All language subtitles for The.Eternal.Love.3.S01E10.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,970 --> 00:00:20,960 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 2 00:00:20,960 --> 00:00:26,500 ♫ Time flies in the blink of an eye. A moment passes, another lasts ♫ 3 00:00:27,280 --> 00:00:32,420 ♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫ 4 00:00:33,040 --> 00:00:40,460 ♫ The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny ♫ 5 00:00:40,460 --> 00:00:45,220 ♫ My yearning has become my burden ♫ 6 00:00:46,120 --> 00:00:52,899 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 7 00:00:52,900 --> 00:00:58,860 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 8 00:00:59,580 --> 00:01:06,020 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 9 00:01:06,020 --> 00:01:12,780 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 10 00:01:25,800 --> 00:01:32,459 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 11 00:01:32,460 --> 00:01:38,200 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 12 00:01:39,000 --> 00:01:45,580 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 13 00:01:45,580 --> 00:01:51,579 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 14 00:01:51,580 --> 00:01:58,700 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 15 00:01:59,660 --> 00:02:05,260 [The Eternal Love 3] 16 00:02:06,340 --> 00:02:08,260 [Episode 10] 17 00:02:16,880 --> 00:02:18,580 Do you feel sleepy? 18 00:02:19,900 --> 00:02:23,949 - Not at all. - Then come with me. 19 00:02:27,650 --> 00:02:29,250 Let's go. 20 00:02:33,780 --> 00:02:35,480 Take this. 21 00:02:35,480 --> 00:02:37,330 Face my sword! 22 00:02:41,630 --> 00:02:43,060 You can't keep pulling your punch. 23 00:02:43,060 --> 00:02:46,129 You need to strike. Otherwise, I can't improve. 24 00:02:46,129 --> 00:02:47,830 I can't become the greatest. 25 00:02:49,930 --> 00:02:51,480 Again! 26 00:02:53,140 --> 00:02:55,280 They are practicing swordplay here. 27 00:03:10,620 --> 00:03:12,540 [Princess's Residence] 28 00:03:27,860 --> 00:03:28,899 What? 29 00:03:28,899 --> 00:03:35,500 Are you preparing a little excitement... before our bedtime? 30 00:03:35,500 --> 00:03:38,170 You've been training day and night lately. 31 00:03:38,170 --> 00:03:42,159 As a token of my admiration, I prepared this new sword for Your Highness. 32 00:03:44,910 --> 00:03:46,450 Let's go. 33 00:03:47,190 --> 00:03:48,719 Where to? 34 00:03:48,720 --> 00:03:51,430 To practice swordplay in the yard, of course. 35 00:04:00,730 --> 00:04:06,340 I will gladly accept... this beautiful sword. 36 00:04:06,340 --> 00:04:08,270 However, 37 00:04:08,270 --> 00:04:11,530 I'm not in the mood for practice today. 38 00:04:14,030 --> 00:04:16,040 Then what do you want to do? 39 00:04:27,390 --> 00:04:32,699 This stance can strengthen your core muscles, increasing your stability. 40 00:04:32,699 --> 00:04:34,600 I'll start. 41 00:04:47,480 --> 00:04:49,110 Sorry. 42 00:04:54,320 --> 00:04:55,770 I can't do it anymore. 43 00:04:55,770 --> 00:04:57,640 Thirty-seven. 44 00:05:00,550 --> 00:05:02,450 Thirty-eight. 45 00:05:04,880 --> 00:05:06,480 Thirty-nine. 46 00:05:15,160 --> 00:05:17,920 Didn't know this trick would be this handy. 47 00:05:26,040 --> 00:05:29,030 I'm exhausted. 48 00:05:32,110 --> 00:05:34,360 Why is he so shy? 49 00:05:34,360 --> 00:05:37,260 I thought you were great at flirting. 50 00:05:40,200 --> 00:05:41,820 Hold. 51 00:05:43,690 --> 00:05:45,970 The test is tomorrow. 52 00:05:45,970 --> 00:05:48,620 I will never embarrass you. 53 00:05:57,270 --> 00:06:01,640 I feel so sleepy. 54 00:06:05,950 --> 00:06:08,640 Get up. Stop pretending. 55 00:06:09,510 --> 00:06:11,690 That's all for today. 56 00:06:11,690 --> 00:06:14,020 Accept whatever will come to pass. 57 00:06:29,350 --> 00:06:31,310 She's really asleep. 58 00:06:41,730 --> 00:06:44,240 But the look on you when you're asleep... 59 00:06:45,970 --> 00:06:48,340 is quite adorable. 60 00:07:10,940 --> 00:07:12,949 [Mo Residence] 61 00:07:12,950 --> 00:07:15,719 The army of 20,000 strong is assembled in the suburb. 