Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:16,000
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
2
00:00:21,400 --> 00:00:27,400
♫ Time flies in the blink of an eye. A moment
passes, another lasts ♫
3
00:00:27,400 --> 00:00:33,200
♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫
4
00:00:33,200 --> 00:00:40,400
♫ The enchanting brocade was woven, much like
our intertwined destiny ♫
5
00:00:40,400 --> 00:00:46,200
♫ My yearning has become my burden ♫
6
00:00:46,200 --> 00:00:53,000
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
7
00:00:53,000 --> 00:00:59,600
♫ Your name is etched into my heart ♫
8
00:00:59,600 --> 00:01:06,200
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
9
00:01:06,200 --> 00:01:13,500
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
10
00:01:25,800 --> 00:01:32,400
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
11
00:01:32,400 --> 00:01:39,000
♫ Your name is etched into my heart ♫
12
00:01:39,000 --> 00:01:45,600
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
13
00:01:45,600 --> 00:01:52,200
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
14
00:01:52,200 --> 00:01:58,300
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
15
00:02:00,000 --> 00:02:05,400
[The Eternal Love 3]
16
00:02:06,220 --> 00:02:08,150
[Episode 11]
17
00:02:11,700 --> 00:02:13,000
Eighth Brother.
18
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Since you've already married into the Princess's Residence,
19
00:02:15,000 --> 00:02:17,800
you need to abide by a code of virtue, be a loyal husband, and act with caution.
20
00:02:17,800 --> 00:02:20,600
Seeing you and Her Highness bickering these days,
21
00:02:20,600 --> 00:02:23,200
I feel rather worried.
22
00:02:28,000 --> 00:02:31,400
I know that, if it were someone else,
23
00:02:31,400 --> 00:02:33,800
things would not be the way they are.
24
00:02:33,800 --> 00:02:36,300
I know you have dreams and great ambition.
25
00:02:36,300 --> 00:02:37,800
But marrying into the Princess's Residence
26
00:02:37,800 --> 00:02:39,800
is the ultimate dream of so many.
27
00:02:39,800 --> 00:02:41,800
Eldest Brother.
28
00:02:41,800 --> 00:02:44,700
What I want is not always hiding behind women
29
00:02:44,700 --> 00:02:46,800
and enjoying a luxurious lifestyle;
30
00:02:46,800 --> 00:02:48,100
neither is it for self-realization,
31
00:02:48,100 --> 00:02:51,000
nor to achieve what Father has been plotting for and hurt others.
32
00:02:52,500 --> 00:02:56,700
These years, I've also known pieces of Father's plans.
33
00:02:56,720 --> 00:02:57,879
Although I'm not in agreement,
34
00:02:57,880 --> 00:02:59,439
I don't have the means to stop him either.
35
00:02:59,440 --> 00:03:01,599
But Eighth Brother, why did you willingly step into
36
00:03:01,600 --> 00:03:04,200
this dangerous situation after your accident?
37
00:03:06,400 --> 00:03:08,000
Eldest Brother.
38
00:03:08,000 --> 00:03:10,600
Have you felt resentment toward me
39
00:03:10,600 --> 00:03:13,300
for marrying into the Second Princess's Residence with you?
40
00:03:17,200 --> 00:03:20,300
Surprise, yes, but no resentment.
41
00:03:20,300 --> 00:03:21,400
Under these skies,
42
00:03:21,400 --> 00:03:23,900
which good man doesn't want to marry into a good home?
43
00:03:23,900 --> 00:03:25,300
You had a poor reputation before.
44
00:03:25,300 --> 00:03:26,800
Second Princess was kind enough to not give up on you.
45
00:03:26,800 --> 00:03:29,200
I'm happy for you.
46
00:03:29,200 --> 00:03:31,100
Eldest Brother, you don't blame me,
47
00:03:31,100 --> 00:03:34,000
but I have a guilty conscience.
48
00:03:34,000 --> 00:03:36,600
I don't want to stay in this residence any longer.
49
00:03:36,600 --> 00:03:38,400
Could you please tell me,
50
00:03:38,400 --> 00:03:41,200
aside from running away, is there any other way?
51
00:03:41,200 --> 00:03:42,700
What?
52
00:03:44,600 --> 00:03:46,000
Have you gone mad?
53
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
If you do this, the rest of your life will be ruined.
54
00:03:48,000 --> 00:03:49,400
I've been thinking about it for quite some time.
55
00:03:49,400 --> 00:03:50,800
You must have known it as well.
56
00:03:50,800 --> 00:03:52,400
You needn't try to persuade me anymore.
57
00:03:52,400 --> 00:03:55,000
I'll shoulder the consequences myself.
58
00:03:55,000 --> 00:03:57,300
If you are unwilling to help me,
59
00:03:58,390 --> 00:03:59,599
I'll do it on my own.
60
00:03:59,600 --> 00:04:02,400
But how can I watch you put yourself in danger?
61
00:04:04,300 --> 00:04:06,200
I will do as I say.
62
00:04:15,400 --> 00:04:17,100
In order for you, as a prince consort to renounce his marriage,
63
00:04:17,100 --> 00:04:19,000
you have to get the divorce papers from Her Highness.
64
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
- But, Eighth Brother...
- I've made up my mind.
65
00:04:47,300 --> 00:04:48,600
Here.
66
00:05:05,200 --> 00:05:07,400
If I want to get the divorce papers,
67
00:05:07,400 --> 00:05:09,000
I'd have to fit the seven types of grounds.
(T/N: Conditions on which a wife can cast off her husband)
68
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Although you're not one to be compliant,
69
00:05:11,000 --> 00:05:13,600
the seven types of grounds aren't that easy to commit.
70
00:05:13,600 --> 00:05:16,600
First, "not being respectful towards female elders in the family".
71
00:05:16,600 --> 00:05:17,600
You've married into the royal family.
72
00:05:17,600 --> 00:05:19,400
Will you have to disrespect the empress?
73
00:05:19,400 --> 00:05:20,600
About "not having a daughter".
74
00:05:20,600 --> 00:05:22,200
You and Tan'er haven't been married for long.
75
00:05:22,200 --> 00:05:24,400
How can they determine whether you can or cannot give birth to a daughter?
