Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,030 --> 00:00:10,640
Timing and subtitles brought to you by
🌸 The Bridesmaids 🧧 Team @Viki.com
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,839
It's extremely dire out there right now.
3
00:00:12,840 --> 00:00:16,040
And you're in the mood to drink tea here?
4
00:00:16,040 --> 00:00:17,660
Where's Madam Ying?
5
00:00:17,660 --> 00:00:19,879
Yue'er was called away by the shopkeeper early this morning.
6
00:00:19,880 --> 00:00:21,239
I have yet to hear from her.
7
00:00:21,240 --> 00:00:22,839
No way.
[How Many Wordly, Handsome Men Are There?]
8
00:00:22,840 --> 00:00:25,119
You're still calling her Yue'er right now.
9
00:00:25,120 --> 00:00:27,400
You still trust her?
10
00:00:29,260 --> 00:00:32,820
You should first fix your bad habit of jumping to conclusions.
11
00:00:33,400 --> 00:00:35,159
Seriously?
12
00:00:35,160 --> 00:00:41,039
Ever since this incident happened, three of our long-term partners have terminated their contracts with Xuling Manor.
13
00:00:41,039 --> 00:00:45,739
If this goes on like this, the consequences could be disastrous.
14
00:00:45,739 --> 00:00:47,999
And you still trust her?
[There's only one, Me]
15
00:00:48,000 --> 00:00:51,680
I think you've been deluded and lost your mind.
16
00:00:52,800 --> 00:00:54,839
The incident hasn't been investigated yet.
17
00:00:54,840 --> 00:00:57,740
It's too early to make a conclusion just yet.
18
00:00:57,740 --> 00:00:59,920
She will give me an explanation.
19
00:00:59,920 --> 00:01:02,880
What can she give you?
20
00:01:02,880 --> 00:01:05,759
Let me ask you. Where did she get that secret formula?
21
00:01:05,759 --> 00:01:07,559
Who gave it to her?
22
00:01:07,560 --> 00:01:09,439
If there really wasn't anything wrong with the secret formula,
23
00:01:09,440 --> 00:01:14,839
why wasn't Zhou Han earning the money on his own, but instead passed it to the Ling family?
24
00:01:20,900 --> 00:01:23,180
It's fine if she's stupid.
25
00:01:23,180 --> 00:01:25,980
But you're the Young Master of the Ling family.
26
00:01:25,980 --> 00:01:30,179
The Ling family spent almost a hundred years to build a good business reputation.
27
00:01:30,179 --> 00:01:33,360
Is it going to be destroyed by your blind love?
28
00:01:46,680 --> 00:01:53,680
[The Blessed Bride]
[Episode 5]
29
00:01:57,120 --> 00:01:58,359
Young Master.
30
00:01:58,360 --> 00:02:01,020
During the day, Madam Ying was besieged by the unruly people at Huichun Hall.
31
00:02:01,020 --> 00:02:03,879
Some people even yelled at her, saying she's a shameless woman who sells fake drugs.
32
00:02:03,879 --> 00:02:05,599
We just managed to calm the situation.
33
00:02:05,600 --> 00:02:08,639
But it's hard to estimate the damage suffered by the infirmary.
34
00:02:08,639 --> 00:02:12,520
Yue'er. Did you really betray me?
35
00:02:12,520 --> 00:02:15,639
Young Lady. Are you all right?
36
00:02:15,639 --> 00:02:17,679
Those people were too much today.
37
00:02:17,680 --> 00:02:20,020
They didn't even investigate clearly and they...
38
00:02:20,020 --> 00:02:25,840
♫ In front of the window, the moon and stars reflect on the lake ♫
39
00:02:26,760 --> 00:02:29,839
♫ Talking and laughing, not falling into the mundane world ♫
40
00:02:29,840 --> 00:02:33,720
I still haven't figured out how to explain it to you.
41
00:02:33,720 --> 00:02:35,559
She looks so worn out.
42
00:02:35,560 --> 00:02:37,279
Did she get bullied?
43
00:02:37,280 --> 00:02:39,920
♫ Sighing late at night ♫
44
00:02:39,920 --> 00:02:41,579
Let's go.
45
00:02:41,579 --> 00:02:45,940
♫ Walking the bustling streets out to the west ♫
46
00:02:45,940 --> 00:02:47,459
I'm sorry.
47
00:02:47,459 --> 00:02:49,879
I'm ashamed to face you right now.
48
00:02:49,880 --> 00:02:52,439
But I will definitely give you and the Ling family an explanation.
49
00:02:52,440 --> 00:02:54,519
♫ Outside the window, the pear blossoms fall ♫
50
00:02:54,520 --> 00:03:00,940
♫ It reminds me of every moment with her ♫
51
00:03:00,940 --> 00:03:07,979
♫ Smiling for this beautiful woman in this life ♫
♫ Playing a song about a carefree dream on the zither ♫
52
00:03:07,979 --> 00:03:15,039
♫ Who's smile runs makes your day better? ♫
53
00:03:15,039 --> 00:03:18,119
♫ Dance care freely with the sword while you're young ♫
54
00:03:18,120 --> 00:03:21,700
♫ Who's willing to take up a pen to write you a ballad? ♫
55
00:03:21,700 --> 00:03:27,980
♫ It's fate, it's a dream leading you in all directions ♫
56
00:03:31,280 --> 00:03:34,999
Young Master. These are the dregs of Yangchun Pills from different batches.
