Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,739 --> 00:00:03,900
Where is he?
2
00:00:03,900 --> 00:00:08,280
Why can't I see my handsome and confident Brother Ye?
3
00:00:20,120 --> 00:00:22,340
Who is that woman?
4
00:00:24,260 --> 00:00:30,259
I told you to keep a close eye on Brother Ye during my absence in case other women approached him.
5
00:00:30,259 --> 00:00:34,260
Tell me. What happened?
6
00:00:34,260 --> 00:00:38,340
Your Highness. Young Master has never been interested in women.
7
00:00:38,340 --> 00:00:42,460
He had just married this Madam Ying a few days ago.
8
00:00:42,460 --> 00:00:45,480
I thought she would be like the first three madams.
9
00:00:45,480 --> 00:00:50,300
Who knew she would suddenly gain the Young Master's affection?
10
00:00:50,300 --> 00:00:52,000
That pisses me off!
11
00:00:52,000 --> 00:00:56,319
The childhood sweetheart I raised has been stolen by someone else.
12
00:01:04,010 --> 00:01:14,010
Timing and subtitles brought to you by
🌸 The Bridesmaids 🧧 Team @Viki.com
13
00:01:15,280 --> 00:01:20,980
[The Blessed Bride]
[Episode 4]
14
00:01:27,980 --> 00:01:30,540
Who are you? Why are you suddenly in my master's room?
15
00:01:30,540 --> 00:01:31,719
How dare you!
16
00:01:31,719 --> 00:01:36,079
This is Princess Luoxin, the precious daughter of the Eighth Prince.
17
00:01:37,720 --> 00:01:41,900
You're Brother Ye's new concubine?
18
00:01:43,140 --> 00:01:45,100
Brother... Ye?
19
00:01:45,100 --> 00:01:46,720
Yes.
20
00:01:46,720 --> 00:01:49,059
Brother Ye and I grew up together.
21
00:01:49,059 --> 00:01:51,560
I've always called him by this nickname.
22
00:01:53,020 --> 00:01:57,099
Why does Ling Qiye only attract these kinds of women?
23
00:01:57,099 --> 00:01:59,219
This will be a headache.
24
00:01:59,219 --> 00:02:02,940
Since you call my husband "Brother Ye",
25
00:02:02,940 --> 00:02:06,540
then shouldn't you call me "Sister-in-law" Liuying?
26
00:02:06,540 --> 00:02:09,039
Come on. Let me hear it.
27
00:02:15,920 --> 00:02:18,900
This is Brother Ye's favorite thing.
28
00:02:18,900 --> 00:02:23,280
Ever since I was little, he's only let me touch it.
29
00:02:23,280 --> 00:02:26,360
I think I rinsed my mouth with it yesterday.
30
00:02:34,260 --> 00:02:37,420
This is the calligraphy brush I gave him.
31
00:02:37,420 --> 00:02:40,940
I didn't expect him to have treasured it until now.
32
00:02:40,940 --> 00:02:43,979
This? He stopped using it a long time ago.
33
00:02:43,979 --> 00:02:47,939
Now, I use it as a backscratcher.
34
00:02:47,939 --> 00:02:49,339
He likes sweet food.
35
00:02:49,339 --> 00:02:50,939
He likes spicy food now.
36
00:02:50,939 --> 00:02:52,940
His favorite color is turquoise.
37
00:02:52,940 --> 00:02:56,660
He said I look best in turquoise, so he asked me to wear it often.
38
00:02:56,660 --> 00:02:59,380
He went to the Imperial Academy with me, spent several Chinese Valentine's Days with me,
39
00:02:59,380 --> 00:03:01,940
and went rafting on the lake with me.
40
00:03:04,680 --> 00:03:07,180
He...
41
00:03:07,180 --> 00:03:10,260
sleeps with me.
42
00:03:11,400 --> 00:03:14,199
What do you mean? How dare you talk back to Her Highness?
43
00:03:14,199 --> 00:03:15,839
That's far from the truth.
44
00:03:15,840 --> 00:03:19,279
Your Highness. Everything I've said is the truth.
45
00:03:21,800 --> 00:03:26,600
To be honest with you, I'm the future madam of the Ling family.
