All language subtitles for The.Blessed.Bride.S01E05.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,030 --> 00:00:10,640 Timing and subtitles brought to you by 🌸 The Bridesmaids 🧧 Team @Viki.com 2 00:00:10,640 --> 00:00:12,839 It's extremely dire out there right now. 3 00:00:12,840 --> 00:00:16,040 And you're in the mood to drink tea here? 4 00:00:16,040 --> 00:00:17,660 Where's Madam Ying? 5 00:00:17,660 --> 00:00:19,879 Yue'er was called away by the shopkeeper early this morning. 6 00:00:19,880 --> 00:00:21,239 I have yet to hear from her. 7 00:00:21,240 --> 00:00:22,839 No way. [How Many Wordly, Handsome Men Are There?] 8 00:00:22,840 --> 00:00:25,119 You're still calling her Yue'er right now. 9 00:00:25,120 --> 00:00:27,400 You still trust her? 10 00:00:29,260 --> 00:00:32,820 You should first fix your bad habit of jumping to conclusions. 11 00:00:33,400 --> 00:00:35,159 Seriously? 12 00:00:35,160 --> 00:00:41,039 Ever since this incident happened, three of our long-term partners have terminated their contracts with Xuling Manor. 13 00:00:41,039 --> 00:00:45,739 If this goes on like this, the consequences could be disastrous. 14 00:00:45,739 --> 00:00:47,999 And you still trust her? [There's only one, Me] 15 00:00:48,000 --> 00:00:51,680 I think you've been deluded and lost your mind. 16 00:00:52,800 --> 00:00:54,839 The incident hasn't been investigated yet. 17 00:00:54,840 --> 00:00:57,740 It's too early to make a conclusion just yet. 18 00:00:57,740 --> 00:00:59,920 She will give me an explanation. 19 00:00:59,920 --> 00:01:02,880 What can she give you? 20 00:01:02,880 --> 00:01:05,759 Let me ask you. Where did she get that secret formula? 21 00:01:05,759 --> 00:01:07,559 Who gave it to her? 22 00:01:07,560 --> 00:01:09,439 If there really wasn't anything wrong with the secret formula, 23 00:01:09,440 --> 00:01:14,839 why wasn't Zhou Han earning the money on his own, but instead passed it to the Ling family? 24 00:01:20,900 --> 00:01:23,180 It's fine if she's stupid. 25 00:01:23,180 --> 00:01:25,980 But you're the Young Master of the Ling family. 26 00:01:25,980 --> 00:01:30,179 The Ling family spent almost a hundred years to build a good business reputation. 27 00:01:30,179 --> 00:01:33,360 Is it going to be destroyed by your blind love? 28 00:01:46,680 --> 00:01:53,680 [The Blessed Bride] [Episode 5] 29 00:01:57,120 --> 00:01:58,359 Young Master. 30 00:01:58,360 --> 00:02:01,020 During the day, Madam Ying was besieged by the unruly people at Huichun Hall. 31 00:02:01,020 --> 00:02:03,879 Some people even yelled at her, saying she's a shameless woman who sells fake drugs. 32 00:02:03,879 --> 00:02:05,599 We just managed to calm the situation. 33 00:02:05,600 --> 00:02:08,639 But it's hard to estimate the damage suffered by the infirmary. 34 00:02:08,639 --> 00:02:12,520 Yue'er. Did you really betray me? 35 00:02:12,520 --> 00:02:15,639 Young Lady. Are you all right? 36 00:02:15,639 --> 00:02:17,679 Those people were too much today. 37 00:02:17,680 --> 00:02:20,020 They didn't even investigate clearly and they... 38 00:02:20,020 --> 00:02:25,840 ♫ In front of the window, the moon and stars reflect on the lake ♫ 39 00:02:26,760 --> 00:02:29,839 ♫ Talking and laughing, not falling into the mundane world ♫ 40 00:02:29,840 --> 00:02:33,720 I still haven't figured out how to explain it to you. 41 00:02:33,720 --> 00:02:35,559 She looks so worn out. 42 00:02:35,560 --> 00:02:37,279 Did she get bullied? 43 00:02:37,280 --> 00:02:39,920 ♫ Sighing late at night ♫ 44 00:02:39,920 --> 00:02:41,579 Let's go. 45 00:02:41,579 --> 00:02:45,940 ♫ Walking the bustling streets out to the west ♫ 46 00:02:45,940 --> 00:02:47,459 I'm sorry. 47 00:02:47,459 --> 00:02:49,879 I'm ashamed to face you right now. 48 00:02:49,880 --> 00:02:52,439 But I will definitely give you and the Ling family an explanation. 49 00:02:52,440 --> 00:02:54,519 ♫ Outside the window, the pear blossoms fall ♫ 50 00:02:54,520 --> 00:03:00,940 ♫ It reminds me of every moment with her ♫ 51 00:03:00,940 --> 00:03:07,979 ♫ Smiling for this beautiful woman in this life ♫ ♫ Playing a song about a carefree dream on the zither ♫ 52 00:03:07,979 --> 00:03:15,039 ♫ Who's smile runs makes your day better? ♫ 53 00:03:15,039 --> 00:03:18,119 ♫ Dance care freely with the sword while you're young ♫ 54 00:03:18,120 --> 00:03:21,700 ♫ Who's willing to take up a pen to write you a ballad? ♫ 55 00:03:21,700 --> 00:03:27,980 ♫ It's fate, it's a dream leading you in all directions ♫ 56 00:03:31,280 --> 00:03:34,999 Young Master. These are the dregs of Yangchun Pills from different batches. 