57
00:03:34,999 --> 00:03:36,799
I brought all of them here.
58
00:03:36,800 --> 00:03:38,439
Is this the batch in question?
59
00:03:38,440 --> 00:03:39,820
Yes.
60
00:03:39,820 --> 00:03:41,199
I've looked into it already.
61
00:03:41,200 --> 00:03:43,940
This batch of medicine were all sent by the Zhou Manor.
62
00:03:43,940 --> 00:03:48,139
And the remaining ones were produced according to the formula provided by Madam Ying.
63
00:03:48,139 --> 00:03:52,079
Has Madam Ying been in close contact with people from Zhou Manor lately?
64
00:03:53,460 --> 00:03:56,040
Not only close.
65
00:03:56,040 --> 00:04:01,800
She even sold the Zhou family's Yangchun Pills... in the store.
66
00:04:04,940 --> 00:04:07,400
But this can't prove anything.
67
00:04:07,400 --> 00:04:11,059
Young Master. Then how should we deal with this?
68
00:04:13,320 --> 00:04:15,159
Investigate according to the purchase order.
69
00:04:15,160 --> 00:04:17,299
How did they buy and sell them? Who's hands did they pass through?
70
00:04:17,299 --> 00:04:19,180
Investigate them thoroughly.
71
00:04:22,360 --> 00:04:24,060
Yes, Sir.
72
00:05:07,760 --> 00:05:09,530
Oh my.
73
00:05:10,360 --> 00:05:13,399
How long has it been since you made tea for me?
74
00:05:13,400 --> 00:05:15,559
I'm really happy today.
75
00:05:15,560 --> 00:05:19,720
After you drink the tea, we are no longer siblings.
76
00:05:20,200 --> 00:05:22,540
I've already repaid you for your kindness.
77
00:05:22,540 --> 00:05:24,440
As for your revenge...
78
00:05:24,440 --> 00:05:26,840
Let's start from here.
79
00:05:27,520 --> 00:05:30,180
What do you mean by my kindness and revenge?
80
00:05:30,180 --> 00:05:33,739
I raised you because your parents asked me to do it.
81
00:05:33,739 --> 00:05:37,680
Whether you've repaid it, doesn't matter.
82
00:05:37,680 --> 00:05:39,640
Doesn't matter?
83
00:05:39,640 --> 00:05:42,120
Then, why are you using me?
84
00:05:42,120 --> 00:05:46,480
Zhou Han. I'm here to get even with you today.
85
00:05:46,480 --> 00:05:48,460
You can't run from this.
86
00:05:48,460 --> 00:05:50,800
How ungrateful!
87
00:05:50,800 --> 00:05:55,379
Indeed, once a woman is married, she's like water poured out the door.
88
00:05:55,379 --> 00:05:58,559
I helped you so much, but you only hold a grudge against me?
89
00:05:58,560 --> 00:06:00,360
Help me?
90
00:06:00,360 --> 00:06:02,759
You only helped me so that you can use me and bring down the Ling family.
91
00:06:02,760 --> 00:06:04,660
You raised me with your hatred to achieve your plans.
92
00:06:04,660 --> 00:06:06,399
Is this helping me?
93
00:06:06,399 --> 00:06:08,359
You even want me to hurt the most important person in my life.
94
00:06:08,359 --> 00:06:10,160
Is this also how you help?!
95
00:06:10,160 --> 00:06:11,420
My silly sister.
96
00:06:11,420 --> 00:06:13,119
Did you forget?
97
00:06:13,120 --> 00:06:15,740
If the Ling family is destroyed, we can finally avenge your parents.
98
00:06:15,740 --> 00:06:19,220
We should be happy! Happy!
99
00:06:20,160 --> 00:06:26,160
Zhou Han. Today, I'm an unrighteous sister and unfaithful wife.
100
00:06:26,160 --> 00:06:28,680
It's all thanks to you.
101
00:06:29,200 --> 00:06:34,180
But what makes me happy is… I finally see your true colors.
102
00:06:34,180 --> 00:06:39,020
So, from today onwards, I'll repay you
103
00:06:39,020 --> 00:06:43,260
in the same way you raised me.
104
00:06:44,400 --> 00:06:46,980
You better live a long life.
105
00:06:46,980 --> 00:06:51,360
Otherwise... I won't be satisfied.
106
00:06:53,440 --> 00:06:57,219
Sister. Are you planning to leave?
107
00:06:57,740 --> 00:07:00,260
You're too naive.
108
00:07:00,260 --> 00:07:01,879
You still don't know, right?
109
00:07:01,880 --> 00:07:05,540
I've already planted the most poisonous poison in your body.
110
00:07:07,880 --> 00:07:10,360
Powder Blow.
111
00:07:14,900 --> 00:07:17,319
I'm the only one who can detoxify you in this world.
112
00:07:17,320 --> 00:07:18,940
Only I have the antidote.
113
00:07:18,940 --> 00:07:23,799
Don't you expect Ling Qiye to save you by getting some random quack for you.
114
00:07:23,799 --> 00:07:26,599
Only I can help you.
