Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,960 --> 00:00:25,800
♫ Time flies in the blink of an eye. A moment
passes, another lasts ♫
2
00:00:27,380 --> 00:00:32,220
♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫
3
00:00:33,140 --> 00:00:40,500
♫ The enchanting brocade was woven, much like
our intertwined destiny ♫
4
00:00:40,500 --> 00:00:45,320
♫ My yearning has become my burden ♫
5
00:00:46,320 --> 00:00:52,900
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
6
00:00:52,900 --> 00:00:58,660
♫ Your name is etched into my heart ♫
7
00:00:59,580 --> 00:01:06,020
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
8
00:01:06,020 --> 00:01:12,780
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
9
00:01:25,800 --> 00:01:32,459
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
10
00:01:32,460 --> 00:01:38,100
♫ Your name is etched into my heart ♫
11
00:01:39,000 --> 00:01:45,580
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
12
00:01:45,580 --> 00:01:51,510
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
13
00:01:52,180 --> 00:01:58,300
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
14
00:01:59,660 --> 00:02:05,260
[The Eternal Love 3]
15
00:02:06,340 --> 00:02:08,260
[Episode 12]
16
00:02:17,160 --> 00:02:21,990
To celebrate our anniversary, cheers.
17
00:02:21,990 --> 00:02:23,320
Cheers.
18
00:02:29,630 --> 00:02:33,300
I even prepared presents for you.
19
00:02:34,180 --> 00:02:36,220
[Have you decided yet?]
20
00:02:40,670 --> 00:02:42,960
"Have you decided yet?"
21
00:02:42,960 --> 00:02:44,760
To decide on what?
22
00:02:48,030 --> 00:02:51,760
This is one way to display affection.
23
00:02:55,270 --> 00:02:59,770
Have you... decided yet?
24
00:03:09,060 --> 00:03:12,950
She is using the repudiation paper as leverage.
25
00:03:13,880 --> 00:03:15,599
Have you decided, Prince Consort?
26
00:03:15,600 --> 00:03:17,520
Have you decided yet?
27
00:03:22,600 --> 00:03:24,200
In her dreams!
28
00:03:37,570 --> 00:03:39,519
Have you decided yet, Prince Consort?
29
00:03:39,520 --> 00:03:41,140
What?
30
00:03:41,900 --> 00:03:44,499
Nothing. No.
31
00:03:45,950 --> 00:03:48,169
Have some tea. Have some tea, Young Master.
32
00:03:52,700 --> 00:03:55,090
Does she think I'm like other men, that I would
33
00:03:55,090 --> 00:03:59,010
give in as long as I'm threatened with my reputation?
34
00:04:04,470 --> 00:04:05,810
Eighth Brother.
35
00:04:05,810 --> 00:04:08,080
Why do you look so absent-minded?
36
00:04:08,080 --> 00:04:10,910
He's been spaced out recently.
37
00:04:10,910 --> 00:04:12,420
Nosy.
38
00:04:14,170 --> 00:04:16,570
The thing you said you need to do yesterday.
39
00:04:16,570 --> 00:04:18,840
You didn't do it after all, did you?
40
00:04:22,060 --> 00:04:24,130
Yu Hao! You're being nosy again.
41
00:04:24,130 --> 00:04:25,549
I'm not.
42
00:04:25,550 --> 00:04:29,390
So you've already asked for the repudiation paper?
43
00:04:32,280 --> 00:04:35,109
But you didn't pack your belongings or leave Princess' Residence.
44
00:04:35,110 --> 00:04:37,480
Her Highness must haven't agreed, right?
45
00:04:37,480 --> 00:04:38,919
Not really.
46
00:04:38,920 --> 00:04:40,410
What is it, then?
47
00:04:40,410 --> 00:04:42,290
Eighth Brother, what is it?
48
00:04:50,000 --> 00:04:53,010
Her Highness asked, "Have you decided yet?"
49
00:04:57,730 --> 00:05:02,020
I keep hearing that line in the manor.
50
00:05:02,820 --> 00:05:04,730
I'm curious too.
51
00:05:04,730 --> 00:05:06,879
What is it that you should decide?
52
00:05:06,880 --> 00:05:08,599
Don't you have better things to do?
53
00:05:08,600 --> 00:05:10,650
Curiosity killed the cat.
54
00:05:18,150 --> 00:05:20,910
Fourteenth. Why are you here every day?
55
00:05:20,910 --> 00:05:22,750
I'm definitely not here for Jing Xin.
56
00:05:22,750 --> 00:05:24,850
I...
57
00:05:27,160 --> 00:05:28,460
I...
58
00:05:31,420 --> 00:05:33,250
I'm here because I care about you.
59
00:05:33,250 --> 00:05:36,340
What exactly is going on with your repudiation paper?
60
00:05:37,000 --> 00:05:38,840
It is a test.
61
00:05:38,840 --> 00:05:40,670
If I pass, I can get the paper.
62
00:05:40,670 --> 00:05:42,450
Is it hard?
63
00:05:42,450 --> 00:05:43,650
So you can't pass it.
64
00:05:43,650 --> 00:05:45,170
Of course not!
65
00:05:45,170 --> 00:05:48,870
It's so easy that I can pass in an instant.
66
00:05:50,100 --> 00:05:52,639
You never wanted to get that paper,
67
00:05:52,640 --> 00:05:54,669
which is why you're so frustrated.
68
00:05:54,670 --> 00:05:56,350
In this world we live in,
69
00:05:56,350 --> 00:06:00,040
no man would voluntarily give up their happiness.
