Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,970 --> 00:00:20,960
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
2
00:00:20,960 --> 00:00:26,500
♫ Time flies in the blink of an eye. A moment
passes, another lasts ♫
3
00:00:27,280 --> 00:00:32,420
♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫
4
00:00:33,040 --> 00:00:40,460
♫ The enchanting brocade was woven, much like
our intertwined destiny ♫
5
00:00:40,460 --> 00:00:45,220
♫ My yearning has become my burden ♫
6
00:00:46,120 --> 00:00:52,899
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
7
00:00:52,900 --> 00:00:58,860
♫ Your name is etched into my heart ♫
8
00:00:59,580 --> 00:01:06,020
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
9
00:01:06,020 --> 00:01:12,780
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
10
00:01:25,800 --> 00:01:32,459
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
11
00:01:32,460 --> 00:01:38,200
♫ Your name is etched into my heart ♫
12
00:01:39,000 --> 00:01:45,580
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
13
00:01:45,580 --> 00:01:51,579
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
14
00:01:51,580 --> 00:01:58,700
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
15
00:01:59,660 --> 00:02:05,260
[The Eternal Love 3]
16
00:02:06,340 --> 00:02:08,260
[Episode 10]
17
00:02:16,880 --> 00:02:18,580
Do you feel sleepy?
18
00:02:19,900 --> 00:02:23,949
- Not at all.
- Then come with me.
19
00:02:27,650 --> 00:02:29,250
Let's go.
20
00:02:33,780 --> 00:02:35,480
Take this.
21
00:02:35,480 --> 00:02:37,330
Face my sword!
22
00:02:41,630 --> 00:02:43,060
You can't keep pulling your punch.
23
00:02:43,060 --> 00:02:46,129
You need to strike. Otherwise, I can't improve.
24
00:02:46,129 --> 00:02:47,830
I can't become the greatest.
25
00:02:49,930 --> 00:02:51,480
Again!
26
00:02:53,140 --> 00:02:55,280
They are practicing swordplay here.
27
00:03:10,620 --> 00:03:12,540
[Princess's Residence]
28
00:03:27,860 --> 00:03:28,899
What?
29
00:03:28,899 --> 00:03:35,500
Are you preparing a little excitement... before our bedtime?
30
00:03:35,500 --> 00:03:38,170
You've been training day and night lately.
31
00:03:38,170 --> 00:03:42,159
As a token of my admiration, I prepared this new sword for Your Highness.
32
00:03:44,910 --> 00:03:46,450
Let's go.
33
00:03:47,190 --> 00:03:48,719
Where to?
34
00:03:48,720 --> 00:03:51,430
To practice swordplay in the yard, of course.
35
00:04:00,730 --> 00:04:06,340
I will gladly accept... this beautiful sword.
36
00:04:06,340 --> 00:04:08,270
However,
37
00:04:08,270 --> 00:04:11,530
I'm not in the mood for practice today.
38
00:04:14,030 --> 00:04:16,040
Then what do you want to do?
39
00:04:27,390 --> 00:04:32,699
This stance can strengthen your core muscles, increasing your stability.
40
00:04:32,699 --> 00:04:34,600
I'll start.
41
00:04:47,480 --> 00:04:49,110
Sorry.
42
00:04:54,320 --> 00:04:55,770
I can't do it anymore.
43
00:04:55,770 --> 00:04:57,640
Thirty-seven.
44
00:05:00,550 --> 00:05:02,450
Thirty-eight.
45
00:05:04,880 --> 00:05:06,480
Thirty-nine.
46
00:05:15,160 --> 00:05:17,920
Didn't know this trick would be this handy.
47
00:05:26,040 --> 00:05:29,030
I'm exhausted.
48
00:05:32,110 --> 00:05:34,360
Why is he so shy?
49
00:05:34,360 --> 00:05:37,260
I thought you were great at flirting.
50
00:05:40,200 --> 00:05:41,820
Hold.
51
00:05:43,690 --> 00:05:45,970
The test is tomorrow.
52
00:05:45,970 --> 00:05:48,620
I will never embarrass you.
53
00:05:57,270 --> 00:06:01,640
I feel so sleepy.
54
00:06:05,950 --> 00:06:08,640
Get up. Stop pretending.
55
00:06:09,510 --> 00:06:11,690
That's all for today.
56
00:06:11,690 --> 00:06:14,020
Accept whatever will come to pass.
57
00:06:29,350 --> 00:06:31,310
She's really asleep.
58
00:06:41,730 --> 00:06:44,240
But the look on you when you're asleep...
59
00:06:45,970 --> 00:06:48,340
is quite adorable.
60
00:07:10,940 --> 00:07:12,949
[Mo Residence]
61
00:07:12,950 --> 00:07:15,719
The army of 20,000 strong is assembled in the suburb.
62
00:07:15,720 --> 00:07:20,769
The Wei Clan is willing to provide us with the provision and weapons as a token of goodwill.
63
00:07:20,769 --> 00:07:24,190
Wei Qian Mo finally has lost patience.
