> 00:03:57,719
What is your elder brother here for?
51
00:03:57,720 --> 00:04:01,299
Young Master, after you came back from the palace, Her Majesty had announced the New Law.
52
00:04:01,299 --> 00:04:05,419
The New Law states that all men have the right to terminate their own marriages.
53
00:04:05,419 --> 00:04:08,669
It has been said that it's because of your request that the New Law was announced.
54
00:04:08,669 --> 00:04:09,780
Indeed, Prince Consort.
55
00:04:09,780 --> 00:04:13,149
I had been enduring constant violence from my wife, but I had no way out.
56
00:04:13,149 --> 00:04:16,700
The announcement of the New Law has saved my life.
57
00:04:16,700 --> 00:04:19,579
If it weren't for you, my brother would still be in great pain.
58
00:04:19,579 --> 00:04:21,510
Make way. Move. Move.
59
00:04:21,510 --> 00:04:23,790
Make way. Make way.
60
00:04:23,790 --> 00:04:25,170
Come home with me!
61
00:04:25,170 --> 00:04:27,520
In front of Princess and Prince Consort, there is no place for you to act disrespectfully.
62
00:04:29,400 --> 00:04:31,620
Princess, Prince Consort.
63
00:04:31,620 --> 00:04:33,370
This is our family affairs.
64
00:04:33,370 --> 00:04:35,409
I'll settle it myself.
65
00:04:35,409 --> 00:04:37,699
- Let's go!
- Let go!
66
00:04:38,670 --> 00:04:40,630
Do you think that you can put a stop to it just like that?
67
00:04:40,630 --> 00:04:47,069
Princess, as you know, if he leaves me, he would drown in rumors and gossip for the rest of his life.
68
00:04:47,069 --> 00:04:49,640
That's true.
69
00:04:50,270 --> 00:04:53,829
Should one be enduring the unfairness just to have one's reputation be untainted?
70
00:04:53,829 --> 00:04:55,280
Forgive me for asking, Second Princess.
71
00:04:55,280 --> 00:05:00,869
If Prince Consort wishes to leave you no matter what, would you agree to let him go or not?
72
00:05:09,760 --> 00:05:12,719
If that is what he desires, I would not stop him.
73
00:05:12,720 --> 00:05:15,020
Exactly!
74
00:05:15,020 --> 00:05:16,860
Well-spoken!
75
00:05:18,110 --> 00:05:21,410
Exactly! Well-spoken!
76
00:05:22,760 --> 00:05:25,460
Precisely! Exactly!
77
00:05:28,830 --> 00:05:31,719
How does it feel to have someone supporting you?
78
00:05:31,720 --> 00:05:34,229
Doesn't it feel thrilling?
79
00:05:34,230 --> 00:05:40,200
What I just said, especially the last sentence, wasn't it amazing?
80
00:05:40,200 --> 00:05:42,240
Look at you, asking for praise again.
81
00:05:45,040 --> 00:05:50,269
But I suppose helping the disadvantaged is easier than I thought.
82
00:05:51,670 --> 00:05:55,549
If it weren't for Her Majesty's New Law, it wouldn't have been this easy.
83
00:05:55,549 --> 00:06:00,219
Besides, when I was at the imperial garden before, Her Majesty didn't announce the New Law.
84
00:06:00,219 --> 00:06:05,119
The sudden announcement of the New Law must have some other meaning behind it.
85
00:06:07,950 --> 00:06:09,719
Would you die if you say a word of praise to me?
86
00:06:09,720 --> 00:06:12,440
You didn't have to make the conversation about Her Majesty.
87
00:06:12,440 --> 00:06:16,349
At this point, I've almost forgotten why I asked for a repudiation paper.
88
00:06:16,349 --> 00:06:20,459
If this keeps happening, Her Majesty would figure out the reason behind it.
89
00:06:20,459 --> 00:06:24,770
Could it be that... she is using me to combat the Mo Family?
90
00:06:28,670 --> 00:06:30,270
Thank you, Your Highness.
91
00:06:30,270 --> 00:06:32,210
I won't do it again.
92
00:06:34,060 --> 00:06:36,720
You're as stubborn as a mule.
93
00:06:36,720 --> 00:06:40,050
Did you really have to say thank you in the most unlovable way?
94
00:06:45,390 --> 00:06:47,000
Your Majesty,
95
00:06:52,000 --> 00:06:56,779
I've found that it's not only Qu Tan'er whose personality had changed drastically.
96
00:06:56,779 --> 00:06:59,269
Three months ago, Mo Lian Cheng suddenly fell ill.
97
00:06:59,270 --> 00:07:03,100
After he recovered, he also became more calculating.
98
00:07:04,510 --> 00:07:08,050
I am well aware of his schemes.
99
00:07:09,350 --> 00:07:12,170
But he broke the promise today,
100
00:07:12,740 --> 00:07:15,980
which cannot be explained by just his calculating nature.
101
00:07:17,040 --> 00:07:21,300
What Mo Lian Cheng did today was truly a surprise.
102
00:07:22,350 --> 00:07:26,420
It must be rather lively outside Second Princess's residence today.
103
00:07:26,420 --> 00:07:28,080
That is correct, Your Majesty.
104
00:07:28,080 --> 00:07:30,599
By announcing the New Law would be passed
105
00:07:30,600 --> 00:07:33,170
and spreading the word around about Mo Lian Cheng's request to you,
106
00:07:33,170 --> 00:07:35,949
there are quite the number of people who are dissatisfied with the New Law
107
00:07:35,950 --> 00:07:38,410
currently gathered outside Second Princess's residence.