62 00:07:15,720 --> 00:07:20,769 The Wei Clan is willing to provide us with the provision and weapons as a token of goodwill. 63 00:07:20,769 --> 00:07:24,190 Wei Qian Mo finally has lost patience. 64 00:07:24,190 --> 00:07:25,719 Everything is in place. 65 00:07:25,720 --> 00:07:29,009 As long as we have the imperial token, we can finish off the enemies. 66 00:07:29,009 --> 00:07:30,600 Very well. 67 00:07:34,600 --> 00:07:35,919 You may leave now. 68 00:07:35,920 --> 00:07:37,420 Yes. 69 00:07:50,340 --> 00:07:52,549 You are four hours late. 70 00:07:52,550 --> 00:07:56,119 Finishing off the enemies? How bold of her. 71 00:07:56,119 --> 00:07:58,080 You heard the conversation? 72 00:07:58,790 --> 00:08:00,319 What do you think? 73 00:08:00,320 --> 00:08:04,899 Father, don't you think it's odd that Her Majesty granted the second princess the imperial token? 74 00:08:04,899 --> 00:08:07,190 The second princess is gaining a lot of attention now. 75 00:08:07,190 --> 00:08:10,170 The imperial token must be a test of her ambition. 76 00:08:10,170 --> 00:08:12,030 Does it matter? 77 00:08:12,030 --> 00:08:14,439 Her Majesty might never suspect you. 78 00:08:14,440 --> 00:08:18,440 But now, the second princess and I are in the same boat. 79 00:08:18,440 --> 00:08:20,500 It's normal Her Majesty would be wary of me. 80 00:08:20,500 --> 00:08:22,410 It's all the more reason to take swift action. 81 00:08:22,410 --> 00:08:24,919 The longer this goes on, the more obstacles we face. 82 00:08:24,920 --> 00:08:27,620 But recklessness will cost us everything. 83 00:08:27,620 --> 00:08:32,480 If you still have loyalty for me, then prove it with your action. 84 00:08:34,920 --> 00:08:39,390 My devotion to the country... has never wavered. 85 00:08:42,110 --> 00:08:45,340 Oh no, I'm so nervous. 86 00:08:45,340 --> 00:08:47,759 Tan, calm down. 87 00:08:47,760 --> 00:08:51,200 Lately, you've been practicing day and night. 88 00:08:51,200 --> 00:08:53,149 You've become more robust. 89 00:08:53,150 --> 00:08:56,800 You can surely overcome the test with ease. 90 00:08:57,320 --> 00:08:59,380 You sure I'm more robust now? 91 00:08:59,380 --> 00:09:01,340 My arms are beefy? 92 00:09:02,350 --> 00:09:03,879 Oh, no. 93 00:09:03,880 --> 00:09:06,490 I don't want to be a muscular barbie. 94 00:09:06,490 --> 00:09:12,469 But even so, why am I still not confident that I can defeat General Lu? 95 00:09:14,080 --> 00:09:19,220 General Lu is indeed... a little... 96 00:09:20,000 --> 00:09:21,589 But fear not. 97 00:09:21,590 --> 00:09:24,140 All the best. You can do it. 98 00:09:25,710 --> 00:09:27,590 I'll return with good news. 99 00:09:30,670 --> 00:09:32,170 Tan. 100 00:09:38,000 --> 00:09:38,999 I should get going. 101 00:09:39,000 --> 00:09:40,500 All the best. 102 00:09:50,520 --> 00:09:52,910 You're... 103 00:09:52,910 --> 00:09:54,620 This is your final test. 104 00:09:54,620 --> 00:09:57,010 So it's normal to be nervous. 105 00:09:57,010 --> 00:10:01,470 I can accompany Your Highness to the palace. 106 00:10:01,470 --> 00:10:07,849 You said I couldn't leave you, but I bet you can't bear to leave me either. 107 00:10:07,849 --> 00:10:12,190 Feel free to take the test alone and hope for the best. 108 00:10:12,760 --> 00:10:15,880 Want to leave? No way. 109 00:10:16,880 --> 00:10:19,840 We'll begin the test of swordplay. 110 00:11:48,840 --> 00:11:52,839 Your Highness resorted to some petty trick, but you tried your best. 111 00:11:52,839 --> 00:11:55,010 You have potential. 112 00:11:57,150 --> 00:11:59,390 Her Majesty is away today. 113 00:11:59,390 --> 00:12:04,019 I was ordered to supervise the test and observe the fruition of Your Highness's training. 114 00:12:04,019 --> 00:12:08,659 But I didn't expect that in mere ten days Your Highness's stamina and skills would have improved so significantly. 115 00:12:08,659 --> 00:12:11,950 Her Majesty will be glad to know this. 116 00:12:11,950 --> 00:12:14,810 Much obliged, Official Xiao and General Lu. 117 00:12:18,400 --> 00:12:20,320 Where is he? 118 00:12:22,710 --> 00:12:25,199 He finally took the initiative to come with me, 119 00:12:25,200 --> 00:12:27,100 could it be... 120 00:13:01,910 --> 00:13:03,640 Why are you here? 121 00:13:04,550 --> 00:13:06,310 I know what you're up to. 122 00:13:06,310 --> 00:13:08,709 You must never touch the imperial token. 