All language subtitles for The.Eternal.Love.3.S01E12.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,960 --> 00:00:25,800 ♫ Time flies in the blink of an eye. A moment passes, another lasts ♫ 2 00:00:27,380 --> 00:00:32,220 ♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫ 3 00:00:33,140 --> 00:00:40,500 ♫ The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny ♫ 4 00:00:40,500 --> 00:00:45,320 ♫ My yearning has become my burden ♫ 5 00:00:46,320 --> 00:00:52,900 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 6 00:00:52,900 --> 00:00:58,660 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 7 00:00:59,580 --> 00:01:06,020 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 8 00:01:06,020 --> 00:01:12,780 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 9 00:01:25,800 --> 00:01:32,459 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 10 00:01:32,460 --> 00:01:38,100 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 11 00:01:39,000 --> 00:01:45,580 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 12 00:01:45,580 --> 00:01:51,510 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 13 00:01:52,180 --> 00:01:58,300 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 14 00:01:59,660 --> 00:02:05,260 [The Eternal Love 3] 15 00:02:06,340 --> 00:02:08,260 [Episode 12] 16 00:02:17,160 --> 00:02:21,990 To celebrate our anniversary, cheers. 17 00:02:21,990 --> 00:02:23,320 Cheers. 18 00:02:29,630 --> 00:02:33,300 I even prepared presents for you. 19 00:02:34,180 --> 00:02:36,220 [Have you decided yet?] 20 00:02:40,670 --> 00:02:42,960 "Have you decided yet?" 21 00:02:42,960 --> 00:02:44,760 To decide on what? 22 00:02:48,030 --> 00:02:51,760 This is one way to display affection. 23 00:02:55,270 --> 00:02:59,770 Have you... decided yet? 24 00:03:09,060 --> 00:03:12,950 She is using the repudiation paper as leverage. 25 00:03:13,880 --> 00:03:15,599 Have you decided, Prince Consort? 26 00:03:15,600 --> 00:03:17,520 Have you decided yet? 27 00:03:22,600 --> 00:03:24,200 In her dreams! 28 00:03:37,570 --> 00:03:39,519 Have you decided yet, Prince Consort? 29 00:03:39,520 --> 00:03:41,140 What? 30 00:03:41,900 --> 00:03:44,499 Nothing. No. 31 00:03:45,950 --> 00:03:48,169 Have some tea. Have some tea, Young Master. 32 00:03:52,700 --> 00:03:55,090 Does she think I'm like other men, that I would 33 00:03:55,090 --> 00:03:59,010 give in as long as I'm threatened with my reputation? 34 00:04:04,470 --> 00:04:05,810 Eighth Brother. 35 00:04:05,810 --> 00:04:08,080 Why do you look so absent-minded? 36 00:04:08,080 --> 00:04:10,910 He's been spaced out recently. 37 00:04:10,910 --> 00:04:12,420 Nosy. 38 00:04:14,170 --> 00:04:16,570 The thing you said you need to do yesterday. 39 00:04:16,570 --> 00:04:18,840 You didn't do it after all, did you? 40 00:04:22,060 --> 00:04:24,130 Yu Hao! You're being nosy again. 41 00:04:24,130 --> 00:04:25,549 I'm not. 42 00:04:25,550 --> 00:04:29,390 So you've already asked for the repudiation paper? 43 00:04:32,280 --> 00:04:35,109 But you didn't pack your belongings or leave Princess' Residence. 44 00:04:35,110 --> 00:04:37,480 Her Highness must haven't agreed, right? 45 00:04:37,480 --> 00:04:38,919 Not really. 46 00:04:38,920 --> 00:04:40,410 What is it, then? 47 00:04:40,410 --> 00:04:42,290 Eighth Brother, what is it? 48 00:04:50,000 --> 00:04:53,010 Her Highness asked, "Have you decided yet?" 49 00:04:57,730 --> 00:05:02,020 I keep hearing that line in the manor. 50 00:05:02,820 --> 00:05:04,730 I'm curious too. 51 00:05:04,730 --> 00:05:06,879 What is it that you should decide? 52 00:05:06,880 --> 00:05:08,599 Don't you have better things to do? 53 00:05:08,600 --> 00:05:10,650 Curiosity killed the cat. 54 00:05:18,150 --> 00:05:20,910 Fourteenth. Why are you here every day? 55 00:05:20,910 --> 00:05:22,750 I'm definitely not here for Jing Xin. 56 00:05:22,750 --> 00:05:24,850 I... 57 00:05:27,160 --> 00:05:28,460 I... 58 00:05:31,420 --> 00:05:33,250 I'm here because I care about you. 59 00:05:33,250 --> 00:05:36,340 What exactly is going on with your repudiation paper? 60 00:05:37,000 --> 00:05:38,840 It is a test. 61 00:05:38,840 --> 00:05:40,670 If I pass, I can get the paper. 62 00:05:40,670 --> 00:05:42,450 Is it hard? 63 00:05:42,450 --> 00:05:43,650 So you can't pass it. 64 00:05:43,650 --> 00:05:45,170 Of course not! 65 00:05:45,170 --> 00:05:48,870 It's so easy that I can pass in an instant. 