Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,777 --> 00:01:53,028
Tất cả ở đây.
2
00:02:01,788 --> 00:02:03,997
Ồ, cảm ơn, anh bạn.
3
00:02:04,082 --> 00:02:06,750
Charles.
4
00:02:06,835 --> 00:02:09,503
- Điều này không tuyệt vời sao?
- Vâng.
5
00:02:13,091 --> 00:02:16,343
- Chào buổi chiều.
- CHÀO.
6
00:02:20,515 --> 00:02:22,850
Anh bạn, tôi sẽ không làm gì
để có được bàn tay của tôi trên cô ấy.
7
00:02:22,934 --> 00:02:25,018
Bắt tay vào ai?
8
00:02:25,103 --> 00:02:28,272
Kẻ thách thức.
Máy bay trị giá 20 triệu USD
9
00:02:28,356 --> 00:02:30,983
- Cậu nghĩ tôi đang nói về cái gì vậy?
- Đi thôi, Charles.
10
00:02:31,067 --> 00:02:32,985
- Charles, anh có đi không?
- Vâng.
11
00:02:33,069 --> 00:02:36,363
- Ông Morse, trợ lý của ông
đã yêu cầu tôi đưa cho bạn cái này.
- Được rồi.
12
00:02:36,447 --> 00:02:40,534
Charles Morse, tỷ phú?
Chúa ơi, đó có phải là con người bạn không?
13
00:02:40,618 --> 00:02:43,036
Vâng.
14
00:02:43,121 --> 00:02:45,789
Nhét mọi thứ vào phía sau.
Nhét tất cả vào phía sau.
15
00:02:45,874 --> 00:02:49,168
Tôi đã lấy được tự do, thưa ngài,
nói chuyện với phi công của loài lưỡng cư.
16
00:02:49,252 --> 00:02:52,087
Tôi đã kiểm tra nhật ký động cơ.
Máy bay có vẻ ở trong tình trạng tốt.
17
00:02:52,172 --> 00:02:54,464
Hệ thống điện tử hàng không tốt.
Người đó đã ở quanh đây.
18
00:02:54,549 --> 00:02:56,800
Tôi sẽ không khuyên bạn nên bay
dưới bất kỳ trần nhà thấp nào...
19
00:02:56,885 --> 00:02:58,844
bất kỳ khả năng bị chim hoặc băng tấn công.
20
00:02:58,928 --> 00:03:01,680
- Đòn tấn công của chim là gì?
- Đàn chim di cư.
Nếu chúng ta đánh chúng, chúng ta sẽ chết.
21
00:03:01,764 --> 00:03:03,765
Vâng, hoàn toàn,
đặc biệt là thời điểm này trong năm.
22
00:03:03,850 --> 00:03:06,894
Có thắc mắc gì thưa ngài, tôi sẽ gọi trực thăng tới đây
và tự mình đưa bạn vào và ra.
23
00:03:06,978 --> 00:03:09,855
- Tôi chắc chắn chúng ta sẽ ổn thôi.
- Nhìn thấy? Tôi đã nói với bạn là chúng ta sẽ có khoảng thời gian vui vẻ mà.
24
00:03:09,939 --> 00:03:12,191
- Vâng.
- Khi nào bạn nghĩ bạn sẽ cần
máy bay của ông về rồi à?
25
00:03:12,275 --> 00:03:14,735
- Bob?
- Uh, họ muốn bộ phim ở New York, dài 36 giờ.
26
00:03:14,819 --> 00:03:17,487
- Tôi muốn nói là 8 giờ tối mai.
- 8 giờ tối mai.
27
00:03:17,572 --> 00:03:19,781
- Vâng, thưa ngài.
- Cảm ơn.
28
00:03:46,184 --> 00:03:48,518
Ừ. Đúng.
29
00:03:49,687 --> 00:03:51,688
Ồ, không!
30
00:03:51,773 --> 00:03:54,691
- Thời tiết miền bắc thế này anh không chịu được à?
- Tôi sẽ ổn thôi.
31
00:03:54,776 --> 00:03:57,194
Nếu tôi bị cảm lạnh—
32
00:03:57,278 --> 00:04:00,864
- Này, đồng hồ mới phải không?
- Vâng.
33
00:04:00,949 --> 00:04:04,534
- Múi giờ kép. Cho biết thời gian ở hai nơi.
- Cái gì... Để làm gì?
34
00:04:04,619 --> 00:04:07,621
Vậy nếu tôi ở L.A., và tôi muốn biết
thời gian ở New York...
35
00:04:07,705 --> 00:04:11,833
Tôi không cần phải trải qua
nỗi thống khổ của việc thêm ba.