123 00:13:08,710 --> 00:13:11,090 This has nothing to do with you. 124 00:13:11,090 --> 00:13:13,470 I must take you with me! 125 00:13:27,640 --> 00:13:30,320 Your Highness must be lost. 126 00:13:32,470 --> 00:13:34,390 Eighth Young Master is here too. 127 00:13:34,390 --> 00:13:39,299 What secret would require both of you to come to the royal bedroom? 128 00:13:40,640 --> 00:13:42,349 You worthless fool! 129 00:13:42,350 --> 00:13:45,100 Your ruined my plan! 130 00:13:46,230 --> 00:13:52,349 What plan could it be that would require both of you to break into Her Majesty's bedroom? 131 00:13:54,640 --> 00:13:56,260 It's nothing serious. 132 00:13:56,260 --> 00:13:58,279 Don't take this wrongly. 133 00:13:58,280 --> 00:14:01,100 I was actually... 134 00:14:01,910 --> 00:14:04,180 stealing something. 135 00:14:05,110 --> 00:14:10,490 I... I drank the tonic soup Her Majesty gifted me. 136 00:14:10,490 --> 00:14:16,279 So I feel I've become stronger and more refreshed. I even had a better appetite. 137 00:14:16,279 --> 00:14:19,469 The martial art training became a piece of cake for me. 138 00:14:19,470 --> 00:14:24,550 So I thought... it must be the tonic's effect. 139 00:14:28,150 --> 00:14:32,120 So Your Highness is here to steal the prescription. 140 00:14:32,890 --> 00:14:34,710 Yes. 141 00:14:36,030 --> 00:14:38,300 I admit. 142 00:14:38,300 --> 00:14:40,980 I have ambitions. 143 00:14:40,980 --> 00:14:44,930 I wish to devote my life to serving Dongyue. 144 00:14:44,930 --> 00:14:50,149 But if my body is too frail to fight, I'm afraid I can't realize my ambition. 145 00:14:50,149 --> 00:14:55,499 However, because the tonic was meant for Her Majesty, I knew I didn't have the right to request it. 146 00:14:55,499 --> 00:14:58,050 I have been blinded by greed. 147 00:15:00,930 --> 00:15:03,550 I asked my prince consort to steal it. 148 00:15:06,080 --> 00:15:08,560 She used herself as a scapegoat. 149 00:15:11,350 --> 00:15:14,549 Coveting Her Majesty's belonging is no petty crime. 150 00:15:14,550 --> 00:15:15,639 I must report to Her Majesty. 151 00:15:15,640 --> 00:15:19,000 Both of you will wait outside the royal study for punishment. 152 00:15:21,100 --> 00:15:23,470 You are so obsequious! 153 00:15:23,470 --> 00:15:26,200 Is this even worth reporting? 154 00:15:32,840 --> 00:15:34,880 She stole my prescription? 155 00:15:35,890 --> 00:15:40,520 It's time to teach her a lesson to make her behave. 156 00:15:40,520 --> 00:15:43,790 From what I saw, they were defending each other. 157 00:15:43,790 --> 00:15:47,250 Perhaps the second princess knows about the Mo family's conspiracy. 158 00:15:48,320 --> 00:15:52,180 She pawned the imperial token to fool me. 159 00:15:52,180 --> 00:15:55,149 And now she lied about stealing a prescription. 160 00:15:55,150 --> 00:15:59,220 Her actions indeed are very suspicious. 161 00:16:03,140 --> 00:16:05,060 [Imperial Token] 162 00:16:06,280 --> 00:16:08,100 Keep this safe. 163 00:16:09,340 --> 00:16:12,790 The Mo family can't cause us any trouble for now. 164 00:16:12,790 --> 00:16:16,660 We must wait and see. 165 00:16:16,660 --> 00:16:18,370 Yes. 166 00:16:54,940 --> 00:16:59,030 Your Majesty, I am willing to take the punishment on Her Highness's behalf! 167 00:16:59,030 --> 00:17:00,900 Cheng Cheng. 168 00:17:01,400 --> 00:17:03,350 I'm fine. 169 00:17:11,980 --> 00:17:15,930 Your Majesty, I am willing to take the punishment on Her Highness's behalf! 170 00:17:25,690 --> 00:17:27,170 A message from Her Majesty. 171 00:17:27,170 --> 00:17:28,760 The prince consort lacks manners. 172 00:17:28,760 --> 00:17:32,370 The second princess must be punished with ten lashes and reflect on her mistake. 173 00:17:47,660 --> 00:17:49,560 This is my fault. 