66 00:05:50,100 --> 00:05:52,639 You never wanted to get that paper, 67 00:05:52,640 --> 00:05:54,669 which is why you're so frustrated. 68 00:05:54,670 --> 00:05:56,350 In this world we live in, 69 00:05:56,350 --> 00:06:00,040 no man would voluntarily give up their happiness. 70 00:06:04,110 --> 00:06:06,670 Who says marriage means happiness 71 00:06:06,670 --> 00:06:08,380 and being disowned means misery? 72 00:06:08,380 --> 00:06:10,450 Everyone knows that 73 00:06:10,450 --> 00:06:12,479 being disowned means misery. 74 00:06:12,480 --> 00:06:16,300 Not to mention Her Highness thinks so highly of you. 75 00:06:18,540 --> 00:06:20,100 This isn't right. 76 00:06:20,100 --> 00:06:22,930 Her Highness set a test that is easy to pass 77 00:06:22,930 --> 00:06:25,320 as a condition to disown you. 78 00:06:25,320 --> 00:06:29,220 I think Her Highness doesn't think highly of you. 79 00:06:29,220 --> 00:06:31,450 She keeps urging me to make a decision. 80 00:06:31,450 --> 00:06:34,060 It does seem like she's in a hurry to chase me out. 81 00:06:34,060 --> 00:06:37,400 In that case, I shall fulfill her wish. 82 00:06:42,670 --> 00:06:44,150 Jing Xin. 83 00:06:45,010 --> 00:06:48,490 Tell Her Highness that I've made up my mind. 84 00:06:56,410 --> 00:06:59,249 Really? He agreed? 85 00:07:02,660 --> 00:07:04,060 Who would have thought? 86 00:07:04,060 --> 00:07:06,250 We're married for so long, 87 00:07:06,250 --> 00:07:09,250 but I'm still so touched by his action. 88 00:07:10,060 --> 00:07:12,340 Jing Xin, get the bathwater ready for me. 89 00:07:12,340 --> 00:07:13,509 Put some petals into it. 90 00:07:13,510 --> 00:07:14,940 Light some incenses too. 91 00:07:14,940 --> 00:07:19,200 I should get sexy pajamas for the night too. 92 00:07:19,200 --> 00:07:22,229 Should I get a new hairstyle as well? 93 00:07:22,230 --> 00:07:27,340 Tan, before bedtime, only the man should dress up 94 00:07:27,340 --> 00:07:28,970 and clean his body. 95 00:07:28,970 --> 00:07:31,270 Why are you the one who's worried? 96 00:07:32,130 --> 00:07:33,710 You're right. 97 00:07:34,540 --> 00:07:38,220 It's not every day Mo Lian Cheng would take the initiative. 98 00:07:38,220 --> 00:07:40,130 I should act cold. 99 00:07:40,130 --> 00:07:41,900 I'll stay put and wait. 100 00:07:41,900 --> 00:07:46,020 I'll be ready for him once he's all set. 101 00:07:47,110 --> 00:07:48,660 But... 102 00:07:48,660 --> 00:07:51,620 are you really going to disown him 103 00:07:51,620 --> 00:07:54,260 after the night together? 104 00:07:56,640 --> 00:07:59,090 You'll find out soon enough. 105 00:08:08,270 --> 00:08:09,850 Hey. 106 00:08:09,850 --> 00:08:12,820 I have no idea what kind of challenge Second Princess is asking you to have, 107 00:08:12,820 --> 00:08:16,170 but the way I see it, you will never falter. 108 00:08:16,170 --> 00:08:17,450 Falter? 109 00:08:17,450 --> 00:08:20,430 If it were you, you would have lost. 110 00:08:24,690 --> 00:08:27,170 If I were you, 111 00:08:27,170 --> 00:08:29,640 I would face the same predicament. 112 00:08:29,640 --> 00:08:33,580 The world is too harsh for men. 113 00:08:41,340 --> 00:08:44,080 If you want to give up now, 114 00:08:44,080 --> 00:08:46,390 I will never look down on you. 115 00:08:49,760 --> 00:08:51,160 Never. 116 00:08:54,220 --> 00:08:58,780 Her Highness keeps pushing me now only to make me give up. 117 00:08:58,780 --> 00:09:02,100 But I will never surrender. 118 00:09:03,030 --> 00:09:07,250 What exactly is this challenge that makes you so worried? 119 00:09:11,230 --> 00:09:15,040 It's a long struggle of mind and strength. 120 00:09:16,520 --> 00:09:18,700 It requires your strength? 121 00:09:20,000 --> 00:09:23,020 So that's what the swordplay training for. 122 00:09:34,050 --> 00:09:35,830 I have faith in you. 123 00:09:43,930 --> 00:09:45,230 Go. 124 00:09:45,860 --> 00:09:47,349 No eavesdropping! 125 00:09:47,350 --> 00:09:48,750 But... 126 00:09:50,880 --> 00:09:52,450 I said, no eavesdropping! 127 00:09:52,450 --> 00:09:54,860 What is this challenge? Just tell me. 128 00:09:54,860 --> 00:09:56,610 That is not possible. 129 00:09:56,610 --> 00:09:58,370 All you need to know 130 00:09:58,370 --> 00:10:01,740 is that all men fear it. 131 00:10:01,740 --> 00:10:03,320 That's all. 132 00:10:03,320 --> 00:10:05,050 Is it so terrifying? 133 00:10:05,050 --> 00:10:07,130 Are you scared already? 134 00:10:07,130 --> 00:10:08,199 Scaredy cat. 135 00:10:08,200 --> 00:10:09,780 I'm not afraid! 