115
00:07:26,600 --> 00:07:28,199
Also, this is a long-term poison.
116
00:07:28,200 --> 00:07:30,880
You need to get the antidote from me every month.
117
00:07:31,920 --> 00:07:38,699
Sister. As long as you listen to me, I won't let you die.
118
00:07:39,600 --> 00:07:42,260
So that's when it happened.
119
00:07:42,260 --> 00:07:44,000
If not, when else?
120
00:07:44,000 --> 00:07:46,119
What a clever plan!
121
00:07:46,120 --> 00:07:47,720
Zhou Han.
122
00:07:48,320 --> 00:07:52,800
This time, I definitely won't be taken advantage of by you.
123
00:07:53,500 --> 00:07:55,310
Scumbag!
124
00:07:55,310 --> 00:08:00,640
[Accumulate Good Deeds]
125
00:08:09,560 --> 00:08:11,060
Young Master.
126
00:08:12,180 --> 00:08:15,119
Did you accomplish what I asked Qianmu to tell you to do?
127
00:08:15,120 --> 00:08:16,319
I've figured it out.
128
00:08:16,320 --> 00:08:19,939
Just as you expected, the first batch of pills delivered were real.
129
00:08:19,939 --> 00:08:22,199
They do have the effect of harmonizing yin and yang.
130
00:08:22,200 --> 00:08:26,659
This batch, which was delivered here recently, was mixed with a huge amount of sedative herbs.
131
00:08:26,659 --> 00:08:33,179
Mixing such herbs together can lead to poor qi and bad blood circulation, a quiet mind, and loss of sex drive.
132
00:08:33,179 --> 00:08:36,359
It's hard to distinguish them from their appearance
133
00:08:36,360 --> 00:08:40,500
and the effect of the drug is slow, so everyone
134
00:08:40,500 --> 00:08:43,158
didn't care much at first.
135
00:08:43,159 --> 00:08:46,160
Is this the batch of medicine sent by the Zhou family?
136
00:08:46,160 --> 00:08:47,880
Yes.
137
00:08:50,280 --> 00:08:54,460
The incident is due to my employees making mistakes.
138
00:08:54,460 --> 00:08:59,219
Every affected person will be treated at the Ling's residence until they recover.
139
00:08:59,219 --> 00:09:05,899
I, Ling Qiye, will bear the mistake made by Yue Liuying and the infirmary.
140
00:09:05,899 --> 00:09:07,880
Yes, Young Master.
141
00:09:18,120 --> 00:09:20,520
Is Madam Ying not back yet?
142
00:09:24,740 --> 00:09:28,660
Is Young Master still locking himself up in the study?
143
00:09:38,400 --> 00:09:42,680
Young Lady. The door is open.
144
00:09:42,680 --> 00:09:45,480
You don't have to crawl through the dog door this time.
145
00:09:46,040 --> 00:09:47,580
Please come back.
146
00:09:56,800 --> 00:09:58,520
I'm guessing they'll never
147
00:09:59,840 --> 00:10:02,920
open this door for me now.
148
00:10:37,360 --> 00:10:38,660
Young Master!
149
00:10:38,660 --> 00:10:40,239
Young Master, you're finally back!
150
00:10:40,240 --> 00:10:43,760
Miss didn't come back at all yesterday.
151
00:10:43,760 --> 00:10:45,039
I know.
152
00:10:45,040 --> 00:10:46,599
What should we do?
153
00:10:46,600 --> 00:10:48,919
Miss wouldn't have been abducted, right?
154
00:10:48,920 --> 00:10:51,400
What if she's abducted by traffickers?
155
00:10:51,400 --> 00:10:54,559
Young Master. Did you look for Miss?
156
00:10:54,559 --> 00:10:56,140
Why should he look for her?
157
00:10:56,140 --> 00:10:59,179
Find her and bring her back to the Ling's residence and let her hurt everyone again?
158
00:10:59,179 --> 00:11:00,700
You...!
159
00:11:00,700 --> 00:11:04,719
Brother Ye. Don't be fooled by that woman again.
160
00:11:04,719 --> 00:11:06,719
We don't even know if this is Miss’s fault!
161
00:11:06,720 --> 00:11:09,320
Why are you so eager to place blame?!
162
00:11:09,320 --> 00:11:12,160
Then, go and look for her.
163
00:11:12,160 --> 00:11:15,160
She didn't flee because she was afraid of the punishment and facing us, did she?
164
00:11:15,160 --> 00:11:17,220
You...!
165
00:11:17,220 --> 00:11:18,720
Stop it.
166
00:11:19,920 --> 00:11:23,060
Brother Ye, I feel sad for you.
167
00:11:23,060 --> 00:11:27,359
You don't know, but Zhou Han came to me too.
168
00:11:27,360 --> 00:11:32,079
He told me personally that that woman was a spy sent by him.
169
00:11:32,080 --> 00:11:34,140
He even asked me to join them.
170
00:11:34,140 --> 00:11:36,500
How shameless!
171
00:11:36,500 --> 00:11:37,999
Did he really say that?
172
00:11:38,000 --> 00:11:41,999
Of course! What they said was worse than what I just said.
173
00:11:41,999 --> 00:11:45,179
Brother Ye. Don't be fooled by them again.