64
00:07:24,190 --> 00:07:25,719
Everything is in place.
65
00:07:25,720 --> 00:07:29,009
As long as we have the imperial token, we can finish off the enemies.
66
00:07:29,009 --> 00:07:30,600
Very well.
67
00:07:34,600 --> 00:07:35,919
You may leave now.
68
00:07:35,920 --> 00:07:37,420
Yes.
69
00:07:50,340 --> 00:07:52,549
You are four hours late.
70
00:07:52,550 --> 00:07:56,119
Finishing off the enemies? How bold of her.
71
00:07:56,119 --> 00:07:58,080
You heard the conversation?
72
00:07:58,790 --> 00:08:00,319
What do you think?
73
00:08:00,320 --> 00:08:04,899
Father, don't you think it's odd that Her Majesty granted the second princess the imperial token?
74
00:08:04,899 --> 00:08:07,190
The second princess is gaining a lot of attention now.
75
00:08:07,190 --> 00:08:10,170
The imperial token must be a test of her ambition.
76
00:08:10,170 --> 00:08:12,030
Does it matter?
77
00:08:12,030 --> 00:08:14,439
Her Majesty might never suspect you.
78
00:08:14,440 --> 00:08:18,440
But now, the second princess and I are in the same boat.
79
00:08:18,440 --> 00:08:20,500
It's normal Her Majesty would be wary of me.
80
00:08:20,500 --> 00:08:22,410
It's all the more reason to take swift action.
81
00:08:22,410 --> 00:08:24,919
The longer this goes on, the more obstacles we face.
82
00:08:24,920 --> 00:08:27,620
But recklessness will cost us everything.
83
00:08:27,620 --> 00:08:32,480
If you still have loyalty for me, then prove it with your action.
84
00:08:34,920 --> 00:08:39,390
My devotion to the country... has never wavered.
85
00:08:42,110 --> 00:08:45,340
Oh no, I'm so nervous.
86
00:08:45,340 --> 00:08:47,759
Tan, calm down.
87
00:08:47,760 --> 00:08:51,200
Lately, you've been practicing day and night.
88
00:08:51,200 --> 00:08:53,149
You've become more robust.
89
00:08:53,150 --> 00:08:56,800
You can surely overcome the test with ease.
90
00:08:57,320 --> 00:08:59,380
You sure I'm more robust now?
91
00:08:59,380 --> 00:09:01,340
My arms are beefy?
92
00:09:02,350 --> 00:09:03,879
Oh, no.
93
00:09:03,880 --> 00:09:06,490
I don't want to be a muscular barbie.
94
00:09:06,490 --> 00:09:12,469
But even so, why am I still not confident that I can defeat General Lu?
95
00:09:14,080 --> 00:09:19,220
General Lu is indeed... a little...
96
00:09:20,000 --> 00:09:21,589
But fear not.
97
00:09:21,590 --> 00:09:24,140
All the best. You can do it.
98
00:09:25,710 --> 00:09:27,590
I'll return with good news.
99
00:09:30,670 --> 00:09:32,170
Tan.
100
00:09:38,000 --> 00:09:38,999
I should get going.
101
00:09:39,000 --> 00:09:40,500
All the best.
102
00:09:50,520 --> 00:09:52,910
You're...
103
00:09:52,910 --> 00:09:54,620
This is your final test.
104
00:09:54,620 --> 00:09:57,010
So it's normal to be nervous.
105
00:09:57,010 --> 00:10:01,470
I can accompany Your Highness to the palace.
106
00:10:01,470 --> 00:10:07,849
You said I couldn't leave you, but I bet you can't bear to leave me either.
107
00:10:07,849 --> 00:10:12,190
Feel free to take the test alone and hope for the best.
108
00:10:12,760 --> 00:10:15,880
Want to leave? No way.
109
00:10:16,880 --> 00:10:19,840
We'll begin the test of swordplay.
110
00:11:48,840 --> 00:11:52,839
Your Highness resorted to some petty trick, but you tried your best.
111
00:11:52,839 --> 00:11:55,010
You have potential.
112
00:11:57,150 --> 00:11:59,390
Her Majesty is away today.
113
00:11:59,390 --> 00:12:04,019
I was ordered to supervise the test and observe the fruition of Your Highness's training.
114
00:12:04,019 --> 00:12:08,659
But I didn't expect that in mere ten days Your Highness's stamina and skills would have improved so significantly.
115
00:12:08,659 --> 00:12:11,950
Her Majesty will be glad to know this.
116
00:12:11,950 --> 00:12:14,810
Much obliged, Official Xiao and General Lu.
117
00:12:18,400 --> 00:12:20,320
Where is he?
118
00:12:22,710 --> 00:12:25,199
He finally took the initiative to come with me,
119
00:12:25,200 --> 00:12:27,100
could it be...
120
00:13:01,910 --> 00:13:03,640
Why are you here?
121
00:13:04,550 --> 00:13:06,310
I know what you're up to.
122
00:13:06,310 --> 00:13:08,709
You must never touch the imperial token.
123
00:13:08,710 --> 00:13:11,090
This has nothing to do with you.