108
00:07:38,410 --> 00:07:43,010
But they were calmed by Mo Lian Cheng.
109
00:07:43,830 --> 00:07:47,540
It seems that he really has changed.
110
00:07:49,390 --> 00:07:50,669
It is just my lowly opinion but
111
00:07:50,670 --> 00:07:55,200
I believe Mo Lian Cheng's actions are all to plant doubts in Your Majesty's mind.
112
00:07:56,510 --> 00:08:02,450
Ever since Mo Yuan Long found out about the secret funds, he has been on the move.
113
00:08:02,450 --> 00:08:07,469
Mo Lian Cheng also used his marriage with Second Princess to his advantage.
114
00:08:07,469 --> 00:08:14,119
But little do they know, the spotlight of this spectacle is not on them.
115
00:08:14,830 --> 00:08:16,479
All praise thou might, Your Majesty.
116
00:08:16,480 --> 00:08:18,509
There is still a lot of suspicion that has yet to be confirmed.
117
00:08:18,510 --> 00:08:23,819
If those two aren't just using each other, but have formed an alliance,
118
00:08:23,819 --> 00:08:26,510
together with the remaining power of the Mo Family...
119
00:08:26,510 --> 00:08:27,509
Then...
120
00:08:27,510 --> 00:08:29,790
An alliance between husband and wife?
121
00:08:29,790 --> 00:08:33,680
When the Tianji descends, he will be mine.
122
00:08:39,910 --> 00:08:41,590
My apologies, Your Majesty.
123
00:08:41,590 --> 00:08:44,190
I was simply worried for Your Majesty's well-being.
124
00:08:44,190 --> 00:08:49,449
Besides, if those two were to form an alliance, they must not be underestimated.
125
00:08:49,449 --> 00:08:53,590
Your Majesty, please allow me to continue the investigation.
126
00:08:55,280 --> 00:08:59,550
It is time for our appearance in this spectacle.
127
00:09:00,440 --> 00:09:02,550
Yes, Your Majesty.
128
00:09:17,290 --> 00:09:21,900
Young Master! Young Master! Young Master!
129
00:09:22,740 --> 00:09:24,510
Please rise.
130
00:09:25,200 --> 00:09:26,700
What happened?
131
00:09:26,700 --> 00:09:30,619
After my brother left his wife, our father was determined to send him to the temples to become a monk.
132
00:09:30,619 --> 00:09:32,340
Young Master! Young Master!
133
00:09:32,340 --> 00:09:34,350
I am merely a man and have no one to rely on.
134
00:09:34,350 --> 00:09:37,539
The land of Dongyue is vast, yet there is no place for me in it.
135
00:09:37,539 --> 00:09:42,180
Wouldn't this be falling short of Young Master's expectations?
136
00:09:42,180 --> 00:09:44,429
There, there. You may rise.
137
00:09:44,429 --> 00:09:46,490
Thank you, Young Master.
138
00:09:48,450 --> 00:09:52,289
It seems that the New Law alone is not able to change the fate of men.
139
00:09:52,289 --> 00:09:54,350
Young Master, there is only my aggressive wife that waits for me at my house.
140
00:09:54,350 --> 00:09:57,290
I have nowhere to go.
141
00:09:57,290 --> 00:09:59,120
Young Master, please save me!
142
00:09:59,120 --> 00:10:01,709
I beg of you, please save me!
143
00:10:01,710 --> 00:10:05,199
The New Law was passed because of me, I must take responsibility.
144
00:10:05,199 --> 00:10:09,020
Her Majesty has invited Secondary Prince Consort to the palace.
145
00:10:10,880 --> 00:10:14,980
Her Majesty's actions last night and her invitation...
146
00:10:14,980 --> 00:10:16,760
What is the meaning of all this?
147
00:10:16,760 --> 00:10:20,230
But the tough situation brought upon by the New Law must be dealt with.
148
00:10:37,960 --> 00:10:39,800
The flower is always
149
00:10:40,400 --> 00:10:43,290
the most beautiful in a vase.
150
00:10:45,110 --> 00:10:48,780
Truly a sight to behold, but it is soulless.
151
00:10:51,280 --> 00:10:58,179
Then do you think that it would rather be under harsh sunlight and rain until the end of its life?
152
00:10:59,710 --> 00:11:03,840
I'm not a flower and will never know what a flower thinks.
153
00:11:09,760 --> 00:11:14,079
Then tell me, when you asked for my help before,
154
00:11:14,080 --> 00:11:18,690
was it for the benefit of all men or merely yourself?
155
00:11:20,200 --> 00:11:23,319
The New Law benefits all men.
156
00:11:23,320 --> 00:11:27,539
I asked for the New Law to be passed for both the country and myself.
157
00:11:31,000 --> 00:11:35,460
However, loopholes exist in the New Law.
158
00:11:37,400 --> 00:11:40,669
If left unfixed, it would be detrimental.
159
00:11:40,670 --> 00:11:42,410
What loophole?
160
00:11:42,410 --> 00:11:48,480
Men that leave their wives, even if they are to succeed in doing so, will be outcasted by society.
161
00:11:48,480 --> 00:11:51,680
In the end, they become helpless and homeless.
162
00:11:51,680 --> 00:11:56,110
If that is the case, who would dare to use the New Law?