76
00:05:24,400 --> 00:05:26,600
Aside from "being wanton",
77
00:05:26,600 --> 00:05:27,800
only "being overly jealous", "having a big mouth",
78
00:05:27,800 --> 00:05:30,200
"stealing", and "being unfilial" are left.
79
00:05:30,200 --> 00:05:32,200
Others will only think that I am unscrupulous.
80
00:05:32,200 --> 00:05:34,700
The Mo Family will definitely be implicated.
81
00:05:35,400 --> 00:05:38,800
Or maybe I could try being seriously ill?
82
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
Did you know that every type of grounds
83
00:05:40,600 --> 00:05:42,400
is considered to be a heinous offense?
84
00:05:42,400 --> 00:05:44,000
It would be impossible for you to remarry.
85
00:05:44,000 --> 00:05:44,900
I'm aware.
86
00:05:44,900 --> 00:05:47,000
There's even the danger of being drowned.
87
00:05:47,000 --> 00:05:48,500
Eldest Brother, don't worry.
88
00:05:48,500 --> 00:05:50,000
I'll be sure to take care of myself.
89
00:05:50,000 --> 00:05:52,800
Could you listen to my advice once more?
90
00:06:05,800 --> 00:06:08,100
Eldest Brother, please help me.
91
00:06:10,100 --> 00:06:11,800
Eighth Brother.
92
00:06:11,800 --> 00:06:14,500
Eighth Brother, listen to me.
93
00:06:19,400 --> 00:06:23,400
Was I sincerely trying to persuade Lian Cheng?
94
00:06:24,800 --> 00:06:27,000
But Tan'er has changed too much.
95
00:06:27,800 --> 00:06:32,000
These changes shouldn't happen anymore.
96
00:06:39,220 --> 00:06:42,500
[Princess's Residence]
97
00:06:49,400 --> 00:06:50,800
Qu Xiao Tan.
98
00:06:50,800 --> 00:06:54,000
He who gives you the cold shoulder is not your Cheng Cheng.
99
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
You've definitely not been given the cold shoulder.
100
00:07:02,300 --> 00:07:03,800
Cheng Cheng.
101
00:07:03,800 --> 00:07:06,600
A batch of delicious peaches has arrived,
102
00:07:06,600 --> 00:07:08,600
I wanted to give you...
103
00:07:10,000 --> 00:07:11,400
Stop screaming.
104
00:07:11,400 --> 00:07:13,200
It's me.
105
00:07:13,200 --> 00:07:15,800
Yu Hao, you scared me to death.
106
00:07:15,800 --> 00:07:18,400
- Your Highness, something terrible has happened.
- You scared me.
107
00:07:18,400 --> 00:07:20,500
I was just on my way to report to you.
108
00:07:20,500 --> 00:07:23,000
Last night, Young Master started feeling fatigued,
109
00:07:23,000 --> 00:07:24,400
and then exhibited diarrhea.
110
00:07:24,400 --> 00:07:25,800
I called the doctor over right away.
111
00:07:25,800 --> 00:07:27,500
The doctor said that this illness is contagious.
112
00:07:27,500 --> 00:07:30,800
Young Master might not be able to live in the Snow Court for much longer.
113
00:07:30,800 --> 00:07:31,900
Your Highness.
114
00:07:31,900 --> 00:07:34,000
The secondary prince consort's room is on fire.
115
00:07:34,000 --> 00:07:35,400
No, no, no.
116
00:07:35,400 --> 00:07:36,200
It's the rhizoma atractylodis incense.
117
00:07:36,200 --> 00:07:38,300
We're burning it.
118
00:07:38,300 --> 00:07:40,100
He was so lively yesterday,
119
00:07:40,100 --> 00:07:41,200
I can't believe he's this sick just a day later.
120
00:07:41,200 --> 00:07:42,400
Exactly.
121
00:07:42,400 --> 00:07:43,600
This illness seems serious.
122
00:07:43,600 --> 00:07:46,000
I only spoke a few words with the prince consort yesterday.
123
00:07:46,000 --> 00:07:48,600
I may have been infected too.
124
00:07:49,400 --> 00:07:50,900
I need to go take a look.
125
00:07:50,900 --> 00:07:52,900
Your Highness. You mustn't go in.
126
00:07:52,900 --> 00:07:55,000
You really mustn't go in.
127
00:07:57,000 --> 00:07:59,600
To ensure your safety, you two cannot go in.
128
00:08:00,700 --> 00:08:02,900
Your Highness.
129
00:08:04,600 --> 00:08:06,400
Your Highness. To be safe, it'd be better if you don't go inside.
130
00:08:06,400 --> 00:08:07,300
They're coming in.
131
00:08:07,300 --> 00:08:08,300
- Cheng Cheng.
- Your Highness.
132
00:08:08,300 --> 00:08:09,200
Hurry. Pull it over.
133
00:08:09,200 --> 00:08:11,000
Cheng Cheng, how are you?
134
00:08:12,000 --> 00:08:13,600
Cheng Cheng.
135
00:08:14,400 --> 00:08:16,200
- Your Highness.
- Cheng Cheng.
136
00:08:16,200 --> 00:08:18,000
The secondary prince consort has come down with a serious illness.
137
00:08:18,000 --> 00:08:19,900
Very contagious. He needs to be quarantined.
138
00:08:19,900 --> 00:08:21,100
This serious?
139
00:08:21,100 --> 00:08:22,800
Your Highness, please don't get too close.
140
00:08:22,800 --> 00:08:24,000
Cheng Cheng.
141
00:08:24,000 --> 00:08:25,400
Cheng Cheng, how do you feel?
142
00:08:25,400 --> 00:08:27,200
Cheng Cheng, I'm sorry.
143
00:08:27,200 --> 00:08:29,400
It's all my fault. I was being too pushy.
144
00:08:29,400 --> 00:08:32,600
But you can't get sick here, we have to go back together.
145
00:08:32,600 --> 00:08:33,800
Cheng Cheng.
146
00:08:33,800 --> 00:08:34,800
Your Highness.
147
00:08:34,800 --> 00:08:36,500
Your Highness mustn't come closer.