46
00:03:26,600 --> 00:03:30,700
I'm of noble birth and am favored by His Highness.
47
00:03:31,900 --> 00:03:35,500
If you mess with me again, when I become a member of the family...
48
00:03:35,500 --> 00:03:37,080
Your Highness.
49
00:03:37,700 --> 00:03:39,540
Come with me.
50
00:03:41,320 --> 00:03:43,240
Brother Ye.
51
00:03:44,820 --> 00:03:47,300
Young Lady.
52
00:03:51,540 --> 00:03:52,979
When did you get back?
53
00:03:52,979 --> 00:03:55,180
Early this morning.
54
00:03:55,180 --> 00:03:59,199
Brother Ye, I came to see you as soon as I got back.
55
00:03:59,199 --> 00:04:02,840
Did you come to see me or cause trouble for my concubine?
56
00:04:02,840 --> 00:04:04,620
Sorry.
57
00:04:04,620 --> 00:04:06,920
I won't do it again.
58
00:04:06,920 --> 00:04:11,240
Your Highness. You were too young before, so I didn't say much.
59
00:04:11,240 --> 00:04:14,880
Towards you, I've always seen you as my younger sister.
60
00:04:14,880 --> 00:04:17,600
I have no romantic feelings toward you at all.
61
00:04:17,600 --> 00:04:20,140
So I hope that you'll stop causing trouble for Madam Ying.
62
00:04:20,140 --> 00:04:26,080
When I meet His Majesty in the future, I'll help you choose a great husband.
63
00:04:26,080 --> 00:04:27,979
In what ways is she better than me?
64
00:04:27,979 --> 00:04:31,359
She isn't as pretty as I am and her social status aren't as noble.
65
00:04:31,359 --> 00:04:34,960
Why do you like her and not me?
66
00:04:37,560 --> 00:04:40,030
She does have many flaws.
67
00:04:40,030 --> 00:04:44,690
She likes to mess around because she's a little bit clever.
68
00:04:44,690 --> 00:04:48,769
She likes to act like a spoiled child in front of me because she thinks she's pretty.
69
00:04:49,730 --> 00:04:53,470
At the same time, she's also a despicable woman.
70
00:04:53,470 --> 00:04:57,949
She is too kind to the people around her, making her an easy target.
71
00:04:59,230 --> 00:05:03,550
If she's not that great, then why do you like her?
72
00:05:05,450 --> 00:05:06,910
You're right.
73
00:05:06,910 --> 00:05:11,470
Why did I fall for such a woman?
74
00:05:28,110 --> 00:05:29,390
Brother!
75
00:05:29,390 --> 00:05:31,510
Brother. What's wrong, Brother?
76
00:05:31,510 --> 00:05:32,670
You're here?
77
00:05:32,670 --> 00:05:34,350
What happened to your mouth?
78
00:05:34,350 --> 00:05:37,349
A minor problem. It'll be fine in a few days.
79
00:05:37,349 --> 00:05:40,169
Then why did you have someone pass me a message saying that you're terminally ill?
80
00:05:40,169 --> 00:05:41,850
I thought something was seriously wrong with you.
81
00:05:41,850 --> 00:05:43,930
I was so worried.
82
00:05:43,930 --> 00:05:47,029
- Do you want some?
- No.
83
00:05:55,230 --> 00:05:59,470
Sister, actually, I do have something to talk to you about.
84
00:05:59,470 --> 00:06:02,970
Do you see the wooden box above the cabinet?
85
00:06:02,970 --> 00:06:04,690
Go...
86
00:06:04,690 --> 00:06:06,910
Go get it for me.
87
00:06:10,680 --> 00:06:12,320
Here you go.
88
00:06:12,320 --> 00:06:14,540
Be careful.
89
00:06:14,540 --> 00:06:16,840
Your great-grandfather's mother's uncle's
90
00:06:16,840 --> 00:06:20,999
second uncle's uncle's grandaunt's boyfriend neighbor
91
00:06:20,999 --> 00:06:25,160
developed this magical Yangchun Pill.
92
00:06:26,480 --> 00:06:28,560
This?
93
00:06:36,400 --> 00:06:38,799
This pill has been passed down for several generations and is very precious.
