Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,800 --> 00:00:37,240
Gotta fold.
Oh, too much for you, Patrick?
2
00:00:45,360 --> 00:00:47,760
MAN IN FRENCH:
3
00:01:12,760 --> 00:01:15,880
You've teased me
with this before, Gab.
4
00:01:15,920 --> 00:01:19,720
I must admit,
got my curiosity going.
5
00:01:19,760 --> 00:01:21,400
But if you cross me...
6
00:01:31,080 --> 00:01:32,680
MAN IN FRENCH:
7
00:01:40,040 --> 00:01:41,480
HE CHUCKLES
8
00:01:48,800 --> 00:01:50,240
What's this?
9
00:01:50,280 --> 00:01:52,000
What, a poem?
10
00:01:52,040 --> 00:01:54,800
"Behind the window without a view,
11
00:01:54,840 --> 00:01:56,440
"In the dark, we survive,
12
00:01:56,480 --> 00:02:00,480
"Safe forever
In the Sainte Victoire stone
13
00:02:00,520 --> 00:02:02,360
"For the lucky one to find."
14
00:02:02,400 --> 00:02:04,360
What do you take me for?
I've won a stupid poem?!
15
00:02:04,400 --> 00:02:06,640
It was my great-great-grandfather's.
16
00:02:06,680 --> 00:02:09,320
That poem holds the key to treasure
right here in Sainte Victoire.
17
00:02:09,360 --> 00:02:10,720
Liar!
It's true.
18
00:02:10,760 --> 00:02:12,520
I've just never
been able to find it.
19
00:02:12,560 --> 00:02:14,040
But it's here, I promise.
20
00:02:14,080 --> 00:02:15,920
Think you can make a fool out of me,
Gabriella?!
21
00:02:15,960 --> 00:02:16,960
SHE SHRIEKS
22
00:02:18,960 --> 00:02:20,000
Quick, get help!
23
00:02:21,040 --> 00:02:22,760
Hide the winnings, I'll be back.
24
00:02:22,800 --> 00:02:24,440
MEN SPEAK FRENCH
25
00:02:30,840 --> 00:02:32,440
Help will be here soon.
26
00:02:36,400 --> 00:02:39,880
# You remember the first time
27
00:02:39,920 --> 00:02:44,160
# That my eyes set on you
28
00:02:46,720 --> 00:02:49,200
# Your smile came from nowhere
29
00:02:49,240 --> 00:02:51,720
# For sometime never
30
00:02:51,760 --> 00:02:53,600
{\an8}# Or sometime soon
31
00:02:55,800 --> 00:02:58,920
{\an8}# The road is a long one
32
00:02:58,960 --> 00:03:03,280
{\an8}# I was only passing through
33
00:03:06,320 --> 00:03:10,480
{\an8}# I was only passing through. #
34
00:03:20,280 --> 00:03:21,800
EXCLAIMS
35
00:03:21,840 --> 00:03:23,720
God, that could strip paint!
36
00:03:23,760 --> 00:03:26,080
Got to get better
at the old French coffee thing.
37
00:03:26,120 --> 00:03:27,800
PHONE RINGS
38
00:03:29,000 --> 00:03:30,560
Hm?
39
00:03:31,640 --> 00:03:34,160
Who the hell
has a landline these days?
40
00:03:35,600 --> 00:03:36,880
Where are you?
41
00:03:36,920 --> 00:03:38,480
RINGING CONTINUES
42
00:03:39,800 --> 00:03:41,520
Oh, er...
43
00:03:41,560 --> 00:03:43,400
Ah, yeah.
44
00:03:47,880 --> 00:03:49,080
Bonjour, La Couronne.
45
00:03:49,120 --> 00:03:51,080
Patrick speaking.
How can I help you?
46
00:03:52,640 --> 00:03:55,120
'Hello, Patrick.
Heard you were back.
47
00:03:56,680 --> 00:03:58,240
'I think you have something of mine.
48
00:03:59,600 --> 00:04:01,040
'I want my winnings.'
49
00:04:06,320 --> 00:04:09,240
PHONE RINGS
50
00:04:16,600 --> 00:04:18,160
You not gonna answer that?
51
00:04:18,200 --> 00:04:21,200
Oh, sales call.
52
00:04:21,240 --> 00:04:23,400
I tried blocking it,
but they keep getting through.
53
00:04:25,400 --> 00:04:26,520
Penny for 'em.
54
00:04:27,760 --> 00:04:30,240
I'm not sure they're worth
that much, but thanks.
55
00:04:31,280 --> 00:04:33,440
That's, uh,
that's a compliment, you know.
56
00:04:33,480 --> 00:04:35,280
Yeah.
Mm.
57
00:04:35,320 --> 00:04:37,480
Translated from the 16th century.
58
00:04:37,520 --> 00:04:41,320
It means
a wise man has fallen silent,
59
00:04:41,360 --> 00:04:44,440
and in order to garner his wisdom,
money is offered.
60
00:04:45,880 --> 00:04:48,040
Are you calling me wise?
I might be.
61
00:04:48,080 --> 00:04:51,040
Thanks.
Well, you're very wise
62
00:04:51,080 --> 00:04:54,240
if Uncle Patrick's Cumberland
sausages live up to your hype.
63
00:04:54,280 --> 00:04:55,960
Hey, hey, keep your voice down.
64
00:04:56,000 --> 00:04:58,920
He's only doing a full English
for a select few.
65
00:04:58,960 --> 00:05:00,240
I'm very honoured.
66
00:05:00,280 --> 00:05:01,880
Come on.
67
00:05:01,920 --> 00:05:05,480
I've got one day off from the shop,
and I'm determined to enjoy it.
68
00:05:17,240 --> 00:05:19,200
A bit early for that, isn't it?
Mm.
69
00:05:19,240 --> 00:05:21,000
Thank God you're here.
Why? What's wrong?
70
00:05:21,040 --> 00:05:23,280
Quick, I need your help.
71
00:05:23,320 --> 00:05:26,200
Something's happened,
and I'm scared out of my wits.
72
00:05:26,240 --> 00:05:28,160
Oh.
73
00:05:28,200 --> 00:05:30,320
All right, well, how can we help?
74
00:05:30,360 --> 00:05:31,720
Well...
75
00:05:31,760 --> 00:05:37,040
you remember when I helped you and
Georgina move into your first house?
76
00:05:37,080 --> 00:05:38,960
Yeah, about 19...
77
00:05:39,000 --> 00:05:43,640
1995, Stanley Road
was top of the album charts.
78
00:05:43,680 --> 00:05:46,360
Yeah, you bought two copies -
one for me and one for you.
79
00:05:46,400 --> 00:05:51,280
Exactly. Well, when I was here,
there was a card game in this pub,
80
00:05:51,320 --> 00:05:56,280
and a woman was knocked unconscious,
and she never woke up.
81
00:05:56,320 --> 00:05:59,560
Yeah, I remember that.
It was all over the local papers.
82
00:05:59,600 --> 00:06:02,560
Well, I actually witnessed it.
83
00:06:02,600 --> 00:06:04,400
Wow.
84
00:06:04,440 --> 00:06:05,840
You never told me you were there.
85
00:06:05,880 --> 00:06:07,880
Of course I didn't.
I'd only just got out of nick
86
00:06:07,920 --> 00:06:10,080
for the first time,
I didn't want you thinking
87
00:06:10,120 --> 00:06:11,920
I was wrapped up
in something bad again,
88
00:06:11,960 --> 00:06:14,440
and I'd only just helped
move you in.
89
00:06:14,480 --> 00:06:17,080
So I made a statement,
90
00:06:17,120 --> 00:06:20,600
and I identified the bloke
who did it
91
00:06:20,640 --> 00:06:23,160
as Sonny Montario, who...
92
00:06:25,400 --> 00:06:27,200
..was a local gangster.
93
00:06:27,240 --> 00:06:28,480
Oh.
94
00:06:28,520 --> 00:06:31,200
You identified a local gangster?
95
00:06:31,240 --> 00:06:34,800
It was in the line-up. I didn't know
that he was a gangster at the time.