136 00:10:09,780 --> 00:10:12,200 If you use it to challenge me, 137 00:10:12,200 --> 00:10:14,390 I'll definitely not be nervous. 138 00:10:15,030 --> 00:10:17,390 I'm not challenging you! 139 00:10:18,660 --> 00:10:20,220 Why do you keep coming here? 140 00:10:20,220 --> 00:10:22,180 It's late and you should leave. 141 00:10:22,180 --> 00:10:24,349 Otherwise, you'll get a lecture. Go. 142 00:10:24,349 --> 00:10:26,510 - But... - Just go. 143 00:10:26,980 --> 00:10:28,450 Go on. 144 00:10:45,250 --> 00:10:48,050 It's such a beautiful night. 145 00:11:09,050 --> 00:11:11,180 What is taking him so long? 146 00:11:11,180 --> 00:11:12,570 Curse that Mo Lian Cheng. 147 00:11:12,570 --> 00:11:14,710 Is he backing out? 148 00:11:17,780 --> 00:11:19,950 You'll pay dearly for this. 149 00:12:05,400 --> 00:12:07,000 Princess. 150 00:12:11,180 --> 00:12:13,000 Princess? 151 00:12:17,470 --> 00:12:19,520 The candle just went out. 152 00:12:19,520 --> 00:12:21,810 How can you fall asleep so quickly? 153 00:12:33,100 --> 00:12:34,550 Could it be... 154 00:12:35,300 --> 00:12:36,860 that Your Highness is nervous? 155 00:12:36,860 --> 00:12:39,100 Who is this nuisance? 156 00:12:39,100 --> 00:12:41,100 Why are you hitting me? 157 00:12:50,740 --> 00:12:53,440 Open your eyes and look at me. 158 00:12:55,900 --> 00:12:57,610 Don't run away. 159 00:13:01,150 --> 00:13:04,510 My goodness. How bossy. 160 00:13:04,510 --> 00:13:07,680 He's finally come around after drinking some wine? 161 00:13:11,050 --> 00:13:12,450 Perhaps... 162 00:13:13,450 --> 00:13:15,530 Your Highness is shy. 163 00:14:07,220 --> 00:14:09,250 There is no need to punish yourself. 164 00:14:09,250 --> 00:14:11,840 Eighth Young Master was reckless. 165 00:14:11,840 --> 00:14:13,790 It wasn't your fault. 166 00:14:13,790 --> 00:14:15,510 I understand the purpose. 167 00:14:16,050 --> 00:14:18,250 Yet, I chose to do nothing. 168 00:14:18,250 --> 00:14:20,580 I even hope for his plan to succeed. 169 00:14:21,550 --> 00:14:23,340 I deserve this punishment. 170 00:14:25,320 --> 00:14:28,370 You and Her Highness were childhood friends. 171 00:14:28,370 --> 00:14:30,300 People in love are selfish. 172 00:14:30,300 --> 00:14:32,140 It's normal for anyone. 173 00:14:35,840 --> 00:14:37,190 Once, 174 00:14:38,320 --> 00:14:40,349 I mocked those men who had become 175 00:14:40,350 --> 00:14:44,090 calculating and shallow because of love. 176 00:14:45,420 --> 00:14:47,120 But now, 177 00:14:48,300 --> 00:14:50,970 I'm just like them. 178 00:14:58,280 --> 00:15:01,100 [The slightest negligence of kindness makes way for the darkness.] 179 00:15:26,010 --> 00:15:29,630 Is it all over now? 180 00:15:30,570 --> 00:15:33,090 I shouldn't have drunk so much. 181 00:15:54,780 --> 00:15:57,170 This is the last time we share this bed. 182 00:15:57,760 --> 00:16:00,230 But you're sleeping as if you don't know any of it. 183 00:16:01,340 --> 00:16:02,690 That's good anyway. 184 00:16:02,690 --> 00:16:06,910 Since you're oblivious to it, it's easier for me to let go. 185 00:16:06,910 --> 00:16:09,100 You're so reluctant to part ways. 186 00:16:09,100 --> 00:16:12,580 My charm must be overwhelming. 187 00:16:16,980 --> 00:16:18,920 I should mess with him a little. 188 00:16:32,370 --> 00:16:34,430 Did you have enough fun? 189 00:16:43,050 --> 00:16:44,980 I fulfilled the agreement. 190 00:16:44,980 --> 00:16:46,580 It's your turn now. 191 00:16:50,490 --> 00:16:52,580 Help me get changed. 192 00:16:53,280 --> 00:16:55,050 We are no longer husband and wife. 193 00:16:55,050 --> 00:16:56,950 You have no right over me. 194 00:16:59,050 --> 00:17:00,400 Very well. 195 00:17:01,960 --> 00:17:03,600 Suit yourself. 196 00:17:08,520 --> 00:17:10,690 Where is the repudiation paper? 197 00:17:10,690 --> 00:17:14,030 I wasn't satisfied. 198 00:17:19,090 --> 00:17:20,490 You... 199 00:17:30,160 --> 00:17:32,070 She wasn't satisfied? 200 00:17:37,200 --> 00:17:40,110 Young Master, it's time for your meal. 201 00:17:40,110 --> 00:17:42,660 Eighth Brother! 202 00:17:44,520 --> 00:17:46,679 Eighth Brother, there are rumors everywhere! 203 00:17:46,680 --> 00:17:48,109 Aren't you going to do anything? 204 00:17:48,110 --> 00:17:49,570 What rumors? 205 00:17:49,570 --> 00:17:51,470 Well... 206 00:17:51,470 --> 00:17:55,730 The Mo family knows you've left Her Highness unsatisfied. 