94
00:06:38,800 --> 00:06:43,279
It needs to be stored in a special way in order to retain its unique medicinal properties.
95
00:06:43,279 --> 00:06:46,180
This method really is strange.
96
00:06:46,180 --> 00:06:49,920
Then... what does it do exactly?
97
00:06:49,920 --> 00:06:53,440
This Yangchun Pill is a holy grail product for nourishing yin and strengthening yang.
98
00:06:53,440 --> 00:06:59,940
After one course of treatment, one day in the mountains would be a thousand years in the world.
99
00:07:04,840 --> 00:07:06,940
To tell you the truth,
100
00:07:09,400 --> 00:07:13,039
I went to the Ling's Residence last time to find out
101
00:07:13,039 --> 00:07:16,920
whether Ling Qiye's feelings for you are sincere.
102
00:07:16,920 --> 00:07:22,640
It seems that this Ling Qiye is indeed a qualified husband
103
00:07:22,640 --> 00:07:24,980
and worth trusting.
104
00:07:24,980 --> 00:07:30,240
Now, I'm passing the last amazing, secret recipe of the Zhou family to you.
105
00:07:30,240 --> 00:07:33,900
I hope you can take it to greater heights.
106
00:07:35,520 --> 00:07:41,720
Brother. You mean I don't need to take action against that Ling Qiye anymore?
107
00:07:41,720 --> 00:07:43,620
Right.
108
00:07:44,400 --> 00:07:46,760
I thought it through after getting sick.
109
00:07:46,760 --> 00:07:53,600
As long as my sister is happy, what more can a brother want?
110
00:07:53,600 --> 00:07:57,599
So, you can give this secret pill to the Ling family.
111
00:07:57,600 --> 00:08:02,380
Count it as... my gift as part of your dowry.
112
00:08:03,680 --> 00:08:09,879
Being able to make you come around is more difficult than getting Chang'e to marry Zhu Bajie.
(TN: the moon goddess and a pig character from Journey to the West)
113
00:08:10,560 --> 00:08:14,780
Then, I'm accepting your goodwill.
114
00:08:14,780 --> 00:08:16,140
Thank you, Godbrother.
115
00:08:16,140 --> 00:08:17,580
What?
116
00:08:17,580 --> 00:08:20,079
You want to eat green onions?
117
00:08:20,080 --> 00:08:24,560
I said, you're deaf.
118
00:08:26,920 --> 00:08:28,439
Eat green onions?
119
00:08:28,440 --> 00:08:30,580
Tear green onions?
120
00:08:31,680 --> 00:08:33,918
Sounds so familiar.
121
00:08:33,919 --> 00:08:35,559
[Huichun Hall]
122
00:08:43,480 --> 00:08:46,680
Put the freshly dried herbs over there.
123
00:08:48,240 --> 00:08:49,300
Be careful!
124
00:08:49,300 --> 00:08:51,519
Don't you drop this medicine pot!
125
00:08:51,520 --> 00:08:52,079
Okay.
126
00:08:52,080 --> 00:08:55,680
Put this down there. These two cannot be stored together.
127
00:08:57,760 --> 00:09:01,119
Everyone! I have something to say.
128
00:09:01,119 --> 00:09:06,599
Our previous mahjong shop did quite well financially, but
129
00:09:06,600 --> 00:09:10,859
how can it be as great and meaningful as benefiting mankind?
130
00:09:10,859 --> 00:09:12,800
Right?
131
00:09:12,800 --> 00:09:19,879
So, I've decided that from now on, the future of our shop will be up to me,
132
00:09:19,879 --> 00:09:22,760
Yue Liuying, to ensure it prospers.
133
00:09:22,760 --> 00:09:25,519
- Great!
- Wonderful!
134
00:09:25,520 --> 00:09:27,519
Everyone, get back to what you were doing.
135
00:09:27,520 --> 00:09:29,920
Let's get back to work!
136
00:09:31,200 --> 00:09:34,479
Madam Ying. Let's have a word.
137
00:09:36,320 --> 00:09:40,679
Well, is our pill actually effective?
138
00:09:40,680 --> 00:09:42,839
Drop the question mark.
