All language subtitles for The.Blessed.Bride.S01E04.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,739 --> 00:00:03,900 Where is he? 2 00:00:03,900 --> 00:00:08,280 Why can't I see my handsome and confident Brother Ye? 3 00:00:20,120 --> 00:00:22,340 Who is that woman? 4 00:00:24,260 --> 00:00:30,259 I told you to keep a close eye on Brother Ye during my absence in case other women approached him. 5 00:00:30,259 --> 00:00:34,260 Tell me. What happened? 6 00:00:34,260 --> 00:00:38,340 Your Highness. Young Master has never been interested in women. 7 00:00:38,340 --> 00:00:42,460 He had just married this Madam Ying a few days ago. 8 00:00:42,460 --> 00:00:45,480 I thought she would be like the first three madams. 9 00:00:45,480 --> 00:00:50,300 Who knew she would suddenly gain the Young Master's affection? 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,000 That pisses me off! 11 00:00:52,000 --> 00:00:56,319 The childhood sweetheart I raised has been stolen by someone else. 12 00:01:04,010 --> 00:01:14,010 Timing and subtitles brought to you by 🌸 The Bridesmaids 🧧 Team @Viki.com 13 00:01:15,280 --> 00:01:20,980 [The Blessed Bride] [Episode 4] 14 00:01:27,980 --> 00:01:30,540 Who are you? Why are you suddenly in my master's room? 15 00:01:30,540 --> 00:01:31,719 How dare you! 16 00:01:31,719 --> 00:01:36,079 This is Princess Luoxin, the precious daughter of the Eighth Prince. 17 00:01:37,720 --> 00:01:41,900 You're Brother Ye's new concubine? 18 00:01:43,140 --> 00:01:45,100 Brother... Ye? 19 00:01:45,100 --> 00:01:46,720 Yes. 20 00:01:46,720 --> 00:01:49,059 Brother Ye and I grew up together. 21 00:01:49,059 --> 00:01:51,560 I've always called him by this nickname. 22 00:01:53,020 --> 00:01:57,099 Why does Ling Qiye only attract these kinds of women? 23 00:01:57,099 --> 00:01:59,219 This will be a headache. 24 00:01:59,219 --> 00:02:02,940 Since you call my husband "Brother Ye", 25 00:02:02,940 --> 00:02:06,540 then shouldn't you call me "Sister-in-law" Liuying? 26 00:02:06,540 --> 00:02:09,039 Come on. Let me hear it. 27 00:02:15,920 --> 00:02:18,900 This is Brother Ye's favorite thing. 28 00:02:18,900 --> 00:02:23,280 Ever since I was little, he's only let me touch it. 29 00:02:23,280 --> 00:02:26,360 I think I rinsed my mouth with it yesterday. 30 00:02:34,260 --> 00:02:37,420 This is the calligraphy brush I gave him. 31 00:02:37,420 --> 00:02:40,940 I didn't expect him to have treasured it until now. 32 00:02:40,940 --> 00:02:43,979 This? He stopped using it a long time ago. 33 00:02:43,979 --> 00:02:47,939 Now, I use it as a backscratcher. 34 00:02:47,939 --> 00:02:49,339 He likes sweet food. 35 00:02:49,339 --> 00:02:50,939 He likes spicy food now. 36 00:02:50,939 --> 00:02:52,940 His favorite color is turquoise. 37 00:02:52,940 --> 00:02:56,660 He said I look best in turquoise, so he asked me to wear it often. 38 00:02:56,660 --> 00:02:59,380 He went to the Imperial Academy with me, spent several Chinese Valentine's Days with me, 39 00:02:59,380 --> 00:03:01,940 and went rafting on the lake with me. 40 00:03:04,680 --> 00:03:07,180 He... 41 00:03:07,180 --> 00:03:10,260 sleeps with me. 42 00:03:11,400 --> 00:03:14,199 What do you mean? How dare you talk back to Her Highness? 43 00:03:14,199 --> 00:03:15,839 That's far from the truth. 44 00:03:15,840 --> 00:03:19,279 Your Highness. Everything I've said is the truth. 45 00:03:21,800 --> 00:03:26,600 To be honest with you, I'm the future madam of the Ling family. 