174
00:11:45,179 --> 00:11:51,739
No matter what you think about this incident, it's definitely related to that woman.
175
00:11:51,739 --> 00:11:53,799
Do you also think that she's related to this incident?
176
00:11:53,800 --> 00:11:55,780
Of course.
177
00:11:56,560 --> 00:11:58,720
Brother Ye...
178
00:11:58,720 --> 00:12:00,799
Don't be too sad.
179
00:12:00,800 --> 00:12:03,940
Even if she's not here, I'm still here.
180
00:12:06,200 --> 00:12:08,260
Brother Ye.
181
00:12:08,260 --> 00:12:12,720
Actually, I've been in love with you for a long time.
182
00:12:15,380 --> 00:12:17,820
I would never betray...
183
00:12:20,180 --> 00:12:23,060
Brother Ye, wait for me!
184
00:12:39,260 --> 00:12:42,980
Sir, why are you so happy?
185
00:12:42,980 --> 00:12:46,539
- Can I not be happy?
- It's not that.
186
00:12:46,539 --> 00:12:49,959
Sir. Miss Liuying has already cut ties with us.
187
00:12:49,959 --> 00:12:52,899
In the future, who else can help us bring down the Ling family?
188
00:12:52,899 --> 00:12:59,619
Since no one's left, seems like it's time for me to personally take action.
189
00:13:04,520 --> 00:13:09,600
[The Scheming Pregnant Mother Runs Away: Mommy, Run!]
190
00:13:12,340 --> 00:13:15,760
There's no place for me in the Ling family now.
191
00:13:15,760 --> 00:13:18,840
And I don't know when the poison will take effect.
192
00:13:18,840 --> 00:13:22,560
If Zhou Han uses me to do something to the Ling family again,
193
00:13:22,560 --> 00:13:25,500
I'll be even more ashamed then.
194
00:13:36,000 --> 00:13:37,199
Miss!
195
00:13:37,200 --> 00:13:39,900
Miss, you're finally back!
196
00:13:41,680 --> 00:13:43,460
Miss…
197
00:13:44,100 --> 00:13:46,440
Are you leaving?
198
00:13:49,360 --> 00:13:51,759
I did something wrong to the Ling family.
199
00:13:51,760 --> 00:13:54,640
I'm ashamed to stay here.
200
00:13:55,740 --> 00:13:56,939
Don't cry.
201
00:13:56,939 --> 00:13:58,679
It's not like you can't see me anymore.
202
00:13:58,680 --> 00:14:02,100
But you must take care of yourself when you're on your own.
203
00:14:02,100 --> 00:14:05,479
Miss. Did you really do all that?
204
00:14:06,180 --> 00:14:08,400
I don't believe it!
205
00:14:09,600 --> 00:14:14,980
Although I didn't do it, but it had something to do with me.
206
00:14:17,120 --> 00:14:21,640
Miss. Can you not leave?
207
00:14:21,640 --> 00:14:23,759
Please don't leave me here by myself.
208
00:14:23,760 --> 00:14:27,140
Jin Se, stop crying.
209
00:14:29,500 --> 00:14:32,220
Miss
210
00:14:35,720 --> 00:14:38,319
You troublemaker! You're finally leaving.
211
00:14:38,319 --> 00:14:41,160
Miss isn't a troublemaker!
212
00:14:41,160 --> 00:14:43,359
Look at what she did to the Ling family.
213
00:14:43,360 --> 00:14:46,400
Who knows how much gold and silver have been lost?
214
00:14:46,400 --> 00:14:50,780
- If she isn't a troublemaker, who else is?
- You...!
215
00:14:50,780 --> 00:14:52,360
Jin Se.
216
00:14:53,720 --> 00:14:54,839
Listen to me.
217
00:14:54,840 --> 00:14:56,540
Go outside first.
218
00:14:57,420 --> 00:14:59,200
I'll be fine.
219
00:15:07,500 --> 00:15:13,400
If I don't leave, what? Are you going to make me stay?
220
00:15:14,120 --> 00:15:15,999
Of course not.
221
00:15:16,000 --> 00:15:19,659
The sooner you leave, the sooner Brother Ye doesn't have to see you.
222
00:15:19,659 --> 00:15:22,020
So, hurry up and leave.
223
00:15:22,840 --> 00:15:24,760
Wait a minute.
224
00:15:24,760 --> 00:15:27,780
I have to check your bag carefully.
225
00:15:27,780 --> 00:15:31,660
In case, you take something that you shouldn't.
226
00:15:31,660 --> 00:15:32,839
Go ahead and look.
227
00:15:32,840 --> 00:15:34,780
Feel free to look all you want.
228
00:15:34,780 --> 00:15:37,020
Make sure you let me know when you're done.
229
00:15:37,020 --> 00:15:39,600
"The Overbearing Prince Is In Love With Me"?
230
00:15:39,600 --> 00:15:42,300
These are the kinds of books you usually read?
231
00:15:55,020 --> 00:15:59,420
Who can prove that I didn't do this?
232
00:16:16,140 --> 00:16:19,100
Physician. Physician?
233
00:16:21,000 --> 00:16:22,679
You're the best at detoxifying poison.
234
00:16:22,680 --> 00:16:25,120
Have you figured out what poison this is?