57 00:03:34,999 --> 00:03:36,799 I brought all of them here. 58 00:03:36,800 --> 00:03:38,439 Is this the batch in question? 59 00:03:38,440 --> 00:03:39,820 Yes. 60 00:03:39,820 --> 00:03:41,199 I've looked into it already. 61 00:03:41,200 --> 00:03:43,940 This batch of medicine were all sent by the Zhou Manor. 62 00:03:43,940 --> 00:03:48,139 And the remaining ones were produced according to the formula provided by Madam Ying. 63 00:03:48,139 --> 00:03:52,079 Has Madam Ying been in close contact with people from Zhou Manor lately? 64 00:03:53,460 --> 00:03:56,040 Not only close. 65 00:03:56,040 --> 00:04:01,800 She even sold the Zhou family's Yangchun Pills... in the store. 66 00:04:04,940 --> 00:04:07,400 But this can't prove anything. 67 00:04:07,400 --> 00:04:11,059 Young Master. Then how should we deal with this? 68 00:04:13,320 --> 00:04:15,159 Investigate according to the purchase order. 69 00:04:15,160 --> 00:04:17,299 How did they buy and sell them? Who's hands did they pass through? 70 00:04:17,299 --> 00:04:19,180 Investigate them thoroughly. 71 00:04:22,360 --> 00:04:24,060 Yes, Sir. 72 00:05:07,760 --> 00:05:09,530 Oh my. 73 00:05:10,360 --> 00:05:13,399 How long has it been since you made tea for me? 74 00:05:13,400 --> 00:05:15,559 I'm really happy today. 75 00:05:15,560 --> 00:05:19,720 After you drink the tea, we are no longer siblings. 76 00:05:20,200 --> 00:05:22,540 I've already repaid you for your kindness. 77 00:05:22,540 --> 00:05:24,440 As for your revenge... 78 00:05:24,440 --> 00:05:26,840 Let's start from here. 79 00:05:27,520 --> 00:05:30,180 What do you mean by my kindness and revenge? 80 00:05:30,180 --> 00:05:33,739 I raised you because your parents asked me to do it. 81 00:05:33,739 --> 00:05:37,680 Whether you've repaid it, doesn't matter. 82 00:05:37,680 --> 00:05:39,640 Doesn't matter? 83 00:05:39,640 --> 00:05:42,120 Then, why are you using me? 84 00:05:42,120 --> 00:05:46,480 Zhou Han. I'm here to get even with you today. 85 00:05:46,480 --> 00:05:48,460 You can't run from this. 86 00:05:48,460 --> 00:05:50,800 How ungrateful! 87 00:05:50,800 --> 00:05:55,379 Indeed, once a woman is married, she's like water poured out the door. 88 00:05:55,379 --> 00:05:58,559 I helped you so much, but you only hold a grudge against me? 89 00:05:58,560 --> 00:06:00,360 Help me? 90 00:06:00,360 --> 00:06:02,759 You only helped me so that you can use me and bring down the Ling family. 91 00:06:02,760 --> 00:06:04,660 You raised me with your hatred to achieve your plans. 92 00:06:04,660 --> 00:06:06,399 Is this helping me? 93 00:06:06,399 --> 00:06:08,359 You even want me to hurt the most important person in my life. 94 00:06:08,359 --> 00:06:10,160 Is this also how you help?! 95 00:06:10,160 --> 00:06:11,420 My silly sister. 96 00:06:11,420 --> 00:06:13,119 Did you forget? 97 00:06:13,120 --> 00:06:15,740 If the Ling family is destroyed, we can finally avenge your parents. 98 00:06:15,740 --> 00:06:19,220 We should be happy! Happy! 99 00:06:20,160 --> 00:06:26,160 Zhou Han. Today, I'm an unrighteous sister and unfaithful wife. 100 00:06:26,160 --> 00:06:28,680 It's all thanks to you. 101 00:06:29,200 --> 00:06:34,180 But what makes me happy is… I finally see your true colors. 102 00:06:34,180 --> 00:06:39,020 So, from today onwards, I'll repay you 103 00:06:39,020 --> 00:06:43,260 in the same way you raised me. 104 00:06:44,400 --> 00:06:46,980 You better live a long life. 105 00:06:46,980 --> 00:06:51,360 Otherwise... I won't be satisfied. 106 00:06:53,440 --> 00:06:57,219 Sister. Are you planning to leave? 107 00:06:57,740 --> 00:07:00,260 You're too naive. 108 00:07:00,260 --> 00:07:01,879 You still don't know, right? 109 00:07:01,880 --> 00:07:05,540 I've already planted the most poisonous poison in your body. 110 00:07:07,880 --> 00:07:10,360 Powder Blow. 111 00:07:14,900 --> 00:07:17,319 I'm the only one who can detoxify you in this world. 112 00:07:17,320 --> 00:07:18,940 Only I have the antidote. 