148
00:08:36,500 --> 00:08:39,000
If you do and something bad happens,
149
00:08:39,000 --> 00:08:41,800
I'd have to die ten thousand times over.
150
00:08:41,800 --> 00:08:43,400
How is it your fault?
151
00:08:43,400 --> 00:08:45,200
Stop talking about death and such.
152
00:08:45,200 --> 00:08:46,600
As long as I'm here,
153
00:08:46,600 --> 00:08:48,600
don't you ever speak that word again.
154
00:08:48,600 --> 00:08:51,200
We said we'd never leave each other.
155
00:08:51,200 --> 00:08:53,000
All right.
156
00:08:53,000 --> 00:08:55,800
Rest well. Stop talking.
157
00:08:59,000 --> 00:09:00,500
Leave us.
158
00:09:00,500 --> 00:09:02,400
If this illness is contagious,
159
00:09:02,400 --> 00:09:05,200
I'll stay with him on my own.
160
00:09:05,200 --> 00:09:06,500
I don't want you to get sick too.
161
00:09:06,500 --> 00:09:07,900
You mustn't, Your Highness.
162
00:09:07,900 --> 00:09:08,800
Leave us.
163
00:09:08,800 --> 00:09:10,600
Your Highness.
164
00:09:13,400 --> 00:09:17,300
Cheng Cheng. Cheng Cheng.
165
00:09:20,200 --> 00:09:23,500
- I'm sorry. I'm sorry.
- Let's go.
166
00:09:44,800 --> 00:09:49,200
♫ Another late autumn, another night ♫
167
00:09:49,200 --> 00:09:53,200
♫ The swallow has returned, when will you ♫
168
00:09:53,200 --> 00:09:57,000
♫ Should the yellowing red letters be taken down or not ♫
169
00:09:57,000 --> 00:10:02,000
♫ Hope makes it more heartbreaking ♫
170
00:10:02,000 --> 00:10:06,200
♫ The wind blows, leaves fall on the window sill ♫
171
00:10:06,200 --> 00:10:10,400
♫ Red brocade in the bronze mirror ♫
172
00:10:10,400 --> 00:10:16,400
♫ The lonely Jiangnan is still noisy ♫
173
00:10:16,400 --> 00:10:21,100
♫ And the light sigh from the deep boudoir ♫
174
00:10:23,200 --> 00:10:27,600
♫ A dip in ink to draw the birds of spring ♫
175
00:10:27,600 --> 00:10:32,100
♫ Playing zither to press on the heartstring ♫
176
00:10:32,100 --> 00:10:35,800
♫ Only the wind brings back your scent ♫
177
00:10:35,800 --> 00:10:40,300
♫ Blindly believing that you are well ♫
178
00:10:40,300 --> 00:10:44,800
♫ She longs eagerly day and night ♫
179
00:10:44,800 --> 00:10:49,200
♫ Each stitch sends love from afar ♫
180
00:10:49,200 --> 00:10:55,200
♫ Only, how could she let you know of her misery ♫
181
00:10:55,200 --> 00:10:56,600
♫ All is well in her letters ♫
182
00:10:56,600 --> 00:10:59,200
Cheng Cheng, you're awake.
183
00:10:59,200 --> 00:11:00,600
Are you all right?
184
00:11:00,600 --> 00:11:02,200
I was so anxious.
185
00:11:02,200 --> 00:11:04,100
How do you feel?
186
00:11:05,600 --> 00:11:10,000
Your Highness, I fell ill out of nowhere
187
00:11:10,000 --> 00:11:12,400
and I'm unsure whether I can be cured.
188
00:11:12,400 --> 00:11:15,400
May Your Highness allow me to live elsewhere?
189
00:11:15,400 --> 00:11:17,000
Don't be stupid.
190
00:11:17,000 --> 00:11:20,600
How can I leave you at a time like this?
191
00:11:22,100 --> 00:11:23,800
Your Highness.
192
00:11:23,800 --> 00:11:25,900
My illness has overcome my body.
193
00:11:25,900 --> 00:11:27,800
If I don't leave the residence,
194
00:11:27,800 --> 00:11:30,500
I'm afraid you and the entire residence will be infected.
195
00:11:30,500 --> 00:11:33,000
I don't care about any of that.
196
00:11:33,000 --> 00:11:34,900
I just want you.
197
00:11:35,900 --> 00:11:39,200
I will follow you in life and death.
198
00:11:39,200 --> 00:11:42,400
- I...
- All right. Say no more.
199
00:11:42,400 --> 00:11:44,600
We've been married for so long,
200
00:11:44,600 --> 00:11:47,200
there's no need to make a distinction between you and me.
201
00:11:47,200 --> 00:11:51,400
Your most important task right now is to get better.
202
00:11:55,400 --> 00:11:57,200
I'll go heat up your medicine.
203
00:11:57,200 --> 00:12:00,400
You need to have some, since you're awake.
204
00:13:03,200 --> 00:13:05,200
[Moral Codes For Men]
205
00:13:14,100 --> 00:13:17,400
[The seven types of grounds is needed to get the divorce papers]
206
00:13:57,600 --> 00:13:59,000
Tan.
207
00:14:02,300 --> 00:14:05,600
Turns out he's pretending to be ill.
208
00:14:05,600 --> 00:14:07,000
What?
209
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Pretending to be ill?
210
00:14:11,500 --> 00:14:13,700
He wants me to repudiate him.
211
00:14:14,800 --> 00:14:16,800
The secondary prince consort?
212
00:14:16,800 --> 00:14:18,000
Jing Xin.
213
00:14:18,800 --> 00:14:21,400
Why do you think he dislikes me this much?
214
00:14:21,400 --> 00:14:23,200
Am I that unlikeable?
215
00:14:23,200 --> 00:14:24,900
No.
216
00:14:24,900 --> 00:14:28,500
Maybe the secondary consort has reasons he cannot speak of.
217
00:14:29,400 --> 00:14:30,900
I've been treating him so well.
218
00:14:30,900 --> 00:14:33,400
He wants to divorce me?
219
00:14:34,400 --> 00:14:37,600
Is it possible that there's someone else?