96
00:06:34,840 --> 00:06:38,280
I thought it was just a friendly,
after-hours card game.
97
00:06:38,320 --> 00:06:40,560
So, what happened at the game?
98
00:06:40,600 --> 00:06:44,520
He was full of booze,
thought she was cheating him,
99
00:06:44,560 --> 00:06:46,120
and the red mist fell,
100
00:06:46,160 --> 00:06:50,960
and he pushed her and cracked
her skull on the way down.
101
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Oh, what a charmer (!)
102
00:06:54,040 --> 00:06:55,520
It gets worse.
103
00:06:55,560 --> 00:06:56,960
She was pregnant.
104
00:06:59,520 --> 00:07:01,200
And they both died.
105
00:07:02,920 --> 00:07:05,640
Oh. That's awful.
106
00:07:06,840 --> 00:07:08,200
The judge threw the book at him.
107
00:07:08,240 --> 00:07:09,760
He went down for it, big time.
108
00:07:09,800 --> 00:07:11,960
They don't mess about over here.
109
00:07:13,200 --> 00:07:15,400
That must have been the day
I couldn't find you.
110
00:07:16,600 --> 00:07:20,160
So you weren't on a day trip
to Lourdes after all.
111
00:07:20,200 --> 00:07:23,800
So, why are you so scared?
112
00:07:23,840 --> 00:07:25,960
I hid something for Sonny.
113
00:07:29,400 --> 00:07:30,760
Wants it back.
114
00:07:35,640 --> 00:07:38,720
We'll take three dozen
if you can drop the price by 10%.
115
00:07:38,760 --> 00:07:39,840
MAN ON PHONE:'OK.'
116
00:07:39,880 --> 00:07:42,000
Fantastic. Email me on dispatch.
117
00:07:42,040 --> 00:07:44,200
'Of course.'
Thank you.
118
00:07:44,240 --> 00:07:47,080
I'm so proud of you,
Mrs Lloyd James.
119
00:07:47,120 --> 00:07:48,160
Love little me.
120
00:07:48,200 --> 00:07:52,080
I find your corporate speak
very attractive, my darling.
121
00:07:52,120 --> 00:07:54,280
Who knew it was this easy
to run a pub?
122
00:07:54,320 --> 00:07:58,360
I'm surprising myself with my talent
to delegate all the work.
123
00:07:58,400 --> 00:08:00,400
While I get all the pleasure (!)
124
00:08:00,440 --> 00:08:02,440
Oh, I think you'll find
125
00:08:02,480 --> 00:08:05,520
that WE get all the pleasure.
126
00:08:05,560 --> 00:08:08,400
Oh!
SHE CHUCKLES
127
00:08:08,440 --> 00:08:10,360
Darling.
Mm.
128
00:08:12,440 --> 00:08:17,920
So just when he was leaving,
Sonny made me hide his winnings.
129
00:08:17,960 --> 00:08:19,680
What did he win?
130
00:08:19,720 --> 00:08:24,400
Money and an envelope
that Gabriella put down as a stake.
131
00:08:24,440 --> 00:08:27,880
I remember tossing it
in one of those big stone jars.
132
00:08:30,240 --> 00:08:31,760
I can't believe they're still here.
133
00:08:31,800 --> 00:08:34,480
I can. You ever tried to move
one of those stone jars?
134
00:08:34,520 --> 00:08:37,640
Celine asked me to move one,
but nearly put me back out.
135
00:08:39,240 --> 00:08:42,120
Wow. Not seen banknotes
like that since...
136
00:08:42,160 --> 00:08:45,840
1999, when France joined the euro.
137
00:08:45,880 --> 00:08:47,200
They're worthless now.
138
00:08:48,880 --> 00:08:51,520
Well, it's parchment,
139
00:08:51,560 --> 00:08:55,400
and I'd say circa...
140
00:08:55,440 --> 00:08:56,720
1800s?
141
00:08:56,760 --> 00:08:59,000
The woman who died said it was key
142
00:08:59,040 --> 00:09:02,960
to a fortune
that was hidden in Sainte Victoire.
143
00:09:03,000 --> 00:09:05,560
May I?
Course.
144
00:09:12,600 --> 00:09:15,640
"Behind the window without a view,
145
00:09:15,680 --> 00:09:18,880
"In the dark, we survive,
146
00:09:18,920 --> 00:09:23,880
"Safe forever
In the Sainte Victoire stone
147
00:09:23,920 --> 00:09:27,080
"For the lucky one to find."
148
00:09:27,120 --> 00:09:29,680
And it's dated 1814.
149
00:09:29,720 --> 00:09:32,840
And the initials are UD.
150
00:09:32,880 --> 00:09:36,040
I often thought
about the old hidden treasure,
151
00:09:36,080 --> 00:09:38,400
but I reckoned it was just nonsense.
152
00:09:40,160 --> 00:09:43,080
I thought I'd come back
and have a look for it sometime,
153
00:09:43,120 --> 00:09:45,400
just out of curiosity, but...
154
00:09:47,240 --> 00:09:49,960
..I thought I have all the time
in the world.
155
00:09:50,000 --> 00:09:53,840
What do you mean?
You're not ill, are you?
156
00:09:53,880 --> 00:09:55,080
No. Not that.
157
00:09:56,320 --> 00:10:00,040
Sonny phoned this morning -
from prison.
158
00:10:00,080 --> 00:10:02,480
What?
How did he know you were back?
159
00:10:02,520 --> 00:10:04,160
Word gets around easy, doesn't it?
160
00:10:05,720 --> 00:10:08,200
He thinks that I found the treasure
161
00:10:08,240 --> 00:10:10,400
and I've held on to it
for all these years.
162
00:10:11,720 --> 00:10:14,040
And of course, you haven't.
163
00:10:14,080 --> 00:10:15,320
No, I have not, thank you.
164
00:10:15,360 --> 00:10:17,960
All right, just checking.
165
00:10:18,000 --> 00:10:19,960
Please, I'm begging you,
166
00:10:20,000 --> 00:10:22,680
you've got to help me find
that treasure if it still exists.
167
00:10:22,720 --> 00:10:25,280
Sonny Montario
is not a man to be messed with.
168
00:10:25,320 --> 00:10:26,680
What do you think he's gonna do?
169
00:10:26,720 --> 00:10:29,840
He's just spent 28 years in prison
for double homicide.
170
00:10:29,880 --> 00:10:30,920
What do you think?
171
00:10:33,400 --> 00:10:34,680
Oh!
172
00:10:34,720 --> 00:10:36,520
Right.
173
00:10:36,560 --> 00:10:37,720
What can I get you?
174
00:10:37,760 --> 00:10:41,080
Patrick, I have fabulous news.
175
00:10:41,120 --> 00:10:44,920
I have just ordered
36 dishes in the shape of berets
176
00:10:44,960 --> 00:10:46,720
for the French fries.
177
00:10:48,560 --> 00:10:49,560
Pardon?
178
00:10:49,600 --> 00:10:52,960
Novelty serving dishes are all
the rage in the best gastro pubs.
179
00:10:53,000 --> 00:10:56,840
I'm not sure that would be
very popular with the locals.
180
00:10:56,880 --> 00:10:59,200
French fries in French hats.
181
00:10:59,240 --> 00:11:01,000
What could be more local?
182
00:11:01,040 --> 00:11:02,200
You're the boss.
183
00:11:02,240 --> 00:11:06,440
Now, how about a buy one,
get one free on the full English?
184
00:11:06,480 --> 00:11:08,720
But would there be the demand?
185
00:11:08,760 --> 00:11:11,760
70% of our customers are French.
186
00:11:11,800 --> 00:11:13,240
Of course there would be.
187
00:11:13,280 --> 00:11:15,080
It's only cos
they can't get it usually.
188
00:11:15,120 --> 00:11:17,240
And who doesn't like a full English?
189
00:11:17,280 --> 00:11:20,600
Oh, she's an entrepreneurial
whizz-kid, isn't she?
190
00:11:20,640 --> 00:11:23,600
Erm, hi. We'll be outside.