113 00:07:18,940 --> 00:07:23,799 Don't you expect Ling Qiye to save you by getting some random quack for you. 114 00:07:23,799 --> 00:07:26,599 Only I can help you. 115 00:07:26,600 --> 00:07:28,199 Also, this is a long-term poison. 116 00:07:28,200 --> 00:07:30,880 You need to get the antidote from me every month. 117 00:07:31,920 --> 00:07:38,699 Sister. As long as you listen to me, I won't let you die. 118 00:07:39,600 --> 00:07:42,260 So that's when it happened. 119 00:07:42,260 --> 00:07:44,000 If not, when else? 120 00:07:44,000 --> 00:07:46,119 What a clever plan! 121 00:07:46,120 --> 00:07:47,720 Zhou Han. 122 00:07:48,320 --> 00:07:52,800 This time, I definitely won't be taken advantage of by you. 123 00:07:53,500 --> 00:07:55,310 Scumbag! 124 00:07:55,310 --> 00:08:00,640 [Accumulate Good Deeds] 125 00:08:09,560 --> 00:08:11,060 Young Master. 126 00:08:12,180 --> 00:08:15,119 Did you accomplish what I asked Qianmu to tell you to do? 127 00:08:15,120 --> 00:08:16,319 I've figured it out. 128 00:08:16,320 --> 00:08:19,939 Just as you expected, the first batch of pills delivered were real. 129 00:08:19,939 --> 00:08:22,199 They do have the effect of harmonizing yin and yang. 130 00:08:22,200 --> 00:08:26,659 This batch, which was delivered here recently, was mixed with a huge amount of sedative herbs. 131 00:08:26,659 --> 00:08:33,179 Mixing such herbs together can lead to poor qi and bad blood circulation, a quiet mind, and loss of sex drive. 132 00:08:33,179 --> 00:08:36,359 It's hard to distinguish them from their appearance 133 00:08:36,360 --> 00:08:40,500 and the effect of the drug is slow, so everyone 134 00:08:40,500 --> 00:08:43,158 didn't care much at first. 135 00:08:43,159 --> 00:08:46,160 Is this the batch of medicine sent by the Zhou family? 136 00:08:46,160 --> 00:08:47,880 Yes. 137 00:08:50,280 --> 00:08:54,460 The incident is due to my employees making mistakes. 138 00:08:54,460 --> 00:08:59,219 Every affected person will be treated at the Ling's residence until they recover. 139 00:08:59,219 --> 00:09:05,899 I, Ling Qiye, will bear the mistake made by Yue Liuying and the infirmary. 140 00:09:05,899 --> 00:09:07,880 Yes, Young Master. 141 00:09:18,120 --> 00:09:20,520 Is Madam Ying not back yet? 142 00:09:24,740 --> 00:09:28,660 Is Young Master still locking himself up in the study? 143 00:09:38,400 --> 00:09:42,680 Young Lady. The door is open. 144 00:09:42,680 --> 00:09:45,480 You don't have to crawl through the dog door this time. 145 00:09:46,040 --> 00:09:47,580 Please come back. 146 00:09:56,800 --> 00:09:58,520 I'm guessing they'll never 147 00:09:59,840 --> 00:10:02,920 open this door for me now. 148 00:10:37,360 --> 00:10:38,660 Young Master! 149 00:10:38,660 --> 00:10:40,239 Young Master, you're finally back! 150 00:10:40,240 --> 00:10:43,760 Miss didn't come back at all yesterday. 151 00:10:43,760 --> 00:10:45,039 I know. 152 00:10:45,040 --> 00:10:46,599 What should we do? 153 00:10:46,600 --> 00:10:48,919 Miss wouldn't have been abducted, right? 154 00:10:48,920 --> 00:10:51,400 What if she's abducted by traffickers? 155 00:10:51,400 --> 00:10:54,559 Young Master. Did you look for Miss? 156 00:10:54,559 --> 00:10:56,140 Why should he look for her? 157 00:10:56,140 --> 00:10:59,179 Find her and bring her back to the Ling's residence and let her hurt everyone again? 158 00:10:59,179 --> 00:11:00,700 You...! 159 00:11:00,700 --> 00:11:04,719 Brother Ye. Don't be fooled by that woman again. 160 00:11:04,719 --> 00:11:06,719 We don't even know if this is Miss’s fault! 161 00:11:06,720 --> 00:11:09,320 Why are you so eager to place blame?! 162 00:11:09,320 --> 00:11:12,160 Then, go and look for her. 163 00:11:12,160 --> 00:11:15,160 She didn't flee because she was afraid of the punishment and facing us, did she? 164 00:11:15,160 --> 00:11:17,220 You...! 165 00:11:17,220 --> 00:11:18,720 Stop it. 166 00:11:19,920 --> 00:11:23,060 Brother Ye, I feel sad for you. 167 00:11:23,060 --> 00:11:27,359 You don't know, but Zhou Han came to me too. 168 00:11:27,360 --> 00:11:32,079 He told me personally that that woman was a spy sent by him. 169 00:11:32,080 --> 00:11:34,140 He even asked me to join them. 170 00:11:34,140 --> 00:11:36,500 How shameless! 171 00:11:36,500 --> 00:11:37,999 Did he really say that? 172 00:11:38,000 --> 00:11:41,999 Of course! What they said was worse than what I just said. 173 00:11:41,999 --> 00:11:45,179 Brother Ye. Don't be fooled by them again. 