46 00:03:26,600 --> 00:03:30,700 I'm of noble birth and am favored by His Highness. 47 00:03:31,900 --> 00:03:35,500 If you mess with me again, when I become a member of the family... 48 00:03:35,500 --> 00:03:37,080 Your Highness. 49 00:03:37,700 --> 00:03:39,540 Come with me. 50 00:03:41,320 --> 00:03:43,240 Brother Ye. 51 00:03:44,820 --> 00:03:47,300 Young Lady. 52 00:03:51,540 --> 00:03:52,979 When did you get back? 53 00:03:52,979 --> 00:03:55,180 Early this morning. 54 00:03:55,180 --> 00:03:59,199 Brother Ye, I came to see you as soon as I got back. 55 00:03:59,199 --> 00:04:02,840 Did you come to see me or cause trouble for my concubine? 56 00:04:02,840 --> 00:04:04,620 Sorry. 57 00:04:04,620 --> 00:04:06,920 I won't do it again. 58 00:04:06,920 --> 00:04:11,240 Your Highness. You were too young before, so I didn't say much. 59 00:04:11,240 --> 00:04:14,880 Towards you, I've always seen you as my younger sister. 60 00:04:14,880 --> 00:04:17,600 I have no romantic feelings toward you at all. 61 00:04:17,600 --> 00:04:20,140 So I hope that you'll stop causing trouble for Madam Ying. 62 00:04:20,140 --> 00:04:26,080 When I meet His Majesty in the future, I'll help you choose a great husband. 63 00:04:26,080 --> 00:04:27,979 In what ways is she better than me? 64 00:04:27,979 --> 00:04:31,359 She isn't as pretty as I am and her social status aren't as noble. 65 00:04:31,359 --> 00:04:34,960 Why do you like her and not me? 66 00:04:37,560 --> 00:04:40,030 She does have many flaws. 67 00:04:40,030 --> 00:04:44,690 She likes to mess around because she's a little bit clever. 68 00:04:44,690 --> 00:04:48,769 She likes to act like a spoiled child in front of me because she thinks she's pretty. 69 00:04:49,730 --> 00:04:53,470 At the same time, she's also a despicable woman. 70 00:04:53,470 --> 00:04:57,949 She is too kind to the people around her, making her an easy target. 71 00:04:59,230 --> 00:05:03,550 If she's not that great, then why do you like her? 72 00:05:05,450 --> 00:05:06,910 You're right. 73 00:05:06,910 --> 00:05:11,470 Why did I fall for such a woman? 74 00:05:28,110 --> 00:05:29,390 Brother! 75 00:05:29,390 --> 00:05:31,510 Brother. What's wrong, Brother? 76 00:05:31,510 --> 00:05:32,670 You're here? 77 00:05:32,670 --> 00:05:34,350 What happened to your mouth? 78 00:05:34,350 --> 00:05:37,349 A minor problem. It'll be fine in a few days. 79 00:05:37,349 --> 00:05:40,169 Then why did you have someone pass me a message saying that you're terminally ill? 80 00:05:40,169 --> 00:05:41,850 I thought something was seriously wrong with you. 81 00:05:41,850 --> 00:05:43,930 I was so worried. 82 00:05:43,930 --> 00:05:47,029 - Do you want some? - No. 83 00:05:55,230 --> 00:05:59,470 Sister, actually, I do have something to talk to you about. 84 00:05:59,470 --> 00:06:02,970 Do you see the wooden box above the cabinet? 85 00:06:02,970 --> 00:06:04,690 Go... 86 00:06:04,690 --> 00:06:06,910 Go get it for me. 87 00:06:10,680 --> 00:06:12,320 Here you go. 88 00:06:12,320 --> 00:06:14,540 Be careful. 89 00:06:14,540 --> 00:06:16,840 Your great-grandfather's mother's uncle's 90 00:06:16,840 --> 00:06:20,999 second uncle's uncle's grandaunt's boyfriend neighbor 91 00:06:20,999 --> 00:06:25,160 developed this magical Yangchun Pill. 92 00:06:26,480 --> 00:06:28,560 This? 93 00:06:36,400 --> 00:06:38,799 This pill has been passed down for several generations and is very precious. 