163
00:11:57,470 --> 00:12:04,399
How about you gift men that comply with the New Law some perfume sachets under my name,
164
00:12:04,399 --> 00:12:07,029
as a sign of affirmation from me?
165
00:12:07,030 --> 00:12:09,380
What do you think of it?
166
00:12:09,380 --> 00:12:11,480
Such a brilliant idea, Your Majesty.
167
00:12:11,480 --> 00:12:13,610
I'm greatly impressed by it.
168
00:12:15,610 --> 00:12:20,000
Then you and I will make the sachets together.
169
00:12:32,740 --> 00:12:34,710
Yes, Your Majesty.
170
00:12:54,960 --> 00:12:56,780
Tan.
171
00:12:58,000 --> 00:12:59,910
Tan.
172
00:12:59,910 --> 00:13:01,640
Tan.
173
00:13:01,640 --> 00:13:03,439
Tan, wake up! Tan!
174
00:13:03,440 --> 00:13:04,880
Tan, wake up! Tan!
175
00:13:04,880 --> 00:13:07,880
Don't be afraid, Cheng Cheng. I'll protect you.
176
00:13:07,880 --> 00:13:09,669
Tan, wake up!
177
00:13:09,670 --> 00:13:11,710
Secondary Prince Consort isn't here.
178
00:13:14,300 --> 00:13:15,469
What?
179
00:13:15,470 --> 00:13:17,790
I said, Secondary Prince Consort isn't here.
180
00:13:17,790 --> 00:13:18,670
No, wait.
181
00:13:18,671 --> 00:13:22,540
I said, Secondary Prince Consort was called to the palace.
182
00:13:22,540 --> 00:13:24,450
Called to the palace?
183
00:13:25,490 --> 00:13:27,780
Did he go to meet Her Majesty?
184
00:13:36,250 --> 00:13:40,540
Mo Lian Cheng, what are your true thoughts?
185
00:13:46,550 --> 00:13:50,989
When you made the Knots of Love with me before, your hands were quite nimble.
186
00:13:50,989 --> 00:13:55,189
But when it comes to making perfume sachets, why are you so clumsy?
187
00:13:58,760 --> 00:14:03,060
Knots of Love... that must've happened before I lost my memory.
188
00:14:09,550 --> 00:14:11,029
I apologize for my clumsiness.
189
00:14:11,030 --> 00:14:13,640
I am no craftsman.
190
00:14:13,640 --> 00:14:15,930
Your Majesty, please have mercy on me.
191
00:14:18,440 --> 00:14:20,390
Hold it for me.
192
00:14:21,010 --> 00:14:22,310
Yes, Your Majesty.
193
00:14:43,100 --> 00:14:45,120
You're avoiding me.
194
00:14:49,980 --> 00:14:53,890
I didn't want to get in the way of Your Majesty.
195
00:14:53,890 --> 00:14:57,909
Do you remember what you said to me
196
00:14:57,910 --> 00:15:00,540
when you made the Knots of Love with me during the Lantern Festival?
197
00:15:00,540 --> 00:15:02,560
Lantern Festival?
198
00:15:02,560 --> 00:15:04,980
That was before I fell ill and lost my memory.
199
00:15:05,640 --> 00:15:07,860
Your Majesty, you still remember?
200
00:15:07,860 --> 00:15:10,010
You said that
201
00:15:10,010 --> 00:15:16,320
the Knot of Love was strong and unbreakable.
202
00:15:16,320 --> 00:15:22,999
Your Majesty's care towards citizens and connection with the world are of course unbreakable.
203
00:15:25,350 --> 00:15:27,730
I know what you are thinking.
204
00:15:40,470 --> 00:15:45,010
I have already written the edict, which clearly states the punishment and rewards
205
00:15:45,010 --> 00:15:48,680
in order to encourage men to remarry under the New Law.
206
00:15:48,680 --> 00:15:52,209
But I think that you should write a template of a repudiation paper
207
00:15:52,209 --> 00:15:55,460
from a man's perspective as an example.
208
00:15:55,460 --> 00:16:00,140
So it can be shown to all citizens along with the edict.
209
00:16:03,960 --> 00:16:06,880
There are some writing materials right beside you.
210
00:16:08,760 --> 00:16:14,200
Although Her Majesty is hiding her true reason for doing this, I can only agree to it under the current situation.
211
00:16:21,010 --> 00:16:26,890
I can protect my people, so it's only natural that I can protect those that I love.
212
00:16:54,320 --> 00:16:58,959
This empathy shown by Your Majesty will be forever remembered by all men.
213
00:17:04,320 --> 00:17:07,500
[Repudiation Paper]
214
00:17:10,660 --> 00:17:12,539
By all men?
215
00:17:12,539 --> 00:17:14,330
I thank Your Majesty.
216
00:17:14,330 --> 00:17:15,460
I must hurry now.
217
00:17:15,460 --> 00:17:18,630
I need to hand this sachet out immediately.
218
00:17:58,920 --> 00:18:01,840
Are you not happy seeing me going to the palace, Second Princess?
219
00:18:01,840 --> 00:18:04,279
Her Majesty is already suspicious of what happened last night.
220
00:18:04,280 --> 00:18:08,110
Besides, it's not like I don't know that Her Majesty has other motives.
221
00:18:08,110 --> 00:18:10,060
Then why did you still go?
222
00:18:10,060 --> 00:18:12,299
Nothing ventured, nothing gained.
223
00:18:12,299 --> 00:18:13,679
What to venture?
224
00:18:13,680 --> 00:18:15,680
A glamorous life?