174 00:11:45,179 --> 00:11:51,739 No matter what you think about this incident, it's definitely related to that woman. 175 00:11:51,739 --> 00:11:53,799 Do you also think that she's related to this incident? 176 00:11:53,800 --> 00:11:55,780 Of course. 177 00:11:56,560 --> 00:11:58,720 Brother Ye... 178 00:11:58,720 --> 00:12:00,799 Don't be too sad. 179 00:12:00,800 --> 00:12:03,940 Even if she's not here, I'm still here. 180 00:12:06,200 --> 00:12:08,260 Brother Ye. 181 00:12:08,260 --> 00:12:12,720 Actually, I've been in love with you for a long time. 182 00:12:15,380 --> 00:12:17,820 I would never betray... 183 00:12:20,180 --> 00:12:23,060 Brother Ye, wait for me! 184 00:12:39,260 --> 00:12:42,980 Sir, why are you so happy? 185 00:12:42,980 --> 00:12:46,539 - Can I not be happy? - It's not that. 186 00:12:46,539 --> 00:12:49,959 Sir. Miss Liuying has already cut ties with us. 187 00:12:49,959 --> 00:12:52,899 In the future, who else can help us bring down the Ling family? 188 00:12:52,899 --> 00:12:59,619 Since no one's left, seems like it's time for me to personally take action. 189 00:13:04,520 --> 00:13:09,600 [The Scheming Pregnant Mother Runs Away: Mommy, Run!] 190 00:13:12,340 --> 00:13:15,760 There's no place for me in the Ling family now. 191 00:13:15,760 --> 00:13:18,840 And I don't know when the poison will take effect. 192 00:13:18,840 --> 00:13:22,560 If Zhou Han uses me to do something to the Ling family again, 193 00:13:22,560 --> 00:13:25,500 I'll be even more ashamed then. 194 00:13:36,000 --> 00:13:37,199 Miss! 195 00:13:37,200 --> 00:13:39,900 Miss, you're finally back! 196 00:13:41,680 --> 00:13:43,460 Miss… 197 00:13:44,100 --> 00:13:46,440 Are you leaving? 198 00:13:49,360 --> 00:13:51,759 I did something wrong to the Ling family. 199 00:13:51,760 --> 00:13:54,640 I'm ashamed to stay here. 200 00:13:55,740 --> 00:13:56,939 Don't cry. 201 00:13:56,939 --> 00:13:58,679 It's not like you can't see me anymore. 202 00:13:58,680 --> 00:14:02,100 But you must take care of yourself when you're on your own. 203 00:14:02,100 --> 00:14:05,479 Miss. Did you really do all that? 204 00:14:06,180 --> 00:14:08,400 I don't believe it! 205 00:14:09,600 --> 00:14:14,980 Although I didn't do it, but it had something to do with me. 206 00:14:17,120 --> 00:14:21,640 Miss. Can you not leave? 207 00:14:21,640 --> 00:14:23,759 Please don't leave me here by myself. 208 00:14:23,760 --> 00:14:27,140 Jin Se, stop crying. 209 00:14:29,500 --> 00:14:32,220 Miss 210 00:14:35,720 --> 00:14:38,319 You troublemaker! You're finally leaving. 211 00:14:38,319 --> 00:14:41,160 Miss isn't a troublemaker! 212 00:14:41,160 --> 00:14:43,359 Look at what she did to the Ling family. 213 00:14:43,360 --> 00:14:46,400 Who knows how much gold and silver have been lost? 214 00:14:46,400 --> 00:14:50,780 - If she isn't a troublemaker, who else is? - You...! 215 00:14:50,780 --> 00:14:52,360 Jin Se. 216 00:14:53,720 --> 00:14:54,839 Listen to me. 217 00:14:54,840 --> 00:14:56,540 Go outside first. 218 00:14:57,420 --> 00:14:59,200 I'll be fine. 219 00:15:07,500 --> 00:15:13,400 If I don't leave, what? Are you going to make me stay? 220 00:15:14,120 --> 00:15:15,999 Of course not. 221 00:15:16,000 --> 00:15:19,659 The sooner you leave, the sooner Brother Ye doesn't have to see you. 222 00:15:19,659 --> 00:15:22,020 So, hurry up and leave. 223 00:15:22,840 --> 00:15:24,760 Wait a minute. 224 00:15:24,760 --> 00:15:27,780 I have to check your bag carefully. 225 00:15:27,780 --> 00:15:31,660 In case, you take something that you shouldn't. 226 00:15:31,660 --> 00:15:32,839 Go ahead and look. 227 00:15:32,840 --> 00:15:34,780 Feel free to look all you want. 228 00:15:34,780 --> 00:15:37,020 Make sure you let me know when you're done. 229 00:15:37,020 --> 00:15:39,600 "The Overbearing Prince Is In Love With Me"? 230 00:15:39,600 --> 00:15:42,300 These are the kinds of books you usually read? 231 00:15:55,020 --> 00:15:59,420 Who can prove that I didn't do this? 232 00:16:16,140 --> 00:16:19,100 Physician. Physician? 233 00:16:21,000 --> 00:16:22,679 You're the best at detoxifying poison. 234 00:16:22,680 --> 00:16:25,120 Have you figured out what poison this is? 235 00:16:28,120 --> 00:16:30,000 I did. 236 00:16:30,920 --> 00:16:35,340 But this illness... is hard to treat. 