235
00:16:28,120 --> 00:16:30,000
I did.
236
00:16:30,920 --> 00:16:35,340
But this illness... is hard to treat.
237
00:16:35,920 --> 00:16:37,620
What do you mean?
238
00:16:38,280 --> 00:16:41,060
Madam took an extremely cold poison.
239
00:16:41,060 --> 00:16:45,420
And the toxin has already penetrated deep into her organs.
240
00:16:45,420 --> 00:16:47,079
No ordinary medicine can cure her.
241
00:16:47,080 --> 00:16:50,619
Although people call me the reincarnation of Hua Tuo
(TN: considered a "divine doctor")
242
00:16:50,619 --> 00:16:52,940
and I do have some incredible skills,
243
00:16:52,940 --> 00:16:58,260
but there is no way to get rid of the root of her illness.
244
00:16:58,260 --> 00:17:02,660
I can only write you a prescription to relieve her symptoms.
245
00:17:02,660 --> 00:17:04,840
Hurry up and write me the prescription then.
246
00:17:06,119 --> 00:17:08,100
No rush. No rush.
247
00:17:08,680 --> 00:17:14,900
Although it's a good prescription, I need a conductor.
248
00:17:19,400 --> 00:17:22,879
If we have someone with yang energy to help us remove the toxin,
249
00:17:23,440 --> 00:17:27,760
we can get twice the results with half the effort.
250
00:17:28,680 --> 00:17:30,279
I'll go and brew the herbal soup now.
251
00:17:30,280 --> 00:17:31,880
You...
252
00:17:32,680 --> 00:17:34,380
All the best!
253
00:17:44,200 --> 00:17:45,879
Yang energy?
254
00:17:45,880 --> 00:17:47,559
[How Many Worldly, Handsome Men Are There?]
255
00:17:47,560 --> 00:17:53,820
Wasn't he asking you to suck her toxin out with your mouth?
256
00:17:54,360 --> 00:17:56,360
Are you sure?
257
00:17:56,360 --> 00:17:58,620
What's so hard to understand?
258
00:17:58,620 --> 00:18:03,319
Yue Liuying drinks the medicine to force the toxin up to her throat.
259
00:18:03,319 --> 00:18:06,520
Then, your yang energy is the conductor.
260
00:18:07,740 --> 00:18:11,980
[How Many Worldly, Handsome Men Are There?]
261
00:18:11,980 --> 00:18:17,300
If you're unwilling, I can do it on your behalf.
262
00:18:18,080 --> 00:18:20,860
Never touch your friend's wife.
263
00:18:20,860 --> 00:18:24,360
If I can't touch my friend's wife,
264
00:18:24,980 --> 00:18:27,500
can I touch my friend instead?
265
00:18:27,500 --> 00:18:30,280
[How Many Worldly, Handsome Men Are There?]
266
00:18:37,920 --> 00:18:39,840
What did you say?
267
00:18:40,460 --> 00:18:44,220
Hey! Look how green that tree is!
268
00:18:44,220 --> 00:18:46,760
How can that bird fly?
269
00:19:12,040 --> 00:19:13,820
You're finally awake.
270
00:19:20,220 --> 00:19:23,020
What's going on with the poison in your body?
271
00:19:25,520 --> 00:19:27,600
It's just poison.
272
00:19:27,600 --> 00:19:30,140
I'm used to it already.
273
00:19:32,540 --> 00:19:34,360
Ling Qiye.
274
00:19:35,700 --> 00:19:38,759
About the Yangchun Pills... it's all my fault...
275
00:19:38,759 --> 00:19:40,039
Don't say anymore.
276
00:19:40,040 --> 00:19:41,540
Drink your medicine first.
277
00:19:41,540 --> 00:19:44,020
You're dying right now.
278
00:19:44,020 --> 00:19:45,660
What?
279
00:19:45,660 --> 00:19:48,040
I'm dying?
280
00:19:49,200 --> 00:19:50,799
No way.
281
00:19:50,800 --> 00:19:54,020
I still want to become a heroine.
282
00:20:00,280 --> 00:20:01,940
Yue'er.
283
00:20:03,880 --> 00:20:06,180
Drink your medicine.
284
00:20:06,180 --> 00:20:07,620
Come on.
285
00:20:18,320 --> 00:20:19,340
It's too bitter.
286
00:20:19,340 --> 00:20:23,020
Your yang energy is the conductor.
287
00:20:33,840 --> 00:20:37,600
Ling Qiye! What is wrong with you?
288
00:20:50,100 --> 00:20:53,040
How come Your Highness has time to come here?
289
00:20:53,040 --> 00:20:55,640
What a rare guest.
290
00:20:55,640 --> 00:20:59,639
We are both not good people. So drop the act.
291
00:20:59,639 --> 00:21:02,900
I'm here to ask you something.
292
00:21:02,900 --> 00:21:07,380
You said before you can make Brother Ye marry me.
293
00:21:07,380 --> 00:21:08,660
Do you mean it?
294
00:21:08,660 --> 00:21:10,540
Of course.
295
00:21:11,920 --> 00:21:17,499
I suppose Your Highness knows that even though my sister lied to him like that, he still forgave her,
296
00:21:17,499 --> 00:21:19,960
treated her illness, and fed her medicine.