70
00:06:04,110 --> 00:06:06,670
Who says marriage means happiness
71
00:06:06,670 --> 00:06:08,380
and being disowned means misery?
72
00:06:08,380 --> 00:06:10,450
Everyone knows that
73
00:06:10,450 --> 00:06:12,479
being disowned means misery.
74
00:06:12,480 --> 00:06:16,300
Not to mention Her Highness thinks so highly of you.
75
00:06:18,540 --> 00:06:20,100
This isn't right.
76
00:06:20,100 --> 00:06:22,930
Her Highness set a test that is easy to pass
77
00:06:22,930 --> 00:06:25,320
as a condition to disown you.
78
00:06:25,320 --> 00:06:29,220
I think Her Highness doesn't think highly of you.
79
00:06:29,220 --> 00:06:31,450
She keeps urging me to make a decision.
80
00:06:31,450 --> 00:06:34,060
It does seem like she's in a hurry to chase me out.
81
00:06:34,060 --> 00:06:37,400
In that case, I shall fulfill her wish.
82
00:06:42,670 --> 00:06:44,150
Jing Xin.
83
00:06:45,010 --> 00:06:48,490
Tell Her Highness that I've made up my mind.
84
00:06:56,410 --> 00:06:59,249
Really? He agreed?
85
00:07:02,660 --> 00:07:04,060
Who would have thought?
86
00:07:04,060 --> 00:07:06,250
We're married for so long,
87
00:07:06,250 --> 00:07:09,250
but I'm still so touched by his action.
88
00:07:10,060 --> 00:07:12,340
Jing Xin, get the bathwater ready for me.
89
00:07:12,340 --> 00:07:13,509
Put some petals into it.
90
00:07:13,510 --> 00:07:14,940
Light some incenses too.
91
00:07:14,940 --> 00:07:19,200
I should get sexy pajamas for the night too.
92
00:07:19,200 --> 00:07:22,229
Should I get a new hairstyle as well?
93
00:07:22,230 --> 00:07:27,340
Tan, before bedtime, only the man should dress up
94
00:07:27,340 --> 00:07:28,970
and clean his body.
95
00:07:28,970 --> 00:07:31,270
Why are you the one who's worried?
96
00:07:32,130 --> 00:07:33,710
You're right.
97
00:07:34,540 --> 00:07:38,220
It's not every day Mo Lian Cheng would take the initiative.
98
00:07:38,220 --> 00:07:40,130
I should act cold.
99
00:07:40,130 --> 00:07:41,900
I'll stay put and wait.
100
00:07:41,900 --> 00:07:46,020
I'll be ready for him once he's all set.
101
00:07:47,110 --> 00:07:48,660
But...
102
00:07:48,660 --> 00:07:51,620
are you really going to disown him
103
00:07:51,620 --> 00:07:54,260
after the night together?
104
00:07:56,640 --> 00:07:59,090
You'll find out soon enough.
105
00:08:08,270 --> 00:08:09,850
Hey.
106
00:08:09,850 --> 00:08:12,820
I have no idea what kind of challenge Second Princess is asking you to have,
107
00:08:12,820 --> 00:08:16,170
but the way I see it, you will never falter.
108
00:08:16,170 --> 00:08:17,450
Falter?
109
00:08:17,450 --> 00:08:20,430
If it were you, you would have lost.
110
00:08:24,690 --> 00:08:27,170
If I were you,
111
00:08:27,170 --> 00:08:29,640
I would face the same predicament.
112
00:08:29,640 --> 00:08:33,580
The world is too harsh for men.
113
00:08:41,340 --> 00:08:44,080
If you want to give up now,
114
00:08:44,080 --> 00:08:46,390
I will never look down on you.
115
00:08:49,760 --> 00:08:51,160
Never.
116
00:08:54,220 --> 00:08:58,780
Her Highness keeps pushing me now only to make me give up.
117
00:08:58,780 --> 00:09:02,100
But I will never surrender.
118
00:09:03,030 --> 00:09:07,250
What exactly is this challenge that makes you so worried?
119
00:09:11,230 --> 00:09:15,040
It's a long struggle of mind and strength.
120
00:09:16,520 --> 00:09:18,700
It requires your strength?
121
00:09:20,000 --> 00:09:23,020
So that's what the swordplay training for.
122
00:09:34,050 --> 00:09:35,830
I have faith in you.
123
00:09:43,930 --> 00:09:45,230
Go.
124
00:09:45,860 --> 00:09:47,349
No eavesdropping!
125
00:09:47,350 --> 00:09:48,750
But...
126
00:09:50,880 --> 00:09:52,450
I said, no eavesdropping!
127
00:09:52,450 --> 00:09:54,860
What is this challenge? Just tell me.
128
00:09:54,860 --> 00:09:56,610
That is not possible.
129
00:09:56,610 --> 00:09:58,370
All you need to know
130
00:09:58,370 --> 00:10:01,740
is that all men fear it.
131
00:10:01,740 --> 00:10:03,320
That's all.
132
00:10:03,320 --> 00:10:05,050
Is it so terrifying?
133
00:10:05,050 --> 00:10:07,130
Are you scared already?
134
00:10:07,130 --> 00:10:08,199
Scaredy cat.
135
00:10:08,200 --> 00:10:09,780
I'm not afraid!
136
00:10:09,780 --> 00:10:12,200
If you use it to challenge me,
137
00:10:12,200 --> 00:10:14,390
I'll definitely not be nervous.