220
00:14:37,600 --> 00:14:39,600
Someone else?
221
00:14:39,600 --> 00:14:41,000
As in "he's having an affair."
222
00:14:41,000 --> 00:14:42,200
Impossible.
223
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
He wouldn't dare.
224
00:14:44,000 --> 00:14:46,400
Even if he dares, others wouldn't.
225
00:14:46,400 --> 00:14:49,400
Everyone knows that he belongs to Your Highness.
226
00:14:49,400 --> 00:14:51,300
Who dares to challenge you?
227
00:14:52,300 --> 00:14:53,900
That's true.
228
00:14:53,900 --> 00:14:55,900
I have to get it together.
229
00:14:56,700 --> 00:14:58,000
Jing Xin.
230
00:14:58,000 --> 00:15:00,800
If he wants to keep the show going,
231
00:15:00,800 --> 00:15:03,200
we'll have to act our part as well.
232
00:15:04,200 --> 00:15:05,800
Okay.
233
00:15:05,800 --> 00:15:08,500
I will support you in anything you decide to do.
234
00:15:08,500 --> 00:15:11,000
Let's go settle things with Yu Hao.
235
00:15:12,400 --> 00:15:14,000
You're such a great sis!
236
00:15:14,000 --> 00:15:15,200
Let's go.
237
00:15:15,200 --> 00:15:16,700
Let's go.
238
00:15:55,100 --> 00:15:57,300
Your Highness should go rest.
239
00:15:57,300 --> 00:15:58,800
Having Yu Hao here is enough.
240
00:15:58,800 --> 00:16:02,000
Yu Hao is busy. He doesn't have the time to take care of you.
241
00:16:03,200 --> 00:16:07,600
I plan to stay here until you recover.
242
00:16:09,900 --> 00:16:11,300
You...
243
00:16:58,200 --> 00:16:59,400
Your Highness.
244
00:17:01,000 --> 00:17:02,800
Are you asleep?
245
00:17:20,800 --> 00:17:25,600
You don't care if the illness gets passed on to you?
246
00:17:25,600 --> 00:17:27,900
No, I don't.
247
00:17:27,900 --> 00:17:30,800
I only care about whether you catch a cold on top of everything.
248
00:17:30,800 --> 00:17:32,600
Tuck yourself in.
249
00:17:42,500 --> 00:17:43,700
You...
250
00:17:43,700 --> 00:17:46,200
There, I've been infected too.
251
00:17:46,200 --> 00:17:48,200
I'm not leaving.
252
00:17:51,200 --> 00:17:53,000
Look at your cold sweat.
253
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
You need to sweat it out.
254
00:18:15,500 --> 00:18:17,400
When did you find out?
255
00:18:19,600 --> 00:18:21,300
I deceived Your Highness.
256
00:18:21,300 --> 00:18:22,700
I don't deserve to be a prince consort.
257
00:18:22,700 --> 00:18:24,700
Your Highness, please repudiate me.
258
00:18:25,700 --> 00:18:27,800
Did you know?
259
00:18:27,800 --> 00:18:29,800
I'm glad you didn't take random medicine
260
00:18:29,800 --> 00:18:32,000
in order to deceive me.
261
00:18:37,400 --> 00:18:41,200
I know you don't believe me because you lost your memory.
262
00:18:42,600 --> 00:18:44,500
But I remember everything.
263
00:18:47,200 --> 00:18:50,000
Last time, you traveled to the modern era to look for me.
264
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
This time, it's my turn to look for you and protect you.
265
00:18:57,400 --> 00:18:59,800
Let's work together
266
00:18:59,800 --> 00:19:03,400
and hurry back to Yu'er, okay?
267
00:19:04,600 --> 00:19:07,000
You don't even understand what I think,
268
00:19:08,400 --> 00:19:10,500
how can you watch over me?
269
00:19:11,900 --> 00:19:15,000
It is absolutely impossible for me to repudiate you.
270
00:19:15,000 --> 00:19:16,900
Back then, I left my parents.
271
00:19:16,900 --> 00:19:18,800
More recently, I left Yu'er.
272
00:19:18,800 --> 00:19:21,400
If I have to leave you too,
273
00:19:21,400 --> 00:19:24,200
I wouldn't know how to face tomorrow.
274
00:19:27,900 --> 00:19:30,500
Even if you dislike me,
275
00:19:30,500 --> 00:19:34,200
I, Qu Xiao Tan, will only love Mo Lian Cheng.
276
00:19:42,590 --> 00:19:44,460
I'll wait for you.
277
00:19:45,800 --> 00:19:48,220
I'll wait for you to fall in love with me again.
278
00:19:55,520 --> 00:19:56,820
I...
279
00:19:56,820 --> 00:19:59,829
♫ Forgot who started the war ♫
280
00:19:59,830 --> 00:20:01,190
I...
281
00:20:01,190 --> 00:20:03,759
♫ That unprovoked torture ♫
282
00:20:03,760 --> 00:20:07,340
- I have already...
- All right, I know you're tired.
283
00:20:08,680 --> 00:20:10,730
You do not have to say anything.
284
00:20:10,730 --> 00:20:11,999
♫ To love you like I do ♫
285
00:20:11,999 --> 00:20:15,549
You need time to get used to everything that has been happening.
286
00:20:15,549 --> 00:20:17,799
♫ Self-deprecation to the maximum ♫
287
00:20:17,800 --> 00:20:19,670
You don't have to respond.
288
00:20:19,670 --> 00:20:21,559
♫ But love has become a two-edged sword ♫
289
00:20:21,560 --> 00:20:23,620
But don't push me away either.
290
00:20:24,310 --> 00:20:27,029
Anyhow, I'll keep on pestering you.
291
00:20:27,029 --> 00:20:29,559
♫ Knowing each other so well, you know
where it hurts the most ♫
292
00:20:29,560 --> 00:20:33,519
♫ Say everything that can hurt others ♫
293
00:20:33,520 --> 00:20:35,740
These past couple of days have been tiring.
294
00:20:35,740 --> 00:20:39,479
Now, relax and rest well.
295
00:20:39,480 --> 00:20:43,370
♫ I feel even more lost afterwards ♫
296
00:20:43,880 --> 00:20:46,220
Let me stay with you a while longer.