297
00:21:19,960 --> 00:21:22,800
He takes care of her better than I do.
298
00:21:22,800 --> 00:21:25,200
Even I feel ashamed.
299
00:21:26,940 --> 00:21:32,180
If such a man loves someone wholeheartedly,
300
00:21:32,180 --> 00:21:35,660
I would imagine no woman can say no to him.
301
00:21:41,480 --> 00:21:47,960
But, with my help, Your Highness will be able to make it happen and get your man home.
302
00:21:48,580 --> 00:21:50,180
For real?
303
00:21:50,180 --> 00:21:52,180
I promise.
304
00:21:53,780 --> 00:21:59,020
In that case, I'll wait for your good news.
305
00:22:07,060 --> 00:22:09,099
Sir, what a good plan!
306
00:22:09,099 --> 00:22:12,199
After Miss Liuying left, Princess Luoxin came.
307
00:22:12,200 --> 00:22:14,759
Did you plan all this?
308
00:22:14,760 --> 00:22:16,880
Of course.
309
00:22:16,880 --> 00:22:20,920
Don't ask me such a silly question again.
310
00:22:20,920 --> 00:22:22,380
Yes, Sir.
311
00:22:53,620 --> 00:22:55,960
Why are you here?
312
00:22:58,060 --> 00:23:00,639
I'm not here to bother you.
313
00:23:00,640 --> 00:23:04,819
Two days ago, I bought an antidote at a high price from some place.
314
00:23:04,819 --> 00:23:07,260
I'm here to detoxify you.
315
00:23:08,180 --> 00:23:10,300
Would you be that kind?
316
00:23:10,300 --> 00:23:13,480
I'm just scared that Brother Ye would be sad.
317
00:23:14,140 --> 00:23:17,579
You're poisoned and he needs to personally find you the antidote.
318
00:23:17,579 --> 00:23:19,900
You only cause him trouble.
319
00:23:26,720 --> 00:23:28,640
You...
320
00:23:31,820 --> 00:23:34,340
I’m being poisoned again.
321
00:23:44,440 --> 00:23:45,960
Young Master.
322
00:23:46,480 --> 00:23:47,759
Qianmu.
323
00:23:47,760 --> 00:23:51,179
Tomorrow, take someone with you to look into the formula of the poison Madam Ying has.
324
00:23:51,179 --> 00:23:54,420
See if you can get the formula of the antidote.
325
00:23:54,420 --> 00:23:57,600
Young Master, what's your plan?
326
00:23:58,200 --> 00:23:59,439
I'll go get some herbs for her.
327
00:23:59,440 --> 00:24:01,040
I'll be back in a day.
328
00:24:01,040 --> 00:24:03,799
How can you do such a thing yourself?
329
00:24:03,800 --> 00:24:05,399
Since the incident in the manor—
330
00:24:05,400 --> 00:24:08,560
Stop your nonsense! Hurry up and go.
331
00:24:09,200 --> 00:24:10,660
Yes.
332
00:24:30,480 --> 00:24:31,919
Who are you?
333
00:24:31,920 --> 00:24:33,519
Someone wants the Princess dead.
334
00:24:33,520 --> 00:24:35,919
Our swords never miss our mark, you're bound to see blood!
335
00:24:35,920 --> 00:24:37,239
Since you're in our hands...
336
00:24:37,240 --> 00:24:39,860
Don't even think of getting out of here alive!
337
00:24:42,180 --> 00:24:44,599
- The rooster has crowed.
- It's time to change shifts.
338
00:24:44,599 --> 00:24:46,159
Where are the people for the next shift? Why aren't they here yet?
339
00:24:46,160 --> 00:24:47,199
Who cares about them?
340
00:24:47,200 --> 00:24:49,039
Never work for a second more if our boss doesn't pay us extra!
341
00:24:49,040 --> 00:24:49,900
Right, right!
342
00:24:49,900 --> 00:24:51,720
- Time to get off work!
- Let's go! Let's go!
343
00:25:12,900 --> 00:25:14,979
Why did you steal the antidote for her?
344
00:25:14,979 --> 00:25:18,340
I never expected in all my calculations that it would be you.
345
00:25:18,900 --> 00:25:20,600
So what if I had stolen it?
346
00:25:20,600 --> 00:25:25,320
Although I love Brother Ye, she's who Brother Ye loves.
347
00:25:25,320 --> 00:25:27,520
Of course, I would help her.
348
00:25:27,520 --> 00:25:31,639
Your Highness is usually arrogant, I wouldn't have imagined you're pretty kind too.
349
00:25:31,639 --> 00:25:33,100
It's none of your business!
350
00:25:33,100 --> 00:25:35,019
I'll save whomever I want to save.
351
00:25:35,019 --> 00:25:39,820
Unlike you, a despicable man who only uses poison.
352
00:25:41,460 --> 00:25:44,139
You're not the high and lofty princess anymore!
353
00:25:44,139 --> 00:25:47,260
You're my prisoner!
354
00:25:47,260 --> 00:25:49,040
Let me ask you.
355
00:25:49,040 --> 00:25:52,420
Did you feed her the antidote already?
356
00:25:53,240 --> 00:25:55,199
Of course, I did.