225
00:18:16,560 --> 00:18:20,429
Do you think I'm the one to chase after glamour and climb the social ladder?
226
00:18:27,230 --> 00:18:29,250
Give heed!
227
00:18:37,660 --> 00:18:40,349
By the grace of heaven's will, Her Majesty hereby proclaims:
228
00:18:40,350 --> 00:18:46,779
"Prince Consort Mo Lian Cheng is a man of kindness and bravery, who knows of justice and integrity.
229
00:18:46,779 --> 00:18:49,189
He is hereby awarded one thousand taels of gold, ten rolls of cloth,
230
00:18:49,190 --> 00:18:53,839
twenty pieces of jade, five pairs of silverware, and three sets of calligraphy tools."
231
00:18:53,839 --> 00:18:55,750
That's all.
232
00:18:56,560 --> 00:18:58,540
Come and accept the decree, Mo Lian Cheng.
233
00:19:01,540 --> 00:19:04,170
I thank Her Majesty for her blessing.
234
00:19:09,250 --> 00:19:14,989
Right, Her Majesty said that you left in a hurry after you made the perfume sachets with her
235
00:19:16,540 --> 00:19:18,430
and forgot to take this.
236
00:19:45,310 --> 00:19:47,009
- Did you write this?
- Yes.
237
00:19:47,009 --> 00:19:48,700
Yes?
238
00:19:48,700 --> 00:19:49,799
But it's not what you think.
239
00:19:49,800 --> 00:19:51,999
Then why did you make perfume sachets with Her Majesty?
240
00:19:52,000 --> 00:19:53,919
And why did you write me this repudiation paper?
241
00:19:53,920 --> 00:19:55,109
What else can I think of it?
242
00:19:55,110 --> 00:19:57,800
♫ Falling into a black hole of stubbornness ♫
243
00:19:57,800 --> 00:20:02,869
I always told myself that you're sick and you don't remember anything, and that I shouldn't blame you.
244
00:20:02,869 --> 00:20:04,159
♫ Even though there are too many sarcastic moves ♫
245
00:20:04,160 --> 00:20:07,829
But when I see these, I am reminded that if this was him,
246
00:20:07,830 --> 00:20:09,189
♫ Going from lovers to strangers makes me confused ♫
247
00:20:09,190 --> 00:20:11,860
he would never do it.
248
00:20:11,860 --> 00:20:13,399
♫ Happiness slips through fingers ♫
249
00:20:13,400 --> 00:20:17,320
If so, why haven't you let go?
250
00:20:17,320 --> 00:20:21,039
♫ Dream is a one-time, uninhibited indulgence ♫
251
00:20:21,040 --> 00:20:22,519
Then I'll let go!
252
00:20:22,520 --> 00:20:25,699
♫ Do you understand my heartache at all ♫
253
00:20:25,700 --> 00:20:29,640
♫ All because of your recklessly squander ♫
254
00:20:29,640 --> 00:20:36,970
♫ I'm starting to not understand whether there is love ♫
255
00:20:36,970 --> 00:20:45,340
♫ I'd rather not understand whether there is love ♫
256
00:20:50,300 --> 00:20:54,460
I've heard of what happened in the palace.
257
00:20:54,460 --> 00:20:56,360
He even wants to repudiate me!
258
00:20:56,360 --> 00:21:00,070
Jing Xin! Go to write a letter for me!
259
00:21:00,070 --> 00:21:01,680
Me?
260
00:21:01,680 --> 00:21:03,540
Hurry!
261
00:21:09,920 --> 00:21:11,700
What should I write?
262
00:21:12,640 --> 00:21:18,640
Just write, di- vorce agreement.
263
00:21:25,190 --> 00:21:26,990
I'm done.
264
00:21:30,590 --> 00:21:32,349
What is this?
(T/N: The wrong, but same-sounding characters were used)
265
00:21:32,350 --> 00:21:33,949
I'm going to divorce him.
266
00:21:33,950 --> 00:21:35,799
I'm going to repudiate Mo Lian Cheng.
267
00:21:35,800 --> 00:21:36,679
I...
268
00:21:36,680 --> 00:21:39,770
Forget it, I'll write it myself.
269
00:21:42,300 --> 00:21:45,749
Tan, Secondary Prince Consort broke the seven types of grounds many times,
270
00:21:45,749 --> 00:21:47,069
you didn't have the heart to repudiate him.
271
00:21:47,070 --> 00:21:48,189
Why this time...
272
00:21:48,190 --> 00:21:50,290
Who said I didn't have the heart to repudiate him?
273
00:21:51,430 --> 00:21:55,869
I'll make him regret everything he has done once he sees this.
274
00:22:02,800 --> 00:22:04,500
But in my opinion,
275
00:22:04,500 --> 00:22:07,000
that Secondary Prince Consort is just being stubborn.
276
00:22:07,000 --> 00:22:09,600
I can tell that he still cares about you.
277
00:22:09,600 --> 00:22:11,000
He cares?
278
00:22:11,000 --> 00:22:12,500
If he cares, why would he
279
00:22:12,500 --> 00:22:14,200
secretly meet his ex-girlfriend behind my back?
280
00:22:14,200 --> 00:22:15,400
They were making perfume sachets together
281
00:22:15,400 --> 00:22:17,800
and babbling on about their nonsense relationship.
282
00:22:17,800 --> 00:22:22,300
Once he regains his memory, I'll make him feel remorse!
283
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Go, take this to him.