207 00:17:57,940 --> 00:18:00,360 Even the Mo family knows it. 208 00:18:03,110 --> 00:18:05,210 Judging by your look... 209 00:18:05,210 --> 00:18:08,169 The rumors are true? This is bad. 210 00:18:08,169 --> 00:18:11,060 The son-in-law of the Minister of War was considered a letdown. 211 00:18:11,060 --> 00:18:13,540 He lost the slightest respect in the family within three days. 212 00:18:13,540 --> 00:18:15,829 Not to mention the concubine of Princess of Qian Yue 213 00:18:15,830 --> 00:18:19,080 was considered a letdown and got... 214 00:18:26,160 --> 00:18:30,010 I have a goal and there is no shortcut to it. 215 00:18:30,010 --> 00:18:31,010 Prince Consort. 216 00:18:31,010 --> 00:18:33,770 This is the tonic soup I was asked to send to you. 217 00:18:35,900 --> 00:18:38,050 Get rid of these! 218 00:18:50,140 --> 00:18:52,800 Check out this beautiful bracelet! 219 00:18:52,800 --> 00:18:54,090 Have a look around! 220 00:18:54,090 --> 00:18:55,580 Check out our fabrics! 221 00:18:55,580 --> 00:18:57,190 Check out our fabrics. 222 00:18:57,190 --> 00:18:58,490 Your Highness! 223 00:18:58,490 --> 00:19:00,700 Look at this fabric. 224 00:19:00,700 --> 00:19:03,530 - Lady. Check out ours. - This is too bright. 225 00:19:04,300 --> 00:19:06,180 - How about this? - Have a look. 226 00:19:06,180 --> 00:19:08,020 It's too plain. 227 00:19:09,330 --> 00:19:11,109 Lady, what about this? 228 00:19:11,110 --> 00:19:12,490 We have the finest goods. 229 00:19:12,490 --> 00:19:15,500 These are all quality goods from Jiangnan. 230 00:19:16,780 --> 00:19:18,720 Please have another look! 231 00:19:18,720 --> 00:19:21,230 This lady matches that of a goddess. 232 00:19:21,230 --> 00:19:23,010 Your elegance and grace are enchanting. 233 00:19:23,010 --> 00:19:24,300 Your beauty is beyond any words. 234 00:19:24,300 --> 00:19:25,900 At least you're not blind. 235 00:19:25,900 --> 00:19:28,429 - Don't you know she is... - Mi Xue. 236 00:19:28,430 --> 00:19:30,309 This is an anonymous trip. 237 00:19:30,310 --> 00:19:31,580 Be discreet. 238 00:19:31,580 --> 00:19:33,759 Yes, Eldest Princess. 239 00:19:33,760 --> 00:19:35,709 Pardon my ignorance. 240 00:19:35,710 --> 00:19:37,210 The rumors about your beauty are true. 241 00:19:37,210 --> 00:19:40,970 Your Highness's charm outshines even the most radiant gems! 242 00:19:40,970 --> 00:19:43,789 How about a handkerchief? Your Highness. 243 00:19:47,330 --> 00:19:48,759 Colorful fabrics! 244 00:19:48,760 --> 00:19:52,300 Fragrance sachet 245 00:19:54,430 --> 00:19:56,480 Feel free to browse our merchandise! 246 00:19:56,480 --> 00:19:58,250 Young Master, you have great taste. 247 00:19:58,250 --> 00:19:59,680 With the fragrance sachet, 248 00:19:59,680 --> 00:20:02,390 the couple will thrive in harmony! 249 00:20:02,390 --> 00:20:04,800 Here, have a look. 250 00:20:04,800 --> 00:20:06,930 Very well. I'll have one. 251 00:20:10,560 --> 00:20:14,680 I hope this fragrance sachet will remind Tan'er of the past. 252 00:20:15,900 --> 00:20:17,430 Eldest Princess. 253 00:20:21,350 --> 00:20:23,550 Remembering the past? 254 00:20:24,230 --> 00:20:26,850 Is it worth it to stoop so low for her? 255 00:20:26,850 --> 00:20:28,420 Please be mindful of your words. 256 00:20:28,420 --> 00:20:30,210 She is your sister and my wife. 257 00:20:30,210 --> 00:20:33,970 The whole city knows her attitude towards Mo Lian Cheng. 258 00:20:33,970 --> 00:20:36,700 Do you also want dissatisfaction? 259 00:20:36,700 --> 00:20:38,370 Please don't believe the rumors. 260 00:20:38,370 --> 00:20:40,710 It's a fact. 261 00:20:42,830 --> 00:20:45,290 I'm reminding you out of pity. 262 00:20:47,420 --> 00:20:49,780 Since you only slander her name, 263 00:20:49,780 --> 00:20:52,070 I won't argue with you. 264 00:20:52,640 --> 00:20:54,399 Why can't you open your eyes? 265 00:20:54,400 --> 00:20:56,519 She doesn't care about you. 266 00:20:56,520 --> 00:21:00,060 Otherwise, she wouldn't ignore your pain 267 00:21:00,060 --> 00:21:03,120 or make you suffer in silence. 268 00:21:04,430 --> 00:21:05,730 Yes. 269 00:21:07,250 --> 00:21:08,879 I'm blinded by the pain. 270 00:21:08,880 --> 00:21:10,900 I can't see the truth. 271 00:21:10,900 --> 00:21:12,610 But Your Highness, 272 00:21:13,210 --> 00:21:15,280 are you any different? 273 00:21:19,110 --> 00:21:20,480 I'll take my leave. 274 00:22:07,250 --> 00:22:09,360 Serve me in my chamber. 275 00:22:09,360 --> 00:22:11,080 [Have you decided yet?] 276 00:22:11,080 --> 00:22:14,520 Have you... decided yet? 277 00:22:18,610 --> 00:22:22,870 Would the outcome be any different if I had not been drunk? 