124
00:13:11,090 --> 00:13:13,470
I must take you with me!
125
00:13:27,640 --> 00:13:30,320
Your Highness must be lost.
126
00:13:32,470 --> 00:13:34,390
Eighth Young Master is here too.
127
00:13:34,390 --> 00:13:39,299
What secret would require both of you to come to the royal bedroom?
128
00:13:40,640 --> 00:13:42,349
You worthless fool!
129
00:13:42,350 --> 00:13:45,100
Your ruined my plan!
130
00:13:46,230 --> 00:13:52,349
What plan could it be that would require both of you to break into Her Majesty's bedroom?
131
00:13:54,640 --> 00:13:56,260
It's nothing serious.
132
00:13:56,260 --> 00:13:58,279
Don't take this wrongly.
133
00:13:58,280 --> 00:14:01,100
I was actually...
134
00:14:01,910 --> 00:14:04,180
stealing something.
135
00:14:05,110 --> 00:14:10,490
I... I drank the tonic soup Her Majesty gifted me.
136
00:14:10,490 --> 00:14:16,279
So I feel I've become stronger and more refreshed. I even had a better appetite.
137
00:14:16,279 --> 00:14:19,469
The martial art training became a piece of cake for me.
138
00:14:19,470 --> 00:14:24,550
So I thought... it must be the tonic's effect.
139
00:14:28,150 --> 00:14:32,120
So Your Highness is here to steal the prescription.
140
00:14:32,890 --> 00:14:34,710
Yes.
141
00:14:36,030 --> 00:14:38,300
I admit.
142
00:14:38,300 --> 00:14:40,980
I have ambitions.
143
00:14:40,980 --> 00:14:44,930
I wish to devote my life to serving Dongyue.
144
00:14:44,930 --> 00:14:50,149
But if my body is too frail to fight, I'm afraid I can't realize my ambition.
145
00:14:50,149 --> 00:14:55,499
However, because the tonic was meant for Her Majesty, I knew I didn't have the right to request it.
146
00:14:55,499 --> 00:14:58,050
I have been blinded by greed.
147
00:15:00,930 --> 00:15:03,550
I asked my prince consort to steal it.
148
00:15:06,080 --> 00:15:08,560
She used herself as a scapegoat.
149
00:15:11,350 --> 00:15:14,549
Coveting Her Majesty's belonging is no petty crime.
150
00:15:14,550 --> 00:15:15,639
I must report to Her Majesty.
151
00:15:15,640 --> 00:15:19,000
Both of you will wait outside the royal study for punishment.
152
00:15:21,100 --> 00:15:23,470
You are so obsequious!
153
00:15:23,470 --> 00:15:26,200
Is this even worth reporting?
154
00:15:32,840 --> 00:15:34,880
She stole my prescription?
155
00:15:35,890 --> 00:15:40,520
It's time to teach her a lesson to make her behave.
156
00:15:40,520 --> 00:15:43,790
From what I saw, they were defending each other.
157
00:15:43,790 --> 00:15:47,250
Perhaps the second princess knows about the Mo family's conspiracy.
158
00:15:48,320 --> 00:15:52,180
She pawned the imperial token to fool me.
159
00:15:52,180 --> 00:15:55,149
And now she lied about stealing a prescription.
160
00:15:55,150 --> 00:15:59,220
Her actions indeed are very suspicious.
161
00:16:03,140 --> 00:16:05,060
[Imperial Token]
162
00:16:06,280 --> 00:16:08,100
Keep this safe.
163
00:16:09,340 --> 00:16:12,790
The Mo family can't cause us any trouble for now.
164
00:16:12,790 --> 00:16:16,660
We must wait and see.
165
00:16:16,660 --> 00:16:18,370
Yes.
166
00:16:54,940 --> 00:16:59,030
Your Majesty, I am willing to take the punishment on Her Highness's behalf!
167
00:16:59,030 --> 00:17:00,900
Cheng Cheng.
168
00:17:01,400 --> 00:17:03,350
I'm fine.
169
00:17:11,980 --> 00:17:15,930
Your Majesty, I am willing to take the punishment on Her Highness's behalf!
170
00:17:25,690 --> 00:17:27,170
A message from Her Majesty.
171
00:17:27,170 --> 00:17:28,760
The prince consort lacks manners.
172
00:17:28,760 --> 00:17:32,370
The second princess must be punished with ten lashes and reflect on her mistake.
173
00:17:47,660 --> 00:17:49,560
This is my fault.
174
00:17:54,580 --> 00:18:00,759
♫ Like the wind, I am entirely abandoned in the end ♫
175
00:18:01,740 --> 00:18:04,059
♫ I can't hold onto the dream ♫
176
00:18:04,060 --> 00:18:08,899
♫ So I can only let it crumble ♫
177
00:18:08,900 --> 00:18:12,980
♫ Your arrogance is manifesting ♫
178
00:18:12,980 --> 00:18:15,370
You didn't have to do that.