174 00:17:54,580 --> 00:18:00,759 ♫ Like the wind, I am entirely abandoned in the end ♫ 175 00:18:01,740 --> 00:18:04,059 ♫ I can't hold onto the dream ♫ 176 00:18:04,060 --> 00:18:08,899 ♫ So I can only let it crumble ♫ 177 00:18:08,900 --> 00:18:12,980 ♫ Your arrogance is manifesting ♫ 178 00:18:12,980 --> 00:18:15,370 You didn't have to do that. 179 00:18:15,370 --> 00:18:17,390 ♫ Making me run ♫ 180 00:18:17,390 --> 00:18:19,680 Consider this... 181 00:18:19,680 --> 00:18:23,010 ♫ Your limitless control ♫ 182 00:18:23,010 --> 00:18:25,190 a silver lining. 183 00:18:25,190 --> 00:18:33,730 ♫ Let me fall, let me sink and let you go ♫ 184 00:18:40,140 --> 00:18:42,100 I will repay your kindness... 185 00:18:42,760 --> 00:18:44,930 for taking the rap for me. 186 00:18:46,110 --> 00:18:47,810 How? 187 00:18:48,710 --> 00:18:50,710 You could keep me company at night. 188 00:18:53,280 --> 00:18:56,210 It seems like you don't feel your injury at all! 189 00:18:57,470 --> 00:19:02,670 Don't forget, today, it's my eldest brother's turn. 190 00:19:02,670 --> 00:19:04,960 That's easy. 191 00:19:04,960 --> 00:19:08,900 I hereby announce that all the shifts are canceled. 192 00:19:13,400 --> 00:19:17,320 It's not like I'm a beast that could eat you alive. 193 00:19:21,280 --> 00:19:26,180 From now on, don't put your life in danger again. 194 00:19:27,710 --> 00:19:31,360 I know the world can be unfair at times. 195 00:19:31,360 --> 00:19:35,400 There are difficulties in life. 196 00:19:35,400 --> 00:19:38,830 But if you want to fight for men's rights, 197 00:19:38,830 --> 00:19:44,610 the imperial token is not the only solution to realize your goal. 198 00:19:49,310 --> 00:19:51,670 You and I are of different statuses. 199 00:19:51,670 --> 00:19:53,760 I have no choice. 200 00:20:01,430 --> 00:20:03,039 You are my prince consort. 201 00:20:03,040 --> 00:20:05,980 Your problem is our problem as well. 202 00:20:06,000 --> 00:20:08,900 Your goal is our goal. 203 00:20:08,900 --> 00:20:10,600 Our? 204 00:20:12,880 --> 00:20:16,200 You were punished because of me. 205 00:20:16,200 --> 00:20:17,890 Would you blame me? 206 00:20:17,890 --> 00:20:20,850 I would spoil you nevertheless. 207 00:20:24,250 --> 00:20:25,910 Silly. 208 00:20:25,910 --> 00:20:28,660 That's because you're my beloved Cheng Cheng. 209 00:20:29,280 --> 00:20:33,140 As for my suggestion earlier, would you consider it? 210 00:20:33,140 --> 00:20:34,390 What suggestion? 211 00:20:34,390 --> 00:20:36,540 To keep me company at night. 212 00:20:37,230 --> 00:20:42,150 Even the injury can't stop your ill intention? 213 00:20:42,150 --> 00:20:45,380 Your charm doesn't cease to mesmerize me. 214 00:20:56,090 --> 00:20:58,760 Is he giving up already? 215 00:20:58,760 --> 00:21:04,629 I should play hard to get tonight and make you come to me willingly. 216 00:21:20,070 --> 00:21:21,720 That hurts. 217 00:21:22,430 --> 00:21:24,750 Where? Did I touch the wound? 218 00:21:25,760 --> 00:21:28,330 Rest well. 219 00:21:28,350 --> 00:21:33,590 If you can't fall asleep, you can come to my room later. 220 00:21:49,400 --> 00:21:52,500 Qu Tan'er was very honorable today. 221 00:21:52,500 --> 00:21:57,000 Has my gratitude for her caused me to fall for her charm? 222 00:22:18,760 --> 00:22:21,670 Is he lost or something? 223 00:22:21,670 --> 00:22:24,090 What is taking Mo Lian Cheng so long? 224 00:22:30,800 --> 00:22:32,440 Jing Xin. 225 00:22:36,160 --> 00:22:37,600 Yes, Your Highness. 226 00:22:37,600 --> 00:22:40,349 It's getting late. You may go now. 227 00:22:40,350 --> 00:22:42,150 It's not midnight yet. 228 00:22:42,150 --> 00:22:44,799 Not to mention you're still carrying injuries. 229 00:22:44,800 --> 00:22:46,109 I can't neglect my duties. 230 00:22:46,110 --> 00:22:47,679 Just do as I said and go. 231 00:22:47,680 --> 00:22:49,290 It's an order. 232 00:22:53,780 --> 00:22:55,280 Yes. 233 00:23:02,820 --> 00:23:07,499 With a bodyguard standing outside, of course Cheng Cheng wouldn't come in. 234 00:23:27,640 --> 00:23:29,360 Everything is set. 235 00:24:23,710 --> 00:24:27,030 She took the blame for me and got punished for it. 236 00:24:27,030 --> 00:24:29,130 She suffered the injury. 