Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:11,980
Timing and subtitles brought to you by
🌸 The Bridesmaids 🧧 Team @Viki.com
2
00:00:12,980 --> 00:00:17,039
Since you've chosen to be my partner, you need to study hard.
3
00:00:17,039 --> 00:00:20,960
You can't be like today, playing around and lacking progress.
4
00:00:27,900 --> 00:00:31,440
Why did he take off his clothes?
5
00:00:45,820 --> 00:00:48,740
What did you do for fun today?
6
00:00:49,440 --> 00:00:53,519
What does he want to do for fun with me at this late hour?
7
00:00:53,520 --> 00:00:55,240
Nothing.
8
00:00:55,240 --> 00:00:57,820
Nothing special.
9
00:00:57,820 --> 00:01:00,420
I'm tired, I'm going to sleep now!
10
00:01:22,660 --> 00:01:26,940
So tonight, we are really going to…
11
00:01:33,800 --> 00:01:35,800
That's it?
12
00:01:38,940 --> 00:01:40,740
It's too insulting.
13
00:01:40,740 --> 00:01:43,039
I'm…
14
00:01:43,039 --> 00:01:45,399
How can he be so indifferent?
15
00:01:45,400 --> 00:01:47,140
I'm just going to sleep.
16
00:01:49,200 --> 00:01:54,700
[The Blessed Bride]
[Episode 3]
17
00:02:06,040 --> 00:02:09,040
He really didn't come over the whole night.
18
00:02:11,660 --> 00:02:16,100
It's late morning now. Why are you only just getting up?
19
00:02:16,100 --> 00:02:18,420
What brings you here, Sister?
20
00:02:18,420 --> 00:02:22,119
I hadn't played enough yesterday. So I want to play it again today.
21
00:02:22,119 --> 00:02:24,439
The other two madams are ready now.
22
00:02:24,440 --> 00:02:26,799
We just need you to join us for the game.
23
00:02:26,800 --> 00:02:28,400
She gambled away her whole dowry yesterday.
24
00:02:28,400 --> 00:02:30,500
Her ambition really does exceed her ability.
25
00:02:30,500 --> 00:02:32,000
Sister.
26
00:02:32,000 --> 00:02:34,279
I had a dream last night.
27
00:02:34,280 --> 00:02:36,639
I dreamed that a respected saint
28
00:02:36,640 --> 00:02:40,599
told me that the cash flow into the manor isn't adequate enough.
29
00:02:40,599 --> 00:02:44,000
He told me we shouldn't gamble randomly.
30
00:02:44,000 --> 00:02:48,120
I think such dreams signify bad things.
31
00:02:48,120 --> 00:02:51,679
Maybe we should quit gambling for a while.
32
00:02:51,680 --> 00:02:53,439
R-Really?
33
00:02:53,440 --> 00:02:57,260
So our fun ended before it even started?
34
00:02:57,260 --> 00:02:59,600
Let's not talk about that for now.
35
00:03:00,400 --> 00:03:02,100
Sister.
36
00:03:02,100 --> 00:03:05,399
There's something that I don't understand.
37
00:03:05,400 --> 00:03:07,740
I want to ask you about it.
38
00:03:07,740 --> 00:03:14,320
It's just... how do you usually serve the Young Master in the bed.
39
00:03:16,040 --> 00:03:19,679
I have read many books lately.
40
00:03:19,680 --> 00:03:21,020
For example,
41
00:03:21,020 --> 00:03:25,360
things like "99 Reasons Why His Royal Highness Can't Leave You".
42
00:03:25,360 --> 00:03:28,439
But I haven't seen it in practice.
43
00:03:28,440 --> 00:03:31,560
So I really don't understand.
44
00:03:31,560 --> 00:03:36,180
Sister, so you didn't serve the Young Master last night, either?
45
00:03:39,080 --> 00:03:42,260
Did you also...
46
00:03:42,260 --> 00:03:47,319
The concubines here all married into the manor for the interests of their own families.
47
00:03:48,400 --> 00:03:52,820
The Young Master has never touched any of us.
48
00:03:57,300 --> 00:03:59,180
That doesn't make sense.
49
00:03:59,180 --> 00:04:02,140
With so many beauties around him...
50
00:04:04,320 --> 00:04:08,380
Could it be, maybe the Young Master likes…
51
00:04:08,380 --> 00:04:11,319
No wonder Young Master Lin always comes to our manor!