94 00:06:38,800 --> 00:06:43,279 It needs to be stored in a special way in order to retain its unique medicinal properties. 95 00:06:43,279 --> 00:06:46,180 This method really is strange. 96 00:06:46,180 --> 00:06:49,920 Then... what does it do exactly? 97 00:06:49,920 --> 00:06:53,440 This Yangchun Pill is a holy grail product for nourishing yin and strengthening yang. 98 00:06:53,440 --> 00:06:59,940 After one course of treatment, one day in the mountains would be a thousand years in the world. 99 00:07:04,840 --> 00:07:06,940 To tell you the truth, 100 00:07:09,400 --> 00:07:13,039 I went to the Ling's Residence last time to find out 101 00:07:13,039 --> 00:07:16,920 whether Ling Qiye's feelings for you are sincere. 102 00:07:16,920 --> 00:07:22,640 It seems that this Ling Qiye is indeed a qualified husband 103 00:07:22,640 --> 00:07:24,980 and worth trusting. 104 00:07:24,980 --> 00:07:30,240 Now, I'm passing the last amazing, secret recipe of the Zhou family to you. 105 00:07:30,240 --> 00:07:33,900 I hope you can take it to greater heights. 106 00:07:35,520 --> 00:07:41,720 Brother. You mean I don't need to take action against that Ling Qiye anymore? 107 00:07:41,720 --> 00:07:43,620 Right. 108 00:07:44,400 --> 00:07:46,760 I thought it through after getting sick. 109 00:07:46,760 --> 00:07:53,600 As long as my sister is happy, what more can a brother want? 110 00:07:53,600 --> 00:07:57,599 So, you can give this secret pill to the Ling family. 111 00:07:57,600 --> 00:08:02,380 Count it as... my gift as part of your dowry. 112 00:08:03,680 --> 00:08:09,879 Being able to make you come around is more difficult than getting Chang'e to marry Zhu Bajie. (TN: the moon goddess and a pig character from Journey to the West) 113 00:08:10,560 --> 00:08:14,780 Then, I'm accepting your goodwill. 114 00:08:14,780 --> 00:08:16,140 Thank you, Godbrother. 115 00:08:16,140 --> 00:08:17,580 What? 116 00:08:17,580 --> 00:08:20,079 You want to eat green onions? 117 00:08:20,080 --> 00:08:24,560 I said, you're deaf. 118 00:08:26,920 --> 00:08:28,439 Eat green onions? 119 00:08:28,440 --> 00:08:30,580 Tear green onions? 120 00:08:31,680 --> 00:08:33,918 Sounds so familiar. 121 00:08:33,919 --> 00:08:35,559 [Huichun Hall] 122 00:08:43,480 --> 00:08:46,680 Put the freshly dried herbs over there. 123 00:08:48,240 --> 00:08:49,300 Be careful! 124 00:08:49,300 --> 00:08:51,519 Don't you drop this medicine pot! 125 00:08:51,520 --> 00:08:52,079 Okay. 126 00:08:52,080 --> 00:08:55,680 Put this down there. These two cannot be stored together. 127 00:08:57,760 --> 00:09:01,119 Everyone! I have something to say. 128 00:09:01,119 --> 00:09:06,599 Our previous mahjong shop did quite well financially, but 129 00:09:06,600 --> 00:09:10,859 how can it be as great and meaningful as benefiting mankind? 130 00:09:10,859 --> 00:09:12,800 Right? 131 00:09:12,800 --> 00:09:19,879 So, I've decided that from now on, the future of our shop will be up to me, 132 00:09:19,879 --> 00:09:22,760 Yue Liuying, to ensure it prospers. 133 00:09:22,760 --> 00:09:25,519 - Great! - Wonderful! 134 00:09:25,520 --> 00:09:27,519 Everyone, get back to what you were doing. 135 00:09:27,520 --> 00:09:29,920 Let's get back to work! 136 00:09:31,200 --> 00:09:34,479 Madam Ying. Let's have a word. 137 00:09:36,320 --> 00:09:40,679 Well, is our pill actually effective? 138 00:09:40,680 --> 00:09:42,839 Drop the question mark. 139 00:09:42,840 --> 00:09:44,479 Of course, it's effective! 