278 00:22:27,850 --> 00:22:28,900 Who would have thought? 279 00:22:28,900 --> 00:22:31,700 The word "unsatisfied" would be this powerful. 280 00:22:31,700 --> 00:22:34,770 I should have made the word our family motto. 281 00:22:37,730 --> 00:22:40,280 Jing Xin, grind the ink. 282 00:22:59,860 --> 00:23:02,500 [Keep working] 283 00:23:02,500 --> 00:23:03,850 Tan. 284 00:23:03,850 --> 00:23:07,610 Is this calligraphy for Prince Consort again? 285 00:23:08,830 --> 00:23:12,900 I want him to frame it and hang it above his bedhead. 286 00:23:12,900 --> 00:23:16,860 Where there is a will, there is a way. 287 00:23:16,860 --> 00:23:20,820 But he already went through a lot today. At this rate... 288 00:23:20,820 --> 00:23:22,010 You don't get it. 289 00:23:22,010 --> 00:23:23,820 He loves going against me. 290 00:23:23,820 --> 00:23:25,370 But he's a man. 291 00:23:25,370 --> 00:23:27,189 He has a delicate heart. 292 00:23:27,190 --> 00:23:30,780 If he really takes it to heart, it will be a great loss! 293 00:23:30,780 --> 00:23:32,330 He's a tough one. 294 00:23:32,330 --> 00:23:34,770 He's no ordinary man. 295 00:23:38,040 --> 00:23:41,830 I'm not going to send this to him this time. 296 00:24:11,820 --> 00:24:15,080 I wasn't satisfied. 297 00:24:15,640 --> 00:24:17,460 No. 298 00:24:17,460 --> 00:24:19,490 If I wasn't drunk, 299 00:24:19,490 --> 00:24:21,810 I would never end up like this. 300 00:24:48,160 --> 00:24:49,180 No. 301 00:24:49,180 --> 00:24:51,220 Satisfied? 302 00:24:52,300 --> 00:24:55,980 I don't care. Why should I be bothered? 303 00:25:03,820 --> 00:25:05,919 Remembering the past? 304 00:25:05,920 --> 00:25:08,330 Is it worth it to stoop so low for her? 305 00:25:08,330 --> 00:25:11,210 The whole city knows her attitude towards Mo Lian Cheng. 306 00:25:11,210 --> 00:25:13,770 Do you also want dissatisfaction? 307 00:25:17,130 --> 00:25:18,870 You won't blame me. 308 00:25:18,870 --> 00:25:21,050 But I blame myself. 309 00:25:21,900 --> 00:25:24,220 I don't want to stay at this manor anymore. 310 00:25:24,730 --> 00:25:26,990 If you refuse to help me... 311 00:25:28,130 --> 00:25:29,679 I shall do it myself. 312 00:25:29,680 --> 00:25:32,790 I hope you could help me leave this place. 313 00:25:33,460 --> 00:25:35,820 He was so determined to get the repudiation paper. 314 00:25:35,820 --> 00:25:38,210 But now he served her in the chamber. 315 00:25:38,210 --> 00:25:39,700 Could it be the reason he asked for the repudiation paper 316 00:25:39,700 --> 00:25:43,240 is that he's afraid he and the Mo family would involve Tan'er in trouble in the future? 317 00:25:46,610 --> 00:25:49,640 Vent your frustration on me if you want. 318 00:26:08,460 --> 00:26:13,000 ♫ This longing, this pining ♫ 319 00:26:13,000 --> 00:26:16,440 ♫ In this lonely city ♫ 320 00:26:17,280 --> 00:26:21,059 ♫ Oh, to live a life unrestrained ♫ 321 00:26:21,060 --> 00:26:23,349 ♫ Someone sighs as they look back to the past ♫ 322 00:26:23,350 --> 00:26:25,880 Do not cause damage to the plants. 323 00:26:25,880 --> 00:26:29,340 If you're a man, just face it bravely. 324 00:26:29,340 --> 00:26:34,100 ♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫ 325 00:26:34,100 --> 00:26:38,440 ♫ The love that once occupied my heart ♫ 326 00:26:38,440 --> 00:26:44,510 ♫ Who had loved and who had fallen ♫ 327 00:26:44,510 --> 00:26:47,970 No one knows that I insisted on leaving, 328 00:26:47,970 --> 00:26:50,540 so she wouldn't be in danger. 329 00:26:50,540 --> 00:26:52,910 I must get the repudiation paper tonight. 330 00:27:00,130 --> 00:27:01,570 Young Master. 331 00:27:06,090 --> 00:27:07,850 Young Master, your face... 332 00:27:09,310 --> 00:27:11,800 You don't need to serve me tonight. 333 00:27:11,800 --> 00:27:13,830 Lock me inside the room. 334 00:27:14,460 --> 00:27:16,080 Open it at this hour tomorrow. 335 00:27:16,080 --> 00:27:17,610 What about your meals? 336 00:27:17,610 --> 00:27:19,340 I need nothing. 337 00:27:20,460 --> 00:27:22,320 Young Master. Is this necessary? 338 00:27:22,320 --> 00:27:25,280 I violated the code of man, I deserve punishment! 339 00:27:31,520 --> 00:27:33,000 Leave. 340 00:28:09,610 --> 00:28:11,120 Humans... 341 00:28:12,210 --> 00:28:14,160 are hard to understand. 342 00:28:14,830 --> 00:28:17,130 A step forward brings glory. 343 00:28:18,920 --> 00:28:20,410 A step backward... 