52
00:04:11,320 --> 00:04:13,559
Could it be that we're just covering for them?
53
00:04:13,560 --> 00:04:15,600
No.
54
00:04:15,600 --> 00:04:20,100
Haven't you seen how the Young Master has left the principal wife position open?
55
00:04:20,100 --> 00:04:23,919
Young Master will only touch the person he likes.
56
00:04:23,920 --> 00:04:26,700
And he'll only choose the person that he loves as his principal wife.
57
00:04:26,700 --> 00:04:30,200
If one day, someone does go into that position,
58
00:04:30,200 --> 00:04:34,670
we won't be able to escape the fate of being abandoned.
59
00:04:35,400 --> 00:04:38,079
What kind of silly reasoning is that?
60
00:04:38,080 --> 00:04:42,920
I think... he must have a dysfunction.
61
00:04:46,840 --> 00:04:49,000
[Economics]
62
00:05:15,300 --> 00:05:16,780
[Different Positions]
63
00:05:53,640 --> 00:05:57,140
Aren't you going to blow out the candles tonight?
64
00:06:00,560 --> 00:06:02,039
Come here.
65
00:06:02,040 --> 00:06:05,820
Getting closer is okay.
66
00:06:06,800 --> 00:06:10,300
Ling Qiye, don't worry.
67
00:06:10,300 --> 00:06:13,580
I won't look down on you for it.
68
00:06:14,280 --> 00:06:15,639
Look down on me for what?
69
00:06:15,640 --> 00:06:17,720
Because...
70
00:06:17,720 --> 00:06:20,220
I know
71
00:06:20,840 --> 00:06:22,480
about...
72
00:06:23,320 --> 00:06:25,480
your dysfunction.
73
00:06:27,040 --> 00:06:30,880
Darling, you're playing with fire here.
74
00:06:56,480 --> 00:06:58,960
Young Master Lin is here, Young Master.
75
00:07:00,760 --> 00:07:02,540
Oh my.
76
00:07:02,540 --> 00:07:06,160
The fragrance is sweet and the tea aromatic.
77
00:07:06,160 --> 00:07:10,760
I guess it must be Bi Tan Piao Xue.
(TN: A type of tea)
78
00:07:14,080 --> 00:07:17,280
Come, let's drink some tea first.
79
00:07:17,280 --> 00:07:19,620
How are things going?
80
00:07:21,500 --> 00:07:26,400
I've already taken over the best stores in Linan.
81
00:07:26,400 --> 00:07:28,799
We can't let that person find out about it first.
82
00:07:28,799 --> 00:07:35,199
If he wants to start a business, he would need to rent stores from Xuling Manor first.
83
00:07:35,199 --> 00:07:38,839
When that time comes, we can start collecting rent!
84
00:07:38,839 --> 00:07:41,940
I would guess he'll be furious.
85
00:07:41,940 --> 00:07:43,139
We mustn't be careless.
86
00:07:43,139 --> 00:07:44,819
Don't lose the good store fronts.
87
00:07:44,819 --> 00:07:49,499
Don't worry about it. It's been so many years, you should have more confidence in me.
88
00:07:49,499 --> 00:07:53,960
Oh right, I want a map of the store locations.
89
00:07:53,960 --> 00:07:55,499
What for?
90
00:07:55,499 --> 00:07:57,680
Why ask so many questions?
91
00:08:00,460 --> 00:08:02,239
I got it!
92
00:08:02,239 --> 00:08:05,319
Could it be for Xuling Manor's
93
00:08:05,319 --> 00:08:09,280
really popular, Madam Ying?
94
00:08:10,480 --> 00:08:14,200
I heard that last night…
95
00:08:16,140 --> 00:08:21,460
Qianmu told me that Madam Ying came out of the room with her clothes disheveled last night.
96
00:08:21,460 --> 00:08:24,960
Her cheeks were rosy and her eyes were full of emotions.
97
00:08:24,960 --> 00:08:28,979
It seemed that the bed was also a mess.
98
00:08:28,979 --> 00:08:32,500
Old Ling, good for you!
99
00:08:33,620 --> 00:08:37,720
If your mouth feels idle, feel free to eat more pastries.
100
00:08:37,720 --> 00:08:39,558
You're pissed off because you're embarrassed.