138
00:10:15,030 --> 00:10:17,390
I'm not challenging you!
139
00:10:18,660 --> 00:10:20,220
Why do you keep coming here?
140
00:10:20,220 --> 00:10:22,180
It's late and you should leave.
141
00:10:22,180 --> 00:10:24,349
Otherwise, you'll get a lecture. Go.
142
00:10:24,349 --> 00:10:26,510
- But...
- Just go.
143
00:10:26,980 --> 00:10:28,450
Go on.
144
00:10:45,250 --> 00:10:48,050
It's such a beautiful night.
145
00:11:09,050 --> 00:11:11,180
What is taking him so long?
146
00:11:11,180 --> 00:11:12,570
Curse that Mo Lian Cheng.
147
00:11:12,570 --> 00:11:14,710
Is he backing out?
148
00:11:17,780 --> 00:11:19,950
You'll pay dearly for this.
149
00:12:05,400 --> 00:12:07,000
Princess.
150
00:12:11,180 --> 00:12:13,000
Princess?
151
00:12:17,470 --> 00:12:19,520
The candle just went out.
152
00:12:19,520 --> 00:12:21,810
How can you fall asleep so quickly?
153
00:12:33,100 --> 00:12:34,550
Could it be...
154
00:12:35,300 --> 00:12:36,860
that Your Highness is nervous?
155
00:12:36,860 --> 00:12:39,100
Who is this nuisance?
156
00:12:39,100 --> 00:12:41,100
Why are you hitting me?
157
00:12:50,740 --> 00:12:53,440
Open your eyes and look at me.
158
00:12:55,900 --> 00:12:57,610
Don't run away.
159
00:13:01,150 --> 00:13:04,510
My goodness. How bossy.
160
00:13:04,510 --> 00:13:07,680
He's finally come around after drinking some wine?
161
00:13:11,050 --> 00:13:12,450
Perhaps...
162
00:13:13,450 --> 00:13:15,530
Your Highness is shy.
163
00:14:07,220 --> 00:14:09,250
There is no need to punish yourself.
164
00:14:09,250 --> 00:14:11,840
Eighth Young Master was reckless.
165
00:14:11,840 --> 00:14:13,790
It wasn't your fault.
166
00:14:13,790 --> 00:14:15,510
I understand the purpose.
167
00:14:16,050 --> 00:14:18,250
Yet, I chose to do nothing.
168
00:14:18,250 --> 00:14:20,580
I even hope for his plan to succeed.
169
00:14:21,550 --> 00:14:23,340
I deserve this punishment.
170
00:14:25,320 --> 00:14:28,370
You and Her Highness were childhood friends.
171
00:14:28,370 --> 00:14:30,300
People in love are selfish.
172
00:14:30,300 --> 00:14:32,140
It's normal for anyone.
173
00:14:35,840 --> 00:14:37,190
Once,
174
00:14:38,320 --> 00:14:40,349
I mocked those men who had become
175
00:14:40,350 --> 00:14:44,090
calculating and shallow because of love.
176
00:14:45,420 --> 00:14:47,120
But now,
177
00:14:48,300 --> 00:14:50,970
I'm just like them.
178
00:14:58,280 --> 00:15:01,100
[The slightest negligence of kindness makes way for the darkness.]
179
00:15:26,010 --> 00:15:29,630
Is it all over now?
180
00:15:30,570 --> 00:15:33,090
I shouldn't have drunk so much.
181
00:15:54,780 --> 00:15:57,170
This is the last time we share this bed.
182
00:15:57,760 --> 00:16:00,230
But you're sleeping as if you don't know any of it.
183
00:16:01,340 --> 00:16:02,690
That's good anyway.
184
00:16:02,690 --> 00:16:06,910
Since you're oblivious to it, it's easier for me to let go.
185
00:16:06,910 --> 00:16:09,100
You're so reluctant to part ways.
186
00:16:09,100 --> 00:16:12,580
My charm must be overwhelming.
187
00:16:16,980 --> 00:16:18,920
I should mess with him a little.
188
00:16:32,370 --> 00:16:34,430
Did you have enough fun?
189
00:16:43,050 --> 00:16:44,980
I fulfilled the agreement.
190
00:16:44,980 --> 00:16:46,580
It's your turn now.
191
00:16:50,490 --> 00:16:52,580
Help me get changed.
192
00:16:53,280 --> 00:16:55,050
We are no longer husband and wife.
193
00:16:55,050 --> 00:16:56,950
You have no right over me.
194
00:16:59,050 --> 00:17:00,400
Very well.
195
00:17:01,960 --> 00:17:03,600
Suit yourself.
196
00:17:08,520 --> 00:17:10,690
Where is the repudiation paper?
197
00:17:10,690 --> 00:17:14,030
I wasn't satisfied.
198
00:17:19,090 --> 00:17:20,490
You...
199
00:17:30,160 --> 00:17:32,070
She wasn't satisfied?
200
00:17:37,200 --> 00:17:40,110
Young Master, it's time for your meal.
201
00:17:40,110 --> 00:17:42,660
Eighth Brother!
202
00:17:44,520 --> 00:17:46,679
Eighth Brother, there are rumors everywhere!
203
00:17:46,680 --> 00:17:48,109
Aren't you going to do anything?
204
00:17:48,110 --> 00:17:49,570
What rumors?
205
00:17:49,570 --> 00:17:51,470
Well...
206
00:17:51,470 --> 00:17:55,730
The Mo family knows you've left Her Highness unsatisfied.
207
00:17:57,940 --> 00:18:00,360
Even the Mo family knows it.