237 00:24:29,130 --> 00:24:32,360 But why do I have this pain in my heart? 238 00:24:32,360 --> 00:24:34,980 Should I take this step forward? 239 00:24:45,000 --> 00:24:47,830 Why isn't that Mo Lian Cheng here yet? 240 00:24:48,520 --> 00:24:50,760 Did I miscalculate? 241 00:24:50,760 --> 00:24:52,940 Did it not work? 242 00:24:59,000 --> 00:25:00,680 Cheng Cheng! 243 00:25:02,450 --> 00:25:04,130 Cheng Cheng! 244 00:25:17,020 --> 00:25:21,440 ♫ Another late autumn, another night ♫ 245 00:25:21,440 --> 00:25:25,400 ♫ The swallow has returned, when will you ♫ 246 00:25:25,400 --> 00:25:29,339 ♫ Should the yellowing red letters be taken down or not ♫ 247 00:25:29,340 --> 00:25:31,309 ♫ Hope makes it more heartbreaking ♫ 248 00:25:31,310 --> 00:25:33,640 You may not remember me, 249 00:25:34,520 --> 00:25:38,560 but you still care about me, right? 250 00:25:38,560 --> 00:25:42,579 ♫ Red brocade in the bronze mirror ♫ 251 00:25:42,580 --> 00:25:48,539 ♫ The lonely Jiangnan is still noisy ♫ 252 00:25:48,539 --> 00:25:51,429 ♫ And the light sigh from the deep boudoir ♫ 253 00:25:51,430 --> 00:25:53,390 I shouldn't be bothered. 254 00:25:54,040 --> 00:25:57,620 If he forgets, I'll help him remember. 255 00:25:58,560 --> 00:26:02,620 His memories are just kept somewhere. 256 00:26:03,230 --> 00:26:06,080 They are not gone forever. 257 00:26:06,080 --> 00:26:12,760 ♫ Blindly believing that you are well ♫ 258 00:26:12,760 --> 00:26:13,699 Cheng Cheng... 259 00:26:13,700 --> 00:26:16,819 ♫ She longs eagerly day and nigh ♫ 260 00:26:16,820 --> 00:26:21,499 ♫ Each stitch sends love from afar ♫ 261 00:26:21,500 --> 00:26:27,099 ♫ Only, how could she let you know of her misery ♫ 262 00:26:27,099 --> 00:26:31,740 ♫ All is well in her letters ♫ 263 00:26:34,760 --> 00:26:37,900 Your Highness has been frowning. 264 00:26:37,900 --> 00:26:39,750 Please have some soup. 265 00:26:44,610 --> 00:26:47,539 Yan Chen is madly in love with her. 266 00:26:47,539 --> 00:26:50,159 Everyone was impressed by her performance on the test. 267 00:26:50,160 --> 00:26:51,639 Who does she think she is? 268 00:26:51,640 --> 00:26:52,679 Please calm down. 269 00:26:52,680 --> 00:26:54,399 Qu Tan'er is not enjoying the spotlight. 270 00:26:54,400 --> 00:26:55,519 What do you mean? 271 00:26:55,520 --> 00:26:57,399 There was a message from Official Su. 272 00:26:57,400 --> 00:27:02,659 After the test just now, Qu Tan'er and Mo Lian Cheng sneaked into Her Majesty's room to steal a prescription. 273 00:27:02,659 --> 00:27:05,879 She was caught at the scene and got punished with lashes in front of everyone. 274 00:27:05,880 --> 00:27:08,080 She was stealing a prescription? 275 00:27:08,950 --> 00:27:11,420 Does her greed know no bounds? 276 00:27:11,420 --> 00:27:13,639 But Yan Chen is still obsessed with her. 277 00:27:13,640 --> 00:27:15,159 How foolish of him. 278 00:27:15,160 --> 00:27:17,519 The nostalgia got the better of Young Master Mo. 279 00:27:17,520 --> 00:27:20,340 He will see her true nature eventually. 280 00:27:21,920 --> 00:27:25,130 During her training, Qu Tan'er has been very competitive. 281 00:27:25,130 --> 00:27:28,140 She won't give up on Yan Chen so easily. 282 00:27:28,140 --> 00:27:32,969 Your Highness, Young Master Mo will understand your affection one day. 283 00:27:40,110 --> 00:27:43,250 When Cheng Cheng first regained part of his memories, 284 00:27:43,950 --> 00:27:45,730 I think I pushed him. 285 00:27:45,730 --> 00:27:47,480 He got upset. 286 00:27:47,480 --> 00:27:50,580 Stay away from me. I'm in a bad mood. 287 00:28:04,430 --> 00:28:07,560 But what caused it the second time? 288 00:28:08,230 --> 00:28:10,960 Stop! Let her go! 289 00:28:18,540 --> 00:28:20,980 [Misunderstanding] 290 00:28:24,470 --> 00:28:25,949 Don't stare at us like that! 291 00:28:25,950 --> 00:28:28,230 I know what you're thinking! 292 00:28:29,580 --> 00:28:31,620 [Misunderstanding, Angry] 293 00:28:38,400 --> 00:28:42,329 At the great hall, I told you my heart would belong to someone. 294 00:28:42,329 --> 00:28:44,580 Why didn't you get the meaning? 