139
00:09:42,840 --> 00:09:44,479
Of course, it's effective!
140
00:09:44,480 --> 00:09:48,500
This is the Zhou family's ancestral secret recipe.
141
00:09:49,200 --> 00:09:50,679
Haven't you heard that song before?
142
00:09:50,680 --> 00:09:52,640
What song?
143
00:09:52,640 --> 00:09:55,220
One pill a day,
144
00:09:55,220 --> 00:09:56,879
spirits are high.
145
00:09:56,880 --> 00:10:00,520
Three kids in two years, eight kids in five years!
146
00:10:01,120 --> 00:10:03,279
I heard it when I was a kid.
147
00:10:03,280 --> 00:10:04,999
So this is what it was referring to?
148
00:10:05,000 --> 00:10:08,279
Then, we'll definitely make a lot of money!
149
00:10:08,280 --> 00:10:11,100
You can just wait for Young Master to praise you.
150
00:10:13,080 --> 00:10:16,439
But, shopkeeper, I’m counting on you
151
00:10:16,440 --> 00:10:20,479
and an the entire staff to work hard to achieve these results!
152
00:10:20,480 --> 00:10:22,319
Right. Work hard, everyone!
153
00:10:22,320 --> 00:10:23,279
Go get it!
154
00:10:23,280 --> 00:10:25,400
The future is up to you all!
155
00:10:27,320 --> 00:10:31,479
With this recipe, the Ling's Infimary will be raking in the money.
156
00:10:31,480 --> 00:10:35,940
I'm really an ordinary, little money-maker.
157
00:10:40,840 --> 00:10:43,879
Brother Ye, I wrote something for Sister Yue.
158
00:10:43,879 --> 00:10:46,000
I want you to help me take a look.
[Tea]
159
00:10:46,000 --> 00:10:51,880
Brother Ye? If you still don't say anything, I'm going to enter your bedchamber.
160
00:11:00,760 --> 00:11:02,680
Brother Ye?
161
00:11:05,680 --> 00:11:07,279
This is a great opportunity.
162
00:11:07,280 --> 00:11:11,979
Let's see what this evil woman's real relationship with my Brother Ye is.
163
00:11:15,580 --> 00:11:19,060
Even their necessities aren't placed in the same place.
164
00:11:19,060 --> 00:11:20,719
As expected, their love is fake.
165
00:11:20,720 --> 00:11:24,539
If Brother Ye's parents find out, this evil woman will be kicked out for sure.
166
00:11:24,539 --> 00:11:27,439
Brother Ye, I'm definitely going to snatch you back.
167
00:11:29,700 --> 00:11:31,640
You brat!
168
00:11:31,640 --> 00:11:33,740
How long were you planning to hide it from us?
169
00:11:33,740 --> 00:11:39,320
If Luoxin hadn't noticed, right now I would've still been kept in the dark!
170
00:11:39,320 --> 00:11:42,759
I didn't expect that you would still be so hot-tempered even after fasting and praying to Buddha a month.
171
00:11:42,759 --> 00:11:45,740
My poor grandson!
172
00:11:45,740 --> 00:11:51,940
Even now, you're still only a star in the sky!
173
00:11:51,940 --> 00:11:54,900
Are your ungrateful parents
174
00:11:54,900 --> 00:12:01,399
still planning to bring you, the shining star, here to our Ling Manor?
175
00:12:02,080 --> 00:12:05,500
Your poor grandmother!
176
00:12:05,500 --> 00:12:08,199
Our family property is ready,
177
00:12:08,200 --> 00:12:13,600
but the heir is still not here yet!
178
00:12:13,600 --> 00:12:16,020
Mother, you've misunderstood.
179
00:12:16,020 --> 00:12:20,999
Liuying and I indeed have been sleeping in separate rooms lately,
180
00:12:20,999 --> 00:12:25,799
but this is to prepare for the birth of a healthy child.
181
00:12:25,800 --> 00:12:27,279
I even asked the physician.
182
00:12:27,280 --> 00:12:30,399
The physician said, "Absence makes the heart grow fonder."
183
00:12:30,400 --> 00:12:32,420
It's easier to conceive this way.