284
00:22:27,000 --> 00:22:30,600
Tell him that the divorce is effective once he signs it.
285
00:22:30,600 --> 00:22:33,400
[Divorce Agreement]
[Qu Xiao Tan repudiates Mo Lian Cheng]
286
00:22:34,400 --> 00:22:35,600
This…
287
00:22:39,200 --> 00:22:40,700
What's this?
288
00:22:41,800 --> 00:22:43,600
Second Princess told me to give this to you.
289
00:22:43,600 --> 00:22:46,500
You can just keep it, no need to sign.
290
00:22:50,300 --> 00:22:53,200
[Divorce Agreement]
[Qu Xiao Tan repudiates Mo Lian Cheng]
291
00:22:53,200 --> 00:22:55,400
"Divorce agreement.
292
00:22:55,400 --> 00:22:57,400
Qu Tan hereby divorces Mo Lian Cheng…"
293
00:22:57,400 --> 00:22:59,700
Young Master! Young Master!
294
00:23:00,600 --> 00:23:03,400
The perfume sachet you gave me was extremely useful!
295
00:23:03,400 --> 00:23:05,000
When my father saw the perfume sachet Her Majesty gave us
296
00:23:05,000 --> 00:23:06,300
and the order from Her Majesty,
297
00:23:06,300 --> 00:23:07,600
as well as the repudiation paper template,
298
00:23:07,600 --> 00:23:10,000
he let my elder brother stay.
299
00:23:10,000 --> 00:23:12,900
I thank you, Young Master, on my brother's behalf.
300
00:23:15,600 --> 00:23:17,800
The perfume sachet and the repudiation paper template
301
00:23:17,800 --> 00:23:19,200
was for Brother Yu?
302
00:23:19,200 --> 00:23:20,500
Yes.
303
00:23:21,200 --> 00:23:22,800
Then this…
304
00:23:26,600 --> 00:23:31,200
I will think about it before I sign this.
305
00:23:33,000 --> 00:23:34,800
I'll leave now.
306
00:23:46,800 --> 00:23:49,800
Tan. Tan.
307
00:23:49,800 --> 00:23:51,000
Did he sign it?
308
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
The perfume sachet
309
00:23:52,000 --> 00:23:53,400
[Mo Lian Cheng]
and the repudiation paper template
310
00:23:53,400 --> 00:23:56,400
[Mo Lian Cheng]
were for Yu Hao's elder brother.
311
00:23:56,400 --> 00:23:58,900
His brother was almost forced to leave and become a monk,
312
00:23:58,900 --> 00:24:01,700
so Secondary Prince Consort turned to Her Majesty.
313
00:24:04,100 --> 00:24:08,000
That's what he meant by "nothing ventured, nothing gained."
314
00:24:10,400 --> 00:24:12,000
But even if so,
315
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
he keeps distancing himself from me.
316
00:24:14,000 --> 00:24:17,300
Then I'll give him what he wants.
317
00:24:18,600 --> 00:24:21,400
Tan. Tan.
318
00:24:21,400 --> 00:24:22,700
Now that we know
319
00:24:22,700 --> 00:24:25,000
what happened at the palace was a misunderstanding,
320
00:24:25,000 --> 00:24:26,600
there must be some other reason
321
00:24:26,600 --> 00:24:28,800
for Secondary Prince Consort to coerce you like this.
322
00:24:28,800 --> 00:24:30,600
He can't even bother to explain.
323
00:24:30,600 --> 00:24:32,000
What other reason can he possibly have?
324
00:24:32,000 --> 00:24:35,600
A reason that he cannot speak of.
325
00:24:36,900 --> 00:24:39,000
But I already gave him the repudiation paper.
326
00:24:39,000 --> 00:24:40,600
What's done is done.
327
00:24:40,600 --> 00:24:42,800
Even if you've given it out,
328
00:24:42,800 --> 00:24:44,600
you can still get it back.
329
00:24:44,600 --> 00:24:46,800
If you two part ways because of a misunderstanding,
330
00:24:46,800 --> 00:24:49,600
it would be hard to get him to return.
331
00:24:52,100 --> 00:24:53,800
Then…
332
00:24:53,800 --> 00:24:56,200
I'll take the repudiation paper back
333
00:24:56,200 --> 00:24:59,700
and see if he has some other reason afterwards.
334
00:25:00,600 --> 00:25:02,200
You didn't want him to leave,
335
00:25:02,200 --> 00:25:04,100
yet are so reluctant to admit it.
336
00:25:04,100 --> 00:25:05,600
What did you say?
337
00:25:05,600 --> 00:25:07,000
Nothing.
338
00:25:14,000 --> 00:25:15,800
- Cheng Cheng.
- What?
339
00:25:15,800 --> 00:25:17,800
The paper I gave you just now…
340
00:25:17,800 --> 00:25:19,000
You want me to sign it as soon as possible?
341
00:25:19,000 --> 00:25:19,800
No, no, no.
342
00:25:19,800 --> 00:25:21,100
Then what?
343
00:25:22,900 --> 00:25:24,800
I made too many spelling mistakes in that one.
344
00:25:24,800 --> 00:25:28,600
I'll take that back and give you a new one later.
345
00:25:29,600 --> 00:25:31,300
No need.
346
00:25:31,300 --> 00:25:32,200
I…
347
00:25:33,500 --> 00:25:36,600
I don't want to... receive two repudiation papers from you.
348
00:25:40,100 --> 00:25:42,800
Can't you tell that I'm giving you a reason not to sign it?