101
00:08:39,558 --> 00:08:42,100
What I said is true, right?
102
00:08:43,120 --> 00:08:45,040
You have to think it through.
103
00:08:45,040 --> 00:08:47,760
What if her aim is to gain your trust?
104
00:09:08,400 --> 00:09:10,099
What's wrong with you, Miss?
105
00:09:10,099 --> 00:09:11,940
Nothing.
106
00:09:16,200 --> 00:09:17,940
Miss?
107
00:09:24,020 --> 00:09:26,840
Mind your own business, just leave me alone.
108
00:09:33,360 --> 00:09:35,400
Well...
109
00:09:35,400 --> 00:09:37,240
Jinse,
110
00:09:37,880 --> 00:09:41,000
I want to ask you a question.
111
00:09:41,000 --> 00:09:43,100
The thing is…
112
00:09:43,100 --> 00:09:49,740
I have a friend and she was kissed by someone last night.
113
00:09:49,740 --> 00:09:52,740
Kissed? By who?
114
00:09:53,560 --> 00:09:55,559
It doesn't matter who did that.
115
00:09:55,559 --> 00:09:57,419
What matters is…
116
00:09:57,419 --> 00:10:02,479
Miss! Miss! That friend you mentioned is really you, right?
117
00:10:02,479 --> 00:10:04,119
You're being ridiculous!
118
00:10:04,119 --> 00:10:06,559
What do you mean that friend is me?
119
00:10:06,559 --> 00:10:11,139
I've been serving you for so many years. What friend of yours do I not know about?
120
00:10:11,139 --> 00:10:15,820
All right, Jinse, you've become bolder now.
121
00:10:15,820 --> 00:10:18,240
How dare you make fun of me!
122
00:10:18,240 --> 00:10:21,119
Did you forget my unique skills?
123
00:10:21,119 --> 00:10:22,999
Miss! I'm sorry, Miss!
124
00:10:22,999 --> 00:10:24,199
Miss, I'm sorry!
125
00:10:24,199 --> 00:10:27,740
Madam Ying, Young Master is asking to see you.
126
00:10:29,800 --> 00:10:34,620
If he wants to see me, why doesn't he come in person?
127
00:10:38,840 --> 00:10:39,839
Come with me.
128
00:10:39,839 --> 00:10:42,020
I'll take you out for a walk.
129
00:11:10,520 --> 00:11:12,200
No, thanks. I can do it myself.
130
00:11:17,000 --> 00:11:23,119
Darling, why were you so unrestrained and passionate last night, but so shy today?
131
00:11:24,280 --> 00:11:26,980
What nonsense are you saying?
132
00:11:29,000 --> 00:11:31,400
You just hugged me in a public space.
133
00:11:31,400 --> 00:11:34,240
You're the one who's unrestrained and passionate.
134
00:11:36,480 --> 00:11:38,680
These accessories are so beautiful!
135
00:11:38,680 --> 00:11:40,840
Yes.
136
00:11:40,840 --> 00:11:44,500
Miss, this hairpin suits you well.
137
00:11:45,700 --> 00:11:47,860
I'll take it.
138
00:11:47,860 --> 00:11:49,360
All right!
139
00:11:52,700 --> 00:11:55,140
Miss, allow me to wrap it up for you.
140
00:11:57,440 --> 00:11:59,440
Here you are, Miss.
141
00:11:59,440 --> 00:12:01,320
Thank you.
142
00:12:09,920 --> 00:12:11,779
This pharmacy is owned by the Ling family.
143
00:12:11,779 --> 00:12:12,999
Now, I'm giving it to you.
144
00:12:13,000 --> 00:12:15,680
What it will be used for is up to you.
145
00:12:15,680 --> 00:12:17,900
You're giving it to me?
146
00:12:17,900 --> 00:12:20,940
[Zhushei Inn]
147
00:12:26,980 --> 00:12:28,219
I have an idea!
148
00:12:28,220 --> 00:12:30,219
We can open a mahjong club.
149
00:12:30,220 --> 00:12:35,259
And this place can be set as a rest area, we can put tea and other drinks here.
150
00:12:35,259 --> 00:12:37,259
Next to it can be a massage area.
151
00:12:37,260 --> 00:12:39,499
The customers can play mahjong here after they finish their desserts.
152
00:12:39,500 --> 00:12:42,060
Acupuncture is also an option.