184
00:12:33,700 --> 00:12:38,660
In that case, I've misunderstood you.
185
00:12:39,220 --> 00:12:40,739
Mother, don't worry.
186
00:12:40,739 --> 00:12:46,499
It's our duty and responsibility to carry on the Ling family's legacy.
187
00:12:46,499 --> 00:12:50,400
Since when was that on our agenda?
188
00:12:51,240 --> 00:12:53,920
- Here you go. Take care.
- This way.
189
00:12:53,920 --> 00:12:56,159
This is yours. Here you go.
190
00:12:56,160 --> 00:12:57,479
Thank you.
191
00:12:57,480 --> 00:12:58,460
Here you go.
192
00:12:58,460 --> 00:13:00,479
Madam Ying. Let me tell you.
193
00:13:00,479 --> 00:13:04,559
The profit of our infirmary this month has grown this much.
194
00:13:04,560 --> 00:13:06,500
That much?
195
00:13:06,500 --> 00:13:10,939
When I just came, I saw two unknown servants carrying two boxes.
196
00:13:10,939 --> 00:13:12,439
What's in them?
197
00:13:12,440 --> 00:13:14,839
They were carrying Yangchun Pills.
198
00:13:14,840 --> 00:13:16,119
Look!
199
00:13:16,120 --> 00:13:19,680
These pills are in short supply now.
200
00:13:19,680 --> 00:13:23,859
Although we have the secret formula, we can't produce that many.
201
00:13:23,859 --> 00:13:28,539
Luckily, your godbrother asked people to send ready-made pills here every day to help us.
202
00:13:28,539 --> 00:13:33,799
Otherwise, I really don't know how we could satisfy the strong demand from the people.
203
00:13:33,799 --> 00:13:37,719
These troublesome Yangchun Pills are also my godbrother's love for me.
204
00:13:37,720 --> 00:13:38,799
Right.
205
00:13:38,800 --> 00:13:43,080
Shop keeper. Were these delievered today?
206
00:13:43,080 --> 00:13:44,399
Yes.
207
00:13:44,400 --> 00:13:48,939
I wonder if this batch will be different from the previous ones.
208
00:13:48,939 --> 00:13:51,460
Since you're busy, I shall leave first.
209
00:13:51,460 --> 00:13:54,520
Madam Ying, take care!
210
00:13:54,520 --> 00:13:55,879
Take care.
211
00:13:55,880 --> 00:13:57,500
This way, please.
212
00:14:08,640 --> 00:14:10,220
[The Secret of Mandarin Ducks]
213
00:14:10,220 --> 00:14:13,900
Mother! Why are you locking the door?
214
00:14:13,900 --> 00:14:15,879
Mother! Open the door!
215
00:14:15,879 --> 00:14:17,479
Stop wasting your breath.
216
00:14:17,480 --> 00:14:19,680
She won't open the door.
217
00:14:21,560 --> 00:14:23,420
What is she doing?
218
00:14:23,420 --> 00:14:27,020
Is she really to force us to do it behind closed doors?
219
00:14:27,020 --> 00:14:30,400
Congratulations, you're right.
220
00:14:33,360 --> 00:14:37,399
Darling. What were you reading?
221
00:14:46,740 --> 00:14:48,660
That's too spicy!
222
00:14:49,260 --> 00:14:53,019
I wasn't reading. I was looking at you.
223
00:15:00,260 --> 00:15:02,739
My mother gave us this "Secret of Mandarin Ducks" book.
224
00:15:02,739 --> 00:15:04,780
She ordered us to study it over and over again.
225
00:15:04,780 --> 00:15:08,439
We must study it three times a day, then she'll allow us to leave this room.
226
00:15:09,160 --> 00:15:13,260
Since when do you listen to her?
227
00:15:26,500 --> 00:15:28,180
Is it like this?
228
00:15:28,720 --> 00:15:30,260
Be careful!
229
00:15:30,260 --> 00:15:32,080
All right.
230
00:15:41,680 --> 00:15:44,319
You're in my way. Move aside!
231
00:15:44,320 --> 00:15:47,260
Young Master is busy right now. He has no time to see guests right now.
232
00:15:47,260 --> 00:15:48,880
Busy with what?