191
00:11:23,640 --> 00:11:25,760
Okey dokey.
192
00:11:25,800 --> 00:11:28,160
Large one.
193
00:11:30,920 --> 00:11:33,080
Merci.
Merci.
194
00:11:35,600 --> 00:11:39,800
You know, my Uncle Mick once got
raided for cooking a full English.
195
00:11:39,840 --> 00:11:40,840
What?
196
00:11:40,880 --> 00:11:43,680
Well, he told his mam,
me auntie Doris,
197
00:11:43,720 --> 00:11:46,600
that he was making hash browns,
and she misunderstood
198
00:11:46,640 --> 00:11:48,040
and called the drug squad.
199
00:11:49,640 --> 00:11:52,400
That is not true.
I swear.
200
00:11:52,440 --> 00:11:55,120
You go and ask Uncle Patrick,
he'll tell you.
201
00:11:55,160 --> 00:11:56,560
Read me that again.
202
00:11:58,320 --> 00:11:59,800
CLEARS THROAT
203
00:12:01,400 --> 00:12:04,600
"Behind the window without a view,
204
00:12:04,640 --> 00:12:08,160
"In the dark, we survive..."
205
00:12:08,200 --> 00:12:10,040
What's all that about?
206
00:12:10,080 --> 00:12:11,680
Go on, pass it over here.
207
00:12:14,920 --> 00:12:16,320
And what is this date and...
208
00:12:17,920 --> 00:12:19,520
..what do those initials mean?
209
00:12:19,560 --> 00:12:20,600
TEXT ALERT
210
00:12:24,160 --> 00:12:26,280
That spam? Again?
211
00:12:26,320 --> 00:12:27,720
Yeah.
212
00:12:27,760 --> 00:12:29,240
BELL TOLLS
213
00:12:29,280 --> 00:12:31,760
Oh, don't get any quieter, do they?
214
00:12:34,960 --> 00:12:36,320
Of course.
215
00:12:36,360 --> 00:12:39,000
"A window without a view."
216
00:12:39,040 --> 00:12:42,880
Stained glass,
safe in the Sainte Victoire stone.
217
00:12:42,920 --> 00:12:45,040
We need to talk to the priest.
218
00:12:46,920 --> 00:12:50,720
I just think the bottles would look
prettier in alphabetical order.
219
00:12:50,760 --> 00:12:53,200
It's a lot of work for little gain.
220
00:12:53,240 --> 00:12:55,120
Everything's great as it is.
221
00:12:55,160 --> 00:12:57,360
Honestly, I'm fine on my own.
222
00:12:57,400 --> 00:12:59,560
I've run pubs
twice the size of this.
223
00:12:59,600 --> 00:13:02,880
We will just help out
before the afternoon shift arrives.
224
00:13:02,920 --> 00:13:04,600
We've got an appointment
later anyway.
225
00:13:04,640 --> 00:13:06,960
Oh, no, darling, not like that.
Like this.
226
00:13:07,000 --> 00:13:08,720
Argh!
Oh!
227
00:13:08,760 --> 00:13:10,320
I'll get the mop!
228
00:13:10,360 --> 00:13:11,480
PHONE RINGS
229
00:13:14,360 --> 00:13:17,400
Bonjour, La Couronne.
SONNY:'Hello, Patrick.
230
00:13:17,440 --> 00:13:18,800
'Just a gentle reminder.'
231
00:13:18,840 --> 00:13:21,520
It's personal.
I'll take it out there.
232
00:13:26,280 --> 00:13:30,480
WHISPERS: Sonny,
I haven't got your treasure.
233
00:13:30,520 --> 00:13:33,520
I have nothing for you.
234
00:13:33,560 --> 00:13:35,320
'Now, now, Patrick.'
235
00:13:59,600 --> 00:14:02,400
An hour earlier, and I would
not have answered the door.
236
00:14:02,440 --> 00:14:03,440
Sorry?
237
00:14:03,480 --> 00:14:05,760
Judge Judy, love her.
238
00:14:05,800 --> 00:14:09,000
SHE CHUCKLES
You have a beautiful church here.
239
00:14:09,040 --> 00:14:10,160
It's not mine.
240
00:14:10,200 --> 00:14:13,600
Strictly speaking...
Oh, God.
241
00:14:13,640 --> 00:14:15,920
Exactly.
Sorry.
242
00:14:15,960 --> 00:14:18,960
Er, I meant as in his house.
I wasn't being blasphemous.
243
00:14:19,000 --> 00:14:21,120
Oh, is he always like this?
244
00:14:21,160 --> 00:14:23,280
Yeah. Yeah, he is. Yeah.
245
00:14:23,320 --> 00:14:25,080
So, how can I help?
246
00:14:26,040 --> 00:14:29,760
Well... we think something
was hidden here years ago.
247
00:14:29,800 --> 00:14:31,360
Sounds mysterious.
248
00:14:31,400 --> 00:14:33,720
Hidden treasure.
Oh! I'm in.
249
00:14:33,760 --> 00:14:35,560
We were wondering
if we could look at
250
00:14:35,600 --> 00:14:38,000
some of your stained glass windows
for clues?
251
00:14:38,040 --> 00:14:39,480
Of course you can.
252
00:14:39,520 --> 00:14:41,160
They are quite beautiful.
253
00:14:41,200 --> 00:14:43,360
There are quite a few.
Take your time.
254
00:14:47,120 --> 00:14:49,400
Forgive me
for being a little forward,
255
00:14:49,440 --> 00:14:50,880
but you seem like you have
256
00:14:50,920 --> 00:14:53,240
the weight of the world
on your shoulders?
257
00:14:54,960 --> 00:14:57,080
Erm, what makes you say that?
258
00:14:57,120 --> 00:15:00,360
They say that the eyes
are the windows to the soul.
259
00:15:00,400 --> 00:15:03,560
And yours... seem worried.
260
00:15:04,960 --> 00:15:07,080
Sorry, I'm not very religious.
261
00:15:07,120 --> 00:15:09,360
What has that got to do
with anything?
262
00:15:09,400 --> 00:15:12,120
Well, you're a priest.
263
00:15:12,160 --> 00:15:13,840
But I'm also human.
264
00:15:42,160 --> 00:15:43,680
Jean!
265
00:15:43,720 --> 00:15:44,840
Over here.
266
00:15:46,120 --> 00:15:47,640
Look.
267
00:15:50,920 --> 00:15:53,240
Ah the Lamb of God window.
268
00:15:53,280 --> 00:15:56,240
This one was handmade
in the early 1800s.
269
00:15:57,520 --> 00:16:00,840
Oh, the letter. 1814.
270
00:16:10,200 --> 00:16:11,720
Found it in the ventilator.
271
00:16:13,200 --> 00:16:17,440
Ah, French mother of pearl
rosary beads.
272
00:16:17,480 --> 00:16:19,760
Yeah. 1800s.
How much is it worth?
273
00:16:21,200 --> 00:16:24,040
SHE SIGHS
Don't get excited, Dom.
274
00:16:24,080 --> 00:16:26,000
This is not our treasure.
275
00:16:26,040 --> 00:16:28,040
You won't even get 50 euros
for these.
276
00:16:28,080 --> 00:16:30,200
PRIEST CLEARS THROAT
277
00:16:30,240 --> 00:16:34,000
They may be worthless to you,
but they are precious to me.
278
00:16:34,040 --> 00:16:37,000
These are the rosary beads
my mother gave to me
279
00:16:37,040 --> 00:16:40,040
when I became a novice priest
over 30 years ago.
280
00:16:40,080 --> 00:16:42,040
Oh!
281
00:16:42,080 --> 00:16:45,560
When I came here three years ago,
the windows were filthy,
282
00:16:45,600 --> 00:16:47,520
so I took upon cleaning them myself.
283
00:16:48,640 --> 00:16:50,000
I must have lost him here.
284
00:16:51,880 --> 00:16:55,280
My mother... passed away last week.
285
00:16:57,920 --> 00:17:00,280
He really does work
in mysterious ways, doesn't he?
286
00:17:02,480 --> 00:17:03,640
Thank you.