357
00:25:55,200 --> 00:25:58,680
You can't get it back even if you wanted it!
358
00:25:58,680 --> 00:26:01,360
Did she really feed me the antidote?
359
00:26:01,360 --> 00:26:03,700
In that case,
360
00:26:05,980 --> 00:26:08,380
then Your Highness
361
00:26:09,020 --> 00:26:11,740
can take this poison on her behalf.
362
00:26:12,740 --> 00:26:14,520
Stop it!
363
00:26:15,180 --> 00:26:17,000
Zhou Han!
364
00:26:19,920 --> 00:26:22,180
Long time no see, Godsister.
365
00:26:22,180 --> 00:26:24,800
I almost forgot about you.
366
00:26:25,720 --> 00:26:28,659
Come at me. Release her.
367
00:26:28,659 --> 00:26:31,919
You can't even save yourself. How dare you ask me to release her?
368
00:26:31,919 --> 00:26:36,100
Because I know you're a person who likes to negotiate.
369
00:26:36,100 --> 00:26:37,380
What do you want?
370
00:26:37,380 --> 00:26:39,720
Just hurry and tell me.
371
00:26:39,720 --> 00:26:41,479
You're indeed my good godsister.
372
00:26:41,480 --> 00:26:43,200
You understand me right away.
373
00:26:43,200 --> 00:26:45,999
I do need your help with one thing.
374
00:26:45,999 --> 00:26:48,899
If you retrieve a treasure map for me from the Ling's residence,
375
00:26:48,899 --> 00:26:54,060
I'll let both of you go and detoxify Her Highness too.
376
00:26:54,060 --> 00:26:56,440
Did I ask you to save me?
377
00:26:56,440 --> 00:26:58,860
I don't need your help.
378
00:26:58,860 --> 00:27:00,279
Forget it.
379
00:27:00,280 --> 00:27:02,199
I'll show my sincerity first.
380
00:27:02,200 --> 00:27:03,920
Today,
381
00:27:04,840 --> 00:27:06,520
I'll let both of you go first.
382
00:27:07,720 --> 00:27:09,540
Her Highness doesn't have much time left.
383
00:27:09,540 --> 00:27:14,799
Whether to save her life or protect the treasure map, you should know what to do.
384
00:27:16,520 --> 00:27:18,140
Let's go!
385
00:27:27,480 --> 00:27:29,319
Your Highness. Are you all right?
386
00:27:29,319 --> 00:27:32,260
Your Highness! Your Highness!
387
00:27:32,260 --> 00:27:33,880
Your Highness!
388
00:27:33,880 --> 00:27:37,580
Your Highness! Your Highness!
389
00:27:47,280 --> 00:27:49,540
I'm sorry.
390
00:27:49,540 --> 00:27:52,000
I dragged you into this.
391
00:28:01,720 --> 00:28:03,540
Ling Qiye.
392
00:28:03,540 --> 00:28:10,619
Her Highness stole the antidote for me, so Zhou Han got angry and poisoned her too.
393
00:28:10,619 --> 00:28:13,880
My poison is cured now.
394
00:28:14,920 --> 00:28:17,240
As for Her Highness' poison...
395
00:28:17,240 --> 00:28:18,359
Don't worry.
396
00:28:18,360 --> 00:28:20,940
I'll definitely get the antidote for her.
397
00:28:22,020 --> 00:28:25,539
♫ Outside the window, the vines grow ♫
398
00:28:25,539 --> 00:28:29,279
♫ Sighing late at night ♫
399
00:28:29,280 --> 00:28:31,679
♫ Walking the bustling streets out to the west ♫
400
00:28:31,680 --> 00:28:32,740
I'm sorry...
401
00:28:32,740 --> 00:28:35,840
♫ Walking the bustling streets out to the west ♫
402
00:28:35,840 --> 00:28:38,839
♫ Outside the window, the pear blossoms fall ♫
403
00:28:38,840 --> 00:28:41,739
Didn't the physician say there's a way to relieve the symptoms?
404
00:28:41,739 --> 00:28:43,679
Did you forget about the Yangchun Pills?
405
00:28:43,680 --> 00:28:48,960
♫ It reminds me of every moment with her ♫
406
00:28:50,000 --> 00:28:56,000
I thought... you forgave me when you fed me the medicine.
407
00:28:56,900 --> 00:28:59,720
Up to now, you still haven't given me an explanation.
408
00:28:59,720 --> 00:29:01,440
But forget it.
409
00:29:01,440 --> 00:29:03,520
Since you wanted to leave,
410
00:29:03,520 --> 00:29:05,380
♫ Dance care freely with the sword while you're young ♫
411
00:29:05,380 --> 00:29:06,999
then leave.
412
00:29:06,999 --> 00:29:10,080
♫ Who's willing to take up a pen to write you a ballad? ♫
413
00:29:10,080 --> 00:29:16,400
♫ It's fate, it's a dream leading you in all directions ♫
414
00:29:30,820 --> 00:29:33,200
Are you satisfied now?
415
00:29:44,600 --> 00:29:47,499
Brother Ye. Don't be angry.
416
00:29:47,499 --> 00:29:50,700
Aren't we doing all this for the sake of Madam Ying?
417
00:29:50,700 --> 00:29:52,359
Moreover, look!