344 00:28:21,760 --> 00:28:23,780 will send a man to darkness. 345 00:29:03,300 --> 00:29:05,280 Are you drunk again? 346 00:29:30,580 --> 00:29:31,900 Unsatisfied. 347 00:29:31,900 --> 00:29:36,000 That's the most powerful word in this world. 348 00:30:18,540 --> 00:30:20,580 If it weren't for you, 349 00:30:20,580 --> 00:30:25,240 this headache... might have cost me my life one day. 350 00:30:45,190 --> 00:30:46,900 We need to cure the root of this sickness. 351 00:30:46,900 --> 00:30:48,730 Your Majesty's condition has become worse. 352 00:30:48,730 --> 00:30:51,270 Perhaps breaking the taboo was the cause. 353 00:30:53,480 --> 00:30:56,280 He's the cause of this sickness. 354 00:30:56,280 --> 00:30:59,820 A little pain is worth it. 355 00:31:00,490 --> 00:31:02,520 Did he get the repudiation paper? 356 00:31:04,780 --> 00:31:06,030 No. 357 00:31:06,030 --> 00:31:08,730 But there are rumors. 358 00:31:08,730 --> 00:31:10,730 They say Eighth Young Master of the Mo family 359 00:31:10,730 --> 00:31:12,730 left Her Highness unsatisfied. 360 00:31:13,800 --> 00:31:15,090 Unsatisfied? 361 00:31:15,090 --> 00:31:16,490 Perhaps... 362 00:31:16,490 --> 00:31:19,700 Her Highness found out Eighth Young Master was using her, 363 00:31:19,700 --> 00:31:21,910 so she spread rumors to tarnish his name. 364 00:31:21,910 --> 00:31:23,370 It's a punishment. 365 00:31:23,370 --> 00:31:25,300 Judging by that... 366 00:31:26,480 --> 00:31:28,540 Such actions 367 00:31:28,540 --> 00:31:30,730 do not fit Tan'er's personality. 368 00:31:30,730 --> 00:31:32,610 Is Your Majesty suspecting 369 00:31:32,610 --> 00:31:34,610 something is amiss? 370 00:31:37,610 --> 00:31:38,949 Summon him to the palace. 371 00:31:38,950 --> 00:31:39,710 Your Majesty. 372 00:31:39,710 --> 00:31:41,750 I need confirmation. 373 00:31:45,710 --> 00:31:47,110 Yes. 374 00:31:53,830 --> 00:31:55,270 Don't you have anything to say? 375 00:31:55,270 --> 00:31:58,430 Nothing. What should I say? 376 00:31:59,420 --> 00:32:01,430 So you weren't unsatisfied. 377 00:32:03,370 --> 00:32:05,660 You were messing with me! 378 00:32:05,660 --> 00:32:07,580 I said before that everyone was born equal. 379 00:32:07,580 --> 00:32:09,090 Why a woman can disown her husband, 380 00:32:09,090 --> 00:32:11,090 but a man can't disown his wife? 381 00:32:11,090 --> 00:32:13,210 Men can disown their wives. 382 00:32:13,210 --> 00:32:14,510 You... 383 00:32:15,370 --> 00:32:17,300 Then allow me to disown you. 384 00:32:18,820 --> 00:32:20,710 Disown me? 385 00:32:22,730 --> 00:32:25,210 Did you wake me up just for that? 386 00:32:25,210 --> 00:32:26,580 I made the same request so many times. 387 00:32:26,580 --> 00:32:28,159 Did you ever listen? 388 00:32:28,160 --> 00:32:29,250 You... 389 00:32:29,250 --> 00:32:30,420 Princess. 390 00:32:30,420 --> 00:32:33,260 Her Majesty summoned Secondary Prince Consort. 391 00:32:54,230 --> 00:32:56,310 From what I heard, 392 00:32:56,310 --> 00:32:59,940 Second Princess's Residence has been very lively. 393 00:32:59,940 --> 00:33:02,310 What does Your Majesty mean? 394 00:33:06,320 --> 00:33:08,300 Do you not know? 395 00:33:08,300 --> 00:33:12,359 If it's because I violated the seven types of grounds and moral codes for men many times, 396 00:33:12,359 --> 00:33:14,660 please punish me, Your Majesty. 397 00:33:14,660 --> 00:33:18,230 Second Princess is of the royal bloodline. 398 00:33:18,230 --> 00:33:20,780 Breaking the seven grounds is a serious crime. 399 00:33:20,780 --> 00:33:24,710 Her actions and behaviors will serve as examples for the people. 400 00:33:25,430 --> 00:33:28,160 You should behave yourself. 401 00:33:30,800 --> 00:33:32,799 Pardon my intrusion. 402 00:33:32,800 --> 00:33:35,660 Marriage involves both men and women. 403 00:33:35,660 --> 00:33:38,260 Who only women have the right to decide everything? 404 00:33:39,780 --> 00:33:41,900 It seems like Second Princess's Residence 405 00:33:41,900 --> 00:33:44,700 is more distasteful than I had imagined. 406 00:33:44,700 --> 00:33:47,759 If all men can't get their repudiation papers, 407 00:33:47,760 --> 00:33:50,070 breaking the seven grounds is the only way. 408 00:33:50,070 --> 00:33:51,540 Your Majesty, 409 00:33:51,540 --> 00:33:53,300 how should they be punished? 410 00:33:53,300 --> 00:33:57,540 Do you really think all men are the same as you, 411 00:33:57,540 --> 00:33:59,949 that they would act rashly just to get disowned? 412 00:33:59,950 --> 00:34:01,540 Your Majesty! 