287
00:17:03,680 --> 00:17:05,640
If you'll excuse me.
288
00:17:08,760 --> 00:17:10,160
Dominic?
289
00:17:11,680 --> 00:17:14,240
Yeah?
If you need to talk,
290
00:17:14,280 --> 00:17:15,640
you know where I am.
291
00:17:18,160 --> 00:17:19,920
Right.
292
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
What was all that about?
293
00:17:26,040 --> 00:17:28,160
No idea.
294
00:17:28,200 --> 00:17:30,360
Maybe he wants to recruit me.
LAUGHS
295
00:17:32,400 --> 00:17:34,400
Are you all right, Dom?
296
00:17:34,440 --> 00:17:36,680
You seem a bit distracted.
297
00:17:37,960 --> 00:17:39,680
I'm fine.
298
00:17:39,720 --> 00:17:42,320
You know you can talk to me,
don't you?
299
00:17:42,360 --> 00:17:44,320
If there's anything wrong.
300
00:17:46,920 --> 00:17:48,880
Yeah, yeah, yeah, of course I do.
301
00:17:48,920 --> 00:17:51,160
Yeah. Yeah, I'm just, erm...
302
00:17:52,520 --> 00:17:55,800
I'm just a bit worried
about Uncle Patrick, you know?
303
00:17:55,840 --> 00:17:58,000
Are you sure?
Yeah.
304
00:17:58,040 --> 00:18:01,120
Come on. You know
I can't get too comfy in a church.
305
00:18:06,160 --> 00:18:09,680
PATRICK:Any luck?
Dead end, unfortunately.
306
00:18:09,720 --> 00:18:11,120
But we're not giving up just yet.
307
00:18:11,160 --> 00:18:12,280
Sonny called again.
308
00:18:12,320 --> 00:18:13,680
What?
309
00:18:13,720 --> 00:18:16,520
Look, I know you're scared,
but you've got to go to the police.
310
00:18:16,560 --> 00:18:18,440
Couronne will be able to help.
311
00:18:18,480 --> 00:18:21,880
I can't be any more terrified
than I already am.
312
00:18:21,920 --> 00:18:23,440
I'll pop round to the station now.
313
00:18:23,480 --> 00:18:24,960
Good idea.
314
00:18:26,280 --> 00:18:27,680
I'm just nipping out.
315
00:18:27,720 --> 00:18:29,640
Hey. Hey!
316
00:18:29,680 --> 00:18:31,880
What did you always tell me to do
when I was a kid?
317
00:18:34,040 --> 00:18:35,760
Always face your snarling dogs.
318
00:18:35,800 --> 00:18:37,280
Exactly.
319
00:18:39,080 --> 00:18:41,520
PHONE RINGS
320
00:18:44,280 --> 00:18:46,440
Yeah, I'm just gonna pop outside
and take this.
321
00:18:50,920 --> 00:18:52,560
What's he being so furtive about?
322
00:18:52,600 --> 00:18:54,280
I don't know.
323
00:18:54,320 --> 00:18:56,200
His head's been somewhere else
all morning.
324
00:18:59,720 --> 00:19:03,000
Hey.
Yeah, yeah, I remember the test.
325
00:19:07,080 --> 00:19:09,200
Inconclusive?
326
00:19:09,240 --> 00:19:11,760
What... What does that mean?
327
00:19:15,040 --> 00:19:16,280
Immediately?
328
00:19:18,360 --> 00:19:20,480
Yeah, erm...
329
00:19:20,520 --> 00:19:22,640
Yeah, I'll come over right now.
330
00:19:28,520 --> 00:19:31,880
I am genuinely in fear for my life.
331
00:19:31,920 --> 00:19:35,720
Sonny Montario is after me
for treasure I don't even have.
332
00:19:35,760 --> 00:19:39,640
I think I need
some sort of police protection.
333
00:19:39,680 --> 00:19:42,920
Has Monsieur Montario
made any contact with you
334
00:19:42,960 --> 00:19:45,200
in all the years
he has been in prison?
335
00:19:45,240 --> 00:19:47,400
Course he hasn't.
He's been waiting.
336
00:19:47,440 --> 00:19:49,760
Waiting for his moment of revenge.
337
00:19:49,800 --> 00:19:51,560
He's probably been planning this
for years.
338
00:19:51,600 --> 00:19:55,880
Monsieur Montario will be
72 years old when he is released.
339
00:19:55,920 --> 00:19:59,040
You're never too past it
to use a gun.
340
00:19:59,080 --> 00:20:01,400
You've got to help me.
341
00:20:01,440 --> 00:20:04,400
He has an exemplary prison record.
342
00:20:04,440 --> 00:20:07,080
I hardly think he's going
to quietly serve his time,
343
00:20:07,120 --> 00:20:09,760
then attack someone
the minute he gets out.
344
00:20:09,800 --> 00:20:14,560
I've told you, he's phoned the pub
to threaten me twice.
345
00:20:16,720 --> 00:20:19,240
Look,
Sainte Victoire is a small town.
346
00:20:19,280 --> 00:20:22,520
We will be able
to keep tabs on Monsieur Montario.
347
00:20:22,560 --> 00:20:24,800
Please, don't worry.
348
00:20:25,960 --> 00:20:27,280
PATRICK SIGHS
349
00:20:28,720 --> 00:20:30,960
Hey, erm,
I've just had a fare come in,
350
00:20:31,000 --> 00:20:33,720
so I'll catch you later, OK?
OK, love.
351
00:20:33,760 --> 00:20:35,680
"Hiya, Glo. How are you, mate?"
352
00:20:35,720 --> 00:20:37,720
Sorry. Hiya, Glo. How are you, mate?
353
00:20:37,760 --> 00:20:40,760
Clearly better than you.
What's wrong?
354
00:20:40,800 --> 00:20:43,680
What do you mean?
Come on, Dom.
355
00:20:44,840 --> 00:20:47,880
No, I'm... I'm just a bit annoyed,
cos it's an account job,
356
00:20:47,920 --> 00:20:50,440
so I won't actually see any money
till the end of the month and...
357
00:20:50,480 --> 00:20:54,320
Right.
Yes. Anyway, I'll see you later.
358
00:20:54,360 --> 00:20:57,280
I was gonna say,
you're looking smart.
359
00:20:57,320 --> 00:20:59,000
Where are you off to?
Bank meeting.
360
00:20:59,040 --> 00:21:02,120
Is everything all right?
Finance for a new van.
361
00:21:02,160 --> 00:21:04,640
Oh, I love your little van.
362
00:21:04,680 --> 00:21:07,880
So do I,
but I have to move with the times.
363
00:21:07,920 --> 00:21:08,960
It's so old,
364
00:21:09,000 --> 00:21:11,680
the emissions it bellows out
aren't good for the environment.
365
00:21:11,720 --> 00:21:14,160
Not to mention,
I have to pay 10% more tax now
366
00:21:14,200 --> 00:21:16,080
because of the age of it.
367
00:21:19,120 --> 00:21:20,840
Of course.
368
00:21:20,880 --> 00:21:23,920
Tax.
You all right, love?
369
00:21:23,960 --> 00:21:25,360
Tax.
370
00:21:25,400 --> 00:21:27,040
Window tax.
371
00:21:27,080 --> 00:21:28,800
Blocked up windows.
372
00:21:28,840 --> 00:21:30,080
The window without a view.
373
00:21:32,040 --> 00:21:35,560
Gloria, could you give me a lift
to the library?
374
00:21:35,600 --> 00:21:37,440
There's something
I need to check out.
375
00:21:37,480 --> 00:21:38,520
Course.
376
00:21:39,920 --> 00:21:41,920
I'll need to inhale
a cappuccino first.
377
00:21:41,960 --> 00:21:43,120
I hate banks.
378
00:21:44,645 --> 00:21:46,560
Good luck with the bank, love.
Thanks.
379
00:21:46,600 --> 00:21:48,040
I'm popping back to the pub
380
00:21:48,080 --> 00:21:50,880
for a taste testing session
with Jeremy and Judith afterwards.