179
00:18:15,370 --> 00:18:17,390
♫ Making me run ♫
180
00:18:17,390 --> 00:18:19,680
Consider this...
181
00:18:19,680 --> 00:18:23,010
♫ Your limitless control ♫
182
00:18:23,010 --> 00:18:25,190
a silver lining.
183
00:18:25,190 --> 00:18:33,730
♫ Let me fall, let me sink and let you go ♫
184
00:18:40,140 --> 00:18:42,100
I will repay your kindness...
185
00:18:42,760 --> 00:18:44,930
for taking the rap for me.
186
00:18:46,110 --> 00:18:47,810
How?
187
00:18:48,710 --> 00:18:50,710
You could keep me company at night.
188
00:18:53,280 --> 00:18:56,210
It seems like you don't feel your injury at all!
189
00:18:57,470 --> 00:19:02,670
Don't forget, today, it's my eldest brother's turn.
190
00:19:02,670 --> 00:19:04,960
That's easy.
191
00:19:04,960 --> 00:19:08,900
I hereby announce that all the shifts are canceled.
192
00:19:13,400 --> 00:19:17,320
It's not like I'm a beast that could eat you alive.
193
00:19:21,280 --> 00:19:26,180
From now on, don't put your life in danger again.
194
00:19:27,710 --> 00:19:31,360
I know the world can be unfair at times.
195
00:19:31,360 --> 00:19:35,400
There are difficulties in life.
196
00:19:35,400 --> 00:19:38,830
But if you want to fight for men's rights,
197
00:19:38,830 --> 00:19:44,610
the imperial token is not the only solution to realize your goal.
198
00:19:49,310 --> 00:19:51,670
You and I are of different statuses.
199
00:19:51,670 --> 00:19:53,760
I have no choice.
200
00:20:01,430 --> 00:20:03,039
You are my prince consort.
201
00:20:03,040 --> 00:20:05,980
Your problem is our problem as well.
202
00:20:06,000 --> 00:20:08,900
Your goal is our goal.
203
00:20:08,900 --> 00:20:10,600
Our?
204
00:20:12,880 --> 00:20:16,200
You were punished because of me.
205
00:20:16,200 --> 00:20:17,890
Would you blame me?
206
00:20:17,890 --> 00:20:20,850
I would spoil you nevertheless.
207
00:20:24,250 --> 00:20:25,910
Silly.
208
00:20:25,910 --> 00:20:28,660
That's because you're my beloved Cheng Cheng.
209
00:20:29,280 --> 00:20:33,140
As for my suggestion earlier, would you consider it?
210
00:20:33,140 --> 00:20:34,390
What suggestion?
211
00:20:34,390 --> 00:20:36,540
To keep me company at night.
212
00:20:37,230 --> 00:20:42,150
Even the injury can't stop your ill intention?
213
00:20:42,150 --> 00:20:45,380
Your charm doesn't cease to mesmerize me.
214
00:20:56,090 --> 00:20:58,760
Is he giving up already?
215
00:20:58,760 --> 00:21:04,629
I should play hard to get tonight and make you come to me willingly.
216
00:21:20,070 --> 00:21:21,720
That hurts.
217
00:21:22,430 --> 00:21:24,750
Where? Did I touch the wound?
218
00:21:25,760 --> 00:21:28,330
Rest well.
219
00:21:28,350 --> 00:21:33,590
If you can't fall asleep, you can come to my room later.
220
00:21:49,400 --> 00:21:52,500
Qu Tan'er was very honorable today.
221
00:21:52,500 --> 00:21:57,000
Has my gratitude for her caused me to fall for her charm?
222
00:22:18,760 --> 00:22:21,670
Is he lost or something?
223
00:22:21,670 --> 00:22:24,090
What is taking Mo Lian Cheng so long?
224
00:22:30,800 --> 00:22:32,440
Jing Xin.
225
00:22:36,160 --> 00:22:37,600
Yes, Your Highness.
226
00:22:37,600 --> 00:22:40,349
It's getting late. You may go now.
227
00:22:40,350 --> 00:22:42,150
It's not midnight yet.
228
00:22:42,150 --> 00:22:44,799
Not to mention you're still carrying injuries.
229
00:22:44,800 --> 00:22:46,109
I can't neglect my duties.
230
00:22:46,110 --> 00:22:47,679
Just do as I said and go.
231
00:22:47,680 --> 00:22:49,290
It's an order.
232
00:22:53,780 --> 00:22:55,280
Yes.
233
00:23:02,820 --> 00:23:07,499
With a bodyguard standing outside, of course Cheng Cheng wouldn't come in.
234
00:23:27,640 --> 00:23:29,360
Everything is set.
235
00:24:23,710 --> 00:24:27,030
She took the blame for me and got punished for it.
236
00:24:27,030 --> 00:24:29,130
She suffered the injury.
237
00:24:29,130 --> 00:24:32,360
But why do I have this pain in my heart?
238
00:24:32,360 --> 00:24:34,980
Should I take this step forward?
239
00:24:45,000 --> 00:24:47,830
Why isn't that Mo Lian Cheng here yet?