233
00:15:49,540 --> 00:15:55,980
Thanks to Your Highness, Young Master and Fourth Madam are trying to get pregnant.
234
00:15:55,980 --> 00:15:57,460
You...
235
00:16:06,740 --> 00:16:08,099
We're done!
236
00:16:08,099 --> 00:16:10,240
We can finally show report back.
237
00:16:11,240 --> 00:16:13,540
You're planning to show this to your mother?
238
00:16:13,540 --> 00:16:16,760
She'll be furious!
239
00:16:16,760 --> 00:16:19,660
But I think they are pretty cute!
240
00:16:20,420 --> 00:16:24,680
I wonder if our future child will be this cute too.
241
00:16:25,440 --> 00:16:33,640
If that's the case, then should the two of us work hard at it?
242
00:16:41,360 --> 00:16:42,759
You short sighted fool!
243
00:16:42,760 --> 00:16:45,019
I'm sorry, Your Highness. I made a mistake, Your Highness.
244
00:16:45,019 --> 00:16:45,799
Your Highness...
245
00:16:45,800 --> 00:16:51,119
Even if Your Highness can't get the man you love, there's no need to vent your frustration on others.
246
00:16:52,800 --> 00:16:54,660
Who are you?
247
00:16:55,280 --> 00:16:57,980
How do you know that I'm the princess?
248
00:16:57,980 --> 00:17:00,320
Ying'er told me of course.
249
00:17:00,320 --> 00:17:06,799
Not only did she tell me this, but she'll also tell me everything that happens in Xuling Manor.
250
00:17:07,720 --> 00:17:09,620
Ying'er?
251
00:17:11,359 --> 00:17:13,040
Madam Ying?
252
00:17:13,040 --> 00:17:14,579
That's right.
253
00:17:15,560 --> 00:17:21,919
To be honest, Ying'er and I both have a irreconcilable grudge against the Ling family.
254
00:17:21,919 --> 00:17:27,519
She went to the manor to take revenge with her own hands and bring the Ling family down.
255
00:17:27,519 --> 00:17:30,900
So she's the one who told me all this.
256
00:17:30,900 --> 00:17:33,019
How dare Yue Liuying!
257
00:17:33,019 --> 00:17:34,980
How dare she treat the Ling family like this!
258
00:17:34,980 --> 00:17:36,759
I'm going to tell Brother Ye!
259
00:17:36,760 --> 00:17:40,720
Do you think Ling Qiye will believe a word out of you?
260
00:17:42,740 --> 00:17:47,440
Then, why did you come to me today?
261
00:17:47,440 --> 00:17:50,140
You make a great ally.
262
00:17:50,140 --> 00:17:52,340
Your Highness.
263
00:17:52,340 --> 00:17:54,920
Ying'er doesn't like Ling Qiye.
264
00:17:54,920 --> 00:17:58,499
If you want to be with him so badly, why don't we collaborate?
265
00:17:58,499 --> 00:18:04,119
After our job is done, I'll have Ying'er personally deliver Ling Qiye to you.
266
00:18:04,740 --> 00:18:07,580
Who exactly do you think you are?
267
00:18:07,580 --> 00:18:10,860
I would never betray Brother Ye.
268
00:18:10,860 --> 00:18:16,220
If you and your hypocritical sister dare hurt Brother Ye in the slightest,
269
00:18:16,220 --> 00:18:18,800
I won't let either of you off!
270
00:18:23,220 --> 00:18:25,420
Should I go then?
271
00:18:25,420 --> 00:18:27,720
Show him out!
272
00:18:34,800 --> 00:18:36,280
[Xuling Manor]
273
00:18:40,200 --> 00:18:50,999
[Zizhi Tongjian]
(TN: a pioneering reference work in Chinese historiography)
274
00:18:51,000 --> 00:18:53,839
♫ In front of the window, the moon and stars reflect on the lake ♫
275
00:18:53,840 --> 00:18:56,660
Zizhi Tongjian?
276
00:18:57,300 --> 00:18:59,839
♫ Talking and laughing, not falling into the mundane world ♫
277
00:18:59,840 --> 00:19:00,680
[Parenting Tips]
278
00:19:03,820 --> 00:19:05,159
Parenting Tips?