153
00:12:55,550 --> 00:12:56,850
What's wrong?
154
00:12:56,850 --> 00:12:59,290
Are you feeling unwell?
155
00:12:59,290 --> 00:13:01,070
It's nothing.
156
00:13:01,070 --> 00:13:03,949
I'm just a little tired from walking.
157
00:13:03,950 --> 00:13:07,229
Then how about we go have some tea to cool down?
158
00:13:07,230 --> 00:13:09,070
Sure.
159
00:13:18,030 --> 00:13:20,270
Please enjoy.
160
00:13:21,370 --> 00:13:24,150
Are you upset?
161
00:13:24,150 --> 00:13:28,050
No. I'm quite happy today.
162
00:13:28,050 --> 00:13:29,710
Really?
163
00:13:30,890 --> 00:13:32,950
Then I have a question for you.
164
00:13:34,590 --> 00:13:39,049
Do you know who the worst person in the world to fight with is?
165
00:13:40,430 --> 00:13:41,910
The wind.
166
00:13:42,950 --> 00:13:44,730
Why?
167
00:13:45,510 --> 00:13:50,750
Because when you fight with the wind, you can't hurt the wind, but you'll be the one to catch a chill.
168
00:14:08,410 --> 00:14:10,330
This tea is pretty nice.
169
00:14:12,310 --> 00:14:14,090
Ling Qiye.
170
00:14:15,830 --> 00:14:20,090
I suddenly feel like this hairpin isn't all that pretty.
171
00:14:20,090 --> 00:14:23,690
Can you help me exchange it for a different style?
172
00:14:23,690 --> 00:14:27,069
Sure. Then wait for me here. I'll be right back.
173
00:14:53,470 --> 00:14:55,130
Brother.
174
00:14:56,710 --> 00:14:59,090
Brother, what's the matter with you?
175
00:15:01,110 --> 00:15:02,890
What?
176
00:15:02,890 --> 00:15:06,770
You just ate and are hungry again?
177
00:15:06,770 --> 00:15:08,610
I said...
178
00:15:08,610 --> 00:15:11,830
I said what's the matter with you?
179
00:15:13,510 --> 00:15:16,269
Eat well. Live well.
180
00:15:16,270 --> 00:15:19,490
I have no worries then either.
181
00:15:20,090 --> 00:15:21,890
Good.
182
00:15:35,550 --> 00:15:37,189
What's going on here?
183
00:15:37,190 --> 00:15:38,429
It's nothing.
184
00:15:38,430 --> 00:15:40,290
Just an old sickness.
185
00:15:40,290 --> 00:15:42,490
It's only killing me a little.
186
00:15:42,490 --> 00:15:44,310
No big deal.
187
00:15:45,190 --> 00:15:47,690
How have you been doing lately?
188
00:15:49,310 --> 00:15:51,790
I've been well.
189
00:15:51,790 --> 00:15:53,450
What?
190
00:15:53,450 --> 00:15:55,790
You're very troubled?
191
00:15:55,790 --> 00:16:00,410
I said I've been well!
192
00:16:02,550 --> 00:16:04,870
You can't die?
193
00:16:04,870 --> 00:16:07,950
It's okay to not die.
194
00:16:07,950 --> 00:16:15,870
But your biological parents died because of them.
195
00:16:15,870 --> 00:16:18,090
I know.
196
00:16:18,890 --> 00:16:24,570
But Brother, after spending these days with Ling Qiye,
197
00:16:24,570 --> 00:16:29,989
I don't think he's as insidious and cunning as you said.
198
00:16:29,990 --> 00:16:31,269
What did you say?!
199
00:16:31,270 --> 00:16:33,730
Ling Qiye is not that type...
200
00:16:34,830 --> 00:16:36,789
Sister.
201
00:16:36,790 --> 00:16:39,910
Have you forgotten
202
00:16:39,910 --> 00:16:45,770
that it was the Ling family's pharmacy that poisoned your biological parents back then?
203
00:16:45,770 --> 00:16:47,690
I know.
204
00:16:48,510 --> 00:16:51,309
He's my irreconcilable enemy.
205
00:16:51,310 --> 00:16:55,589
In the coming days, you must get along well with Ling Qiye.
206
00:16:55,590 --> 00:16:59,910
It'll help us a lot in our future plans.