140 00:09:44,480 --> 00:09:48,500 This is the Zhou family's ancestral secret recipe. 141 00:09:49,200 --> 00:09:50,679 Haven't you heard that song before? 142 00:09:50,680 --> 00:09:52,640 What song? 143 00:09:52,640 --> 00:09:55,220 One pill a day, 144 00:09:55,220 --> 00:09:56,879 spirits are high. 145 00:09:56,880 --> 00:10:00,520 Three kids in two years, eight kids in five years! 146 00:10:01,120 --> 00:10:03,279 I heard it when I was a kid. 147 00:10:03,280 --> 00:10:04,999 So this is what it was referring to? 148 00:10:05,000 --> 00:10:08,279 Then, we'll definitely make a lot of money! 149 00:10:08,280 --> 00:10:11,100 You can just wait for Young Master to praise you. 150 00:10:13,080 --> 00:10:16,439 But, shopkeeper, I’m counting on you 151 00:10:16,440 --> 00:10:20,479 and an the entire staff to work hard to achieve these results! 152 00:10:20,480 --> 00:10:22,319 Right. Work hard, everyone! 153 00:10:22,320 --> 00:10:23,279 Go get it! 154 00:10:23,280 --> 00:10:25,400 The future is up to you all! 155 00:10:27,320 --> 00:10:31,479 With this recipe, the Ling's Infimary will be raking in the money. 156 00:10:31,480 --> 00:10:35,940 I'm really an ordinary, little money-maker. 157 00:10:40,840 --> 00:10:43,879 Brother Ye, I wrote something for Sister Yue. 158 00:10:43,879 --> 00:10:46,000 I want you to help me take a look. [Tea] 159 00:10:46,000 --> 00:10:51,880 Brother Ye? If you still don't say anything, I'm going to enter your bedchamber. 160 00:11:00,760 --> 00:11:02,680 Brother Ye? 161 00:11:05,680 --> 00:11:07,279 This is a great opportunity. 162 00:11:07,280 --> 00:11:11,979 Let's see what this evil woman's real relationship with my Brother Ye is. 163 00:11:15,580 --> 00:11:19,060 Even their necessities aren't placed in the same place. 164 00:11:19,060 --> 00:11:20,719 As expected, their love is fake. 165 00:11:20,720 --> 00:11:24,539 If Brother Ye's parents find out, this evil woman will be kicked out for sure. 166 00:11:24,539 --> 00:11:27,439 Brother Ye, I'm definitely going to snatch you back. 167 00:11:29,700 --> 00:11:31,640 You brat! 168 00:11:31,640 --> 00:11:33,740 How long were you planning to hide it from us? 169 00:11:33,740 --> 00:11:39,320 If Luoxin hadn't noticed, right now I would've still been kept in the dark! 170 00:11:39,320 --> 00:11:42,759 I didn't expect that you would still be so hot-tempered even after fasting and praying to Buddha a month. 171 00:11:42,759 --> 00:11:45,740 My poor grandson! 172 00:11:45,740 --> 00:11:51,940 Even now, you're still only a star in the sky! 173 00:11:51,940 --> 00:11:54,900 Are your ungrateful parents 174 00:11:54,900 --> 00:12:01,399 still planning to bring you, the shining star, here to our Ling Manor? 175 00:12:02,080 --> 00:12:05,500 Your poor grandmother! 176 00:12:05,500 --> 00:12:08,199 Our family property is ready, 177 00:12:08,200 --> 00:12:13,600 but the heir is still not here yet! 178 00:12:13,600 --> 00:12:16,020 Mother, you've misunderstood. 179 00:12:16,020 --> 00:12:20,999 Liuying and I indeed have been sleeping in separate rooms lately, 180 00:12:20,999 --> 00:12:25,799 but this is to prepare for the birth of a healthy child. 181 00:12:25,800 --> 00:12:27,279 I even asked the physician. 182 00:12:27,280 --> 00:12:30,399 The physician said, "Absence makes the heart grow fonder." 183 00:12:30,400 --> 00:12:32,420 It's easier to conceive this way. 184 00:12:33,700 --> 00:12:38,660 In that case, I've misunderstood you. 185 00:12:39,220 --> 00:12:40,739 Mother, don't worry. 