349
00:25:42,800 --> 00:25:45,300
Do you really want me to destroy it?
350
00:26:44,600 --> 00:26:47,800
Are you in this much of a hurry to help me pack up my belongings?
351
00:26:49,500 --> 00:26:52,800
I bought this one, you can't take it.
352
00:26:52,800 --> 00:26:55,900
This one is the dowry, you can't take it either.
353
00:27:02,600 --> 00:27:04,200
This one's mine.
354
00:27:04,200 --> 00:27:07,400
I can at least take my own belongings as souvenirs, can't I?
355
00:27:09,600 --> 00:27:11,000
You've already signed it?
356
00:27:11,000 --> 00:27:13,500
What? You don't want me to leave?
357
00:27:14,800 --> 00:27:17,300
I almost cried tears of happiness.
358
00:27:33,600 --> 00:27:36,400
Eighth Brother. Here, sit.
359
00:27:41,000 --> 00:27:42,400
Eighth Brother,
360
00:27:42,400 --> 00:27:44,600
I heard you were successful.
361
00:27:44,600 --> 00:27:46,600
- Successful?
- Exactly.
362
00:27:46,600 --> 00:27:49,100
You got the repudiation paper and received blessings from Her Majesty,
363
00:27:49,100 --> 00:27:50,600
and even protected the reputation of the Mo Family.
364
00:27:50,600 --> 00:27:52,700
Isn't that a great success?
365
00:27:53,500 --> 00:27:55,600
A great success indeed.
366
00:27:58,300 --> 00:27:59,700
Right.
367
00:28:03,200 --> 00:28:06,000
These are all the valuables I've collected over the years.
368
00:28:06,000 --> 00:28:07,500
I was afraid that your life would be hard after you leave the residence,
369
00:28:07,500 --> 00:28:09,400
so I've prepared these for you.
370
00:28:09,400 --> 00:28:12,300
But it seems like your life in the future
371
00:28:12,300 --> 00:28:15,200
will only be happier than now.
372
00:28:15,200 --> 00:28:16,700
Eldest Brother, you don't have to do this.
373
00:28:16,700 --> 00:28:17,800
Just take it.
374
00:28:17,800 --> 00:28:20,400
Even if you marry into the royal family, you would still need some savings of your own.
375
00:28:20,400 --> 00:28:21,400
You never know what Her Majesty is thinking,
376
00:28:21,400 --> 00:28:23,800
so you need to be prepared, just in case.
377
00:28:25,400 --> 00:28:29,000
I think there is also some jewelry, take those as well.
378
00:28:34,900 --> 00:28:37,200
Why am I so anxious?
379
00:28:37,200 --> 00:28:39,500
It's as if all of Eldest Brother's kindness
380
00:28:39,500 --> 00:28:41,900
would be wasted by me.
381
00:28:43,200 --> 00:28:47,500
Why does the future he speaks of seem so distant?
382
00:28:48,800 --> 00:28:51,600
Have I really thought of leaving?
383
00:29:06,500 --> 00:29:08,600
Why are you so two-faced?
384
00:29:08,600 --> 00:29:10,800
You were making excuses when you asked for a kiss,
385
00:29:10,800 --> 00:29:12,800
and now you're making excuses to push me aside.
386
00:29:12,800 --> 00:29:14,200
What do you want?
387
00:29:14,200 --> 00:29:16,200
You were the one who asked for my hand in marriage,
388
00:29:16,200 --> 00:29:18,600
and now you are the one who is asking me to let go of your hand.
389
00:29:18,600 --> 00:29:20,800
But you won't even give me a reason for it?
390
00:29:20,800 --> 00:29:23,800
Don't you think that this is too unfair to me?
391
00:29:23,800 --> 00:29:29,200
Right now, no matter what I say, it would seem powerless.
392
00:29:29,200 --> 00:29:31,800
If I can do something to make her realize
393
00:29:31,800 --> 00:29:34,500
that I regret what I've done and want to stay,
394
00:29:34,500 --> 00:29:36,400
how good would that be…
395
00:29:37,900 --> 00:29:41,700
Until the very last moment, I didn't serve her tea,
396
00:29:41,700 --> 00:29:43,800
nor did I help her get dressed
397
00:29:43,800 --> 00:29:46,400
like all other husbands do.
398
00:29:46,400 --> 00:29:49,300
That may be my regret for eternity.
399
00:30:02,400 --> 00:30:08,000
I wonder when he will hand me the signed divorce agreement.
400
00:30:10,800 --> 00:30:13,000
Can I not take it?
401
00:30:18,400 --> 00:30:20,000
That's right!
402
00:30:20,000 --> 00:30:22,600
I can just hide from him.
403
00:30:25,200 --> 00:30:27,000
I need to find something to block the door.
404
00:30:27,000 --> 00:30:28,800
That way he can't come in.
405
00:30:28,800 --> 00:30:30,300
Your Highness.
406
00:31:00,000 --> 00:31:01,600
Your Highness.
407
00:31:01,600 --> 00:31:03,600
Please have some sleeping tea.
408
00:31:04,700 --> 00:31:06,200
Sleeping tea?
409
00:31:06,200 --> 00:31:08,100
What's he up to?
410
00:31:17,700 --> 00:31:21,000
If you keep pretending, the tea will be cold.
411
00:31:28,700 --> 00:31:30,400
You're here?
412
00:31:38,400 --> 00:31:42,300
He's not hiding the divorce agreement in his hands, is he?