207
00:17:05,269 --> 00:17:07,589
I'll be going now then.
208
00:17:08,530 --> 00:17:10,270
What?
209
00:17:10,270 --> 00:17:11,509
You're pregnant?
210
00:17:11,510 --> 00:17:13,350
I said I'm leaving!
211
00:17:13,350 --> 00:17:16,969
That's good. It's good that you are pregnant.
212
00:17:21,789 --> 00:17:23,810
Clean this up.
213
00:17:36,750 --> 00:17:38,750
Candied hawthorn!
214
00:17:42,510 --> 00:17:44,990
Candied hawthorn!
215
00:17:46,950 --> 00:17:48,029
Where did you go just now?
216
00:17:48,030 --> 00:17:50,670
I searched the whole street, but still couldn't find you.
217
00:17:50,670 --> 00:17:54,830
Yue Liuying. Don't forget that he's your enemy.
218
00:17:55,990 --> 00:18:01,229
I saw you hadn't come back yet, so I went and walked around over there.
219
00:18:01,229 --> 00:18:03,790
Hurry and eat it, otherwise, it'll get cold.
220
00:18:10,590 --> 00:18:12,930
I also bought you a lot of accessories.
221
00:18:25,330 --> 00:18:26,590
[How Many Worldly, Handsome Men Are There?]
222
00:18:26,590 --> 00:18:30,850
Old Ling. Your plan to lure these snakes out of their hole is brilliant.
223
00:18:30,850 --> 00:18:33,270
Brilliant indeed.
224
00:18:33,270 --> 00:18:35,549
Seeing through it without saying anything,
225
00:18:35,550 --> 00:18:38,949
using their trick against them to get her to meet with Zhou Han.
226
00:18:38,949 --> 00:18:43,010
She deliberately played a trick to make you leave,
227
00:18:43,010 --> 00:18:46,830
making it convenient to meet up with that old fox.
228
00:18:47,650 --> 00:18:51,210
That old fox must be unable to retain his composure.
229
00:18:51,210 --> 00:18:54,750
I think she was forced.
230
00:18:54,750 --> 00:18:57,469
After all, she hasn't done anything ever to hurt me.
231
00:18:57,470 --> 00:19:01,750
That is indeed the case for now.
232
00:19:03,470 --> 00:19:05,490
For now?
233
00:19:05,490 --> 00:19:07,029
That's an accurate remark.
234
00:19:07,030 --> 00:19:11,369
Qianmu. Based on what happened today, go and investigate Madam Ying.
235
00:19:11,369 --> 00:19:12,830
Yes, Sir.
236
00:19:20,550 --> 00:19:24,010
Brother keeps saying that the Ling family killed my biological parents.
237
00:19:24,610 --> 00:19:27,550
Yet there has been no proof so far.
238
00:19:27,550 --> 00:19:30,530
But Brother also tried his best to please the Ling family,
239
00:19:30,530 --> 00:19:33,630
just so I could marry into the family as a spy.
240
00:19:33,630 --> 00:19:36,150
I must not fail him.
241
00:19:47,710 --> 00:19:51,790
Although Ling Qiye treats me pretty well,
242
00:19:51,790 --> 00:19:54,530
I still have to avenge my parents.
243
00:19:55,590 --> 00:19:59,950
Why do such complicated relationships
244
00:19:59,950 --> 00:20:03,270
have to be carried by a fragile girl like me?
245
00:20:15,030 --> 00:20:17,150
Pigeon. Get down here!
246
00:20:23,470 --> 00:20:25,310
[Xuling Manor]
247
00:20:31,070 --> 00:20:34,729
Young Master. This is the latest intercepted letter.
248
00:20:39,850 --> 00:20:41,450
Young Master?
249
00:20:45,350 --> 00:20:47,809
Godbrother. The plan is going well.
250
00:20:47,809 --> 00:20:51,929
He ate three pastries yesterday and made me have some with him too.
251
00:20:51,929 --> 00:20:55,709
I didn't like that pastry very much, but I ate some anyway.
252
00:20:55,710 --> 00:20:57,570
I feel like such an idiot.
253
00:20:57,570 --> 00:20:59,710
End of report.
254
00:20:59,710 --> 00:21:03,789
Liuying. You don't want to hurt anyone.
255
00:21:03,789 --> 00:21:05,790
Then what should I do?