186 00:12:40,739 --> 00:12:46,499 It's our duty and responsibility to carry on the Ling family's legacy. 187 00:12:46,499 --> 00:12:50,400 Since when was that on our agenda? 188 00:12:51,240 --> 00:12:53,920 - Here you go. Take care. - This way. 189 00:12:53,920 --> 00:12:56,159 This is yours. Here you go. 190 00:12:56,160 --> 00:12:57,479 Thank you. 191 00:12:57,480 --> 00:12:58,460 Here you go. 192 00:12:58,460 --> 00:13:00,479 Madam Ying. Let me tell you. 193 00:13:00,479 --> 00:13:04,559 The profit of our infirmary this month has grown this much. 194 00:13:04,560 --> 00:13:06,500 That much? 195 00:13:06,500 --> 00:13:10,939 When I just came, I saw two unknown servants carrying two boxes. 196 00:13:10,939 --> 00:13:12,439 What's in them? 197 00:13:12,440 --> 00:13:14,839 They were carrying Yangchun Pills. 198 00:13:14,840 --> 00:13:16,119 Look! 199 00:13:16,120 --> 00:13:19,680 These pills are in short supply now. 200 00:13:19,680 --> 00:13:23,859 Although we have the secret formula, we can't produce that many. 201 00:13:23,859 --> 00:13:28,539 Luckily, your godbrother asked people to send ready-made pills here every day to help us. 202 00:13:28,539 --> 00:13:33,799 Otherwise, I really don't know how we could satisfy the strong demand from the people. 203 00:13:33,799 --> 00:13:37,719 These troublesome Yangchun Pills are also my godbrother's love for me. 204 00:13:37,720 --> 00:13:38,799 Right. 205 00:13:38,800 --> 00:13:43,080 Shop keeper. Were these delievered today? 206 00:13:43,080 --> 00:13:44,399 Yes. 207 00:13:44,400 --> 00:13:48,939 I wonder if this batch will be different from the previous ones. 208 00:13:48,939 --> 00:13:51,460 Since you're busy, I shall leave first. 209 00:13:51,460 --> 00:13:54,520 Madam Ying, take care! 210 00:13:54,520 --> 00:13:55,879 Take care. 211 00:13:55,880 --> 00:13:57,500 This way, please. 212 00:14:08,640 --> 00:14:10,220 [The Secret of Mandarin Ducks] 213 00:14:10,220 --> 00:14:13,900 Mother! Why are you locking the door? 214 00:14:13,900 --> 00:14:15,879 Mother! Open the door! 215 00:14:15,879 --> 00:14:17,479 Stop wasting your breath. 216 00:14:17,480 --> 00:14:19,680 She won't open the door. 217 00:14:21,560 --> 00:14:23,420 What is she doing? 218 00:14:23,420 --> 00:14:27,020 Is she really to force us to do it behind closed doors? 219 00:14:27,020 --> 00:14:30,400 Congratulations, you're right. 220 00:14:33,360 --> 00:14:37,399 Darling. What were you reading? 221 00:14:46,740 --> 00:14:48,660 That's too spicy! 222 00:14:49,260 --> 00:14:53,019 I wasn't reading. I was looking at you. 223 00:15:00,260 --> 00:15:02,739 My mother gave us this "Secret of Mandarin Ducks" book. 224 00:15:02,739 --> 00:15:04,780 She ordered us to study it over and over again. 225 00:15:04,780 --> 00:15:08,439 We must study it three times a day, then she'll allow us to leave this room. 226 00:15:09,160 --> 00:15:13,260 Since when do you listen to her? 227 00:15:26,500 --> 00:15:28,180 Is it like this? 228 00:15:28,720 --> 00:15:30,260 Be careful! 229 00:15:30,260 --> 00:15:32,080 All right. 230 00:15:41,680 --> 00:15:44,319 You're in my way. Move aside! 231 00:15:44,320 --> 00:15:47,260 Young Master is busy right now. He has no time to see guests right now. 232 00:15:47,260 --> 00:15:48,880 Busy with what? 233 00:15:49,540 --> 00:15:55,980 Thanks to Your Highness, Young Master and Fourth Madam are trying to get pregnant. 