237 00:16:35,920 --> 00:16:37,620 What do you mean? 238 00:16:38,280 --> 00:16:41,060 Madam took an extremely cold poison. 239 00:16:41,060 --> 00:16:45,420 And the toxin has already penetrated deep into her organs. 240 00:16:45,420 --> 00:16:47,079 No ordinary medicine can cure her. 241 00:16:47,080 --> 00:16:50,619 Although people call me the reincarnation of Hua Tuo (TN: considered a "divine doctor") 242 00:16:50,619 --> 00:16:52,940 and I do have some incredible skills, 243 00:16:52,940 --> 00:16:58,260 but there is no way to get rid of the root of her illness. 244 00:16:58,260 --> 00:17:02,660 I can only write you a prescription to relieve her symptoms. 245 00:17:02,660 --> 00:17:04,840 Hurry up and write me the prescription then. 246 00:17:06,119 --> 00:17:08,100 No rush. No rush. 247 00:17:08,680 --> 00:17:14,900 Although it's a good prescription, I need a conductor. 248 00:17:19,400 --> 00:17:22,879 If we have someone with yang energy to help us remove the toxin, 249 00:17:23,440 --> 00:17:27,760 we can get twice the results with half the effort. 250 00:17:28,680 --> 00:17:30,279 I'll go and brew the herbal soup now. 251 00:17:30,280 --> 00:17:31,880 You... 252 00:17:32,680 --> 00:17:34,380 All the best! 253 00:17:44,200 --> 00:17:45,879 Yang energy? 254 00:17:45,880 --> 00:17:47,559 [How Many Worldly, Handsome Men Are There?] 255 00:17:47,560 --> 00:17:53,820 Wasn't he asking you to suck her toxin out with your mouth? 256 00:17:54,360 --> 00:17:56,360 Are you sure? 257 00:17:56,360 --> 00:17:58,620 What's so hard to understand? 258 00:17:58,620 --> 00:18:03,319 Yue Liuying drinks the medicine to force the toxin up to her throat. 259 00:18:03,319 --> 00:18:06,520 Then, your yang energy is the conductor. 260 00:18:07,740 --> 00:18:11,980 [How Many Worldly, Handsome Men Are There?] 261 00:18:11,980 --> 00:18:17,300 If you're unwilling, I can do it on your behalf. 262 00:18:18,080 --> 00:18:20,860 Never touch your friend's wife. 263 00:18:20,860 --> 00:18:24,360 If I can't touch my friend's wife, 264 00:18:24,980 --> 00:18:27,500 can I touch my friend instead? 265 00:18:27,500 --> 00:18:30,280 [How Many Worldly, Handsome Men Are There?] 266 00:18:37,920 --> 00:18:39,840 What did you say? 267 00:18:40,460 --> 00:18:44,220 Hey! Look how green that tree is! 268 00:18:44,220 --> 00:18:46,760 How can that bird fly? 269 00:19:12,040 --> 00:19:13,820 You're finally awake. 270 00:19:20,220 --> 00:19:23,020 What's going on with the poison in your body? 271 00:19:25,520 --> 00:19:27,600 It's just poison. 272 00:19:27,600 --> 00:19:30,140 I'm used to it already. 273 00:19:32,540 --> 00:19:34,360 Ling Qiye. 274 00:19:35,700 --> 00:19:38,759 About the Yangchun Pills... it's all my fault... 275 00:19:38,759 --> 00:19:40,039 Don't say anymore. 276 00:19:40,040 --> 00:19:41,540 Drink your medicine first. 277 00:19:41,540 --> 00:19:44,020 You're dying right now. 278 00:19:44,020 --> 00:19:45,660 What? 279 00:19:45,660 --> 00:19:48,040 I'm dying? 280 00:19:49,200 --> 00:19:50,799 No way. 281 00:19:50,800 --> 00:19:54,020 I still want to become a heroine. 282 00:20:00,280 --> 00:20:01,940 Yue'er. 283 00:20:03,880 --> 00:20:06,180 Drink your medicine. 284 00:20:06,180 --> 00:20:07,620 Come on. 285 00:20:18,320 --> 00:20:19,340 It's too bitter. 286 00:20:19,340 --> 00:20:23,020 Your yang energy is the conductor. 287 00:20:33,840 --> 00:20:37,600 Ling Qiye! What is wrong with you? 288 00:20:50,100 --> 00:20:53,040 How come Your Highness has time to come here? 289 00:20:53,040 --> 00:20:55,640 What a rare guest. 290 00:20:55,640 --> 00:20:59,639 We are both not good people. So drop the act. 291 00:20:59,639 --> 00:21:02,900 I'm here to ask you something. 292 00:21:02,900 --> 00:21:07,380 You said before you can make Brother Ye marry me. 293 00:21:07,380 --> 00:21:08,660 Do you mean it? 294 00:21:08,660 --> 00:21:10,540 Of course. 295 00:21:11,920 --> 00:21:17,499 I suppose Your Highness knows that even though my sister lied to him like that, he still forgave her, 296 00:21:17,499 --> 00:21:19,960 treated her illness, and fed her medicine. 297 00:21:19,960 --> 00:21:22,800 He takes care of her better than I do. 298 00:21:22,800 --> 00:21:25,200 Even I feel ashamed. 