256
00:21:08,750 --> 00:21:12,229
As Madam Ying intended, let this letter go wherever it should go.
257
00:21:12,229 --> 00:21:14,029
But Madam Ying...
258
00:21:14,030 --> 00:21:15,269
I know what I'm doing.
259
00:21:15,270 --> 00:21:16,549
Go on.
260
00:21:16,550 --> 00:21:18,650
Yes, Young Master.
261
00:21:27,450 --> 00:21:29,910
Just as I expected.
262
00:21:29,910 --> 00:21:34,370
I saw that girl's intention to defect the last time we met.
263
00:21:34,370 --> 00:21:38,450
Now this letter is the best proof!
264
00:21:40,030 --> 00:21:42,729
Sir. How about we...
265
00:21:44,070 --> 00:21:46,030
Don't panic.
266
00:21:46,030 --> 00:21:48,830
I underestimated Ling Qiye.
267
00:21:48,830 --> 00:21:52,029
On that day, Liuying's cheeks were rosy and her breathing was smooth.
268
00:21:52,030 --> 00:21:54,749
So it was clear that there was nothing wrong with her health.
269
00:21:54,750 --> 00:21:58,949
Ling Qiye must have found a way to temporarily suppress the poison within her body.
270
00:21:58,949 --> 00:22:02,829
But Sir, if the poison really has been cleared, then we can no longer threaten her.
271
00:22:02,829 --> 00:22:05,110
Don't worry. That won't happen.
272
00:22:05,850 --> 00:22:09,210
It's just our plan may have already been exposed.
273
00:22:09,210 --> 00:22:12,889
At a time like this, we must not act rashly and alert the enemy.
274
00:22:12,889 --> 00:22:16,990
I had everything planned out already, but Ling Qiye ruined it all!
275
00:22:16,990 --> 00:22:20,030
[Virtuous Deeds Lead to Prosperity]
276
00:22:20,030 --> 00:22:21,389
What's the rush?
277
00:22:21,390 --> 00:22:24,330
Since he has the heart to add fuel to the fire and get involved,
278
00:22:24,330 --> 00:22:29,250
then I'll let this fire burn more intensely.
279
00:22:33,330 --> 00:22:36,609
Sir. Sir, look. Is this intense enough?
280
00:22:36,609 --> 00:22:38,090
Is this enough?
281
00:22:41,150 --> 00:22:42,469
Is this intense?
282
00:22:42,470 --> 00:22:45,070
What are you doing?
283
00:22:45,070 --> 00:22:46,589
By "making the fire burn more intensely",
284
00:22:46,590 --> 00:22:49,649
I actually meant to let you make more trouble to increase the pressure on Ling Qiye.
285
00:22:49,649 --> 00:22:51,790
Who asked you to build a fire here?
286
00:22:51,790 --> 00:22:54,509
- Sir, how about we roast a chicken thigh?
- What?
287
00:22:54,509 --> 00:22:58,189
Roast? Roast? Roast?
288
00:22:58,190 --> 00:22:59,750
You!
289
00:23:00,510 --> 00:23:03,930
Put this poison in Yue Liuying's food.
290
00:23:03,930 --> 00:23:08,590
Sir. Why don't you give me some clearer instructions?
291
00:23:08,590 --> 00:23:14,250
If you want to enter the Ling's manor, the best way is to find the weak point in their defense.
292
00:23:14,250 --> 00:23:15,349
Fortunately, I'm witty.
293
00:23:15,350 --> 00:23:17,029
After years of observation, I found a secret passage.
294
00:23:17,030 --> 00:23:19,309
After entering through this secret passage, enter the corridor.
295
00:23:19,310 --> 00:23:21,029
This is the weak point of the Ling's manor.
296
00:23:21,030 --> 00:23:23,530
No security measures will be found there.
297
00:23:26,930 --> 00:23:29,929
Of course, as long as you run fast enough, the accident just now shouldn't concern you.
298
00:23:29,929 --> 00:23:32,750
You must have gotten to the kitchen by now.
299
00:23:34,110 --> 00:23:36,149
I bet you would be complimenting me on my wits at the moment.
300
00:23:36,150 --> 00:23:37,509
Of course, the situation is rather tense.
301
00:23:37,510 --> 00:23:40,209
Let's not talk nonsense. Find the right time to put in the poison.
302
00:23:40,209 --> 00:23:42,149
Miss, come out for dinner.