234 00:15:55,980 --> 00:15:57,460 You... 235 00:16:06,740 --> 00:16:08,099 We're done! 236 00:16:08,099 --> 00:16:10,240 We can finally show report back. 237 00:16:11,240 --> 00:16:13,540 You're planning to show this to your mother? 238 00:16:13,540 --> 00:16:16,760 She'll be furious! 239 00:16:16,760 --> 00:16:19,660 But I think they are pretty cute! 240 00:16:20,420 --> 00:16:24,680 I wonder if our future child will be this cute too. 241 00:16:25,440 --> 00:16:33,640 If that's the case, then should the two of us work hard at it? 242 00:16:41,360 --> 00:16:42,759 You short sighted fool! 243 00:16:42,760 --> 00:16:45,019 I'm sorry, Your Highness. I made a mistake, Your Highness. 244 00:16:45,019 --> 00:16:45,799 Your Highness... 245 00:16:45,800 --> 00:16:51,119 Even if Your Highness can't get the man you love, there's no need to vent your frustration on others. 246 00:16:52,800 --> 00:16:54,660 Who are you? 247 00:16:55,280 --> 00:16:57,980 How do you know that I'm the princess? 248 00:16:57,980 --> 00:17:00,320 Ying'er told me of course. 249 00:17:00,320 --> 00:17:06,799 Not only did she tell me this, but she'll also tell me everything that happens in Xuling Manor. 250 00:17:07,720 --> 00:17:09,620 Ying'er? 251 00:17:11,359 --> 00:17:13,040 Madam Ying? 252 00:17:13,040 --> 00:17:14,579 That's right. 253 00:17:15,560 --> 00:17:21,919 To be honest, Ying'er and I both have a irreconcilable grudge against the Ling family. 254 00:17:21,919 --> 00:17:27,519 She went to the manor to take revenge with her own hands and bring the Ling family down. 255 00:17:27,519 --> 00:17:30,900 So she's the one who told me all this. 256 00:17:30,900 --> 00:17:33,019 How dare Yue Liuying! 257 00:17:33,019 --> 00:17:34,980 How dare she treat the Ling family like this! 258 00:17:34,980 --> 00:17:36,759 I'm going to tell Brother Ye! 259 00:17:36,760 --> 00:17:40,720 Do you think Ling Qiye will believe a word out of you? 260 00:17:42,740 --> 00:17:47,440 Then, why did you come to me today? 261 00:17:47,440 --> 00:17:50,140 You make a great ally. 262 00:17:50,140 --> 00:17:52,340 Your Highness. 263 00:17:52,340 --> 00:17:54,920 Ying'er doesn't like Ling Qiye. 264 00:17:54,920 --> 00:17:58,499 If you want to be with him so badly, why don't we collaborate? 265 00:17:58,499 --> 00:18:04,119 After our job is done, I'll have Ying'er personally deliver Ling Qiye to you. 266 00:18:04,740 --> 00:18:07,580 Who exactly do you think you are? 267 00:18:07,580 --> 00:18:10,860 I would never betray Brother Ye. 268 00:18:10,860 --> 00:18:16,220 If you and your hypocritical sister dare hurt Brother Ye in the slightest, 269 00:18:16,220 --> 00:18:18,800 I won't let either of you off! 270 00:18:23,220 --> 00:18:25,420 Should I go then? 271 00:18:25,420 --> 00:18:27,720 Show him out! 272 00:18:34,800 --> 00:18:36,280 [Xuling Manor] 273 00:18:40,200 --> 00:18:50,999 [Zizhi Tongjian] (TN: a pioneering reference work in Chinese historiography) 274 00:18:51,000 --> 00:18:53,839 ♫ In front of the window, the moon and stars reflect on the lake ♫ 275 00:18:53,840 --> 00:18:56,660 Zizhi Tongjian? 276 00:18:57,300 --> 00:18:59,839 ♫ Talking and laughing, not falling into the mundane world ♫ 277 00:18:59,840 --> 00:19:00,680 [Parenting Tips] 278 00:19:03,820 --> 00:19:05,159 Parenting Tips? 279 00:19:05,160 --> 00:19:09,260 ♫ Outside the window, the vines grow ♫ 280 00:19:09,260 --> 00:19:14,079 When the fetus is one month old, the father should consume grapes daily. 