299 00:21:26,940 --> 00:21:32,180 If such a man loves someone wholeheartedly, 300 00:21:32,180 --> 00:21:35,660 I would imagine no woman can say no to him. 301 00:21:41,480 --> 00:21:47,960 But, with my help, Your Highness will be able to make it happen and get your man home. 302 00:21:48,580 --> 00:21:50,180 For real? 303 00:21:50,180 --> 00:21:52,180 I promise. 304 00:21:53,780 --> 00:21:59,020 In that case, I'll wait for your good news. 305 00:22:07,060 --> 00:22:09,099 Sir, what a good plan! 306 00:22:09,099 --> 00:22:12,199 After Miss Liuying left, Princess Luoxin came. 307 00:22:12,200 --> 00:22:14,759 Did you plan all this? 308 00:22:14,760 --> 00:22:16,880 Of course. 309 00:22:16,880 --> 00:22:20,920 Don't ask me such a silly question again. 310 00:22:20,920 --> 00:22:22,380 Yes, Sir. 311 00:22:53,620 --> 00:22:55,960 Why are you here? 312 00:22:58,060 --> 00:23:00,639 I'm not here to bother you. 313 00:23:00,640 --> 00:23:04,819 Two days ago, I bought an antidote at a high price from some place. 314 00:23:04,819 --> 00:23:07,260 I'm here to detoxify you. 315 00:23:08,180 --> 00:23:10,300 Would you be that kind? 316 00:23:10,300 --> 00:23:13,480 I'm just scared that Brother Ye would be sad. 317 00:23:14,140 --> 00:23:17,579 You're poisoned and he needs to personally find you the antidote. 318 00:23:17,579 --> 00:23:19,900 You only cause him trouble. 319 00:23:26,720 --> 00:23:28,640 You... 320 00:23:31,820 --> 00:23:34,340 I’m being poisoned again. 321 00:23:44,440 --> 00:23:45,960 Young Master. 322 00:23:46,480 --> 00:23:47,759 Qianmu. 323 00:23:47,760 --> 00:23:51,179 Tomorrow, take someone with you to look into the formula of the poison Madam Ying has. 324 00:23:51,179 --> 00:23:54,420 See if you can get the formula of the antidote. 325 00:23:54,420 --> 00:23:57,600 Young Master, what's your plan? 326 00:23:58,200 --> 00:23:59,439 I'll go get some herbs for her. 327 00:23:59,440 --> 00:24:01,040 I'll be back in a day. 328 00:24:01,040 --> 00:24:03,799 How can you do such a thing yourself? 329 00:24:03,800 --> 00:24:05,399 Since the incident in the manor— 330 00:24:05,400 --> 00:24:08,560 Stop your nonsense! Hurry up and go. 331 00:24:09,200 --> 00:24:10,660 Yes. 332 00:24:30,480 --> 00:24:31,919 Who are you? 333 00:24:31,920 --> 00:24:33,519 Someone wants the Princess dead. 334 00:24:33,520 --> 00:24:35,919 Our swords never miss our mark, you're bound to see blood! 335 00:24:35,920 --> 00:24:37,239 Since you're in our hands... 336 00:24:37,240 --> 00:24:39,860 Don't even think of getting out of here alive! 337 00:24:42,180 --> 00:24:44,599 - The rooster has crowed. - It's time to change shifts. 338 00:24:44,599 --> 00:24:46,159 Where are the people for the next shift? Why aren't they here yet? 339 00:24:46,160 --> 00:24:47,199 Who cares about them? 340 00:24:47,200 --> 00:24:49,039 Never work for a second more if our boss doesn't pay us extra! 341 00:24:49,040 --> 00:24:49,900 Right, right! 342 00:24:49,900 --> 00:24:51,720 - Time to get off work! - Let's go! Let's go! 343 00:25:12,900 --> 00:25:14,979 Why did you steal the antidote for her? 344 00:25:14,979 --> 00:25:18,340 I never expected in all my calculations that it would be you. 345 00:25:18,900 --> 00:25:20,600 So what if I had stolen it? 346 00:25:20,600 --> 00:25:25,320 Although I love Brother Ye, she's who Brother Ye loves. 347 00:25:25,320 --> 00:25:27,520 Of course, I would help her. 348 00:25:27,520 --> 00:25:31,639 Your Highness is usually arrogant, I wouldn't have imagined you're pretty kind too. 349 00:25:31,639 --> 00:25:33,100 It's none of your business! 350 00:25:33,100 --> 00:25:35,019 I'll save whomever I want to save. 351 00:25:35,019 --> 00:25:39,820 Unlike you, a despicable man who only uses poison. 352 00:25:41,460 --> 00:25:44,139 You're not the high and lofty princess anymore! 353 00:25:44,139 --> 00:25:47,260 You're my prisoner! 354 00:25:47,260 --> 00:25:49,040 Let me ask you. 355 00:25:49,040 --> 00:25:52,420 Did you feed her the antidote already? 356 00:25:53,240 --> 00:25:55,199 Of course, I did. 357 00:25:55,200 --> 00:25:58,680 You can't get it back even if you wanted it! 358 00:25:58,680 --> 00:26:01,360 Did she really feed me the antidote? 359 00:26:01,360 --> 00:26:03,700 In that case, 360 00:26:05,980 --> 00:26:08,380 then Your Highness 361 00:26:09,020 --> 00:26:11,740 can take this poison on her behalf. 