413 00:34:01,540 --> 00:34:05,300 If all women in the country neglect the men's willingness, 414 00:34:05,300 --> 00:34:08,180 refuse to disown their husbands despite breaking the seven grounds, 415 00:34:08,180 --> 00:34:09,900 what will happen to this country? 416 00:34:10,590 --> 00:34:11,589 Insolence! 417 00:34:11,590 --> 00:34:14,240 Kneel outside the main hall and reflect yourself! 418 00:34:34,080 --> 00:34:35,520 Your Majesty. 419 00:34:40,040 --> 00:34:42,370 The way he speaks... 420 00:34:43,260 --> 00:34:45,970 was just like that man. 421 00:34:51,610 --> 00:34:53,740 But as Your Majesty said, 422 00:34:53,740 --> 00:34:56,640 there would be no other man like him. 423 00:34:57,980 --> 00:35:00,100 He showed wisdom in his words 424 00:35:00,770 --> 00:35:03,030 and showed no fear in his speech. 425 00:35:05,260 --> 00:35:09,200 He is no longer the same man he used to be. 426 00:35:12,460 --> 00:35:16,149 Secondary Prince Consort does have become different over time. 427 00:35:16,150 --> 00:35:18,230 It's more than that. 428 00:35:19,390 --> 00:35:21,850 It's like he's been reborn! 429 00:35:37,290 --> 00:35:39,480 I await Your Majesty's order. 430 00:35:45,150 --> 00:35:47,440 Since he wants to leave, 431 00:35:48,470 --> 00:35:51,410 I cannot ignore his request. 432 00:36:07,700 --> 00:36:10,530 How long can the lotus survive 433 00:36:10,530 --> 00:36:12,210 out of water? 434 00:36:12,850 --> 00:36:14,330 No matter how long, 435 00:36:14,330 --> 00:36:16,190 it made the decision. 436 00:36:16,190 --> 00:36:18,030 There shall be no regret. 437 00:36:18,670 --> 00:36:20,270 Tell me. 438 00:36:20,270 --> 00:36:22,570 How badly do you want to leave? 439 00:36:23,570 --> 00:36:25,530 Even the shortest freedom 440 00:36:25,530 --> 00:36:29,400 is better than living in a cage which brings only suffering. 441 00:36:32,420 --> 00:36:35,980 So the Second Princess's Residence 442 00:36:35,980 --> 00:36:38,130 is only a cage to you. 443 00:36:38,130 --> 00:36:39,770 In that case, 444 00:36:39,770 --> 00:36:42,710 I'll announce a new law. 445 00:36:42,710 --> 00:36:46,260 Every man will have the right to end a marriage. 446 00:36:46,260 --> 00:36:48,660 It will be implemented in the capital first. 447 00:36:48,660 --> 00:36:50,780 We'll observe the effect. 448 00:36:52,460 --> 00:36:54,080 Your Majesty is wise. 449 00:36:54,080 --> 00:36:56,050 Since you've made up your mind, 450 00:36:56,050 --> 00:36:57,980 you could make the request now 451 00:36:57,980 --> 00:37:00,280 and become the pioneer of this law. 452 00:37:01,150 --> 00:37:03,850 Tan'er, I'm sorry. 453 00:37:03,850 --> 00:37:05,840 I can't put you in harm's way. 454 00:37:05,840 --> 00:37:07,690 Not anymore. 455 00:37:09,090 --> 00:37:11,590 Tan'er, I'm sorry. 456 00:37:12,460 --> 00:37:14,930 I can't protect you anymore. 457 00:37:15,870 --> 00:37:17,820 I can no longer protect you. 458 00:37:18,950 --> 00:37:21,150 I can no longer protect you. 459 00:37:28,700 --> 00:37:30,570 I am grateful to Your Majesty. 460 00:37:30,570 --> 00:37:33,980 I'm aware of my duty, so I must not act rashly. 461 00:37:35,710 --> 00:37:37,610 What do you mean? 462 00:37:38,800 --> 00:37:41,610 Your Majesty's wise policies have earned people's respect. 463 00:37:41,610 --> 00:37:44,180 People should use it with caution. 464 00:37:44,180 --> 00:37:46,900 Second Princess and I serve as role models for the people. 465 00:37:46,900 --> 00:37:49,090 We cannot act recklessly. 466 00:37:49,090 --> 00:37:51,180 So 467 00:37:51,180 --> 00:37:53,820 you don't plan to make use of this new law. 468 00:37:55,330 --> 00:37:56,980 Flowers will lose their brilliance eventually. 469 00:37:56,980 --> 00:37:58,519 Marriage is the same. 470 00:37:58,520 --> 00:38:00,460 If one celebrates the wonders and neglects the hardships, 471 00:38:00,460 --> 00:38:02,220 a marriage won't last. 472 00:38:02,220 --> 00:38:06,020 I should work with Second Princess in this difficult time, 473 00:38:06,020 --> 00:38:08,980 so Your majesty's effort won't go in vain. 474 00:38:08,980 --> 00:38:11,900 You looked so determined. 475 00:38:11,900 --> 00:38:14,260 Was it just a trick? 476 00:38:15,000 --> 00:38:16,510 I wouldn't dare. 477 00:38:16,510 --> 00:38:18,710 I came to a realization while kneeling. 478 00:38:18,710 --> 00:38:21,600 I thought my impulsive behavior would get me punished. 479 00:38:21,600 --> 00:38:22,880 But Your Majesty showed me mercy. 