281 00:19:14,079 --> 00:19:18,419 The eyes of the fetus will become bigger under the influence of the father. 282 00:19:18,419 --> 00:19:21,359 ♫ The magpies chirp and I quietly watch the sunset ♫ 283 00:19:21,360 --> 00:19:23,399 Let me take a look. 284 00:19:23,400 --> 00:19:25,320 ♫ Outside the window, the pear blossoms fall ♫ 285 00:19:25,320 --> 00:19:27,880 ♫ It reminds me of every moment with her ♫ 286 00:19:27,880 --> 00:19:30,140 Are your eyes big? 287 00:19:31,680 --> 00:19:33,759 ♫ Smiling for this beautiful woman in this life ♫ 288 00:19:33,759 --> 00:19:37,079 Today, I'll be the one to take care of you. 289 00:19:37,080 --> 00:19:38,940 ♫ Playing a song about a carefree dream on the zither ♫ 290 00:19:38,940 --> 00:19:45,680 ♫ Who's smile runs makes your day better? ♫ 291 00:19:45,680 --> 00:19:48,980 ♫ Dance care freely with the sword while you're young ♫ 292 00:19:48,980 --> 00:19:55,100 Liu Qiye, you made me understand that hatred isn't an antidote to this world. 293 00:19:55,100 --> 00:19:59,260 ♫ It's fate, it's a dream leading you in all directions ♫ 294 00:20:02,120 --> 00:20:05,060 One, two, three! 295 00:20:11,120 --> 00:20:12,600 What are you doing? 296 00:20:12,600 --> 00:20:14,140 ♫ In front of the window, the moon and stars reflect on the lake ♫ 297 00:20:14,140 --> 00:20:18,380 I... I... I wanted to carry you to the bed to sleep. 298 00:20:18,380 --> 00:20:21,820 ♫ Talking and laughing, not falling into the mundane world ♫ 299 00:20:21,820 --> 00:20:24,679 To the bed? What for? 300 00:20:25,560 --> 00:20:27,560 ♫ Outside the window, the vines grow ♫ 301 00:20:27,560 --> 00:20:29,520 Wait a minute. 302 00:20:29,520 --> 00:20:33,219 The arrows been drawn, but you're asking me to wait? 303 00:20:33,219 --> 00:20:35,660 Actually... 304 00:20:36,540 --> 00:20:39,840 Actually, I'm a spy sent by Zhou Han. 305 00:20:40,740 --> 00:20:43,039 - Okay. - Okay? 306 00:20:43,039 --> 00:20:45,180 That's it? 307 00:20:45,180 --> 00:20:46,920 What else is there? 308 00:20:46,920 --> 00:20:49,140 Have you ever thought of hurting me? 309 00:20:49,140 --> 00:20:51,379 No. I swear. 310 00:20:51,379 --> 00:20:54,540 I've never done anything that would hurt you. 311 00:20:57,060 --> 00:20:59,160 That's it, then. 312 00:21:02,980 --> 00:21:08,340 My feelings for you is not as simple as you think. 313 00:21:10,640 --> 00:21:14,159 ♫ Smiling for this beautiful woman in this life ♫ 314 00:21:14,160 --> 00:21:17,980 ♫ Playing a song about a carefree dream on the zither ♫ 315 00:21:17,980 --> 00:21:21,020 ♫ Who's smile runs makes your day better ♫ 316 00:21:21,020 --> 00:21:24,880 ♫ Who's smile runs makes your day better ♫ 317 00:21:24,880 --> 00:21:28,199 ♫ Dance care freely with the sword while you're young ♫ 318 00:21:28,200 --> 00:21:31,460 ♫ Who's willing to take up a pen to write you a ballad? ♫ 319 00:21:31,460 --> 00:21:37,180 ♫ It's fate, it's a dream leading you in all directions ♫ 320 00:21:39,040 --> 00:21:41,520 This medicine should be packed separately. 321 00:21:41,520 --> 00:21:43,980 You must be careful with it. 322 00:21:45,360 --> 00:21:47,580 Call your boss out here! 323 00:21:47,580 --> 00:21:49,479 - Shopkeeper! - I'm the shopkeeper. 324 00:21:49,479 --> 00:21:51,959 Shopkeeper? What can he do? Call your boss out! 325 00:21:51,959 --> 00:21:53,580 What the heck are you selling?! 326 00:21:53,580 --> 00:21:56,559 Return me my money! Return me my money! Return me my money! 