240
00:24:48,520 --> 00:24:50,760
Did I miscalculate?
241
00:24:50,760 --> 00:24:52,940
Did it not work?
242
00:24:59,000 --> 00:25:00,680
Cheng Cheng!
243
00:25:02,450 --> 00:25:04,130
Cheng Cheng!
244
00:25:17,020 --> 00:25:21,440
♫ Another late autumn, another night ♫
245
00:25:21,440 --> 00:25:25,400
♫ The swallow has returned, when will you ♫
246
00:25:25,400 --> 00:25:29,339
♫ Should the yellowing red letters be taken down or not ♫
247
00:25:29,340 --> 00:25:31,309
♫ Hope makes it more heartbreaking ♫
248
00:25:31,310 --> 00:25:33,640
You may not remember me,
249
00:25:34,520 --> 00:25:38,560
but you still care about me, right?
250
00:25:38,560 --> 00:25:42,579
♫ Red brocade in the bronze mirror ♫
251
00:25:42,580 --> 00:25:48,539
♫ The lonely Jiangnan is still noisy ♫
252
00:25:48,539 --> 00:25:51,429
♫ And the light sigh from the deep boudoir ♫
253
00:25:51,430 --> 00:25:53,390
I shouldn't be bothered.
254
00:25:54,040 --> 00:25:57,620
If he forgets, I'll help him remember.
255
00:25:58,560 --> 00:26:02,620
His memories are just kept somewhere.
256
00:26:03,230 --> 00:26:06,080
They are not gone forever.
257
00:26:06,080 --> 00:26:12,760
♫ Blindly believing that you are well ♫
258
00:26:12,760 --> 00:26:13,699
Cheng Cheng...
259
00:26:13,700 --> 00:26:16,819
♫ She longs eagerly day and nigh ♫
260
00:26:16,820 --> 00:26:21,499
♫ Each stitch sends love from afar ♫
261
00:26:21,500 --> 00:26:27,099
♫ Only, how could she let you know of her misery ♫
262
00:26:27,099 --> 00:26:31,740
♫ All is well in her letters ♫
263
00:26:34,760 --> 00:26:37,900
Your Highness has been frowning.
264
00:26:37,900 --> 00:26:39,750
Please have some soup.
265
00:26:44,610 --> 00:26:47,539
Yan Chen is madly in love with her.
266
00:26:47,539 --> 00:26:50,159
Everyone was impressed by her performance on the test.
267
00:26:50,160 --> 00:26:51,639
Who does she think she is?
268
00:26:51,640 --> 00:26:52,679
Please calm down.
269
00:26:52,680 --> 00:26:54,399
Qu Tan'er is not enjoying the spotlight.
270
00:26:54,400 --> 00:26:55,519
What do you mean?
271
00:26:55,520 --> 00:26:57,399
There was a message from Official Su.
272
00:26:57,400 --> 00:27:02,659
After the test just now, Qu Tan'er and Mo Lian Cheng sneaked into Her Majesty's room to steal a prescription.
273
00:27:02,659 --> 00:27:05,879
She was caught at the scene and got punished with lashes in front of everyone.
274
00:27:05,880 --> 00:27:08,080
She was stealing a prescription?
275
00:27:08,950 --> 00:27:11,420
Does her greed know no bounds?
276
00:27:11,420 --> 00:27:13,639
But Yan Chen is still obsessed with her.
277
00:27:13,640 --> 00:27:15,159
How foolish of him.
278
00:27:15,160 --> 00:27:17,519
The nostalgia got the better of Young Master Mo.
279
00:27:17,520 --> 00:27:20,340
He will see her true nature eventually.
280
00:27:21,920 --> 00:27:25,130
During her training, Qu Tan'er has been very competitive.
281
00:27:25,130 --> 00:27:28,140
She won't give up on Yan Chen so easily.
282
00:27:28,140 --> 00:27:32,969
Your Highness, Young Master Mo will understand your affection one day.
283
00:27:40,110 --> 00:27:43,250
When Cheng Cheng first regained part of his memories,
284
00:27:43,950 --> 00:27:45,730
I think I pushed him.
285
00:27:45,730 --> 00:27:47,480
He got upset.
286
00:27:47,480 --> 00:27:50,580
Stay away from me. I'm in a bad mood.
287
00:28:04,430 --> 00:28:07,560
But what caused it the second time?
288
00:28:08,230 --> 00:28:10,960
Stop! Let her go!
289
00:28:18,540 --> 00:28:20,980
[Misunderstanding]
290
00:28:24,470 --> 00:28:25,949
Don't stare at us like that!
291
00:28:25,950 --> 00:28:28,230
I know what you're thinking!
292
00:28:29,580 --> 00:28:31,620
[Misunderstanding, Angry]
293
00:28:38,400 --> 00:28:42,329
At the great hall, I told you my heart would belong to someone.
294
00:28:42,329 --> 00:28:44,580
Why didn't you get the meaning?