418
00:29:52,360 --> 00:29:56,180
Isn't Madam Ying's health much better now?
419
00:29:57,720 --> 00:30:00,800
I really feel sorry for Madam Ying.
420
00:30:00,800 --> 00:30:04,660
Severely poisoned at such a young age.
421
00:30:04,660 --> 00:30:09,520
And she needs to take the antidote once every month.
422
00:30:09,520 --> 00:30:13,360
We don't even know when the poison will take effect next month.
423
00:30:14,120 --> 00:30:18,200
Will it happen after our wedding?
424
00:30:19,120 --> 00:30:21,480
I'll confirm the wedding date as soon as possible.
425
00:30:23,200 --> 00:30:25,440
I can rest assured then.
426
00:30:26,140 --> 00:30:29,719
The production of this poison is complex and tedious.
427
00:30:29,720 --> 00:30:33,060
And so is the antidote.
428
00:30:33,060 --> 00:30:40,040
If you use one wrong herb, the antidote will become poison.
429
00:30:41,480 --> 00:30:44,500
It really is scary!
430
00:30:48,720 --> 00:30:53,180
Your behavior now is rather scary too.
431
00:30:53,180 --> 00:30:54,760
Brother Ye.
432
00:30:55,620 --> 00:31:00,160
I did lie to you, but it's because I love you.
433
00:31:00,160 --> 00:31:02,679
I'm willing to do anything for you!
434
00:31:02,680 --> 00:31:07,040
But what did Yue Liuying do for you? What has she done for you?
435
00:31:07,040 --> 00:31:10,799
She's only an assassin sent by Zhou Han.
436
00:31:10,800 --> 00:31:13,850
She's a liar through and through!
437
00:31:13,850 --> 00:31:23,040
Timing and subtitles brought to you by
🌸 The Bridesmaids 🧧 Team @Viki.com
438
00:31:23,040 --> 00:31:30,160
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
439
00:31:37,160 --> 00:31:40,679
♫ Looking so pretty in my wedding gown, being forced to get married ♫
440
00:31:40,680 --> 00:31:44,279
♫ Having met you within these high walls, can I escape from here? ♫
441
00:31:44,280 --> 00:31:47,759
♫ Tossing and turning late at night, I'm sad and depressed ♫
442
00:31:47,760 --> 00:31:51,359
♫ Despite the tall walls confining me, I still live carefree ♫
443
00:31:51,360 --> 00:31:54,919
♫ Gradually I found my mood is better the more time I spend with you ♫
444
00:31:54,920 --> 00:31:58,360
♫ Seeing your smile, I won't run away from here again ♫
445
00:31:58,360 --> 00:32:01,880
♫ Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind ♫
446
00:32:01,880 --> 00:32:05,900
♫ I'm falling for you gradually, although I say otherwise ♫
447
00:32:06,340 --> 00:32:08,860
♫ I want to say ♫
448
00:32:08,860 --> 00:32:12,559
♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫
449
00:32:12,560 --> 00:32:15,980
♫ I want to marry you and yearn to grow old with you ♫
450
00:32:15,980 --> 00:32:19,519
♫ I want to write more beauty into this world with you ♫
451
00:32:19,520 --> 00:32:22,960
♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫
452
00:32:22,960 --> 00:32:26,540
♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫
453
00:32:26,540 --> 00:32:30,039
♫ I want to marry you and write our story together ♫
454
00:32:30,039 --> 00:32:33,560
♫ I want to enjoy the beauty of this world with you ♫
455
00:32:33,560 --> 00:32:37,220
♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫
456
00:32:51,240 --> 00:32:54,740
♫ Looking so pretty in my wedding gown, being forced to get married ♫
457
00:32:54,740 --> 00:32:58,320
♫ Having met you within these high walls, can I escape from here? ♫
458
00:32:58,320 --> 00:33:01,960
♫ Tossing and turning late at night, I'm sad and depressed ♫
459
00:33:01,960 --> 00:33:05,360
♫ Despite the tall walls confining me, I still live carefree ♫
460
00:33:05,360 --> 00:33:08,919
♫ Gradually I found my mood is better the more time I spend with you ♫
461
00:33:08,920 --> 00:33:12,519
♫ Seeing your smile, I won't run away from here again ♫
462
00:33:12,520 --> 00:33:16,039
♫ Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind ♫
463
00:33:16,040 --> 00:33:19,900
♫ I'm falling for you gradually, although I say otherwise ♫
464
00:33:20,440 --> 00:33:23,079
♫ I want to say ♫
465
00:33:23,080 --> 00:33:26,580
♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫
466
00:33:26,580 --> 00:33:30,100
♫ I want to marry you and yearn to grow old with you ♫
467
00:33:30,100 --> 00:33:33,640
♫ I want to write more beauty into this world with you ♫
468
00:33:33,640 --> 00:33:37,120
♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫
469
00:33:37,120 --> 00:33:40,740
♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫
470
00:33:40,740 --> 00:33:44,220
♫ I want to marry you and write our story together ♫
471
00:33:44,220 --> 00:33:47,740
♫ I want to enjoy the beauty of this world with you ♫
472
00:33:47,740 --> 00:33:51,179
♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫
[The Blessed Bride]
473
00:33:51,179 --> 00:33:53,180
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
37285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.