303
00:23:42,150 --> 00:23:44,930
I also made your favorite flower tea.
304
00:23:50,590 --> 00:23:54,250
I would think that you have succeeded by now and are on the way out.
305
00:24:05,290 --> 00:24:08,310
Is there something wrong with Qianmu's information?
306
00:24:08,310 --> 00:24:10,650
She didn't drink any tea.
307
00:24:16,310 --> 00:24:19,990
You're not going to have some tea after eating?
308
00:24:26,310 --> 00:24:28,950
You're very weird today.
309
00:24:28,950 --> 00:24:35,109
Besides staring at me while I eat, you're even asking me whether I've had some tea?
310
00:24:38,470 --> 00:24:40,949
You're not thinking of...
311
00:24:40,950 --> 00:24:45,289
Miss. The tea was cold, so I warmed it up.
312
00:24:46,970 --> 00:24:49,430
So the tea is here now.
313
00:24:52,450 --> 00:24:53,410
What are you doing?
314
00:24:53,410 --> 00:24:57,729
Liuying. Since you married into the Ling's manor, we haven't seen each other.
315
00:24:57,729 --> 00:24:59,549
So I came specifically to visit you today.
316
00:24:59,550 --> 00:25:00,590
He's finally here.
317
00:25:00,590 --> 00:25:02,050
Thank you, Brother.
318
00:25:04,190 --> 00:25:06,430
For me?
319
00:25:06,430 --> 00:25:09,450
Brother, you are so generous.
320
00:25:12,590 --> 00:25:13,589
Zhuiying.
321
00:25:13,590 --> 00:25:16,330
Follow me and take my stuff to the backyard.
322
00:25:32,230 --> 00:25:36,469
Unexpectedly, you're not only dashing and handsome,
323
00:25:36,470 --> 00:25:41,309
but you're also capable of managing this huge Xuling Manor so well.
324
00:25:41,309 --> 00:25:44,269
You own over 100 shops and they're all raking in the money.
325
00:25:44,270 --> 00:25:47,750
You really are young and promising.
326
00:25:47,750 --> 00:25:49,610
Surely, you must be joking, Master Zhou.
327
00:25:49,610 --> 00:25:53,030
I'm nowhere near your level.
328
00:25:53,030 --> 00:25:58,289
After all, you would even poison the little sister you personally raised.
329
00:26:01,190 --> 00:26:05,609
Young Master Ling, you shouldn't make false accusations.
330
00:26:05,609 --> 00:26:08,969
Liuying is my godsister. Why would I harm her?
331
00:26:08,969 --> 00:26:09,989
Never mind.
332
00:26:09,990 --> 00:26:15,669
Master Zhou. I think it is just past 5 a.m, has some tea first.
333
00:26:26,710 --> 00:26:29,050
Thank you for your concern, Young Master Ling.
334
00:26:29,050 --> 00:26:30,810
I'm not thirsty.
335
00:26:30,810 --> 00:26:35,869
What? You would even decline such a trivial request, Master Zhou?
336
00:26:35,869 --> 00:26:39,850
Or has this tea been poisoned?
337
00:26:39,850 --> 00:26:41,830
Young Master Ling!
338
00:26:42,610 --> 00:26:44,530
Speak with caution.
339
00:26:47,150 --> 00:26:50,990
If not, why are you afraid to drink it?
340
00:27:11,950 --> 00:27:15,829
Master Zhou. I've been impolite. Please forgive me.
341
00:27:15,829 --> 00:27:16,949
I still have something to do.
342
00:27:16,950 --> 00:27:18,770
I'll take my leave.
343
00:27:22,710 --> 00:27:25,029
Luckily, I brought the antidote with me just in case.
344
00:27:25,030 --> 00:27:26,149
Otherwise, I'd be doomed today.
345
00:27:26,150 --> 00:27:27,990
Master Zhou.
346
00:27:28,570 --> 00:27:30,110
This...
347
00:27:30,110 --> 00:27:35,349
Master Zhou. Tea can be drunk casually, but medicine can't be taken casually.
348
00:27:35,349 --> 00:27:37,710
You...
349
00:27:37,710 --> 00:27:39,429
Medicine cannot be taken casually.
350
00:27:39,430 --> 00:27:42,589
Sir! Sir! What's the matter?