295
00:28:45,820 --> 00:28:48,139
[Misunderstanding, Angry, Jealousy]
296
00:28:57,850 --> 00:29:02,100
[Upset, Misunderstanding, Angry, Jealousy]
297
00:29:02,640 --> 00:29:04,560
Could it be...
298
00:29:04,560 --> 00:29:07,770
Cheng Cheng regains his memories when he gets angry.
299
00:29:08,570 --> 00:29:12,720
But it seems like he gets angry quite often.
300
00:29:13,970 --> 00:29:15,660
This should be easy.
301
00:29:15,660 --> 00:29:19,360
There is nothing I can't achieve when I put my back into it.
302
00:29:21,040 --> 00:29:25,550
I feel pity for the prince consort.
303
00:29:40,460 --> 00:29:44,379
Mo Lian Cheng, why didn't you greet me this morning?
304
00:29:49,760 --> 00:29:51,759
I'm not feeling very well today.
305
00:29:51,760 --> 00:29:53,720
I apologize.
306
00:29:57,820 --> 00:29:59,800
Don't forget next time!
307
00:30:12,700 --> 00:30:14,380
Mo Lian Cheng!
308
00:30:17,000 --> 00:30:18,919
Look at the way you walk.
309
00:30:18,920 --> 00:30:20,540
It's not elegant at all.
310
00:30:20,540 --> 00:30:23,170
You should learn from your brother.
311
00:30:25,830 --> 00:30:27,230
I apologize.
312
00:30:27,230 --> 00:30:29,970
I'll do my best to correct it.
313
00:30:38,730 --> 00:30:41,130
How can he be so calm?
314
00:30:44,190 --> 00:30:46,060
Young Master Mo.
315
00:30:46,060 --> 00:30:47,970
Your snack is here.
316
00:30:51,330 --> 00:30:53,660
What? What are you doing?
317
00:30:53,660 --> 00:30:59,269
Sorry, Prince Consort. As ordered by Her Highness, you can't have the snack.
318
00:31:04,800 --> 00:31:06,090
I still have some in my room.
319
00:31:06,090 --> 00:31:09,090
Why am I the one who gets more upset every time?
320
00:31:16,640 --> 00:31:20,720
Tan, do you think the plan is working?
321
00:31:21,330 --> 00:31:24,410
I don't think it is.
322
00:31:24,940 --> 00:31:27,720
Then there is only one method left.
323
00:31:28,520 --> 00:31:30,559
I'll get a homewrecker.
324
00:31:30,560 --> 00:31:32,450
Then he will panic for sure.
325
00:31:32,450 --> 00:31:35,480
Jing Xin, bring Mo Yan Chen to me.
326
00:31:45,250 --> 00:31:46,850
He's here.
327
00:31:50,210 --> 00:31:51,910
Yan Chen.
328
00:31:53,610 --> 00:31:54,829
Your Highness.
329
00:31:54,830 --> 00:31:57,350
Make yourself at home. Sit.
330
00:31:57,350 --> 00:31:58,830
Very well.
331
00:32:02,800 --> 00:32:06,409
Jing Xin, you're not needed here. You may leave now.
332
00:32:08,130 --> 00:32:09,730
Yes.
333
00:32:14,830 --> 00:32:19,340
Why has Your Highness only invited me to dinner?
334
00:32:19,340 --> 00:32:22,519
Xiyue gave this pork jerky as tribute.
335
00:32:22,520 --> 00:32:23,919
I invited you to try them out.
336
00:32:23,920 --> 00:32:27,220
It's only natural to share the finer things with you.
337
00:32:27,220 --> 00:32:28,730
Come on.
338
00:32:30,830 --> 00:32:32,990
I'm overjoyed.
339
00:32:35,640 --> 00:32:37,700
I shall make a toast to you first.
340
00:32:38,680 --> 00:32:40,950
Very well. Cheers.
341
00:32:53,780 --> 00:32:55,280
Here.
342
00:32:56,040 --> 00:32:57,800
Try this.
343
00:33:15,160 --> 00:33:16,960
It's all right. I can do it myself.
344
00:33:16,960 --> 00:33:19,270
I can pick it up.
345
00:33:23,480 --> 00:33:25,900
I'm sorry, Yan Chen.
346
00:33:28,160 --> 00:33:30,530
Would he be mad and come to me?
347
00:33:38,210 --> 00:33:39,870
Young Master.
348
00:33:45,520 --> 00:33:47,630
What is it now?
349
00:33:48,230 --> 00:33:52,350
The main prince consort and Her Highness are enjoying dinner.
350
00:33:52,350 --> 00:33:54,349
They are having a good time.
351
00:33:54,350 --> 00:33:56,399
They treat each other like a special guest.
352
00:33:56,400 --> 00:33:59,580
They are spoon-feeding each other.
353
00:34:03,430 --> 00:34:05,010
I see.
354
00:34:10,850 --> 00:34:12,450
Very well.
355
00:34:34,280 --> 00:34:35,680
Tan'er.
356
00:34:36,280 --> 00:34:39,030
Would you like me to play a song for you?
357
00:34:41,760 --> 00:34:43,320
Sure.