36
00:05:59,984 --> 00:06:01,985
- Ở đó.
- Ngay đó.
37
00:06:02,070 --> 00:06:05,030
Vậy là bạn đã tự mình xây dựng nơi này
bằng chính đôi tay của bạn?
38
00:06:05,114 --> 00:06:08,116
Vâng, thưa bà.
Tôi đã xây dựng nó cả đời rồi.
39
00:06:12,372 --> 00:06:15,832
Được rồi. Đi lối này nhé mọi người.
40
00:06:15,958 --> 00:06:20,003
Bây giờ, bạn không phải lo lắng về chìa khóa
bởi vì chúng tôi không có ổ khóa.
41
00:06:20,088 --> 00:06:23,423
Nhà bếp luôn mở.
Bạn có thể sửa chữa bất cứ điều gì bạn thích.
42
00:06:23,508 --> 00:06:26,343
Phòng ngủ và nhà ngoài
đang ở trên lầu.
43
00:06:26,427 --> 00:06:29,304
Bây giờ chúng tôi muốn bạn thư giãn,
cởi giày ra...
44
00:06:29,389 --> 00:06:32,933
và cứ thoải mái về nhà.
45
00:06:33,017 --> 00:06:35,227
- Này, Stephen.
- Vâng?
46
00:06:35,311 --> 00:06:38,021
Đây là điều tôi đang nói đến. Nhìn thấy?
47
00:06:38,106 --> 00:06:41,775
Đó là điều tôi muốn cho ngày mai—
một bức ảnh không có cảm xúc
48
00:06:41,859 --> 00:06:44,361
Bạn biết đấy, để có được một sự thật sự
bức ảnh vô tư...
49
00:06:44,445 --> 00:06:47,239
bạn gần như phải quay lại
đến thế kỷ 19.
50
00:06:47,323 --> 00:06:50,117
- Nó bao nhiêu tuổi?
- Lấy nó vào mùa thu năm ngoái.
51
00:06:50,201 --> 00:06:53,120
Đó là Jack Hawk, một người bạn của tôi.
52
00:06:53,204 --> 00:06:55,497
Bạn chụp ảnh à?
53
00:06:55,581 --> 00:06:58,750
Tôi đã chụp bức ảnh này. Anh ta lấy con gấu.
54
00:06:58,835 --> 00:07:02,504
Và tôi sẽ đi săn cùng anh ấy ngay bây giờ
nếu mọi người không ở đây...
55
00:07:02,588 --> 00:07:04,714
và tôi đã để súng của mình lọt vào tầm ngắm.
56
00:07:04,799 --> 00:07:07,592
À, bạn có thích sách không?
57
00:07:07,677 --> 00:07:11,054
- Vâng. Tại sao bạn không thể ngắm súng trường của mình?
- Ờ, cái gì cơ?
58
00:07:11,139 --> 00:07:13,640
Tôi đã nói, tại sao bạn không thể nhận được
khẩu súng trường của bạn đã nhìn thấy?
59
00:07:13,724 --> 00:07:15,892
Ồ, tôi cần chuẩn bị một cái ghế nghỉ.
60
00:07:15,977 --> 00:07:18,770
Vâng, một bàn ủi
làm cho một chiếc ghế dài nghỉ ngơi tốt.
61
00:07:18,855 --> 00:07:23,150
Không có sự thiếu tôn trọng, uh— tôi ngạc nhiên
bạn biết ghế nghỉ ngơi là gì.
62
00:07:23,234 --> 00:07:26,153
Charles biết mọi thứ là gì.
Có một câu hỏi? Hãy hỏi anh ấy.
63
00:07:26,237 --> 00:07:28,738
Charles biết mọi thứ.
64
00:07:28,823 --> 00:07:32,033
Lấy một người đàn ông thành đạt hùng mạnh
để khẳng định điều đó.
65
00:07:32,118 --> 00:07:35,495
- Tôi không khẳng định điều đó. Tôi không yêu cầu bất cứ điều gì.
- Bạn hỏi anh ấy. Hãy xem tôi có sai không.
66
00:07:35,580 --> 00:07:37,456
Cá là bạn không thể làm anh ta bối rối.
67
00:07:37,540 --> 00:07:39,541
Tôi cá là tôi có thể.
68
00:07:41,544 --> 00:07:43,336
Tôi nói với bạn những gì.
69
00:07:44,505 --> 00:07:47,466
Tôi sẽ cho bạn năm đô la...
70
00:07:47,550 --> 00:07:51,136
nếu bạn có thể cho tôi biết chuyện gì
ở phía bên kia của lưỡi dao này.
71
00:07:54,724 --> 00:07:56,683
Đó là một con thỏ đang hút tẩu.