208
00:18:03,110 --> 00:18:05,210
Judging by your look...
209
00:18:05,210 --> 00:18:08,169
The rumors are true? This is bad.
210
00:18:08,169 --> 00:18:11,060
The son-in-law of the Minister of War was considered a letdown.
211
00:18:11,060 --> 00:18:13,540
He lost the slightest respect in the family within three days.
212
00:18:13,540 --> 00:18:15,829
Not to mention the concubine of Princess of Qian Yue
213
00:18:15,830 --> 00:18:19,080
was considered a letdown and got...
214
00:18:26,160 --> 00:18:30,010
I have a goal and there is no shortcut to it.
215
00:18:30,010 --> 00:18:31,010
Prince Consort.
216
00:18:31,010 --> 00:18:33,770
This is the tonic soup I was asked to send to you.
217
00:18:35,900 --> 00:18:38,050
Get rid of these!
218
00:18:50,140 --> 00:18:52,800
Check out this beautiful bracelet!
219
00:18:52,800 --> 00:18:54,090
Have a look around!
220
00:18:54,090 --> 00:18:55,580
Check out our fabrics!
221
00:18:55,580 --> 00:18:57,190
Check out our fabrics.
222
00:18:57,190 --> 00:18:58,490
Your Highness!
223
00:18:58,490 --> 00:19:00,700
Look at this fabric.
224
00:19:00,700 --> 00:19:03,530
- Lady. Check out ours.
- This is too bright.
225
00:19:04,300 --> 00:19:06,180
- How about this?
- Have a look.
226
00:19:06,180 --> 00:19:08,020
It's too plain.
227
00:19:09,330 --> 00:19:11,109
Lady, what about this?
228
00:19:11,110 --> 00:19:12,490
We have the finest goods.
229
00:19:12,490 --> 00:19:15,500
These are all quality goods from Jiangnan.
230
00:19:16,780 --> 00:19:18,720
Please have another look!
231
00:19:18,720 --> 00:19:21,230
This lady matches that of a goddess.
232
00:19:21,230 --> 00:19:23,010
Your elegance and grace are enchanting.
233
00:19:23,010 --> 00:19:24,300
Your beauty is beyond any words.
234
00:19:24,300 --> 00:19:25,900
At least you're not blind.
235
00:19:25,900 --> 00:19:28,429
- Don't you know she is...
- Mi Xue.
236
00:19:28,430 --> 00:19:30,309
This is an anonymous trip.
237
00:19:30,310 --> 00:19:31,580
Be discreet.
238
00:19:31,580 --> 00:19:33,759
Yes, Eldest Princess.
239
00:19:33,760 --> 00:19:35,709
Pardon my ignorance.
240
00:19:35,710 --> 00:19:37,210
The rumors about your beauty are true.
241
00:19:37,210 --> 00:19:40,970
Your Highness's charm outshines even the most radiant gems!
242
00:19:40,970 --> 00:19:43,789
How about a handkerchief? Your Highness.
243
00:19:47,330 --> 00:19:48,759
Colorful fabrics!
244
00:19:48,760 --> 00:19:52,300
Fragrance sachet
245
00:19:54,430 --> 00:19:56,480
Feel free to browse our merchandise!
246
00:19:56,480 --> 00:19:58,250
Young Master, you have great taste.
247
00:19:58,250 --> 00:19:59,680
With the fragrance sachet,
248
00:19:59,680 --> 00:20:02,390
the couple will thrive in harmony!
249
00:20:02,390 --> 00:20:04,800
Here, have a look.
250
00:20:04,800 --> 00:20:06,930
Very well. I'll have one.
251
00:20:10,560 --> 00:20:14,680
I hope this fragrance sachet will remind Tan'er of the past.
252
00:20:15,900 --> 00:20:17,430
Eldest Princess.
253
00:20:21,350 --> 00:20:23,550
Remembering the past?
254
00:20:24,230 --> 00:20:26,850
Is it worth it to stoop so low for her?
255
00:20:26,850 --> 00:20:28,420
Please be mindful of your words.
256
00:20:28,420 --> 00:20:30,210
She is your sister and my wife.
257
00:20:30,210 --> 00:20:33,970
The whole city knows her attitude towards Mo Lian Cheng.
258
00:20:33,970 --> 00:20:36,700
Do you also want dissatisfaction?
259
00:20:36,700 --> 00:20:38,370
Please don't believe the rumors.
260
00:20:38,370 --> 00:20:40,710
It's a fact.
261
00:20:42,830 --> 00:20:45,290
I'm reminding you out of pity.
262
00:20:47,420 --> 00:20:49,780
Since you only slander her name,
263
00:20:49,780 --> 00:20:52,070
I won't argue with you.
264
00:20:52,640 --> 00:20:54,399
Why can't you open your eyes?
265
00:20:54,400 --> 00:20:56,519
She doesn't care about you.
266
00:20:56,520 --> 00:21:00,060
Otherwise, she wouldn't ignore your pain
267
00:21:00,060 --> 00:21:03,120
or make you suffer in silence.
268
00:21:04,430 --> 00:21:05,730
Yes.
269
00:21:07,250 --> 00:21:08,879
I'm blinded by the pain.
270
00:21:08,880 --> 00:21:10,900
I can't see the truth.
271
00:21:10,900 --> 00:21:12,610
But Your Highness,
272
00:21:13,210 --> 00:21:15,280
are you any different?
273
00:21:19,110 --> 00:21:20,480
I'll take my leave.