381
00:21:50,920 --> 00:21:53,120
Celebration or consolation?
382
00:21:53,160 --> 00:21:55,680
Celebration, hopefully.
Let me know if you need a lift back.
383
00:21:55,720 --> 00:21:59,200
I will do, thank you.
Welcome! Bye.
384
00:22:13,880 --> 00:22:15,840
Bonjour.
385
00:22:15,880 --> 00:22:17,520
LIBRARIAN GASPS
386
00:22:17,560 --> 00:22:20,280
Oh, merci bien.
Vous avez du l'achetee a Paris.
387
00:22:20,320 --> 00:22:22,840
Je veux dire, Sainte Victoire
est magnifique a bien des egards,
388
00:22:22,880 --> 00:22:25,040
mais parfois, j'ai l'impression
que c'est l'endroit
389
00:22:25,080 --> 00:22:26,640
ou la mode s'est eteinte.
390
00:22:26,680 --> 00:22:29,360
Oh, I'm so sorry.
My French isn't very good.
391
00:22:29,400 --> 00:22:31,240
Do you mind if we speak in English?
392
00:22:31,280 --> 00:22:34,320
Of course not, I said,
you must have bought that in Paris.
393
00:22:34,360 --> 00:22:37,480
I mean, Sainte Victoire
is beautiful in many ways,
394
00:22:37,520 --> 00:22:41,720
but sometimes, I feel like it's
the place where fashion went to die.
395
00:22:41,760 --> 00:22:43,000
THEY GIGGLE
396
00:22:43,040 --> 00:22:45,480
No, I did buy this
in Sainte Victoire, actually.
397
00:22:45,520 --> 00:22:49,440
Then you clearly have better
shopping skills than I do.
398
00:22:49,480 --> 00:22:51,360
I'm Jean. We spoke on the phone.
399
00:22:51,400 --> 00:22:54,480
Je suis Suzanne.
I am the senior archivist here.
400
00:22:54,520 --> 00:22:57,200
Oh, lucky you
working in a place like this.
401
00:22:57,240 --> 00:22:59,680
I love a library.
402
00:22:59,720 --> 00:23:01,560
Surrounded with thoughts,
403
00:23:01,600 --> 00:23:04,960
just as they were
the day they were captured on paper.
404
00:23:05,000 --> 00:23:06,400
Sorry?
405
00:23:06,440 --> 00:23:09,920
My flamboyant description of a
library when I was eight years old.
406
00:23:09,960 --> 00:23:11,280
Oh!
THEY CHUCKLE
407
00:23:11,320 --> 00:23:14,520
I started to gather the information
you mentioned on the phone.
408
00:23:14,560 --> 00:23:15,600
Oh, thank you.
409
00:23:15,640 --> 00:23:19,400
Before I start looking, could you
refresh me on the window tax?
410
00:23:19,440 --> 00:23:22,200
Of course.
It was a tax on windows in Europe.
411
00:23:22,240 --> 00:23:24,600
But it started in England?
Yes.
412
00:23:24,640 --> 00:23:27,760
It would seem that the government
back then had taxed everything else.
413
00:23:27,800 --> 00:23:30,440
So now they thought
they would tax your right to light.
414
00:23:30,480 --> 00:23:31,960
So corrupt.
415
00:23:32,000 --> 00:23:34,200
You know,
it was another way to tax the rich.
416
00:23:34,240 --> 00:23:36,440
If you had
over a certain amount of windows,
417
00:23:36,480 --> 00:23:37,960
you would have to pay a tax.
418
00:23:38,000 --> 00:23:39,120
So what happened?
419
00:23:39,160 --> 00:23:40,880
People got inventive,
420
00:23:40,920 --> 00:23:44,040
and they bricked or boarded
some of their windows up.
421
00:23:44,080 --> 00:23:47,240
Here are some of the houses that
are affected in Sainte Victoire.
422
00:23:47,280 --> 00:23:50,120
Oh, thank you.
I'll go and get all the rest now.
423
00:23:50,160 --> 00:23:51,280
Thank you. That's great.
424
00:23:52,760 --> 00:23:54,520
And you might want to wear these.
425
00:23:54,560 --> 00:23:57,600
Oh, it's all right, love.
I've, erm...
426
00:23:57,640 --> 00:23:58,920
I brought my own.
427
00:24:15,880 --> 00:24:19,200
Oh! Hello, Dominic.
Fancy seeing you here.
428
00:24:20,720 --> 00:24:21,920
Hey, Jeremy.
429
00:24:21,960 --> 00:24:23,840
How long have you got?
430
00:24:26,400 --> 00:24:27,800
Sorry?
To live.
431
00:24:29,440 --> 00:24:30,600
Nothing serious.
432
00:24:30,640 --> 00:24:34,920
Oh, no, no, no. Just coming to check
up on the old adenoids, you know?
433
00:24:34,960 --> 00:24:36,560
What are you in for?
434
00:24:36,600 --> 00:24:38,080
Well, erm, it's been...
435
00:24:38,120 --> 00:24:40,600
No hand-cream facilities
in the ladies.
436
00:24:40,640 --> 00:24:42,920
It's just appalling.
437
00:24:42,960 --> 00:24:45,440
Oh. Hello, Dominic.
438
00:24:45,480 --> 00:24:46,920
Hiya, Judith.
439
00:24:46,960 --> 00:24:51,160
Have you had your eyelashes dyed,
Dominic?
440
00:24:51,200 --> 00:24:52,080
Pardon?
441
00:24:52,120 --> 00:24:54,640
My eyes puff up like that
when I get my lashes dyed.
442
00:24:54,680 --> 00:24:56,800
Er... No, no. Not... Not dyed, no.
443
00:24:56,840 --> 00:24:59,560
Well, you need to increase
your beauty sleep.
444
00:24:59,600 --> 00:25:00,720
Right.
445
00:25:00,760 --> 00:25:03,960
Or should I say handsome sleep?
SHE GIGGLES
446
00:25:04,000 --> 00:25:06,840
No, I was just asking Jeremy
what he was here for.
447
00:25:06,880 --> 00:25:10,120
Well...
Well, he's got this ghastly skin tag
448
00:25:10,160 --> 00:25:12,120
that I simply can't bear looking at
any more.
449
00:25:12,160 --> 00:25:13,200
It has to go.
450
00:25:13,240 --> 00:25:15,520
When we were young,
she named it Wilbur.
451
00:25:15,560 --> 00:25:19,080
Yes, but now that the damn thing
has started to growl at me,
452
00:25:19,120 --> 00:25:20,360
it's got to go.
453
00:25:20,400 --> 00:25:24,080
So no more Thursdays for me
until Wilbur's left the building,
454
00:25:24,120 --> 00:25:25,520
if you know what I mean, Dominic.
455
00:25:25,560 --> 00:25:27,160
Not... Not really, no.
456
00:25:27,200 --> 00:25:29,560
Mr Lloyd James.
Oh!
457
00:25:29,600 --> 00:25:33,480
Thursday nights, here we come. Ha!
458
00:25:33,520 --> 00:25:35,400
Ha-ha!
459
00:25:40,760 --> 00:25:43,240
It's from the machine,
so the temperature is a little cool.
460
00:25:43,280 --> 00:25:44,680
Oh, thank you.
461
00:25:44,720 --> 00:25:47,320
Oh, it was ages
since I've had one of these.
462
00:25:47,360 --> 00:25:49,720
So, how are you getting on?
463
00:25:49,760 --> 00:25:53,960
Well, I found out that there's
hardly any houses in Sainte Victoire
464
00:25:54,000 --> 00:25:57,320
that did have the window tax,
cos it was a poor, rural area.
465
00:25:57,360 --> 00:26:01,640
And the ones that were taxed
were built after 1814.
466
00:26:02,920 --> 00:26:05,360
Tres bien.
You should be a detective, huh?
467
00:26:05,400 --> 00:26:07,320
SHE CHUCKLES
468
00:26:07,360 --> 00:26:09,520
But there's one address
that's really confusing.
469
00:26:09,560 --> 00:26:11,120
Which one?