295 00:28:45,820 --> 00:28:48,139 [Misunderstanding, Angry, Jealousy] 296 00:28:57,850 --> 00:29:02,100 [Upset, Misunderstanding, Angry, Jealousy] 297 00:29:02,640 --> 00:29:04,560 Could it be... 298 00:29:04,560 --> 00:29:07,770 Cheng Cheng regains his memories when he gets angry. 299 00:29:08,570 --> 00:29:12,720 But it seems like he gets angry quite often. 300 00:29:13,970 --> 00:29:15,660 This should be easy. 301 00:29:15,660 --> 00:29:19,360 There is nothing I can't achieve when I put my back into it. 302 00:29:21,040 --> 00:29:25,550 I feel pity for the prince consort. 303 00:29:40,460 --> 00:29:44,379 Mo Lian Cheng, why didn't you greet me this morning? 304 00:29:49,760 --> 00:29:51,759 I'm not feeling very well today. 305 00:29:51,760 --> 00:29:53,720 I apologize. 306 00:29:57,820 --> 00:29:59,800 Don't forget next time! 307 00:30:12,700 --> 00:30:14,380 Mo Lian Cheng! 308 00:30:17,000 --> 00:30:18,919 Look at the way you walk. 309 00:30:18,920 --> 00:30:20,540 It's not elegant at all. 310 00:30:20,540 --> 00:30:23,170 You should learn from your brother. 311 00:30:25,830 --> 00:30:27,230 I apologize. 312 00:30:27,230 --> 00:30:29,970 I'll do my best to correct it. 313 00:30:38,730 --> 00:30:41,130 How can he be so calm? 314 00:30:44,190 --> 00:30:46,060 Young Master Mo. 315 00:30:46,060 --> 00:30:47,970 Your snack is here. 316 00:30:51,330 --> 00:30:53,660 What? What are you doing? 317 00:30:53,660 --> 00:30:59,269 Sorry, Prince Consort. As ordered by Her Highness, you can't have the snack. 318 00:31:04,800 --> 00:31:06,090 I still have some in my room. 319 00:31:06,090 --> 00:31:09,090 Why am I the one who gets more upset every time? 320 00:31:16,640 --> 00:31:20,720 Tan, do you think the plan is working? 321 00:31:21,330 --> 00:31:24,410 I don't think it is. 322 00:31:24,940 --> 00:31:27,720 Then there is only one method left. 323 00:31:28,520 --> 00:31:30,559 I'll get a homewrecker. 324 00:31:30,560 --> 00:31:32,450 Then he will panic for sure. 325 00:31:32,450 --> 00:31:35,480 Jing Xin, bring Mo Yan Chen to me. 326 00:31:45,250 --> 00:31:46,850 He's here. 327 00:31:50,210 --> 00:31:51,910 Yan Chen. 328 00:31:53,610 --> 00:31:54,829 Your Highness. 329 00:31:54,830 --> 00:31:57,350 Make yourself at home. Sit. 330 00:31:57,350 --> 00:31:58,830 Very well. 331 00:32:02,800 --> 00:32:06,409 Jing Xin, you're not needed here. You may leave now. 332 00:32:08,130 --> 00:32:09,730 Yes. 333 00:32:14,830 --> 00:32:19,340 Why has Your Highness only invited me to dinner? 334 00:32:19,340 --> 00:32:22,519 Xiyue gave this pork jerky as tribute. 335 00:32:22,520 --> 00:32:23,919 I invited you to try them out. 336 00:32:23,920 --> 00:32:27,220 It's only natural to share the finer things with you. 337 00:32:27,220 --> 00:32:28,730 Come on. 338 00:32:30,830 --> 00:32:32,990 I'm overjoyed. 339 00:32:35,640 --> 00:32:37,700 I shall make a toast to you first. 340 00:32:38,680 --> 00:32:40,950 Very well. Cheers. 341 00:32:53,780 --> 00:32:55,280 Here. 342 00:32:56,040 --> 00:32:57,800 Try this. 343 00:33:15,160 --> 00:33:16,960 It's all right. I can do it myself. 344 00:33:16,960 --> 00:33:19,270 I can pick it up. 345 00:33:23,480 --> 00:33:25,900 I'm sorry, Yan Chen. 346 00:33:28,160 --> 00:33:30,530 Would he be mad and come to me? 347 00:33:38,210 --> 00:33:39,870 Young Master. 348 00:33:45,520 --> 00:33:47,630 What is it now? 349 00:33:48,230 --> 00:33:52,350 The main prince consort and Her Highness are enjoying dinner. 350 00:33:52,350 --> 00:33:54,349 They are having a good time. 351 00:33:54,350 --> 00:33:56,399 They treat each other like a special guest. 352 00:33:56,400 --> 00:33:59,580 They are spoon-feeding each other. 353 00:34:03,430 --> 00:34:05,010 I see. 354 00:34:10,850 --> 00:34:12,450 Very well. 355 00:34:34,280 --> 00:34:35,680 Tan'er. 356 00:34:36,280 --> 00:34:39,030 Would you like me to play a song for you? 357 00:34:41,760 --> 00:34:43,320 Sure. 358 00:34:48,260 --> 00:34:53,170 Your Highness, it's an urgent matter. 359 00:34:55,460 --> 00:34:57,370 An urgent matter? 360 00:34:59,220 --> 00:35:01,300 An urgent matter... 