480 00:38:22,880 --> 00:38:26,480 I've come to regret my action deeply. 481 00:38:29,800 --> 00:38:34,320 If you ever act on impulse again, 482 00:38:34,320 --> 00:38:38,430 I will not show any mercy. 483 00:38:38,430 --> 00:38:40,460 I'm grateful, Your Majesty. 484 00:38:50,130 --> 00:38:51,880 If we lose track of the lead now, 485 00:38:51,880 --> 00:38:55,190 it will make future investigations difficult. 486 00:38:55,190 --> 00:38:58,680 Your Majesty, allow me to investigate. 487 00:39:03,700 --> 00:39:04,840 Listen. 488 00:39:04,840 --> 00:39:07,709 He defied Her Majesty in the palace. 489 00:39:07,710 --> 00:39:09,160 Her Majesty? 490 00:39:09,160 --> 00:39:10,640 For real? 491 00:39:10,640 --> 00:39:12,670 My Cheng Cheng must be back! 492 00:39:12,670 --> 00:39:14,560 My Cheng Cheng never disappoints me. 493 00:39:14,560 --> 00:39:15,670 All right. Very well. 494 00:39:15,670 --> 00:39:17,570 You can get to work. 495 00:39:19,710 --> 00:39:21,310 Cheng Cheng. 496 00:39:23,800 --> 00:39:25,690 Mo Lian Cheng. 497 00:39:26,800 --> 00:39:29,030 How bold of you! 498 00:39:29,030 --> 00:39:32,830 How dare you trick Her Majesty! 499 00:39:34,560 --> 00:39:37,710 Jing Xin told me about it. 500 00:39:37,710 --> 00:39:40,400 She knows everything going on in the palace. 501 00:39:40,400 --> 00:39:43,360 Your turning happened at the right time. 502 00:39:43,360 --> 00:39:45,500 I think Jing Xin is not the only one 503 00:39:45,500 --> 00:39:47,470 capable of spreading gossips. 504 00:39:48,320 --> 00:39:50,710 All right. I have a lot to say to you. 505 00:39:50,710 --> 00:39:52,510 Go to my room with me. 506 00:40:09,470 --> 00:40:10,670 Promise me. 507 00:40:10,670 --> 00:40:13,080 Whatever I do when the amnesia kicks in, 508 00:40:13,080 --> 00:40:14,670 do not divorce me. 509 00:40:14,670 --> 00:40:16,470 Certainly. 510 00:40:16,470 --> 00:40:18,430 You haven't satisfied me yet. 511 00:40:18,430 --> 00:40:19,830 You... 512 00:40:28,280 --> 00:40:30,420 You should be more cautious. 513 00:40:30,420 --> 00:40:33,850 Otherwise, I might get amnesia again. 514 00:40:34,840 --> 00:40:38,060 If you can't touch me, how can I be satisfied? 515 00:40:42,330 --> 00:40:43,600 I can't touch you. 516 00:40:43,600 --> 00:40:45,750 But this thing will do. 517 00:40:49,710 --> 00:40:51,400 Give it back! 518 00:40:52,020 --> 00:40:53,660 Give it back! 519 00:41:24,680 --> 00:41:29,220 ♫ This longing, this pining ♫ 520 00:41:29,220 --> 00:41:32,720 ♫ In this lonely city ♫ 521 00:41:33,560 --> 00:41:37,280 ♫ Oh, to live a life unrestrained ♫ 522 00:41:37,280 --> 00:41:41,550 ♫ Someone sighs as they look back to the past ♫ 523 00:41:42,560 --> 00:41:45,560 ♫ A flower shower enchants the four seasons ♫ 524 00:41:45,560 --> 00:41:50,300 ♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫ 525 00:41:50,300 --> 00:41:54,639 ♫ The love that once occupied my heart ♫ 526 00:41:54,640 --> 00:42:00,320 ♫ Who had loved and who had fallen ♫ 527 00:42:01,440 --> 00:42:06,100 ♫ If you were to join me in this play ♫ 528 00:42:06,100 --> 00:42:10,480 ♫ From now to the unknown future ♫ 529 00:42:10,480 --> 00:42:13,380 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 530 00:42:13,380 --> 00:42:19,660 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 531 00:42:19,660 --> 00:42:23,940 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 532 00:42:23,940 --> 00:42:28,240 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 533 00:42:28,240 --> 00:42:33,540 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 534 00:42:33,540 --> 00:42:39,160 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 535 00:42:41,240 --> 00:42:46,100 ♫ If you were to join me in this play ♫ 536 00:42:46,100 --> 00:42:50,580 ♫ From now to the unknown future ♫ 537 00:42:50,580 --> 00:42:53,320 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 538 00:42:53,320 --> 00:42:59,660 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 539 00:42:59,660 --> 00:43:03,860 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 540 00:43:03,860 --> 00:43:08,299 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 541 00:43:08,300 --> 00:43:13,639 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 542 00:43:13,640 --> 00:43:19,040 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 543 00:43:21,310 --> 00:43:29,050 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com waiti 38429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.