413
00:31:43,100 --> 00:31:46,400
She wants me... to blow on the tea?
414
00:31:52,600 --> 00:31:55,300
Is he serving me tea?
415
00:32:06,600 --> 00:32:07,900
Your Highness.
416
00:32:17,200 --> 00:32:18,900
You drank?
417
00:32:18,900 --> 00:32:20,000
No.
418
00:32:23,700 --> 00:32:25,800
How is the temperature?
419
00:32:28,300 --> 00:32:30,000
Good, good.
420
00:32:33,200 --> 00:32:35,400
It doesn't look like he's pulling a prank on me.
421
00:32:35,400 --> 00:32:38,300
On the contrary, he seems to be uncomfortable with himself.
422
00:32:46,400 --> 00:32:48,400
You Highness, are you feeling too warm?
423
00:32:50,600 --> 00:32:53,600
Then how about if I help you get changed?
424
00:32:54,800 --> 00:32:58,500
Could it be that he also doesn't want a divorce?
425
00:33:17,600 --> 00:33:20,400
You've already signed the agreement, right?
426
00:33:20,400 --> 00:33:22,400
When are you giving it to me?
427
00:33:47,200 --> 00:33:49,600
Are you in this much of a hurry?
428
00:33:49,600 --> 00:33:51,700
If I don't hurry,
429
00:33:51,700 --> 00:33:55,400
my hunky boy will become a cute little one.
430
00:34:11,400 --> 00:34:13,100
I'll never...
431
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
try to push you away again.
432
00:34:19,600 --> 00:34:21,500
These past few days,
433
00:34:22,500 --> 00:34:24,500
I've constantly worried
434
00:34:24,500 --> 00:34:27,800
that my actions would hurt you.
435
00:34:29,800 --> 00:34:34,000
It's my fault for forcing you to let go.
436
00:34:34,000 --> 00:34:38,200
I have never experienced heartache like this.
437
00:34:40,000 --> 00:34:41,900
It felt like
438
00:34:44,200 --> 00:34:46,600
my soul was being pulled out of my body.
439
00:34:49,400 --> 00:34:52,300
It was as if the rest of my life,
440
00:34:52,300 --> 00:34:54,600
no matter how much longer,
441
00:34:54,600 --> 00:34:56,800
had become meaningless.
442
00:34:56,800 --> 00:34:59,600
If you had known it would be like this,
443
00:34:59,600 --> 00:35:01,800
why act as you did before?
444
00:35:09,800 --> 00:35:12,000
Back then, I pushed you away
445
00:35:12,910 --> 00:35:14,560
because
446
00:35:16,000 --> 00:35:18,300
I had some concerns
447
00:35:18,300 --> 00:35:20,500
about myself,
448
00:35:20,500 --> 00:35:22,200
about my father,
449
00:35:23,400 --> 00:35:25,400
and about Dongyue.
450
00:35:25,400 --> 00:35:29,600
I had felt like going on my way
451
00:35:29,600 --> 00:35:32,200
while being surrounded by overwhelming darkness.
452
00:35:36,700 --> 00:35:39,000
I can take the risk myself,
453
00:35:39,000 --> 00:35:43,400
but if I were to put you in danger,
454
00:35:45,600 --> 00:35:50,200
I would never forgive myself.
455
00:35:56,200 --> 00:35:58,000
You underestimated me.
456
00:35:58,000 --> 00:36:02,300
Are you saying that I can't even protect my own husband?
457
00:36:07,400 --> 00:36:09,500
Your Highness is highly skilled.
458
00:36:10,400 --> 00:36:14,200
I'll apologize with a kiss.
459
00:36:29,100 --> 00:36:30,600
Then you have to make things clear.
460
00:36:30,600 --> 00:36:33,200
Leaving things like this isn't okay.
461
00:36:40,800 --> 00:36:42,700
You can't repudiate me.
462
00:36:44,600 --> 00:36:48,000
I'm Princess, it's my call.
463
00:36:51,600 --> 00:36:53,300
Say that again?
464
00:36:53,300 --> 00:36:55,200
How dare you?
465
00:36:59,200 --> 00:37:00,400
And?
466
00:37:03,300 --> 00:37:06,000
- Still have something to say?
- Fine, fine.
467
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
I won't repudiate you anymore.
468
00:37:11,400 --> 00:37:13,800
I'm no longer going to repudiate you,
469
00:37:13,800 --> 00:37:18,400
but what if you keep grouching
470
00:37:18,400 --> 00:37:20,800
over the agreement?
471
00:37:22,800 --> 00:37:27,000
Then I will be at Your Highness's mercy.
472
00:37:27,000 --> 00:37:31,000
The agreement... the agreement is now nullified.
473
00:37:34,200 --> 00:37:37,600
Do you like me because you don't want to leave me
474
00:37:37,600 --> 00:37:41,500
or do you not want to leave me because you like me?
475
00:37:48,600 --> 00:37:53,000
I like you, so I can't leave you.
476
00:37:54,200 --> 00:37:56,500
I found out how much I like you
477
00:37:56,500 --> 00:37:59,100
because I can't leave you.
478
00:37:59,100 --> 00:38:01,400
I like you so much that I feel anxious;
479
00:38:02,400 --> 00:38:05,000
I like you so much that I'm afraid;
480
00:38:05,000 --> 00:38:06,800
I like you so much
481
00:38:08,000 --> 00:38:10,800
that I can't be honest with myself.