361 00:35:02,600 --> 00:35:04,160 But... 362 00:35:08,370 --> 00:35:11,259 Since it's urgent, I should give you privacy. 363 00:35:11,259 --> 00:35:13,160 I'll take my leave now. 364 00:35:13,160 --> 00:35:16,850 We'll dine again another time. 365 00:35:25,670 --> 00:35:27,599 Jing Xin, how was it? 366 00:35:27,600 --> 00:35:30,799 I saw Yu Hao walking back and forth outside the room. 367 00:35:30,800 --> 00:35:32,079 Does Cheng Cheng know? 368 00:35:32,080 --> 00:35:33,519 How did he react? 369 00:35:33,520 --> 00:35:35,189 I was waiting for quite some time. 370 00:35:35,190 --> 00:35:38,330 But I never heard any sounds inside. 371 00:35:39,560 --> 00:35:41,510 Nothing? 372 00:35:42,800 --> 00:35:44,229 Why doesn't he care about me? 373 00:35:44,230 --> 00:35:46,700 Why isn't he jealous or upset? 374 00:35:46,700 --> 00:35:50,020 Do I mean nothing to him? 375 00:35:51,420 --> 00:35:52,890 Tan. 376 00:35:52,890 --> 00:35:57,050 Perhaps the prince consort is restraining his urges. 377 00:35:57,950 --> 00:36:00,090 Restraining his urges? 378 00:36:02,660 --> 00:36:07,560 Fine. If he won't come, I'll go to him instead. 379 00:36:07,560 --> 00:36:09,000 Let's go! 380 00:36:16,940 --> 00:36:19,980 Yu Hao, go out with Jing Xin. 381 00:36:27,500 --> 00:36:30,060 Your Highness is trying to break the rules again. 382 00:36:30,060 --> 00:36:30,910 Do you not remember? 383 00:36:30,911 --> 00:36:34,370 The Three Orders and Three Rules. I know. 384 00:36:34,370 --> 00:36:37,020 But I still remember you as my Cheng Cheng. 385 00:36:38,320 --> 00:36:40,700 I'll always be with you. 386 00:36:41,630 --> 00:36:43,690 You merely lost your memories. 387 00:36:43,690 --> 00:36:45,469 But I know what you're planning. 388 00:36:45,470 --> 00:36:48,130 Please let me be with you, okay? 389 00:36:56,220 --> 00:36:58,360 That won't be necessary. 390 00:37:01,230 --> 00:37:03,600 If you become part of this, 391 00:37:04,430 --> 00:37:06,330 I'm afraid... 392 00:37:12,770 --> 00:37:16,880 I don't want Your Highness to become a drag on me. 393 00:37:27,320 --> 00:37:28,469 You're just stubborn. 394 00:37:28,470 --> 00:37:32,539 You're giving me the cold shoulder, but you still keep my booklet. 395 00:37:38,470 --> 00:37:41,130 Please don't make any assumptions. 396 00:37:41,910 --> 00:37:43,770 It was Yu Hao. 397 00:37:52,260 --> 00:37:54,020 He forgot to get rid of this. 398 00:37:56,120 --> 00:38:00,130 Even after I've said this, you still won't change your mind? 399 00:38:00,130 --> 00:38:01,580 I'm tired. 400 00:38:02,150 --> 00:38:03,740 I need to rest. 401 00:38:13,180 --> 00:38:17,860 ♫ I hear the gentle waves of the ocean ♫ 402 00:38:19,980 --> 00:38:25,580 ♫ The blurry memories have become clear to me ♫ 403 00:38:27,260 --> 00:38:28,960 Your Highness. 404 00:38:30,260 --> 00:38:32,990 Your Highness, mind the stairs. 405 00:38:34,150 --> 00:38:38,300 Curse that Mo Lian Cheng. Nothing works on him. 406 00:38:38,300 --> 00:38:41,500 He's so unbearable when he lost his memories. 407 00:38:46,040 --> 00:38:48,150 I miss Cheng Cheng. 408 00:38:50,050 --> 00:38:53,870 Your Highness, don't be upset. 409 00:38:53,870 --> 00:38:58,190 Perhaps the prince consort has his reason to do so. 410 00:38:59,120 --> 00:39:02,220 Yes. He just can't remember our past. 411 00:39:02,220 --> 00:39:04,240 It's not that he doesn't love me. 412 00:39:08,100 --> 00:39:10,579 ♫ Like the wind, I am entirely abandoned in the end ♫ 413 00:39:10,580 --> 00:39:15,240 ♫ Like the wind, I am entirely abandoned in the end ♫ 414 00:39:15,240 --> 00:39:18,200 ♫ I can't hold onto the dream ♫ 415 00:39:18,200 --> 00:39:22,469 I'm in this time of turmoil I don't belong. I have no choice. 416 00:39:22,469 --> 00:39:25,270 I can't put Father and my family in danger. 417 00:39:25,270 --> 00:39:29,710 I can't put Tan'er in harm's way because of my plan. 418 00:39:29,710 --> 00:39:36,310 Whether I lost my memories or I become the lover in your memory, nothing matters. 419 00:39:36,980 --> 00:39:40,390 You should have a peaceful life with my brother. 