297
00:20:46,220 --> 00:20:49,700
Once you fall asleep, I'll leave.
298
00:20:49,700 --> 00:20:51,319
♫ Why do this ♫
299
00:20:51,320 --> 00:20:55,670
♫ Ask yourself whether you are willing ♫
300
00:20:56,890 --> 00:21:02,500
♫ Willing or not, love has turned into hate ♫
301
00:21:02,500 --> 00:21:06,280
♫ Who are the tears for? ♫
302
00:21:06,280 --> 00:21:09,130
♫ Who loses and who wins? ♫
303
00:21:09,130 --> 00:21:13,740
♫ Who really cares? ♫
304
00:21:13,740 --> 00:21:18,650
♫ It hurts anyway ♫
305
00:21:30,350 --> 00:21:34,109
♫ Say everything that can hurt others ♫
306
00:21:34,109 --> 00:21:36,400
I'm sorry, Tan'er.
307
00:21:36,400 --> 00:21:39,559
With everything that has happened, I can no longer turn back.
308
00:21:39,560 --> 00:21:45,649
Rather than implicating you and putting you in danger, leaving now is the best choice.
309
00:21:45,649 --> 00:21:48,600
♫ It will be even sadder ♫
310
00:21:48,600 --> 00:21:53,289
♫ Who really cares? ♫
311
00:21:53,290 --> 00:21:57,660
♫ It hurts anyway ♫
312
00:22:09,030 --> 00:22:12,189
I really think that Her Highness cares for you.
313
00:22:12,190 --> 00:22:16,229
She wasn't concerned about her own safety and kept helping out, right?
314
00:22:16,229 --> 00:22:17,919
This won't do.
315
00:22:17,920 --> 00:22:22,020
The more Tan'er acts this way, the sooner I have to leave.
316
00:22:22,020 --> 00:22:23,440
No.
317
00:22:23,440 --> 00:22:24,610
It really isn't my fault.
318
00:22:24,610 --> 00:22:28,330
You know how violent Jing Xin is, right?
319
00:22:31,520 --> 00:22:36,709
It seems that this plan didn't work, the rest wouldn't work either.
320
00:22:38,620 --> 00:22:42,820
Only acting with more power can we win with a single blow,
321
00:22:43,520 --> 00:22:47,160
leaving Her Highness no wiggle room.
322
00:22:47,160 --> 00:22:50,740
Then only that is left...
323
00:22:50,740 --> 00:22:53,069
Please give up this last option.
324
00:22:53,070 --> 00:22:54,600
No.
325
00:22:54,600 --> 00:22:56,980
We cannot fail, we can only succeed.
326
00:22:57,520 --> 00:23:00,450
I'm going to get ready.
327
00:23:00,450 --> 00:23:02,039
Go and tip off Her Highness.
328
00:23:02,040 --> 00:23:05,520
Tell her that I've gone to Yaju Pavillion.
329
00:23:07,000 --> 00:23:08,880
Isn't that...
330
00:23:09,350 --> 00:23:11,910
Young Master, why not rethink your decision?
331
00:23:11,910 --> 00:23:13,830
I've made up my mind.
332
00:23:27,000 --> 00:23:28,700
Please.
333
00:23:31,520 --> 00:23:33,460
This way.
334
00:23:34,160 --> 00:23:36,010
Please take a seat.
335
00:23:42,680 --> 00:23:45,880
Qing Zhu. Qing Zhu. Qing Zhu.
336
00:26:27,400 --> 00:26:28,639
What a pretty face.
337
00:26:28,640 --> 00:26:30,810
How come we haven't seen you before?
338
00:26:30,810 --> 00:26:33,309
Everything has a price.
339
00:26:33,310 --> 00:26:35,290
Could you play one more song?
340
00:26:35,290 --> 00:26:37,529
I'll pay for the whole day.
341
00:26:37,529 --> 00:26:40,409
You and I both want to pursue this gentleman, we should compete fair and square.
342
00:26:40,409 --> 00:26:41,399
You...
343
00:26:41,400 --> 00:26:42,349
- Exactly.
- We should compete fair and square.
344
00:26:42,350 --> 00:26:44,970
- Fair and square.
- Fair and square.
345
00:26:46,310 --> 00:26:48,840
- Fair and square.
- Fair and square.
346
00:26:50,160 --> 00:26:52,399
Our Cheng Cheng is so popular.
347
00:26:52,400 --> 00:26:54,279
It makes me full of pride.
348
00:26:54,280 --> 00:26:56,480
A fair-and-square competition.
349
00:27:01,040 --> 00:27:02,919
Don't leave, don't leave.
350
00:27:02,920 --> 00:27:04,039
Please leave your name.
351
00:27:04,040 --> 00:27:06,020
Yaju Pavillion needs such a talent as you.
352
00:27:06,020 --> 00:27:07,740
Sir.
353
00:27:09,330 --> 00:27:12,960
Young Master. Shall we call it quits?
354
00:27:13,710 --> 00:27:16,829
Do you also think that I'm without plans and
strategies?
355
00:27:16,830 --> 00:27:19,330
What else are you going to do?
356
00:27:21,000 --> 00:27:24,309
Yaju Pavillion contradicts my nature.
357
00:27:24,310 --> 00:27:30,499
Starting tomorrow, I'm going to invite friends over to the Snow Court with poems and refined activities.
358
00:27:30,499 --> 00:27:33,680
But where will these friends come from?
359
00:27:35,350 --> 00:27:39,000
This list contains the names of many ladies.
360
00:27:39,000 --> 00:27:42,130
Go to visit them one by one,
and they will come for sure.
361
00:27:54,230 --> 00:27:56,919
Young Master, when did you collect these names?
362
00:27:56,920 --> 00:28:03,009
The owner of Yaju Pavillion gave me the list, saying that they are all regulars.
363
00:28:03,009 --> 00:28:05,429
Inform Her Highness on my behalf.
364
00:28:05,430 --> 00:28:08,110
Just say that starting tomorrow,
365
00:28:08,110 --> 00:28:11,069
I will be inviting female friends...
366
00:28:11,070 --> 00:28:12,069
my mistake...