470
00:26:11,160 --> 00:26:15,400
Well, this huge house
DID have the window tax,
471
00:26:15,440 --> 00:26:17,080
but the records must be wrong,
472
00:26:17,120 --> 00:26:19,280
because I know
it's not a huge house.
473
00:26:19,320 --> 00:26:21,080
How can you be so sure?
474
00:26:21,120 --> 00:26:23,640
Well, it's actually the address
of my own cottage.
475
00:26:26,080 --> 00:26:28,240
It... Can you just wait
for a second?
476
00:26:28,280 --> 00:26:30,400
Yeah, course.
477
00:26:30,440 --> 00:26:31,960
INHALES DEEPLY
478
00:26:34,480 --> 00:26:35,920
As you know,
479
00:26:35,960 --> 00:26:38,440
due to the hereditary nature
of your father's illness
480
00:26:38,480 --> 00:26:40,680
and unfortunate early death,
481
00:26:40,720 --> 00:26:43,000
we have to test you
for this condition every year.
482
00:26:43,040 --> 00:26:44,040
Of course.
483
00:26:44,080 --> 00:26:45,880
We found something in the results
484
00:26:45,920 --> 00:26:48,640
that will need another,
more intense blood test.
485
00:26:48,680 --> 00:26:49,880
What?
486
00:26:49,920 --> 00:26:52,360
We don't want you
to be concerned just yet.
487
00:26:53,880 --> 00:26:54,880
Just yet.
488
00:26:54,920 --> 00:26:58,200
So I will be taking some more blood
today, Monsieur Hayes.
489
00:27:05,880 --> 00:27:08,040
I think I know
where the discrepancy is.
490
00:27:08,080 --> 00:27:09,120
Oh.
491
00:27:11,120 --> 00:27:14,240
Your house was once part
of a much larger dwelling.
492
00:27:14,280 --> 00:27:15,680
Really?
Yes.
493
00:27:15,720 --> 00:27:19,400
But it was bombed in the war,
and only a small part survived,
494
00:27:19,440 --> 00:27:20,800
and that must be your cottage.
495
00:27:20,840 --> 00:27:22,640
And it paid the window tax?
496
00:27:22,680 --> 00:27:24,680
Absolutely.
497
00:27:24,720 --> 00:27:27,160
Ah, that is amazing.
Mm.
498
00:27:27,200 --> 00:27:29,960
Can I take some photos of this map?
Of course.
499
00:27:52,800 --> 00:27:54,680
That was quick.
Get in here, now.
500
00:27:54,720 --> 00:27:56,240
This is so exciting.
Oh!
501
00:27:58,640 --> 00:28:00,760
Look at this!
502
00:28:00,800 --> 00:28:02,080
Er... Er...
503
00:28:02,120 --> 00:28:04,280
Jean, there's something
I need to talk to you about.
504
00:28:04,320 --> 00:28:06,960
Yeah, course, in a bit,
but you are not gonna believe this.
505
00:28:07,000 --> 00:28:08,920
So, window without a view.
506
00:28:08,960 --> 00:28:11,200
Safe in the Sainte Victoire Stone.
507
00:28:11,240 --> 00:28:13,120
It's in my house! Look!
508
00:28:13,160 --> 00:28:15,560
Oh, wow. That's amazing.
I know!
509
00:28:15,600 --> 00:28:16,760
I don't understand.
510
00:28:16,800 --> 00:28:19,080
Oh, sorry. Follow me.
511
00:28:29,920 --> 00:28:30,920
Ta-da!
512
00:28:32,200 --> 00:28:35,120
Look. It's a window without a view.
513
00:28:35,160 --> 00:28:37,800
Amazing!
Yeah.
514
00:28:37,840 --> 00:28:39,720
And now, the stone in the sill is...
515
00:28:39,760 --> 00:28:42,000
is a little bit...
a little bit wobbly,
516
00:28:42,040 --> 00:28:43,720
but I can't lift it.
517
00:28:43,760 --> 00:28:46,120
I need your help.
Yeah, sure.
518
00:28:46,160 --> 00:28:48,120
SHE GROANS
519
00:28:48,160 --> 00:28:50,320
HE GRUNTS
520
00:28:51,800 --> 00:28:55,320
Oh! What's that?
Treasure?
521
00:28:57,200 --> 00:29:00,240
Let's find out. Oh.
522
00:29:02,480 --> 00:29:03,960
SHE GASPS
523
00:29:12,080 --> 00:29:14,080
Oh, it's in French.
You'll have to read it for me.
524
00:29:16,040 --> 00:29:21,160
What is it? Deeds to a house?
Ancient stocks and shares?
525
00:29:21,200 --> 00:29:24,160
Patrick's gonna be relieved,
isn't he?
526
00:29:25,520 --> 00:29:27,120
Dom, what is it?
527
00:29:29,280 --> 00:29:31,680
I'm just gonna come
straight out with it.
528
00:29:31,720 --> 00:29:33,240
What does he say?
529
00:29:35,560 --> 00:29:38,360
It's an official
French wedding certificate...
530
00:29:39,760 --> 00:29:41,160
..between...
531
00:29:41,200 --> 00:29:42,920
Rory and Barbara.
532
00:29:50,640 --> 00:29:53,040
Oh, so...
533
00:29:53,080 --> 00:29:55,560
Barbara was telling the truth
all along.
534
00:29:58,440 --> 00:30:01,080
My husband really WAS married
to another woman.
535
00:30:02,720 --> 00:30:05,800
And I thought that
was the ramblings of a mad thing.
536
00:30:08,160 --> 00:30:09,360
Oh.
537
00:30:09,400 --> 00:30:12,840
My dearly departed husband.
538
00:30:12,880 --> 00:30:15,160
He's really the gift
that keeps giving, isn't he?
539
00:30:15,200 --> 00:30:17,320
This... must be quite a shock.
540
00:30:20,680 --> 00:30:22,280
It's ancient history.
541
00:30:22,320 --> 00:30:24,080
INHALES DEEPLY,
CLEARS THROAT
542
00:30:24,120 --> 00:30:27,400
Sorry, Dom. Erm...
What did you wanna talk about?
543
00:30:28,480 --> 00:30:31,080
Oh. It's... It's nothing.
544
00:30:31,120 --> 00:30:32,200
Come here.
545
00:30:46,800 --> 00:30:49,520
PEOPLE SPEAK FRENCH
IN DISTANCE
546
00:31:01,880 --> 00:31:04,400
Hello, Patrick. Long time no see.
547
00:31:05,760 --> 00:31:07,480
Patrick!
548
00:31:10,200 --> 00:31:12,480
SMASHING
549
00:31:12,520 --> 00:31:15,360
PATRICK:Back off, Sonny!
Hold on a minute.
550
00:31:16,720 --> 00:31:18,120
Don't come any closer.
551
00:31:19,280 --> 00:31:22,600
Put that down.
I'm warning you. Back off!
552
00:31:22,640 --> 00:31:24,760
I don't have your treasure.
553
00:31:26,000 --> 00:31:28,880
Nobody move.
Oh, thank, God, Caron.
554
00:31:28,920 --> 00:31:33,160
This is Sonny Montario.
I told you he was out to get me.
555
00:31:33,200 --> 00:31:36,440
Put the knife down, Patrick.
Please, you've got it all wrong.
556
00:31:36,480 --> 00:31:38,680
Put your hands against the wall,
Monsieur Montario.
557
00:31:41,160 --> 00:31:42,920
Please, I don't want to hurt you.
558
00:31:42,960 --> 00:31:45,080
Oh, yeah, now the police are here.
559
00:31:45,120 --> 00:31:46,440
Look, Patrick, listen to me.
560
00:31:46,480 --> 00:31:50,200
If you don't wanna hurt me, then
why the threatening phone calls?
561
00:31:50,240 --> 00:31:52,400
I wanted to let you know
I was on my way.
562
00:31:52,440 --> 00:31:54,440
I don't want to hurt you.
Anything but!
563
00:31:55,680 --> 00:31:58,000
I need to find forgiveness.
564
00:32:21,040 --> 00:32:23,160
WOMAN SOBBING
565
00:32:28,120 --> 00:32:29,560
Daddy?