274
00:22:07,250 --> 00:22:09,360
Serve me in my chamber.
275
00:22:09,360 --> 00:22:11,080
[Have you decided yet?]
276
00:22:11,080 --> 00:22:14,520
Have you... decided yet?
277
00:22:18,610 --> 00:22:22,870
Would the outcome be any different if I had not been drunk?
278
00:22:27,850 --> 00:22:28,900
Who would have thought?
279
00:22:28,900 --> 00:22:31,700
The word "unsatisfied" would be this powerful.
280
00:22:31,700 --> 00:22:34,770
I should have made the word our family motto.
281
00:22:37,730 --> 00:22:40,280
Jing Xin, grind the ink.
282
00:22:59,860 --> 00:23:02,500
[Keep working]
283
00:23:02,500 --> 00:23:03,850
Tan.
284
00:23:03,850 --> 00:23:07,610
Is this calligraphy for Prince Consort again?
285
00:23:08,830 --> 00:23:12,900
I want him to frame it and
hang it above his bedhead.
286
00:23:12,900 --> 00:23:16,860
Where there is a will, there is a way.
287
00:23:16,860 --> 00:23:20,820
But he already went through a lot today. At this rate...
288
00:23:20,820 --> 00:23:22,010
You don't get it.
289
00:23:22,010 --> 00:23:23,820
He loves going against me.
290
00:23:23,820 --> 00:23:25,370
But he's a man.
291
00:23:25,370 --> 00:23:27,189
He has a delicate heart.
292
00:23:27,190 --> 00:23:30,780
If he really takes it to heart, it will be a great loss!
293
00:23:30,780 --> 00:23:32,330
He's a tough one.
294
00:23:32,330 --> 00:23:34,770
He's no ordinary man.
295
00:23:38,040 --> 00:23:41,830
I'm not going to send this to him this time.
296
00:24:11,820 --> 00:24:15,080
I wasn't satisfied.
297
00:24:15,640 --> 00:24:17,460
No.
298
00:24:17,460 --> 00:24:19,490
If I wasn't drunk,
299
00:24:19,490 --> 00:24:21,810
I would never end up like this.
300
00:24:48,160 --> 00:24:49,180
No.
301
00:24:49,180 --> 00:24:51,220
Satisfied?
302
00:24:52,300 --> 00:24:55,980
I don't care. Why should I be bothered?
303
00:25:03,820 --> 00:25:05,919
Remembering the past?
304
00:25:05,920 --> 00:25:08,330
Is it worth it to stoop so low for her?
305
00:25:08,330 --> 00:25:11,210
The whole city knows her attitude towards Mo Lian Cheng.
306
00:25:11,210 --> 00:25:13,770
Do you also want dissatisfaction?
307
00:25:17,130 --> 00:25:18,870
You won't blame me.
308
00:25:18,870 --> 00:25:21,050
But I blame myself.
309
00:25:21,900 --> 00:25:24,220
I don't want to stay at this manor anymore.
310
00:25:24,730 --> 00:25:26,990
If you refuse to help me...
311
00:25:28,130 --> 00:25:29,679
I shall do it myself.
312
00:25:29,680 --> 00:25:32,790
I hope you could help me leave this place.
313
00:25:33,460 --> 00:25:35,820
He was so determined to get the repudiation paper.
314
00:25:35,820 --> 00:25:38,210
But now he served her in the chamber.
315
00:25:38,210 --> 00:25:39,700
Could it be the reason he asked for the repudiation paper
316
00:25:39,700 --> 00:25:43,240
is that he's afraid he and the Mo family would involve Tan'er in trouble in the future?
317
00:25:46,610 --> 00:25:49,640
Vent your frustration on me if you want.
318
00:26:08,460 --> 00:26:13,000
♫ This longing, this pining ♫
319
00:26:13,000 --> 00:26:16,440
♫ In this lonely city ♫
320
00:26:17,280 --> 00:26:21,059
♫ Oh, to live a life unrestrained ♫
321
00:26:21,060 --> 00:26:23,349
♫ Someone sighs as they look back to the past ♫
322
00:26:23,350 --> 00:26:25,880
Do not cause damage to the plants.
323
00:26:25,880 --> 00:26:29,340
If you're a man, just face it bravely.
324
00:26:29,340 --> 00:26:34,100
♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫
325
00:26:34,100 --> 00:26:38,440
♫ The love that once occupied my heart ♫
326
00:26:38,440 --> 00:26:44,510
♫ Who had loved and who had fallen ♫
327
00:26:44,510 --> 00:26:47,970
No one knows that I insisted on leaving,
328
00:26:47,970 --> 00:26:50,540
so she wouldn't be in danger.
329
00:26:50,540 --> 00:26:52,910
I must get the repudiation paper tonight.
330
00:27:00,130 --> 00:27:01,570
Young Master.
331
00:27:06,090 --> 00:27:07,850
Young Master, your face...
332
00:27:09,310 --> 00:27:11,800
You don't need to serve me tonight.
333
00:27:11,800 --> 00:27:13,830
Lock me inside the room.
334
00:27:14,460 --> 00:27:16,080
Open it at this hour tomorrow.
335
00:27:16,080 --> 00:27:17,610
What about your meals?
336
00:27:17,610 --> 00:27:19,340
I need nothing.
337
00:27:20,460 --> 00:27:22,320
Young Master. Is this necessary?
338
00:27:22,320 --> 00:27:25,280
I violated the code of man, I deserve punishment!
339
00:27:31,520 --> 00:27:33,000
Leave.