367
00:28:12,070 --> 00:28:15,159
many female friends to Snow Court.
368
00:28:15,160 --> 00:28:18,870
I hope that she keeps her promise and won't stop me.
369
00:28:18,870 --> 00:28:21,610
I have to be the messenger again?
370
00:28:22,800 --> 00:28:24,850
I'll go right away.
371
00:28:31,160 --> 00:28:33,429
What? Inviting homewreckers over?
372
00:28:33,430 --> 00:28:35,610
Many homewreckers?
373
00:28:37,680 --> 00:28:39,590
Tan.
374
00:28:40,520 --> 00:28:42,760
Judging by what Yu Hao said,
375
00:28:42,760 --> 00:28:47,010
the secondary prince consort
376
00:28:47,760 --> 00:28:49,700
is set on
377
00:28:50,760 --> 00:28:54,210
committing "being wanton".
378
00:28:54,210 --> 00:28:57,329
But in my opinion, he's probably just testing the waters, he won't actually follow through.
379
00:28:57,329 --> 00:28:59,700
Besides, you won't agree to it.
380
00:28:59,700 --> 00:29:02,480
I will. Why won't I?
381
00:29:02,480 --> 00:29:06,970
The worst thing is not knowing who the other women are.
382
00:29:06,970 --> 00:29:13,329
I can take this opportunity to catch all the women who are interested in Mo Lian Cheng in one go.
383
00:29:13,329 --> 00:29:16,709
But this will be bad for the Princess's Residence's reputation.
384
00:29:16,709 --> 00:29:21,890
What do we do if those in the Palace find out and punish us for it?
385
00:29:21,890 --> 00:29:23,709
I know Mo Lian Cheng too well.
386
00:29:23,710 --> 00:29:24,879
He's stubborn.
387
00:29:24,880 --> 00:29:26,949
He won't stop until he gets what he wants.
388
00:29:26,950 --> 00:29:29,759
I'll take care of those in the Palace.
389
00:29:29,760 --> 00:29:31,349
It's just a book club.
390
00:29:31,350 --> 00:29:34,410
It won't be a big deal if the invitations are under my name.
391
00:29:34,410 --> 00:29:36,019
But, Tan, I'm scared...
392
00:29:36,019 --> 00:29:40,729
True warriors dare to face their opponents head-on.
393
00:29:40,729 --> 00:29:41,919
Don't worry.
394
00:29:41,920 --> 00:29:45,410
Besides, I have a Plan B.
395
00:29:45,410 --> 00:29:47,300
What B?
396
00:29:49,350 --> 00:29:50,850
It's...
397
00:29:56,190 --> 00:29:57,610
She really agreed to it?
398
00:29:57,610 --> 00:29:59,210
Yes.
399
00:30:11,710 --> 00:30:13,220
Eighth Brother.
400
00:30:15,880 --> 00:30:17,469
Just now, Tan'er sent someone over to inform me
401
00:30:17,470 --> 00:30:19,799
that the entire residence will be entertaining your female guests tomorrow.
402
00:30:19,800 --> 00:30:21,560
Is this true?
403
00:30:22,110 --> 00:30:25,510
If it is, I advise you to proceed with caution.
404
00:30:25,510 --> 00:30:27,279
I heard about what happened at Yaju Pavillion.
405
00:30:27,280 --> 00:30:29,720
The Palace and the Mo Residence will catch wind of it as well.
406
00:30:29,800 --> 00:30:33,369
Let's give the matter of the divorce papers a further thought.
407
00:30:34,070 --> 00:30:35,759
Eldest Brother, I understand your concerns.
408
00:30:35,760 --> 00:30:36,919
However, what's done cannot be undone.
409
00:30:36,920 --> 00:30:39,060
We've already come this far.
410
00:30:40,110 --> 00:30:43,590
Please help me leave as soon as possible.
411
00:30:50,110 --> 00:30:52,159
This way, please.
412
00:30:52,160 --> 00:30:55,000
I've never seen someone so good-looking.
413
00:30:57,000 --> 00:31:00,360
Young Master, why don't you think it through once more?
414
00:31:00,360 --> 00:31:02,510
Help me sort out my robes.
415
00:31:27,800 --> 00:31:30,229
The weather is great today.
416
00:31:30,230 --> 00:31:35,640
It's my pleasure to have everyone over at Snow Court to appreciate poems.
417
00:31:39,000 --> 00:31:43,840
I'm going to share a new Ci.
(T/N: A type of lyric poetry in classical Chinese poetry)
418
00:31:44,880 --> 00:31:49,180
Brows in a curving style, the yellow shadow on her forehead is hard to tell.
419
00:31:50,880 --> 00:31:54,879
The hairs on her temples appear as clouds which, against her cheeks, so fair.
420
00:31:54,880 --> 00:31:58,090
Speaking of women's make-up.
421
00:31:58,830 --> 00:32:02,780
Although it is said that men dress up for those who love them,
422
00:32:02,780 --> 00:32:05,570
but there isn't a woman who doesn't wish for
423
00:32:05,570 --> 00:32:10,290
great skin and a beautiful face,
424
00:32:10,290 --> 00:32:11,700
right?
425
00:32:15,090 --> 00:32:18,060
Greetings, Second Princess.
426
00:32:18,060 --> 00:32:19,759
No need to be so formal.
427
00:32:19,760 --> 00:32:22,290
Sit.
428
00:32:23,110 --> 00:32:26,919
To thank you for accepting the prince consort's invitation,
429
00:32:26,920 --> 00:32:31,810
I've prepared a small gift for everyone.
430
00:32:31,810 --> 00:32:33,580
Jing Xin.
431
00:32:38,000 --> 00:32:42,000
Just a little gift.
432
00:32:46,930 --> 00:32:50,799
This is related to the poem the prince consort just recited.
433
00:32:50,800 --> 00:32:55,450
Who doesn't want snow-like skin?
434
00:32:56,210 --> 00:33:01,680
Then we must mention the brow powder I am holding.
435
00:33:08,680 --> 00:33:11,039
Its scent is very unique.
436
00:33:11,040 --> 00:33:14,340
This is a secret formula of the royal family.