358
00:34:48,260 --> 00:34:53,170
Your Highness, it's an urgent matter.
359
00:34:55,460 --> 00:34:57,370
An urgent matter?
360
00:34:59,220 --> 00:35:01,300
An urgent matter...
361
00:35:02,600 --> 00:35:04,160
But...
362
00:35:08,370 --> 00:35:11,259
Since it's urgent, I should give you privacy.
363
00:35:11,259 --> 00:35:13,160
I'll take my leave now.
364
00:35:13,160 --> 00:35:16,850
We'll dine again another time.
365
00:35:25,670 --> 00:35:27,599
Jing Xin, how was it?
366
00:35:27,600 --> 00:35:30,799
I saw Yu Hao walking back and forth outside the room.
367
00:35:30,800 --> 00:35:32,079
Does Cheng Cheng know?
368
00:35:32,080 --> 00:35:33,519
How did he react?
369
00:35:33,520 --> 00:35:35,189
I was waiting for quite some time.
370
00:35:35,190 --> 00:35:38,330
But I never heard any sounds inside.
371
00:35:39,560 --> 00:35:41,510
Nothing?
372
00:35:42,800 --> 00:35:44,229
Why doesn't he care about me?
373
00:35:44,230 --> 00:35:46,700
Why isn't he jealous or upset?
374
00:35:46,700 --> 00:35:50,020
Do I mean nothing to him?
375
00:35:51,420 --> 00:35:52,890
Tan.
376
00:35:52,890 --> 00:35:57,050
Perhaps the prince consort is restraining his urges.
377
00:35:57,950 --> 00:36:00,090
Restraining his urges?
378
00:36:02,660 --> 00:36:07,560
Fine. If he won't come, I'll go to him instead.
379
00:36:07,560 --> 00:36:09,000
Let's go!
380
00:36:16,940 --> 00:36:19,980
Yu Hao, go out with Jing Xin.
381
00:36:27,500 --> 00:36:30,060
Your Highness is trying to break the rules again.
382
00:36:30,060 --> 00:36:30,910
Do you not remember?
383
00:36:30,911 --> 00:36:34,370
The Three Orders and Three Rules. I know.
384
00:36:34,370 --> 00:36:37,020
But I still remember you as my Cheng Cheng.
385
00:36:38,320 --> 00:36:40,700
I'll always be with you.
386
00:36:41,630 --> 00:36:43,690
You merely lost your memories.
387
00:36:43,690 --> 00:36:45,469
But I know what you're planning.
388
00:36:45,470 --> 00:36:48,130
Please let me be with you, okay?
389
00:36:56,220 --> 00:36:58,360
That won't be necessary.
390
00:37:01,230 --> 00:37:03,600
If you become part of this,
391
00:37:04,430 --> 00:37:06,330
I'm afraid...
392
00:37:12,770 --> 00:37:16,880
I don't want Your Highness to become a drag on me.
393
00:37:27,320 --> 00:37:28,469
You're just stubborn.
394
00:37:28,470 --> 00:37:32,539
You're giving me the cold shoulder, but you still keep my booklet.
395
00:37:38,470 --> 00:37:41,130
Please don't make any assumptions.
396
00:37:41,910 --> 00:37:43,770
It was Yu Hao.
397
00:37:52,260 --> 00:37:54,020
He forgot to get rid of this.
398
00:37:56,120 --> 00:38:00,130
Even after I've said this, you still won't change your mind?
399
00:38:00,130 --> 00:38:01,580
I'm tired.
400
00:38:02,150 --> 00:38:03,740
I need to rest.
401
00:38:13,180 --> 00:38:17,860
♫ I hear the gentle waves of the ocean ♫
402
00:38:19,980 --> 00:38:25,580
♫ The blurry memories have become clear to me ♫
403
00:38:27,260 --> 00:38:28,960
Your Highness.
404
00:38:30,260 --> 00:38:32,990
Your Highness, mind the stairs.
405
00:38:34,150 --> 00:38:38,300
Curse that Mo Lian Cheng. Nothing works on him.
406
00:38:38,300 --> 00:38:41,500
He's so unbearable when he lost his memories.
407
00:38:46,040 --> 00:38:48,150
I miss Cheng Cheng.
408
00:38:50,050 --> 00:38:53,870
Your Highness, don't be upset.
409
00:38:53,870 --> 00:38:58,190
Perhaps the prince consort has his reason to do so.
410
00:38:59,120 --> 00:39:02,220
Yes. He just can't remember our past.
411
00:39:02,220 --> 00:39:04,240
It's not that he doesn't love me.
412
00:39:08,100 --> 00:39:10,579
♫ Like the wind, I am entirely abandoned in the end ♫
413
00:39:10,580 --> 00:39:15,240
♫ Like the wind, I am entirely abandoned in the end ♫
414
00:39:15,240 --> 00:39:18,200
♫ I can't hold onto the dream ♫
415
00:39:18,200 --> 00:39:22,469
I'm in this time of turmoil I don't belong. I have no choice.
416
00:39:22,469 --> 00:39:25,270
I can't put Father and my family in danger.