351
00:27:42,589 --> 00:27:43,269
You...
352
00:27:43,270 --> 00:27:45,130
Have some water.
353
00:27:45,750 --> 00:27:47,389
Sir. Let's go.
354
00:27:47,390 --> 00:27:50,230
Let's go!
355
00:27:50,230 --> 00:27:52,290
Let's go, Sir!
356
00:27:58,790 --> 00:28:00,730
Where's my godbrother?
357
00:28:01,950 --> 00:28:02,869
Speak with caution.
358
00:28:02,870 --> 00:28:04,470
He went to the washroom.
359
00:28:04,470 --> 00:28:06,690
Speak with caution?
360
00:28:12,590 --> 00:28:17,110
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
361
00:28:17,110 --> 00:28:27,310
Timing and subtitles brought to you by
🌸 The Bridesmaids 🧧 Team @Viki.com
362
00:28:27,310 --> 00:28:30,829
♫ Looking so pretty in my wedding gown, being forced to get married ♫
363
00:28:30,830 --> 00:28:34,429
♫ Having met you within these high walls, can I escape from here? ♫
364
00:28:34,430 --> 00:28:37,949
♫ Tossing and turning late at night, I'm sad and depressed ♫
365
00:28:37,950 --> 00:28:41,509
♫ Despite the tall walls confining me, I still live carefree ♫
366
00:28:41,510 --> 00:28:45,090
♫ Gradually I found my mood is better the more time I spend with you ♫
367
00:28:45,090 --> 00:28:48,629
♫ Seeing your smile, I won't run away from here again ♫
368
00:28:48,630 --> 00:28:52,130
♫ Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind ♫
369
00:28:52,130 --> 00:28:56,550
♫ I'm falling for you gradually, although I say otherwise ♫
370
00:28:56,550 --> 00:28:59,110
♫ I want to say ♫
371
00:28:59,110 --> 00:29:02,709
♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫
372
00:29:02,710 --> 00:29:06,230
♫ I want to marry you and yearn to grow old with you ♫
373
00:29:06,230 --> 00:29:09,769
♫ I want to write more beauty into this world with you ♫
374
00:29:09,769 --> 00:29:13,210
♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫
375
00:29:13,210 --> 00:29:16,790
♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫
376
00:29:16,790 --> 00:29:20,189
♫ I want to marry you and write our story together ♫
377
00:29:20,190 --> 00:29:23,810
♫ I want to enjoy the beauty of this world with you ♫
378
00:29:23,810 --> 00:29:27,370
♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫
379
00:29:41,490 --> 00:29:44,990
♫ Looking so pretty in my wedding gown, being forced to get married ♫
380
00:29:44,990 --> 00:29:48,589
♫ Having met you within these high walls, can I escape from here? ♫
381
00:29:48,590 --> 00:29:52,110
♫ Tossing and turning late at night, I'm sad and depressed ♫
382
00:29:52,110 --> 00:29:55,629
♫ Despite the tall walls confining me, I still live carefree ♫
383
00:29:55,630 --> 00:29:59,109
♫ Gradually I found my mood is better the more time I spend with you ♫
384
00:29:59,110 --> 00:30:02,669
♫ Seeing your smile, I won't run away from here again ♫
385
00:30:02,670 --> 00:30:06,189
♫ Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind ♫
386
00:30:06,190 --> 00:30:10,590
♫ I'm falling for you gradually, although I say otherwise ♫
387
00:30:10,590 --> 00:30:13,230
♫ I want to say ♫
388
00:30:13,230 --> 00:30:16,830
♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫
389
00:30:16,830 --> 00:30:20,290
♫ I want to marry you and yearn to grow old with you ♫
390
00:30:20,290 --> 00:30:23,890
♫ I want to write more beauty into this world with you ♫
391
00:30:23,890 --> 00:30:27,189
♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫
392
00:30:27,189 --> 00:30:30,790
♫ I want there to be sweetness and romance between us ♫
393
00:30:30,790 --> 00:30:34,310
♫ I want to marry you and write our story together ♫
394
00:30:34,310 --> 00:30:37,930
♫ I want to enjoy the beauty of this world with you ♫
395
00:30:37,930 --> 00:30:41,470
♫ Not afraid that time will pass and our hair will turn gray ♫
[The Blessed Bride]
396
00:30:41,470 --> 00:30:43,370
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
30599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.