279
00:19:05,160 --> 00:19:09,260
♫ Outside the window, the vines grow ♫
280
00:19:09,260 --> 00:19:14,079
When the fetus is one month old, the father should consume grapes daily.
281
00:19:14,079 --> 00:19:18,419
The eyes of the fetus will become bigger under the influence of the father.
282
00:19:18,419 --> 00:19:21,359
♫ The magpies chirp and I quietly watch the sunset ♫
283
00:19:21,360 --> 00:19:23,399
Let me take a look.
284
00:19:23,400 --> 00:19:25,320
♫ Outside the window, the pear blossoms fall ♫
285
00:19:25,320 --> 00:19:27,880
♫ It reminds me of every moment with her ♫
286
00:19:27,880 --> 00:19:30,140
Are your eyes big?
287
00:19:31,680 --> 00:19:33,759
♫ Smiling for this beautiful woman in this life ♫
288
00:19:33,759 --> 00:19:37,079
Today, I'll be the one to take care of you.
289
00:19:37,080 --> 00:19:38,940
♫ Playing a song about a carefree dream on the zither ♫
290
00:19:38,940 --> 00:19:45,680
♫ Who's smile runs makes your day better? ♫
291
00:19:45,680 --> 00:19:48,980
♫ Dance care freely with the sword while you're young ♫
292
00:19:48,980 --> 00:19:55,100
Liu Qiye, you made me understand that hatred isn't an antidote to this world.
293
00:19:55,100 --> 00:19:59,260
♫ It's fate, it's a dream leading you in all directions ♫
294
00:20:02,120 --> 00:20:05,060
One, two, three!
295
00:20:11,120 --> 00:20:12,600
What are you doing?
296
00:20:12,600 --> 00:20:14,140
♫ In front of the window, the moon and stars reflect on the lake ♫
297
00:20:14,140 --> 00:20:18,380
I... I... I wanted to carry you to the bed to sleep.
298
00:20:18,380 --> 00:20:21,820
♫ Talking and laughing, not falling into the mundane world ♫
299
00:20:21,820 --> 00:20:24,679
To the bed? What for?
300
00:20:25,560 --> 00:20:27,560
♫ Outside the window, the vines grow ♫
301
00:20:27,560 --> 00:20:29,520
Wait a minute.
302
00:20:29,520 --> 00:20:33,219
The arrows been drawn, but you're asking me to wait?
303
00:20:33,219 --> 00:20:35,660
Actually...
304
00:20:36,540 --> 00:20:39,840
Actually, I'm a spy sent by Zhou Han.
305
00:20:40,740 --> 00:20:43,039
- Okay.
- Okay?
306
00:20:43,039 --> 00:20:45,180
That's it?
307
00:20:45,180 --> 00:20:46,920
What else is there?
308
00:20:46,920 --> 00:20:49,140
Have you ever thought of hurting me?
309
00:20:49,140 --> 00:20:51,379
No. I swear.
310
00:20:51,379 --> 00:20:54,540
I've never done anything that would hurt you.
311
00:20:57,060 --> 00:20:59,160
That's it, then.
312
00:21:02,980 --> 00:21:08,340
My feelings for you is not as simple as you think.
313
00:21:10,640 --> 00:21:14,159
♫ Smiling for this beautiful woman in this life ♫
314
00:21:14,160 --> 00:21:17,980
♫ Playing a song about a carefree dream on the zither ♫
315
00:21:17,980 --> 00:21:21,020
♫ Who's smile runs makes your day better ♫
316
00:21:21,020 --> 00:21:24,880
♫ Who's smile runs makes your day better ♫
317
00:21:24,880 --> 00:21:28,199
♫ Dance care freely with the sword while you're young ♫
318
00:21:28,200 --> 00:21:31,460
♫ Who's willing to take up a pen to write you a ballad? ♫
319
00:21:31,460 --> 00:21:37,180
♫ It's fate, it's a dream leading you in all directions ♫
320
00:21:39,040 --> 00:21:41,520
This medicine should be packed separately.
321
00:21:41,520 --> 00:21:43,980
You must be careful with it.