417
00:39:25,270 --> 00:39:29,710
I can't put Tan'er in harm's way because of my plan.
418
00:39:29,710 --> 00:39:36,310
Whether I lost my memories or I become the lover in your memory, nothing matters.
419
00:39:36,980 --> 00:39:40,390
You should have a peaceful life with my brother.
420
00:39:40,390 --> 00:39:43,270
Forget me, Tan'er.
421
00:39:43,850 --> 00:39:48,390
Even in this loneliness, I shall have an ease of mind.
422
00:39:53,760 --> 00:40:00,200
Ever since the moment I arrived in Dongyue, fate has been playing tricks on us.
423
00:40:01,190 --> 00:40:07,900
I may not remember him the second time, he could still find me and protect me.
424
00:40:10,460 --> 00:40:12,660
And our son, Yu'er, too.
425
00:40:15,560 --> 00:40:18,770
Yes. He lost his memories.
426
00:40:19,740 --> 00:40:22,320
I can't blame a patient.
427
00:40:24,320 --> 00:40:30,120
Your Highness. I don't understand what you're saying.
428
00:40:30,120 --> 00:40:31,840
Jing Xin.
429
00:40:33,800 --> 00:40:35,900
Will you believe me?
430
00:40:35,900 --> 00:40:38,290
Will you believe what I say?
431
00:40:39,870 --> 00:40:41,600
I believe you.
432
00:40:41,600 --> 00:40:43,909
I've been by your side since you were little.
433
00:40:43,910 --> 00:40:45,839
You've been nice to me.
434
00:40:45,840 --> 00:40:50,220
Whatever you do or say, I will always believe you.
435
00:40:50,220 --> 00:40:54,470
Whatever happens, I will never leave your side.
436
00:40:59,430 --> 00:41:02,909
How many times have I told you? Call me Tan.
437
00:41:06,040 --> 00:41:08,360
I'm glad to have you with me.
438
00:41:08,360 --> 00:41:12,709
Otherwise, I would have given up already.
439
00:41:12,710 --> 00:41:16,379
Tan. Don't be upset.
440
00:41:16,379 --> 00:41:21,370
When you feel sad, I feel sad as well.
441
00:41:21,370 --> 00:41:23,160
You have my word.
442
00:41:23,160 --> 00:41:27,430
Whatever lifetime we live in, I'll never leave your side.
443
00:41:27,430 --> 00:41:29,090
I'll protect you.
444
00:41:33,760 --> 00:41:35,060
Yes.
445
00:41:36,000 --> 00:41:38,510
I'm a princess!
446
00:41:38,510 --> 00:41:41,020
I can't be defeated so easily.
447
00:41:42,360 --> 00:41:46,260
Besides, I have you with me.
448
00:41:48,120 --> 00:41:50,050
Go for it.
449
00:41:55,390 --> 00:41:57,160
Go for it.
450
00:42:08,000 --> 00:42:18,060
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
451
00:42:18,920 --> 00:42:23,260
♫ This longing, this pining ♫
452
00:42:23,260 --> 00:42:27,600
♫ In this lonely city ♫
453
00:42:27,600 --> 00:42:31,319
♫ Oh, to live a life unrestrained ♫
454
00:42:31,320 --> 00:42:36,500
♫ Someone sighs as they look back to the past ♫
455
00:42:36,500 --> 00:42:39,600
♫ A flower shower enchants the four seasons ♫
456
00:42:39,600 --> 00:42:44,260
♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫
457
00:42:44,260 --> 00:42:48,680
♫ The love that once occupied my heart ♫
458
00:42:48,680 --> 00:42:55,360
♫ Who had loved and who had fallen ♫
459
00:42:55,360 --> 00:43:00,180
♫ If you were to join me in this play ♫
460
00:43:00,180 --> 00:43:04,520
♫ From now to the unknown future ♫
461
00:43:04,520 --> 00:43:07,420
♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫
462
00:43:07,420 --> 00:43:13,700
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
463
00:43:13,700 --> 00:43:17,980
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
464
00:43:17,980 --> 00:43:22,480
♫ I will find you even if I have to travel across
the sea of time ♫
465
00:43:22,480 --> 00:43:27,680
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
466
00:43:27,680 --> 00:43:33,700
♫ Forever and ever, never to part ♫
467
00:43:35,380 --> 00:43:40,140
♫ If you were to join me in this play ♫
468
00:43:40,140 --> 00:43:44,720
♫ From now to the unknown future ♫
469
00:43:44,720 --> 00:43:47,460
♫ We shall not part, no matter what
hardships we must face ♫
470
00:43:47,460 --> 00:43:53,800
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
471
00:43:53,800 --> 00:43:58,000
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
472
00:43:58,000 --> 00:44:02,340
♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫
473
00:44:02,340 --> 00:44:07,680
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
474
00:44:07,680 --> 00:44:13,280
♫ Forever and ever, never to part ♫
475
00:44:16,590 --> 00:44:18,410
[The Eternal Love 3]
476
00:44:22,720 --> 00:44:28,650
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
35463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.