340
00:28:09,610 --> 00:28:11,120
Humans...
341
00:28:12,210 --> 00:28:14,160
are hard to understand.
342
00:28:14,830 --> 00:28:17,130
A step forward brings glory.
343
00:28:18,920 --> 00:28:20,410
A step backward...
344
00:28:21,760 --> 00:28:23,780
will send a man to darkness.
345
00:29:03,300 --> 00:29:05,280
Are you drunk again?
346
00:29:30,580 --> 00:29:31,900
Unsatisfied.
347
00:29:31,900 --> 00:29:36,000
That's the most powerful word in this world.
348
00:30:18,540 --> 00:30:20,580
If it weren't for you,
349
00:30:20,580 --> 00:30:25,240
this headache... might have cost me my life one day.
350
00:30:45,190 --> 00:30:46,900
We need to cure the root of this sickness.
351
00:30:46,900 --> 00:30:48,730
Your Majesty's condition has become worse.
352
00:30:48,730 --> 00:30:51,270
Perhaps breaking the taboo was the cause.
353
00:30:53,480 --> 00:30:56,280
He's the cause of this sickness.
354
00:30:56,280 --> 00:30:59,820
A little pain is worth it.
355
00:31:00,490 --> 00:31:02,520
Did he get the repudiation paper?
356
00:31:04,780 --> 00:31:06,030
No.
357
00:31:06,030 --> 00:31:08,730
But there are rumors.
358
00:31:08,730 --> 00:31:10,730
They say Eighth Young Master of the Mo family
359
00:31:10,730 --> 00:31:12,730
left Her Highness unsatisfied.
360
00:31:13,800 --> 00:31:15,090
Unsatisfied?
361
00:31:15,090 --> 00:31:16,490
Perhaps...
362
00:31:16,490 --> 00:31:19,700
Her Highness found out Eighth Young Master was using her,
363
00:31:19,700 --> 00:31:21,910
so she spread rumors to tarnish his name.
364
00:31:21,910 --> 00:31:23,370
It's a punishment.
365
00:31:23,370 --> 00:31:25,300
Judging by that...
366
00:31:26,480 --> 00:31:28,540
Such actions
367
00:31:28,540 --> 00:31:30,730
do not fit Tan'er's personality.
368
00:31:30,730 --> 00:31:32,610
Is Your Majesty suspecting
369
00:31:32,610 --> 00:31:34,610
something is amiss?
370
00:31:37,610 --> 00:31:38,949
Summon him to the palace.
371
00:31:38,950 --> 00:31:39,710
Your Majesty.
372
00:31:39,710 --> 00:31:41,750
I need confirmation.
373
00:31:45,710 --> 00:31:47,110
Yes.
374
00:31:53,830 --> 00:31:55,270
Don't you have anything to say?
375
00:31:55,270 --> 00:31:58,430
Nothing. What should I say?
376
00:31:59,420 --> 00:32:01,430
So you weren't unsatisfied.
377
00:32:03,370 --> 00:32:05,660
You were messing with me!
378
00:32:05,660 --> 00:32:07,580
I said before that everyone was born equal.
379
00:32:07,580 --> 00:32:09,090
Why a woman can disown her husband,
380
00:32:09,090 --> 00:32:11,090
but a man can't disown his wife?
381
00:32:11,090 --> 00:32:13,210
Men can disown their wives.
382
00:32:13,210 --> 00:32:14,510
You...
383
00:32:15,370 --> 00:32:17,300
Then allow me to disown you.
384
00:32:18,820 --> 00:32:20,710
Disown me?
385
00:32:22,730 --> 00:32:25,210
Did you wake me up just for that?
386
00:32:25,210 --> 00:32:26,580
I made the same request so many times.
387
00:32:26,580 --> 00:32:28,159
Did you ever listen?
388
00:32:28,160 --> 00:32:29,250
You...
389
00:32:29,250 --> 00:32:30,420
Princess.
390
00:32:30,420 --> 00:32:33,260
Her Majesty summoned Secondary Prince Consort.
391
00:32:54,230 --> 00:32:56,310
From what I heard,
392
00:32:56,310 --> 00:32:59,940
Second Princess's Residence has been very lively.
393
00:32:59,940 --> 00:33:02,310
What does Your Majesty mean?
394
00:33:06,320 --> 00:33:08,300
Do you not know?
395
00:33:08,300 --> 00:33:12,359
If it's because I violated the seven types of grounds and moral codes for men many times,
396
00:33:12,359 --> 00:33:14,660
please punish me, Your Majesty.
397
00:33:14,660 --> 00:33:18,230
Second Princess is of the royal bloodline.
398
00:33:18,230 --> 00:33:20,780
Breaking the seven grounds is a serious crime.
399
00:33:20,780 --> 00:33:24,710
Her actions and behaviors will serve as examples for the people.
400
00:33:25,430 --> 00:33:28,160
You should behave yourself.
401
00:33:30,800 --> 00:33:32,799
Pardon my intrusion.
402
00:33:32,800 --> 00:33:35,660
Marriage involves both men and women.
403
00:33:35,660 --> 00:33:38,260
Who only women have the right to decide everything?
404
00:33:39,780 --> 00:33:41,900
It seems like Second Princess's Residence
405
00:33:41,900 --> 00:33:44,700
is more distasteful than I had imagined.
406
00:33:44,700 --> 00:33:47,759
If all men can't get their repudiation papers,
407
00:33:47,760 --> 00:33:50,070
breaking the seven grounds is the only way.