327 00:21:56,559 --> 00:21:58,700 Hurry! Go find the boss! 328 00:21:58,700 --> 00:22:00,240 Please calm down. 329 00:22:00,240 --> 00:22:02,080 - Return me my money! - Please calm down. 330 00:22:08,020 --> 00:22:18,040 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 331 00:22:21,720 --> 00:22:25,260 ♫ Looking so pretty in my wedding gown, being forced to get married ♫ 332 00:22:25,260 --> 00:22:28,839 ♫ Having met you within these high walls, can I escape from here? ♫ 333 00:22:28,840 --> 00:22:32,359 ♫ Tossing and turning late at night, I'm sad and depressed ♫ 334 00:22:32,360 --> 00:22:35,820 ♫ Despite the tall walls confining me, I still live carefree ♫ 335 00:22:35,820 --> 00:22:39,400 ♫ Gradually I found my mood is better the more time I spend with you ♫ 336 00:22:39,400 --> 00:22:42,860 ♫ Seeing your smile, I won't run away from here again ♫ 337 00:22:42,860 --> 00:22:46,460 ♫ Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind ♫ 338 00:22:46,460 --> 00:22:50,840 ♫ I'm falling for you gradually, although I say otherwise ♫ 339 00:22:50,840 --> 00:22:53,460 ♫ I want to say ♫ 340 00:22:53,460 --> 00:22:56,940 ♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫ 341 00:22:56,940 --> 00:23:00,480 ♫ I want to marry you and yearn to grow old with you ♫ 342 00:23:00,480 --> 00:23:04,119 ♫ I want to write more beauty into this world with you ♫ 343 00:23:04,120 --> 00:23:07,460 ♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫ 344 00:23:07,460 --> 00:23:11,100 ♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫ 345 00:23:11,100 --> 00:23:14,599 ♫ I want to marry you and write our story together ♫ 346 00:23:14,600 --> 00:23:18,220 ♫ I want to enjoy the beauty of this world with you ♫ 347 00:23:18,220 --> 00:23:21,760 ♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫ 348 00:23:35,800 --> 00:23:39,340 ♫ Looking so pretty in my wedding gown, being forced to get married ♫ 349 00:23:39,340 --> 00:23:42,820 ♫ Having met you within these high walls, can I escape from here? ♫ 350 00:23:42,820 --> 00:23:46,360 ♫ Tossing and turning late at night, I'm sad and depressed ♫ 351 00:23:46,360 --> 00:23:49,860 ♫ Despite the tall walls confining me, I still live carefree ♫ 352 00:23:49,860 --> 00:23:53,519 ♫ Gradually I found my mood is better the more time I spend with you ♫ 353 00:23:53,520 --> 00:23:57,020 ♫ Seeing your smile, I won't run away from here again ♫ 354 00:23:57,020 --> 00:24:00,599 ♫ Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind ♫ 355 00:24:00,600 --> 00:24:04,900 ♫ I'm falling for you gradually, although I say otherwise ♫ 356 00:24:04,900 --> 00:24:07,639 ♫ I want to say ♫ 357 00:24:07,640 --> 00:24:11,040 ♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫ 358 00:24:11,040 --> 00:24:14,700 ♫ I want to marry you and yearn to grow old with you ♫ 359 00:24:14,700 --> 00:24:18,200 ♫ I want to write more beauty into this world with you ♫ 360 00:24:18,200 --> 00:24:21,600 ♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫ 361 00:24:21,600 --> 00:24:25,200 ♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫ 362 00:24:25,200 --> 00:24:28,720 ♫ I want to marry you and write our story together ♫ 363 00:24:28,720 --> 00:24:32,340 ♫ I want to enjoy the beauty of this world with you ♫ 364 00:24:32,340 --> 00:24:35,779 [The Blessed Bride] ♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫ 365 00:24:35,779 --> 00:24:37,680 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 29770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.