566
00:32:33,560 --> 00:32:35,480
HE PANTS
567
00:32:38,800 --> 00:32:40,240
I don't understand.
568
00:32:40,280 --> 00:32:43,920
I've been behind bars for 28 years.
569
00:32:43,960 --> 00:32:45,760
Hmm.
570
00:32:45,800 --> 00:32:48,320
And whose fault is that?
571
00:32:48,360 --> 00:32:50,160
Mine.
572
00:32:50,200 --> 00:32:52,120
Most definitely all mine.
573
00:32:52,160 --> 00:32:55,520
There's not a day goes by
that I don't think of her.
574
00:32:55,560 --> 00:32:57,480
Of them.
575
00:32:57,520 --> 00:32:59,720
How old that child that I killed...
576
00:33:01,120 --> 00:33:02,120
..would be.
577
00:33:02,160 --> 00:33:05,520
She died in my arms.
578
00:33:11,880 --> 00:33:15,000
I've thought about that night
so many times,
579
00:33:15,040 --> 00:33:18,160
trying to work out a way
that I could make it right somehow.
580
00:33:19,520 --> 00:33:22,920
And I decided that if Gabriela
was telling the truth that night...
581
00:33:24,200 --> 00:33:27,880
..if there was even the slightest
chance of me finding the treasure,
582
00:33:27,920 --> 00:33:30,840
then maybe,
I could find a way to help.
583
00:33:32,360 --> 00:33:35,480
Somehow repay her and her family
for what I'd done.
584
00:33:40,480 --> 00:33:43,680
My family have investigated
the poem.
585
00:33:46,360 --> 00:33:48,560
You've got the poem?
Yes.
586
00:33:50,000 --> 00:33:51,720
WHISPERS:And they found nothing.
587
00:33:57,800 --> 00:33:59,120
Where are you staying?
588
00:34:00,200 --> 00:34:02,000
The hostel under the shop.
589
00:34:02,040 --> 00:34:05,080
Can I give you a lift?
Thank you.
590
00:34:36,400 --> 00:34:38,200
I'm not ready to join you
just yet, Dad.
591
00:34:47,400 --> 00:34:50,000
Hello.
Oh, I know you.
592
00:34:50,040 --> 00:34:51,480
Are you in the middle of something?
593
00:34:51,520 --> 00:34:53,720
Ah, just a Google. It can wait.
594
00:34:53,760 --> 00:34:55,200
Eh.
595
00:34:55,240 --> 00:34:58,920
We assume revenge, and all Sonny
wanted was forgiveness.
596
00:34:58,960 --> 00:35:01,760
Yeah. Mad, innit? Like The Sopranos.
597
00:35:01,800 --> 00:35:03,120
What do you mean?
598
00:35:03,160 --> 00:35:05,320
Well,
gangsters and their consciences.
599
00:35:05,360 --> 00:35:06,880
Oh, yeah.
600
00:35:06,920 --> 00:35:11,080
Well, this thing has got me stumped.
601
00:35:11,120 --> 00:35:12,320
Finally met my match.
602
00:35:12,360 --> 00:35:16,200
Mm. As long as Uncle Patrick's
safe, I don't really care.
603
00:35:16,240 --> 00:35:17,680
Mm-hm.
604
00:35:23,280 --> 00:35:26,000
I have never tasted better bacon
than that.
605
00:35:26,040 --> 00:35:27,840
Pamela.
606
00:35:27,880 --> 00:35:30,240
Pardon? That's the name
of the pig you've just eaten.
607
00:35:30,280 --> 00:35:31,480
Right.
608
00:35:31,520 --> 00:35:34,440
Yes, we use all local produce now.
609
00:35:34,480 --> 00:35:37,400
The farmer insists
on introducing us personally
610
00:35:37,440 --> 00:35:40,920
to the animals that are going to
provide our ingredients.
611
00:35:40,960 --> 00:35:43,160
So you looked Pamela in the eyes?
Yes.
612
00:35:43,200 --> 00:35:47,640
And we promised her she'd be enjoyed
right down to the last slice,
613
00:35:47,680 --> 00:35:49,920
didn't we, darling?
Indeed we did.
614
00:35:49,960 --> 00:35:51,680
I bet she was delighted (!)
615
00:35:51,720 --> 00:35:54,640
Zero carbon footprint.
Incredibly important.
616
00:35:54,680 --> 00:35:56,840
And we've stopped ordering
from Fortnum and Mason
617
00:35:56,880 --> 00:35:58,480
because of the air miles.
618
00:35:58,520 --> 00:36:03,320
All this sustainability stuff
is nothing new to us, really.
619
00:36:03,360 --> 00:36:07,120
Well, for people my age,
it's actually just common sense.
620
00:36:07,160 --> 00:36:11,760
When I was a girl, all we did was
recycle hardware, bottles, clothes.
621
00:36:11,800 --> 00:36:14,720
In fact,
I wore my older sister's clothes
622
00:36:14,760 --> 00:36:16,240
until I went to work in London.
623
00:36:16,280 --> 00:36:19,040
And then we all made
our own outfits.
624
00:36:19,080 --> 00:36:21,400
Some things go full circle, I guess.
625
00:36:21,440 --> 00:36:24,000
Some, but not all.
626
00:36:24,040 --> 00:36:27,280
We have never bought tap water
in plastic bottles.
627
00:36:27,320 --> 00:36:29,960
I've never understood it.
Utterly absurd.
628
00:36:30,000 --> 00:36:33,680
My grandma used to call
tap water "corporation pop".
629
00:36:33,720 --> 00:36:35,840
We'd fill up empty pop bottles,
630
00:36:35,880 --> 00:36:38,440
and when we were playing grown-ups,
pretend it was gin.
631
00:36:38,480 --> 00:36:40,080
CHUCKLES
632
00:36:40,120 --> 00:36:42,920
So you didn't actually have any gin?
633
00:36:42,960 --> 00:36:45,080
I was ten, Judith.
634
00:36:45,120 --> 00:36:47,920
Aw, poor you.
635
00:36:49,320 --> 00:36:50,720
Thank you.
636
00:37:06,360 --> 00:37:07,640
Hello, Sonny.
637
00:37:07,680 --> 00:37:10,360
Look, I'm on my way to the ferry.
638
00:37:10,400 --> 00:37:13,760
I'm moving in with my brother
back in Scotland.
639
00:37:13,800 --> 00:37:16,000
But I wanted to say sorry again.
640
00:37:16,040 --> 00:37:17,800
You had us worried there for a bit.
641
00:37:17,840 --> 00:37:21,560
I really am very sorry.
I should have written first.
642
00:37:21,600 --> 00:37:25,440
I didn't mean to cause any trouble.
Well, any more than I already have.
643
00:37:27,040 --> 00:37:29,800
Well, I'm sorry
I couldn't find your treasure.
644
00:37:30,920 --> 00:37:32,600
Well, thank you for trying.
645
00:37:38,520 --> 00:37:39,960
Gabriella.
646
00:37:40,000 --> 00:37:41,920
You served your time.
647
00:37:41,960 --> 00:37:43,520
You have to move on.
648
00:37:48,760 --> 00:37:50,400
Do you mind?
649
00:37:50,440 --> 00:37:53,080
Could I take one more look
at that poem, please?
650
00:37:53,120 --> 00:37:54,240
Of course.
651
00:38:07,080 --> 00:38:09,200
No, it's got me beat.
652
00:38:09,240 --> 00:38:10,480
You better get Jean a large one.
653
00:38:10,520 --> 00:38:12,520
What do you mean?
Words she's never said before.
654
00:38:12,560 --> 00:38:14,000
Might stick in her throat.
655
00:38:14,040 --> 00:38:16,440
There's a first time for everything.
LAUGHS
656
00:38:18,520 --> 00:38:19,680
Oh, my God.
657
00:38:19,720 --> 00:38:21,520
What is it? Spiders.
Are they in me hair?
658
00:38:21,560 --> 00:38:23,200
No, no. Look.
659
00:38:25,160 --> 00:38:27,280
A window without a view.