408
00:33:50,070 --> 00:33:51,540
Your Majesty,
409
00:33:51,540 --> 00:33:53,300
how should they be punished?
410
00:33:53,300 --> 00:33:57,540
Do you really think all men are the same as you,
411
00:33:57,540 --> 00:33:59,949
that they would act rashly just to get disowned?
412
00:33:59,950 --> 00:34:01,540
Your Majesty!
413
00:34:01,540 --> 00:34:05,300
If all women in the country neglect the men's willingness,
414
00:34:05,300 --> 00:34:08,180
refuse to disown their husbands despite breaking the seven grounds,
415
00:34:08,180 --> 00:34:09,900
what will happen to this country?
416
00:34:10,590 --> 00:34:11,589
Insolence!
417
00:34:11,590 --> 00:34:14,240
Kneel outside the main hall and reflect yourself!
418
00:34:34,080 --> 00:34:35,520
Your Majesty.
419
00:34:40,040 --> 00:34:42,370
The way he speaks...
420
00:34:43,260 --> 00:34:45,970
was just like that man.
421
00:34:51,610 --> 00:34:53,740
But as Your Majesty said,
422
00:34:53,740 --> 00:34:56,640
there would be no other man like him.
423
00:34:57,980 --> 00:35:00,100
He showed wisdom in his words
424
00:35:00,770 --> 00:35:03,030
and showed no fear in his speech.
425
00:35:05,260 --> 00:35:09,200
He is no longer the same man he used to be.
426
00:35:12,460 --> 00:35:16,149
Secondary Prince Consort does have become different over time.
427
00:35:16,150 --> 00:35:18,230
It's more than that.
428
00:35:19,390 --> 00:35:21,850
It's like he's been reborn!
429
00:35:37,290 --> 00:35:39,480
I await Your Majesty's order.
430
00:35:45,150 --> 00:35:47,440
Since he wants to leave,
431
00:35:48,470 --> 00:35:51,410
I cannot ignore his request.
432
00:36:07,700 --> 00:36:10,530
How long can the lotus survive
433
00:36:10,530 --> 00:36:12,210
out of water?
434
00:36:12,850 --> 00:36:14,330
No matter how long,
435
00:36:14,330 --> 00:36:16,190
it made the decision.
436
00:36:16,190 --> 00:36:18,030
There shall be no regret.
437
00:36:18,670 --> 00:36:20,270
Tell me.
438
00:36:20,270 --> 00:36:22,570
How badly do you want to leave?
439
00:36:23,570 --> 00:36:25,530
Even the shortest freedom
440
00:36:25,530 --> 00:36:29,400
is better than living in a cage which brings only suffering.
441
00:36:32,420 --> 00:36:35,980
So the Second Princess's Residence
442
00:36:35,980 --> 00:36:38,130
is only a cage to you.
443
00:36:38,130 --> 00:36:39,770
In that case,
444
00:36:39,770 --> 00:36:42,710
I'll announce a new law.
445
00:36:42,710 --> 00:36:46,260
Every man will have the right to end a marriage.
446
00:36:46,260 --> 00:36:48,660
It will be implemented in the capital first.
447
00:36:48,660 --> 00:36:50,780
We'll observe the effect.
448
00:36:52,460 --> 00:36:54,080
Your Majesty is wise.
449
00:36:54,080 --> 00:36:56,050
Since you've made up your mind,
450
00:36:56,050 --> 00:36:57,980
you could make the request now
451
00:36:57,980 --> 00:37:00,280
and become the pioneer of this law.
452
00:37:01,150 --> 00:37:03,850
Tan'er, I'm sorry.
453
00:37:03,850 --> 00:37:05,840
I can't put you in harm's way.
454
00:37:05,840 --> 00:37:07,690
Not anymore.
455
00:37:09,090 --> 00:37:11,590
Tan'er, I'm sorry.
456
00:37:12,460 --> 00:37:14,930
I can't protect you anymore.
457
00:37:15,870 --> 00:37:17,820
I can no longer protect you.
458
00:37:18,950 --> 00:37:21,150
I can no longer protect you.
459
00:37:28,700 --> 00:37:30,570
I am grateful to Your Majesty.
460
00:37:30,570 --> 00:37:33,980
I'm aware of my duty, so I must not act rashly.
461
00:37:35,710 --> 00:37:37,610
What do you mean?
462
00:37:38,800 --> 00:37:41,610
Your Majesty's wise policies have earned people's respect.
463
00:37:41,610 --> 00:37:44,180
People should use it with caution.
464
00:37:44,180 --> 00:37:46,900
Second Princess and I serve as role models for the people.
465
00:37:46,900 --> 00:37:49,090
We cannot act recklessly.
466
00:37:49,090 --> 00:37:51,180
So
467
00:37:51,180 --> 00:37:53,820
you don't plan to make use of this new law.
468
00:37:55,330 --> 00:37:56,980
Flowers will lose their brilliance eventually.
469
00:37:56,980 --> 00:37:58,519
Marriage is the same.
470
00:37:58,520 --> 00:38:00,460
If one celebrates the wonders and neglects the hardships,
471
00:38:00,460 --> 00:38:02,220
a marriage won't last.
472
00:38:02,220 --> 00:38:06,020
I should work with Second Princess in this difficult time,
473
00:38:06,020 --> 00:38:08,980
so Your majesty's effort won't go in vain.
474
00:38:08,980 --> 00:38:11,900
You looked so determined.
475
00:38:11,900 --> 00:38:14,260
Was it just a trick?