482
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
I thought I would stop liking you if I buried my head in the sand,
483
00:38:19,000 --> 00:38:21,200
but when I did,
484
00:38:23,600 --> 00:38:26,000
I started hoping that you wouldn't let me go.
485
00:38:31,200 --> 00:38:33,800
Is the flush on your face
486
00:38:33,800 --> 00:38:37,400
due to drunkenness or bashfulness?
487
00:38:41,400 --> 00:38:43,000
I'm not drunk.
488
00:38:44,700 --> 00:38:46,300
As for bashfulness...
489
00:38:47,400 --> 00:38:49,400
Let's be bashful together.
490
00:38:52,000 --> 00:38:54,200
All right, stop it.
491
00:38:55,100 --> 00:38:57,400
Of course I like you.
492
00:38:57,400 --> 00:38:59,600
I like you so so much.
493
00:38:59,600 --> 00:39:01,400
Each passing minute,
494
00:39:01,400 --> 00:39:03,800
I've been afraid you'll lose your original memories,
495
00:39:03,800 --> 00:39:06,600
and because of that, you'll stop loving me.
496
00:39:11,000 --> 00:39:12,800
It's not a problem anymore.
497
00:39:12,800 --> 00:39:15,600
You've finally come back to me.
498
00:39:17,600 --> 00:39:20,700
But I don't have my original memories,
499
00:39:20,700 --> 00:39:22,400
do you mind?
500
00:39:23,600 --> 00:39:27,000
I'll definitely help you remember everything.
501
00:39:27,000 --> 00:39:30,800
We've been through life and death together,
502
00:39:30,800 --> 00:39:32,700
we've confessed our love so many times,
503
00:39:32,700 --> 00:39:35,000
we've made so many thrilling memories,
504
00:39:35,000 --> 00:39:37,400
how can I let you forget all of these?
505
00:39:39,000 --> 00:39:40,300
True.
506
00:39:40,300 --> 00:39:43,200
I've lost my previous memories.
507
00:39:43,200 --> 00:39:46,000
I've only heard things from you.
508
00:39:46,900 --> 00:39:49,500
Thinking of it, it's quite a shame.
509
00:39:52,200 --> 00:39:54,100
Then...
510
00:39:54,100 --> 00:39:56,000
do you like the me of right now
511
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
or do you like the me from before?
512
00:39:58,000 --> 00:40:01,500
You've lost your memories, but you are still you.
513
00:40:01,500 --> 00:40:03,400
Do you really need to ask?
514
00:40:06,900 --> 00:40:08,300
I got jealous.
515
00:40:10,600 --> 00:40:12,600
You have always been the jealous type.
516
00:40:14,300 --> 00:40:15,800
No need to be jealous.
517
00:40:15,800 --> 00:40:18,400
Just try to get your memories back.
518
00:40:22,500 --> 00:40:23,800
Don't leave, okay?
519
00:40:23,800 --> 00:40:25,600
♫ Time flies in the blink of an eye. A moment
passes, another lasts ♫
520
00:40:25,600 --> 00:40:28,600
I sleep better with you beside me.
521
00:40:28,600 --> 00:40:32,200
♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫
522
00:40:32,200 --> 00:40:33,700
Had it always been like this?
523
00:40:33,700 --> 00:40:41,000
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
524
00:40:41,000 --> 00:40:46,800
♫ Your name is etched into my heart ♫
525
00:40:46,800 --> 00:40:53,200
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
526
00:40:53,200 --> 00:41:01,500
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
527
00:41:09,000 --> 00:41:18,000
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
528
00:41:27,800 --> 00:41:32,200
♫ This longing, this pining ♫
529
00:41:32,200 --> 00:41:36,600
♫ In this lonely city ♫
530
00:41:36,600 --> 00:41:40,200
♫ Oh, to live a life unrestrained ♫
531
00:41:40,200 --> 00:41:45,600
♫ Someone sighs as they look back to the past ♫
532
00:41:45,600 --> 00:41:48,700
♫ A flower shower enchants the four seasons ♫
533
00:41:48,700 --> 00:41:53,300
♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫
534
00:41:53,300 --> 00:41:57,800
♫ The love that once occupied my heart ♫
535
00:41:57,800 --> 00:42:04,400
♫ Who had loved and who had fallen ♫
536
00:42:04,400 --> 00:42:09,200
♫ If you were to join me in this play ♫
537
00:42:09,200 --> 00:42:13,600
♫ From now to the unknown future ♫
538
00:42:13,600 --> 00:42:16,500
♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫
539
00:42:16,500 --> 00:42:22,800
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
540
00:42:22,800 --> 00:42:27,000
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
541
00:42:27,000 --> 00:42:31,600
♫ I will find you even if I have to travel across
the sea of time ♫
542
00:42:31,600 --> 00:42:36,600
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
543
00:42:36,600 --> 00:42:42,900
♫ Forever and ever, never to part ♫
544
00:42:44,200 --> 00:42:49,200
♫ If you were to join me in this play ♫
545
00:42:49,200 --> 00:42:53,600
♫ From now to the unknown future ♫
546
00:42:53,600 --> 00:42:56,400
♫ We shall not part, no matter what
hardships we must face ♫
547
00:42:56,400 --> 00:43:02,800
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
548
00:43:02,800 --> 00:43:07,000
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
549
00:43:07,000 --> 00:43:11,400
♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫
550
00:43:11,400 --> 00:43:16,600
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
551
00:43:16,600 --> 00:43:22,600
♫ Forever and ever, never to part ♫
43700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.