660
00:38:27,320 --> 00:38:29,240
Patrick, get us a ladder.
661
00:38:33,160 --> 00:38:35,160
What's going on?
662
00:38:35,200 --> 00:38:38,400
Jean thinks
she's found some treasure.
663
00:38:38,440 --> 00:38:40,440
Oh, hey!
What the... Treasure?
664
00:38:42,360 --> 00:38:44,240
You go up. You're taller than me.
665
00:38:44,280 --> 00:38:46,440
How does that work?
Sure to fall.
666
00:38:49,400 --> 00:38:51,800
You got it?
667
00:38:51,840 --> 00:38:54,320
All right, you got it? You got it?
Yeah, yeah, yeah.
668
00:38:54,360 --> 00:38:56,520
I'm with you, I'm with you.
You got it?
669
00:38:56,560 --> 00:38:59,880
Oh, er...
670
00:38:59,920 --> 00:39:01,240
OK.
GRUNTS
671
00:39:09,360 --> 00:39:10,520
There's something in here.
672
00:39:10,560 --> 00:39:12,520
JEAN GASPS
673
00:39:12,560 --> 00:39:14,200
HE STRAINS
674
00:39:14,240 --> 00:39:16,160
Oh, it's... it's heavy.
675
00:39:18,920 --> 00:39:20,640
Oh!
676
00:39:20,680 --> 00:39:22,320
All right, coming down.
OK.
677
00:39:23,920 --> 00:39:25,560
There you are.
678
00:39:26,600 --> 00:39:29,880
It's, er... very old brandy.
679
00:39:32,560 --> 00:39:33,720
Oh, my God.
680
00:39:35,920 --> 00:39:38,400
This is the treasure.
681
00:39:38,440 --> 00:39:40,600
What, a crate of old brandy?
682
00:39:40,640 --> 00:39:43,760
"Undaunted". Look.
683
00:39:43,800 --> 00:39:48,120
Undaunted was the ship that
conveyed Napoleon to his first exile
684
00:39:48,160 --> 00:39:50,720
on the Isle of Elba in 1814.
685
00:39:51,760 --> 00:39:55,120
This brandy...
it must be from that ship.
686
00:39:55,160 --> 00:39:58,480
1814. The letter!
Yeah.
687
00:39:58,520 --> 00:40:02,320
Some cheeky shipmate must
have helped himself to a crate
688
00:40:02,360 --> 00:40:04,480
of Napoleon's favourite tipple.
689
00:40:04,520 --> 00:40:05,880
And, well, it got too hot to handle,
690
00:40:05,920 --> 00:40:07,560
and he hid it here
in Sainte Victoire.
691
00:40:07,600 --> 00:40:11,000
It must have been Gabriella's
great-great-grandfather.
692
00:40:11,040 --> 00:40:14,320
Yeah!
Erm... what's it worth?
693
00:40:14,360 --> 00:40:19,800
Oh, I'd say
at least 200,000 euro a bottle.
694
00:40:19,840 --> 00:40:22,680
Wow! But we have...
695
00:40:22,720 --> 00:40:24,000
A crate of six!
696
00:40:25,520 --> 00:40:30,040
Well, I'll have to get it
authenticated, but if I'm right,
697
00:40:30,080 --> 00:40:31,560
well, the sky's the limit.
698
00:40:31,600 --> 00:40:34,080
Well, I think this is a cause
for a celebration.
699
00:40:34,120 --> 00:40:35,400
Absolutely.
700
00:40:35,440 --> 00:40:37,600
Champagne!
Prosecco!
701
00:40:37,640 --> 00:40:38,720
Prosecco.
702
00:40:41,880 --> 00:40:43,840
CHEERING
Ah, Buck's fizz!
703
00:40:45,080 --> 00:40:46,920
Marvellous, there we go.
704
00:40:46,960 --> 00:40:50,280
And there you go.
Yes, you have one.
705
00:40:51,760 --> 00:40:53,080
I'll get me own.
706
00:40:54,280 --> 00:40:57,280
Cheers, everyone.
ALL:Cheers!
707
00:40:57,320 --> 00:40:59,480
ALL CHATTER
708
00:40:59,520 --> 00:41:01,320
Congratulations!
Absolutely...
709
00:41:15,760 --> 00:41:19,280
Imagine!
PHONE RINGS
710
00:41:22,480 --> 00:41:24,840
I was just saying...
711
00:41:26,200 --> 00:41:28,680
It is actually Prosecco.
It's our best Prosecco.
712
00:41:28,720 --> 00:41:30,400
Cheers, darling.
713
00:41:32,240 --> 00:41:34,120
Yeah, yeah, yeah,
just tell me straight.
714
00:41:38,840 --> 00:41:40,320
Thank you.
715
00:41:43,200 --> 00:41:45,760
CHATTER CONTINUES
716
00:41:47,680 --> 00:41:49,800
LAUGHTER
717
00:41:51,280 --> 00:41:53,560
Jean. Jean.
Can I have a quick word outside?
718
00:41:55,040 --> 00:41:57,040
Yeah, course.
719
00:42:01,400 --> 00:42:03,120
What's the matter?
720
00:42:04,080 --> 00:42:06,680
You know I was trying to talk to
you about something the other day?
721
00:42:06,720 --> 00:42:08,480
And I interrupted you.
Yeah.
722
00:42:08,520 --> 00:42:10,080
Yeah, I'm sorry about that.
723
00:42:10,120 --> 00:42:12,880
Just stop interrupting for a sec.
Oh, r-right, right.
724
00:42:14,640 --> 00:42:15,840
Right.
725
00:42:17,400 --> 00:42:19,400
Cut a long story short.
726
00:42:19,440 --> 00:42:22,320
My dad died when I was little.
727
00:42:22,360 --> 00:42:26,560
Of a disease
that I always knew was hereditary.
728
00:42:27,680 --> 00:42:31,240
So I've had my yearly test, and...
729
00:42:31,280 --> 00:42:33,080
I've just got the results.
730
00:42:35,040 --> 00:42:36,480
Oh, Dom.
731
00:42:36,520 --> 00:42:38,640
Jean...
732
00:42:38,680 --> 00:42:40,200
I'm fine, it's all clear.
733
00:42:40,240 --> 00:42:42,000
SHE SIGHS
Really?
734
00:42:42,040 --> 00:42:43,440
Yeah.
SHE SIGHS
735
00:42:43,480 --> 00:42:44,720
Well...
736
00:42:46,080 --> 00:42:49,760
It's made me realise
I don't want to waste any more time.
737
00:42:49,800 --> 00:42:52,120
Yeah, of course.
738
00:42:52,160 --> 00:42:54,800
You are a great friend.
739
00:42:56,000 --> 00:42:59,680
But you are
so much more than that to me.
740
00:42:59,720 --> 00:43:01,080
Always have been.
741
00:43:05,440 --> 00:43:06,440
Jean...
742
00:43:07,560 --> 00:43:10,880
..you are one of the best things
that's ever happened to me.
743
00:43:10,920 --> 00:43:14,680
I want nothing more
than for us to be together.
744
00:43:17,560 --> 00:43:19,200
I mean, I mean, if you want to.
745
00:43:21,120 --> 00:43:22,280
SHE CHUCKLES
746
00:43:23,600 --> 00:43:25,600
Of course I want to.
747
00:43:25,640 --> 00:43:26,920
Yeah?
748
00:43:32,040 --> 00:43:33,600
SHE LAUGHS
749
00:43:44,960 --> 00:43:48,200
# Do you remember the first time
750
00:43:48,240 --> 00:43:53,600
# That my eyes set on you
751
00:43:53,640 --> 00:43:57,800
# You smile came from nowhere
752
00:43:57,840 --> 00:44:00,160
# For sometime never
753
00:44:00,200 --> 00:44:02,360
# Or sometime soon
754
00:44:04,400 --> 00:44:07,560
# The road is a long one
755
00:44:07,600 --> 00:44:11,760
# I was only passing through
756
00:44:14,600 --> 00:44:20,040
# I was only passing through. #
75260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.