476
00:38:15,000 --> 00:38:16,510
I wouldn't dare.
477
00:38:16,510 --> 00:38:18,710
I came to a realization while kneeling.
478
00:38:18,710 --> 00:38:21,600
I thought my impulsive behavior would get me punished.
479
00:38:21,600 --> 00:38:22,880
But Your Majesty showed me mercy.
480
00:38:22,880 --> 00:38:26,480
I've come to regret my action deeply.
481
00:38:29,800 --> 00:38:34,320
If you ever act on impulse again,
482
00:38:34,320 --> 00:38:38,430
I will not show any mercy.
483
00:38:38,430 --> 00:38:40,460
I'm grateful, Your Majesty.
484
00:38:50,130 --> 00:38:51,880
If we lose track of the lead now,
485
00:38:51,880 --> 00:38:55,190
it will make future investigations difficult.
486
00:38:55,190 --> 00:38:58,680
Your Majesty, allow me to investigate.
487
00:39:03,700 --> 00:39:04,840
Listen.
488
00:39:04,840 --> 00:39:07,709
He defied Her Majesty in the palace.
489
00:39:07,710 --> 00:39:09,160
Her Majesty?
490
00:39:09,160 --> 00:39:10,640
For real?
491
00:39:10,640 --> 00:39:12,670
My Cheng Cheng must be back!
492
00:39:12,670 --> 00:39:14,560
My Cheng Cheng never disappoints me.
493
00:39:14,560 --> 00:39:15,670
All right. Very well.
494
00:39:15,670 --> 00:39:17,570
You can get to work.
495
00:39:19,710 --> 00:39:21,310
Cheng Cheng.
496
00:39:23,800 --> 00:39:25,690
Mo Lian Cheng.
497
00:39:26,800 --> 00:39:29,030
How bold of you!
498
00:39:29,030 --> 00:39:32,830
How dare you trick Her Majesty!
499
00:39:34,560 --> 00:39:37,710
Jing Xin told me about it.
500
00:39:37,710 --> 00:39:40,400
She knows everything going on in the palace.
501
00:39:40,400 --> 00:39:43,360
Your turning happened at the right time.
502
00:39:43,360 --> 00:39:45,500
I think Jing Xin is not the only one
503
00:39:45,500 --> 00:39:47,470
capable of spreading gossips.
504
00:39:48,320 --> 00:39:50,710
All right. I have a lot to say to you.
505
00:39:50,710 --> 00:39:52,510
Go to my room with me.
506
00:40:09,470 --> 00:40:10,670
Promise me.
507
00:40:10,670 --> 00:40:13,080
Whatever I do when the amnesia kicks in,
508
00:40:13,080 --> 00:40:14,670
do not divorce me.
509
00:40:14,670 --> 00:40:16,470
Certainly.
510
00:40:16,470 --> 00:40:18,430
You haven't satisfied me yet.
511
00:40:18,430 --> 00:40:19,830
You...
512
00:40:28,280 --> 00:40:30,420
You should be more cautious.
513
00:40:30,420 --> 00:40:33,850
Otherwise, I might get amnesia again.
514
00:40:34,840 --> 00:40:38,060
If you can't touch me, how can I be satisfied?
515
00:40:42,330 --> 00:40:43,600
I can't touch you.
516
00:40:43,600 --> 00:40:45,750
But this thing will do.
517
00:40:49,710 --> 00:40:51,400
Give it back!
518
00:40:52,020 --> 00:40:53,660
Give it back!
519
00:41:24,680 --> 00:41:29,220
♫ This longing, this pining ♫
520
00:41:29,220 --> 00:41:32,720
♫ In this lonely city ♫
521
00:41:33,560 --> 00:41:37,280
♫ Oh, to live a life unrestrained ♫
522
00:41:37,280 --> 00:41:41,550
♫ Someone sighs as they look back to the past ♫
523
00:41:42,560 --> 00:41:45,560
♫ A flower shower enchants the four seasons ♫
524
00:41:45,560 --> 00:41:50,300
♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫
525
00:41:50,300 --> 00:41:54,639
♫ The love that once occupied my heart ♫
526
00:41:54,640 --> 00:42:00,320
♫ Who had loved and who had fallen ♫
527
00:42:01,440 --> 00:42:06,100
♫ If you were to join me in this play ♫
528
00:42:06,100 --> 00:42:10,480
♫ From now to the unknown future ♫
529
00:42:10,480 --> 00:42:13,380
♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫
530
00:42:13,380 --> 00:42:19,660
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
531
00:42:19,660 --> 00:42:23,940
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
532
00:42:23,940 --> 00:42:28,240
♫ I will find you even if I have to travel across
the sea of time ♫
533
00:42:28,240 --> 00:42:33,540
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
534
00:42:33,540 --> 00:42:39,160
♫ Forever and ever, never to part ♫
535
00:42:41,240 --> 00:42:46,100
♫ If you were to join me in this play ♫
536
00:42:46,100 --> 00:42:50,580
♫ From now to the unknown future ♫
537
00:42:50,580 --> 00:42:53,320
♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫
538
00:42:53,320 --> 00:42:59,660
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
539
00:42:59,660 --> 00:43:03,860
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
540
00:43:03,860 --> 00:43:08,299
♫ I will find you even if I have to travel across
the sea of time ♫
541
00:43:08,300 --> 00:43:13,639
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
542
00:43:13,640 --> 00:43:19,040
♫ Forever and ever, never to part ♫
543
00:43:21,310 --> 00:43:29,050
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com waiti
38429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.