322
00:21:45,360 --> 00:21:47,580
Call your boss out here!
323
00:21:47,580 --> 00:21:49,479
- Shopkeeper!
- I'm the shopkeeper.
324
00:21:49,479 --> 00:21:51,959
Shopkeeper? What can he do? Call your boss out!
325
00:21:51,959 --> 00:21:53,580
What the heck are you selling?!
326
00:21:53,580 --> 00:21:56,559
Return me my money! Return me my money! Return me my money!
327
00:21:56,559 --> 00:21:58,700
Hurry! Go find the boss!
328
00:21:58,700 --> 00:22:00,240
Please calm down.
329
00:22:00,240 --> 00:22:02,080
- Return me my money!
- Please calm down.
330
00:22:08,020 --> 00:22:18,040
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
331
00:22:21,720 --> 00:22:25,260
♫ Looking so pretty in my wedding gown, being forced to get married ♫
332
00:22:25,260 --> 00:22:28,839
♫ Having met you within these high walls, can I escape from here? ♫
333
00:22:28,840 --> 00:22:32,359
♫ Tossing and turning late at night, I'm sad and depressed ♫
334
00:22:32,360 --> 00:22:35,820
♫ Despite the tall walls confining me, I still live carefree ♫
335
00:22:35,820 --> 00:22:39,400
♫ Gradually I found my mood is better the more time I spend with you ♫
336
00:22:39,400 --> 00:22:42,860
♫ Seeing your smile, I won't run away from here again ♫
337
00:22:42,860 --> 00:22:46,460
♫ Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind ♫
338
00:22:46,460 --> 00:22:50,840
♫ I'm falling for you gradually, although I say otherwise ♫
339
00:22:50,840 --> 00:22:53,460
♫ I want to say ♫
340
00:22:53,460 --> 00:22:56,940
♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫
341
00:22:56,940 --> 00:23:00,480
♫ I want to marry you and yearn to grow old with you ♫
342
00:23:00,480 --> 00:23:04,119
♫ I want to write more beauty into this world with you ♫
343
00:23:04,120 --> 00:23:07,460
♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫
344
00:23:07,460 --> 00:23:11,100
♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫
345
00:23:11,100 --> 00:23:14,599
♫ I want to marry you and write our story together ♫
346
00:23:14,600 --> 00:23:18,220
♫ I want to enjoy the beauty of this world with you ♫
347
00:23:18,220 --> 00:23:21,760
♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫
348
00:23:35,800 --> 00:23:39,340
♫ Looking so pretty in my wedding gown, being forced to get married ♫
349
00:23:39,340 --> 00:23:42,820
♫ Having met you within these high walls, can I escape from here? ♫
350
00:23:42,820 --> 00:23:46,360
♫ Tossing and turning late at night, I'm sad and depressed ♫
351
00:23:46,360 --> 00:23:49,860
♫ Despite the tall walls confining me, I still live carefree ♫
352
00:23:49,860 --> 00:23:53,519
♫ Gradually I found my mood is better the more time I spend with you ♫
353
00:23:53,520 --> 00:23:57,020
♫ Seeing your smile, I won't run away from here again ♫
354
00:23:57,020 --> 00:24:00,599
♫ Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind ♫
355
00:24:00,600 --> 00:24:04,900
♫ I'm falling for you gradually, although I say otherwise ♫
356
00:24:04,900 --> 00:24:07,639
♫ I want to say ♫
357
00:24:07,640 --> 00:24:11,040
♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫
358
00:24:11,040 --> 00:24:14,700
♫ I want to marry you and yearn to grow old with you ♫
359
00:24:14,700 --> 00:24:18,200
♫ I want to write more beauty into this world with you ♫
360
00:24:18,200 --> 00:24:21,600
♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫
361
00:24:21,600 --> 00:24:25,200
♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫
362
00:24:25,200 --> 00:24:28,720
♫ I want to marry you and write our story together ♫
363
00:24:28,720 --> 00:24:32,340
♫ I want to enjoy the beauty of this world with you ♫
364
00:24:32,340 --> 00:24:35,779
[The Blessed Bride]
♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫
365
00:24:35,779 --> 00:24:37,680
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
29770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.