362 00:26:12,740 --> 00:26:14,520 Stop it! 363 00:26:15,180 --> 00:26:17,000 Zhou Han! 364 00:26:19,920 --> 00:26:22,180 Long time no see, Godsister. 365 00:26:22,180 --> 00:26:24,800 I almost forgot about you. 366 00:26:25,720 --> 00:26:28,659 Come at me. Release her. 367 00:26:28,659 --> 00:26:31,919 You can't even save yourself. How dare you ask me to release her? 368 00:26:31,919 --> 00:26:36,100 Because I know you're a person who likes to negotiate. 369 00:26:36,100 --> 00:26:37,380 What do you want? 370 00:26:37,380 --> 00:26:39,720 Just hurry and tell me. 371 00:26:39,720 --> 00:26:41,479 You're indeed my good godsister. 372 00:26:41,480 --> 00:26:43,200 You understand me right away. 373 00:26:43,200 --> 00:26:45,999 I do need your help with one thing. 374 00:26:45,999 --> 00:26:48,899 If you retrieve a treasure map for me from the Ling's residence, 375 00:26:48,899 --> 00:26:54,060 I'll let both of you go and detoxify Her Highness too. 376 00:26:54,060 --> 00:26:56,440 Did I ask you to save me? 377 00:26:56,440 --> 00:26:58,860 I don't need your help. 378 00:26:58,860 --> 00:27:00,279 Forget it. 379 00:27:00,280 --> 00:27:02,199 I'll show my sincerity first. 380 00:27:02,200 --> 00:27:03,920 Today, 381 00:27:04,840 --> 00:27:06,520 I'll let both of you go first. 382 00:27:07,720 --> 00:27:09,540 Her Highness doesn't have much time left. 383 00:27:09,540 --> 00:27:14,799 Whether to save her life or protect the treasure map, you should know what to do. 384 00:27:16,520 --> 00:27:18,140 Let's go! 385 00:27:27,480 --> 00:27:29,319 Your Highness. Are you all right? 386 00:27:29,319 --> 00:27:32,260 Your Highness! Your Highness! 387 00:27:32,260 --> 00:27:33,880 Your Highness! 388 00:27:33,880 --> 00:27:37,580 Your Highness! Your Highness! 389 00:27:47,280 --> 00:27:49,540 I'm sorry. 390 00:27:49,540 --> 00:27:52,000 I dragged you into this. 391 00:28:01,720 --> 00:28:03,540 Ling Qiye. 392 00:28:03,540 --> 00:28:10,619 Her Highness stole the antidote for me, so Zhou Han got angry and poisoned her too. 393 00:28:10,619 --> 00:28:13,880 My poison is cured now. 394 00:28:14,920 --> 00:28:17,240 As for Her Highness' poison... 395 00:28:17,240 --> 00:28:18,359 Don't worry. 396 00:28:18,360 --> 00:28:20,940 I'll definitely get the antidote for her. 397 00:28:22,020 --> 00:28:25,539 ♫ Outside the window, the vines grow ♫ 398 00:28:25,539 --> 00:28:29,279 ♫ Sighing late at night ♫ 399 00:28:29,280 --> 00:28:31,679 ♫ Walking the bustling streets out to the west ♫ 400 00:28:31,680 --> 00:28:32,740 I'm sorry... 401 00:28:32,740 --> 00:28:35,840 ♫ Walking the bustling streets out to the west ♫ 402 00:28:35,840 --> 00:28:38,839 ♫ Outside the window, the pear blossoms fall ♫ 403 00:28:38,840 --> 00:28:41,739 Didn't the physician say there's a way to relieve the symptoms? 404 00:28:41,739 --> 00:28:43,679 Did you forget about the Yangchun Pills? 405 00:28:43,680 --> 00:28:48,960 ♫ It reminds me of every moment with her ♫ 406 00:28:50,000 --> 00:28:56,000 I thought... you forgave me when you fed me the medicine. 407 00:28:56,900 --> 00:28:59,720 Up to now, you still haven't given me an explanation. 408 00:28:59,720 --> 00:29:01,440 But forget it. 409 00:29:01,440 --> 00:29:03,520 Since you wanted to leave, 410 00:29:03,520 --> 00:29:05,380 ♫ Dance care freely with the sword while you're young ♫ 411 00:29:05,380 --> 00:29:06,999 then leave. 412 00:29:06,999 --> 00:29:10,080 ♫ Who's willing to take up a pen to write you a ballad? ♫ 413 00:29:10,080 --> 00:29:16,400 ♫ It's fate, it's a dream leading you in all directions ♫ 414 00:29:30,820 --> 00:29:33,200 Are you satisfied now? 415 00:29:44,600 --> 00:29:47,499 Brother Ye. Don't be angry. 416 00:29:47,499 --> 00:29:50,700 Aren't we doing all this for the sake of Madam Ying? 417 00:29:50,700 --> 00:29:52,359 Moreover, look! 418 00:29:52,360 --> 00:29:56,180 Isn't Madam Ying's health much better now? 419 00:29:57,720 --> 00:30:00,800 I really feel sorry for Madam Ying. 420 00:30:00,800 --> 00:30:04,660 Severely poisoned at such a young age. 421 00:30:04,660 --> 00:30:09,520 And she needs to take the antidote once every month. 422 00:30:09,520 --> 00:30:13,360 We don't even know when the poison will take effect next month. 423 00:30:14,120 --> 00:30:18,200 Will it happen after our wedding? 424 00:30:19,120 --> 00:30:21,480 I'll confirm the wedding date as soon as possible. 