437
00:33:14,340 --> 00:33:17,399
And the Princess's Residence's special rouge.
438
00:33:17,400 --> 00:33:21,399
After putting on both, you will look like the loveliest peach.
439
00:33:21,399 --> 00:33:25,780
And I guarantee that your make-up will stay on for 24 hours.
440
00:33:26,210 --> 00:33:27,419
Its texture is amazing.
441
00:33:27,419 --> 00:33:29,589
Better than what I bought from Daichunlin a few days ago.
442
00:33:29,590 --> 00:33:31,079
Fate has brought us together.
443
00:33:31,079 --> 00:33:36,589
How about this? If you register with Jing Xin, I promise to only charge for the raw materials
444
00:33:36,589 --> 00:33:40,230
and the products will be delivered directly to your residences.
445
00:33:40,230 --> 00:33:41,460
- That's great.
- Great.
446
00:33:41,460 --> 00:33:43,830
Let's go to register.
447
00:33:46,970 --> 00:33:49,650
There's no need to rush.
448
00:33:49,650 --> 00:33:51,120
Everyone will get their own.
449
00:33:51,120 --> 00:33:55,150
Please continue appreciating poems, continue.
450
00:34:05,640 --> 00:34:09,460
Slowly she rises from her bed and paints her brows.
451
00:34:10,520 --> 00:34:14,460
She takes her time, unhurried, to complete her makeup.
452
00:34:21,760 --> 00:34:24,709
Her beauty is reflected between two mirrors.
453
00:34:24,710 --> 00:34:27,719
- Her...
- Natural make-up doesn't include painting on brows.
454
00:34:27,719 --> 00:34:32,020
But in my opinion, there is quite a lot to eyebrow make-up.
455
00:34:32,020 --> 00:34:35,519
The highest level would be looking like you haven't put on eyebrow make-up while you actually did.
456
00:34:35,519 --> 00:34:36,949
Take a look.
457
00:34:36,950 --> 00:34:40,359
Don't my eyebrows look fluffy?
458
00:34:40,360 --> 00:34:43,669
With Chinese knotweed extract inside,
459
00:34:43,670 --> 00:34:48,000
it is definitely a luxurious treat for your eyebrows.
460
00:34:48,560 --> 00:34:49,429
It's true.
461
00:34:49,430 --> 00:34:51,469
Her Highness's eyebrows are indeed a work of art.
462
00:34:51,470 --> 00:34:53,279
Just pick it up!
463
00:34:53,280 --> 00:34:57,570
Since we're sharing, I'll go all out.
464
00:34:57,570 --> 00:34:59,550
The best deal is coming up.
465
00:34:59,550 --> 00:35:03,810
My next recommendation is this lip rouge.
466
00:35:03,810 --> 00:35:06,520
Let me try it for everyone.
467
00:35:07,430 --> 00:35:09,230
Look.
468
00:35:09,230 --> 00:35:11,180
Look at this exquisite texture.
469
00:35:11,180 --> 00:35:13,870
- What is this?
- This unique scent.
470
00:35:17,950 --> 00:35:21,600
It really brightens up the complexion.
471
00:35:21,600 --> 00:35:23,469
Oh my god.
472
00:35:23,470 --> 00:35:25,279
This is the scent of a noblewoman.
473
00:35:25,280 --> 00:35:28,190
My heart beats for it.
474
00:35:28,190 --> 00:35:33,460
We can switch out our men, but our lip color must stay the same.
475
00:35:33,460 --> 00:35:36,260
What are you waiting for? Let's get it!
476
00:35:36,260 --> 00:35:37,949
- Me!
- Me, too!
477
00:35:37,950 --> 00:35:39,359
Ten! I want ten!
478
00:35:39,360 --> 00:35:40,759
I want fifteen!
479
00:35:40,760 --> 00:35:43,020
I'll take thirty!
480
00:35:43,020 --> 00:35:45,090
Leave one for me!
481
00:35:45,670 --> 00:35:47,070
Yu...
482
00:35:47,070 --> 00:35:48,980
The one used on the fourteenth young master.
483
00:35:52,700 --> 00:35:54,970
Fine.
484
00:36:00,640 --> 00:36:02,410
Yes!
485
00:36:03,940 --> 00:36:07,059
Mo Lian Cheng has committed the seven types of grounds and wants to receive divorce papers.
486
00:36:07,059 --> 00:36:10,600
However, Qu Tan'er doesn't seem to mind and has not made any moves.
487
00:36:11,520 --> 00:36:13,500
The seven types of grounds?
488
00:36:14,630 --> 00:36:18,559
This is definitely not something the original eighth young master of the Mo family would do.
489
00:36:18,559 --> 00:36:22,720
Asking for repudiation papers is indeed puzzling.
490
00:36:27,670 --> 00:36:29,270
Go.
491
00:36:30,360 --> 00:36:33,140
Find out everything you can about this Mo Lian Cheng.
492
00:36:33,140 --> 00:36:34,850
Yes.
493
00:36:46,910 --> 00:36:49,729
[Mo Residence]
Mo Lian Cheng acts recklessly and suspiciously.
494
00:36:49,729 --> 00:36:53,189
He is asking for divorce papers and wants to leave the Princess's Residence. Could it be...
495
00:36:53,189 --> 00:36:55,900
Lian Cheng's actions have put us in a difficult position.
496
00:36:55,900 --> 00:36:57,709
I will make sure to inquire about it.
497
00:36:57,710 --> 00:37:01,899
Please focus on the big picture, don't let this divert your attention.
498
00:37:01,899 --> 00:37:04,669
Mr. Mo, this is a serious matter.
499
00:37:04,670 --> 00:37:07,949
If there is no backup, what insurance do my righteous troops have?
500
00:37:07,949 --> 00:37:11,500
Besides, it is impossible for the empress not to notice.
501
00:37:12,520 --> 00:37:14,390
Patience.
502
00:37:15,040 --> 00:37:16,909
Under the empress's orders,
503
00:37:16,910 --> 00:37:20,369
Xiao Zhen has increased the tax rates for farmers of the four counties of Jingdu once again.
504
00:37:20,369 --> 00:37:27,930
In a country where its people are suffering, we should act as one and not blame each other.