420 00:39:40,390 --> 00:39:43,270 Forget me, Tan'er. 421 00:39:43,850 --> 00:39:48,390 Even in this loneliness, I shall have an ease of mind. 422 00:39:53,760 --> 00:40:00,200 Ever since the moment I arrived in Dongyue, fate has been playing tricks on us. 423 00:40:01,190 --> 00:40:07,900 I may not remember him the second time, he could still find me and protect me. 424 00:40:10,460 --> 00:40:12,660 And our son, Yu'er, too. 425 00:40:15,560 --> 00:40:18,770 Yes. He lost his memories. 426 00:40:19,740 --> 00:40:22,320 I can't blame a patient. 427 00:40:24,320 --> 00:40:30,120 Your Highness. I don't understand what you're saying. 428 00:40:30,120 --> 00:40:31,840 Jing Xin. 429 00:40:33,800 --> 00:40:35,900 Will you believe me? 430 00:40:35,900 --> 00:40:38,290 Will you believe what I say? 431 00:40:39,870 --> 00:40:41,600 I believe you. 432 00:40:41,600 --> 00:40:43,909 I've been by your side since you were little. 433 00:40:43,910 --> 00:40:45,839 You've been nice to me. 434 00:40:45,840 --> 00:40:50,220 Whatever you do or say, I will always believe you. 435 00:40:50,220 --> 00:40:54,470 Whatever happens, I will never leave your side. 436 00:40:59,430 --> 00:41:02,909 How many times have I told you? Call me Tan. 437 00:41:06,040 --> 00:41:08,360 I'm glad to have you with me. 438 00:41:08,360 --> 00:41:12,709 Otherwise, I would have given up already. 439 00:41:12,710 --> 00:41:16,379 Tan. Don't be upset. 440 00:41:16,379 --> 00:41:21,370 When you feel sad, I feel sad as well. 441 00:41:21,370 --> 00:41:23,160 You have my word. 442 00:41:23,160 --> 00:41:27,430 Whatever lifetime we live in, I'll never leave your side. 443 00:41:27,430 --> 00:41:29,090 I'll protect you. 444 00:41:33,760 --> 00:41:35,060 Yes. 445 00:41:36,000 --> 00:41:38,510 I'm a princess! 446 00:41:38,510 --> 00:41:41,020 I can't be defeated so easily. 447 00:41:42,360 --> 00:41:46,260 Besides, I have you with me. 448 00:41:48,120 --> 00:41:50,050 Go for it. 449 00:41:55,390 --> 00:41:57,160 Go for it. 450 00:42:08,000 --> 00:42:18,060 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 451 00:42:18,920 --> 00:42:23,260 ♫ This longing, this pining ♫ 452 00:42:23,260 --> 00:42:27,600 ♫ In this lonely city ♫ 453 00:42:27,600 --> 00:42:31,319 ♫ Oh, to live a life unrestrained ♫ 454 00:42:31,320 --> 00:42:36,500 ♫ Someone sighs as they look back to the past ♫ 455 00:42:36,500 --> 00:42:39,600 ♫ A flower shower enchants the four seasons ♫ 456 00:42:39,600 --> 00:42:44,260 ♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫ 457 00:42:44,260 --> 00:42:48,680 ♫ The love that once occupied my heart ♫ 458 00:42:48,680 --> 00:42:55,360 ♫ Who had loved and who had fallen ♫ 459 00:42:55,360 --> 00:43:00,180 ♫ If you were to join me in this play ♫ 460 00:43:00,180 --> 00:43:04,520 ♫ From now to the unknown future ♫ 461 00:43:04,520 --> 00:43:07,420 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 462 00:43:07,420 --> 00:43:13,700 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 463 00:43:13,700 --> 00:43:17,980 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 464 00:43:17,980 --> 00:43:22,480 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 465 00:43:22,480 --> 00:43:27,680 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 466 00:43:27,680 --> 00:43:33,700 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 467 00:43:35,380 --> 00:43:40,140 ♫ If you were to join me in this play ♫ 468 00:43:40,140 --> 00:43:44,720 ♫ From now to the unknown future ♫ 469 00:43:44,720 --> 00:43:47,460 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 470 00:43:47,460 --> 00:43:53,800 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 471 00:43:53,800 --> 00:43:58,000 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 472 00:43:58,000 --> 00:44:02,340 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 473 00:44:02,340 --> 00:44:07,680 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 474 00:44:07,680 --> 00:44:13,280 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 475 00:44:16,590 --> 00:44:18,410 [The Eternal Love 3] 476 00:44:22,720 --> 00:44:28,650 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 35463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.