425 00:30:23,200 --> 00:30:25,440 I can rest assured then. 426 00:30:26,140 --> 00:30:29,719 The production of this poison is complex and tedious. 427 00:30:29,720 --> 00:30:33,060 And so is the antidote. 428 00:30:33,060 --> 00:30:40,040 If you use one wrong herb, the antidote will become poison. 429 00:30:41,480 --> 00:30:44,500 It really is scary! 430 00:30:48,720 --> 00:30:53,180 Your behavior now is rather scary too. 431 00:30:53,180 --> 00:30:54,760 Brother Ye. 432 00:30:55,620 --> 00:31:00,160 I did lie to you, but it's because I love you. 433 00:31:00,160 --> 00:31:02,679 I'm willing to do anything for you! 434 00:31:02,680 --> 00:31:07,040 But what did Yue Liuying do for you? What has she done for you? 435 00:31:07,040 --> 00:31:10,799 She's only an assassin sent by Zhou Han. 436 00:31:10,800 --> 00:31:13,850 She's a liar through and through! 437 00:31:13,850 --> 00:31:23,040 Timing and subtitles brought to you by 🌸 The Bridesmaids 🧧 Team @Viki.com 438 00:31:23,040 --> 00:31:30,160 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 439 00:31:37,160 --> 00:31:40,679 ♫ Looking so pretty in my wedding gown, being forced to get married ♫ 440 00:31:40,680 --> 00:31:44,279 ♫ Having met you within these high walls, can I escape from here? ♫ 441 00:31:44,280 --> 00:31:47,759 ♫ Tossing and turning late at night, I'm sad and depressed ♫ 442 00:31:47,760 --> 00:31:51,359 ♫ Despite the tall walls confining me, I still live carefree ♫ 443 00:31:51,360 --> 00:31:54,919 ♫ Gradually I found my mood is better the more time I spend with you ♫ 444 00:31:54,920 --> 00:31:58,360 ♫ Seeing your smile, I won't run away from here again ♫ 445 00:31:58,360 --> 00:32:01,880 ♫ Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind ♫ 446 00:32:01,880 --> 00:32:05,900 ♫ I'm falling for you gradually, although I say otherwise ♫ 447 00:32:06,340 --> 00:32:08,860 ♫ I want to say ♫ 448 00:32:08,860 --> 00:32:12,559 ♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫ 449 00:32:12,560 --> 00:32:15,980 ♫ I want to marry you and yearn to grow old with you ♫ 450 00:32:15,980 --> 00:32:19,519 ♫ I want to write more beauty into this world with you ♫ 451 00:32:19,520 --> 00:32:22,960 ♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫ 452 00:32:22,960 --> 00:32:26,540 ♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫ 453 00:32:26,540 --> 00:32:30,039 ♫ I want to marry you and write our story together ♫ 454 00:32:30,039 --> 00:32:33,560 ♫ I want to enjoy the beauty of this world with you ♫ 455 00:32:33,560 --> 00:32:37,220 ♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫ 456 00:32:51,240 --> 00:32:54,740 ♫ Looking so pretty in my wedding gown, being forced to get married ♫ 457 00:32:54,740 --> 00:32:58,320 ♫ Having met you within these high walls, can I escape from here? ♫ 458 00:32:58,320 --> 00:33:01,960 ♫ Tossing and turning late at night, I'm sad and depressed ♫ 459 00:33:01,960 --> 00:33:05,360 ♫ Despite the tall walls confining me, I still live carefree ♫ 460 00:33:05,360 --> 00:33:08,919 ♫ Gradually I found my mood is better the more time I spend with you ♫ 461 00:33:08,920 --> 00:33:12,519 ♫ Seeing your smile, I won't run away from here again ♫ 462 00:33:12,520 --> 00:33:16,039 ♫ Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind ♫ 463 00:33:16,040 --> 00:33:19,900 ♫ I'm falling for you gradually, although I say otherwise ♫ 464 00:33:20,440 --> 00:33:23,079 ♫ I want to say ♫ 465 00:33:23,080 --> 00:33:26,580 ♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫ 466 00:33:26,580 --> 00:33:30,100 ♫ I want to marry you and yearn to grow old with you ♫ 467 00:33:30,100 --> 00:33:33,640 ♫ I want to write more beauty into this world with you ♫ 468 00:33:33,640 --> 00:33:37,120 ♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫ 469 00:33:37,120 --> 00:33:40,740 ♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫ 470 00:33:40,740 --> 00:33:44,220 ♫ I want to marry you and write our story together ♫ 471 00:33:44,220 --> 00:33:47,740 ♫ I want to enjoy the beauty of this world with you ♫ 472 00:33:47,740 --> 00:33:51,179 ♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫ [The Blessed Bride] 473 00:33:51,179 --> 00:33:53,180 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 37285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.