505
00:37:27,930 --> 00:37:31,740
My son is just a pawn in this grand scheme.
506
00:37:31,740 --> 00:37:33,810
I know what to do.
507
00:37:33,810 --> 00:37:37,240
Okay, I believe you.
508
00:37:37,240 --> 00:37:39,260
I'll be leaving now. Goodbye.
509
00:37:39,260 --> 00:37:40,660
All right.
510
00:38:00,470 --> 00:38:07,420
Making sales is easy for me, the queen of realtors.
511
00:38:07,420 --> 00:38:09,980
Cheng Cheng underestimated me.
512
00:38:09,980 --> 00:38:13,610
But I have to thank him.
513
00:38:20,320 --> 00:38:22,120
It's you.
514
00:38:22,120 --> 00:38:23,980
You scared me.
515
00:38:23,980 --> 00:38:25,389
You came at the right time.
516
00:38:25,390 --> 00:38:27,771
Prince Consort, you made great contributions to the sales.
517
00:38:27,771 --> 00:38:33,069
Don't worry. I'll be giving out dividends periodically.
518
00:38:33,069 --> 00:38:37,330
How about toasting to our success?
519
00:38:37,870 --> 00:38:40,889
Your Highness is of high social status, there is no need for you to make a living out of selling make-up.
520
00:38:40,889 --> 00:38:43,890
Aren't you afraid of giving others leverage on you?
521
00:38:50,470 --> 00:38:55,839
What's wrong with me earning my own living with my own skills?
522
00:38:55,839 --> 00:38:59,289
You, on the other hand, have committed "being wanton" repeatedly.
523
00:38:59,289 --> 00:39:00,909
Are you not afraid of giving others leverage on you?
524
00:39:00,910 --> 00:39:04,110
Your Highness, I want to...
525
00:39:08,570 --> 00:39:12,400
Do you have a favor to ask of me?
526
00:39:13,700 --> 00:39:17,340
If you want to ask for a favor, you should be mindful of your attitude,
527
00:39:17,340 --> 00:39:19,430
shouldn't you?
528
00:39:27,330 --> 00:39:29,629
[Divorce Paper]
529
00:39:29,630 --> 00:39:31,850
Divorce paper?
530
00:39:34,390 --> 00:39:40,070
Your Highness, please consent to my wishes and allow me to leave the residence as soon as possible.
531
00:39:44,080 --> 00:39:45,910
Okay.
532
00:39:51,390 --> 00:39:53,810
Okay?
533
00:39:55,520 --> 00:39:57,400
Why didn't...
534
00:39:58,020 --> 00:39:59,720
No...
535
00:40:03,100 --> 00:40:05,050
Are you...
536
00:40:05,630 --> 00:40:07,600
saying yes?
537
00:40:08,390 --> 00:40:10,940
I am.
538
00:40:10,940 --> 00:40:15,280
However, I had asked you for divorce papers as well.
539
00:40:15,280 --> 00:40:19,180
This time, we need to do things the same way as before.
540
00:40:22,230 --> 00:40:24,290
If this is the case,
541
00:40:25,710 --> 00:40:27,410
so be it.
542
00:40:31,950 --> 00:40:34,230
I am not someone who betrays others.
543
00:40:34,230 --> 00:40:36,730
I won't impose on others what I do not desire.
544
00:40:36,730 --> 00:40:38,570
This last time,
545
00:40:39,280 --> 00:40:40,960
we'll do things your way.
546
00:40:40,960 --> 00:40:42,300
Okay.
547
00:40:42,300 --> 00:40:44,400
A promise is a promise.
548
00:40:46,560 --> 00:40:48,430
Come on.
549
00:40:48,430 --> 00:40:50,290
What is the meaning of this?
550
00:40:52,600 --> 00:40:55,320
Sleep with me.
551
00:40:55,320 --> 00:40:59,940
If I'm satisfied, you can have the divorce papers.
552
00:41:19,900 --> 00:41:29,980
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
553
00:41:34,270 --> 00:41:38,470
♫ This longing, this pining ♫
554
00:41:38,470 --> 00:41:42,760
♫ In this lonely city ♫
555
00:41:42,760 --> 00:41:46,550
♫ Oh, to live a life unrestrained ♫
556
00:41:46,550 --> 00:41:51,690
♫ Someone sighs as they look back to the past ♫
557
00:41:51,690 --> 00:41:54,890
♫ A flower shower enchants the four seasons ♫
558
00:41:54,890 --> 00:41:59,540
♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫
559
00:41:59,540 --> 00:42:03,919
♫ The love that once occupied my heart ♫
560
00:42:03,919 --> 00:42:10,550
♫ Who had loved and who had fallen ♫
561
00:42:10,550 --> 00:42:15,480
♫ If you were to join me in this play ♫
562
00:42:15,480 --> 00:42:19,820
♫ From now to the unknown future ♫
563
00:42:19,820 --> 00:42:22,600
♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫
564
00:42:22,600 --> 00:42:28,870
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
565
00:42:28,870 --> 00:42:33,160
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
566
00:42:33,160 --> 00:42:37,700
♫ I will find you even if I have to travel across
the sea of time ♫
567
00:42:37,700 --> 00:42:42,820
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
568
00:42:42,820 --> 00:42:48,300
♫ Forever and ever, never to part ♫
569
00:42:50,540 --> 00:42:55,390
♫ If you were to join me in this play ♫
570
00:42:55,390 --> 00:42:59,900
♫ From now to the unknown future ♫
571
00:42:59,900 --> 00:43:02,620
♫ We shall not part, no matter what
hardships we must face ♫
572
00:43:02,620 --> 00:43:08,859
♪ To love only you so deeply that I forget myself ♪
573
00:43:08,860 --> 00:43:13,180
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
574
00:43:13,180 --> 00:43:17,580
♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫
575
00:43:17,580 --> 00:43:22,720
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
576
00:43:22,720 --> 00:43:28,830
♫ Forever and ever, never to part ♫
577
00:43:31,630 --> 00:43:33,680
[The Eternal Love 3]
578
00:43:37,960 --> 00:43:44,150
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
44063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.