72
00:07:56,767 --> 00:07:59,144
Ừm.
73
00:07:59,228 --> 00:08:02,606
Một con thỏ đang hút tẩu.
74
00:08:02,690 --> 00:08:07,235
Ờ, ừ, ừ. Tại sao trên thế giới
có phải thế không, Charles?
75
00:08:07,320 --> 00:08:10,071
Ờ, nó là biểu tượng
của người da đỏ Cree.
76
00:08:10,156 --> 00:08:12,157
Một bên là con báo...
77
00:08:12,241 --> 00:08:15,494
mặt khác con mồi của anh ta, con thỏ.
78
00:08:15,578 --> 00:08:19,247
Uh, anh ấy ngồi, không sợ hãi.
Anh ấy hút tẩu.
79
00:08:19,332 --> 00:08:21,708
Đó là một mô-típ truyền thống.
80
00:08:21,792 --> 00:08:24,377
Tại sao anh ta lại không sợ hãi?
81
00:08:24,462 --> 00:08:27,631
Bởi vì anh ấy thông minh hơn
hơn con báo.
82
00:08:27,715 --> 00:08:30,717
Hừ. Thưa ông.
83
00:08:30,801 --> 00:08:32,719
Bạn gây ấn tượng với tôi.
84
00:08:32,803 --> 00:08:35,222
Ồ. Cảm ơn.
85
00:08:35,306 --> 00:08:37,057
Thành tích đáng kinh ngạc.
86
00:08:37,141 --> 00:08:40,393
Không, đó không phải là một—một thành tựu.
Đó là một kẻ lập dị.
87
00:08:40,478 --> 00:08:42,938
Có phải vậy không?
88
00:08:43,022 --> 00:08:44,773
Ừ.
89
00:08:46,275 --> 00:08:48,276
Tôi dường như giữ lại tất cả những sự thật này ...
90
00:08:48,361 --> 00:08:51,363
nhưng, uh, đặt chúng vào bất kỳ vị trí nào
mục đích hữu ích là một vấn đề khác.
91
00:08:51,447 --> 00:08:53,657
Ừm.
92
00:08:53,741 --> 00:08:56,409
Ồ, ồ! Chào. Uh, nghe này mọi người.
93
00:08:56,494 --> 00:08:59,287
Chúng tôi gặp vấn đề
với những con gấu quanh đây.
94
00:08:59,372 --> 00:09:03,750
Bây giờ, đừng bao giờ để thức ăn không đậy nắp,
ngay cả trong nhà nghỉ.
95
00:09:03,834 --> 00:09:05,752
Không bao giờ.
96
00:09:05,836 --> 00:09:10,590
Bạn nhìn thấy một con gấu ở gần bạn, hãy đứng yên.
97
00:09:10,675 --> 00:09:13,426
Hãy cho anh ấy biết rằng bạn biết...
98
00:09:13,511 --> 00:09:15,512
rằng anh ấy nhìn thấy bạn.
99
00:09:15,596 --> 00:09:19,057
Sau đó quay lại— Hmm?
100
00:09:19,141 --> 00:09:21,810
Thật...chậm.
101
00:09:22,937 --> 00:09:26,565
Bất cứ ai cũng gặp rắc rối,
thu hút sự chú ý của tôi.
102
00:09:26,649 --> 00:09:29,442
Tôi sẽ lao vào nó như một con vịt bắt được con bọ tháng sáu.
103
00:09:29,527 --> 00:09:31,987
Bây giờ, hãy thoải mái nhé.
104
00:09:32,071 --> 00:09:34,573
Trên lưu ý đó,
Tôi nghĩ tôi sẽ đi ngủ.
105
00:09:34,657 --> 00:09:37,617
Câm miệng.
106
00:09:59,015 --> 00:10:01,808
Chúa ơi, tôi kiệt sức rồi.
107
00:10:01,892 --> 00:10:03,810
Sách mới?
108
00:10:03,894 --> 00:10:06,396
Đúng. Đó là về việc sống sót
ở nơi hoang dã.
109
00:10:06,480 --> 00:10:08,940
- Ồ, bạn luôn đọc một cái gì đó.
- Chuẩn rồi.
110
00:10:09,025 --> 00:10:12,861
Thư ký của tôi đã đưa nó cho tôi.
Bạn có biết tại sao không?
111
00:10:12,945 --> 00:10:16,281
- Hửm?
- Bạn có biết tại sao cô ấy lại tặng tôi cuốn sách này không?
112
00:10:16,365 --> 00:10:19,576
Chàng trai, anh chàng đó đã làm tôi sợ hãi
với tất cả những điều đó—
113
00:10:19,660 --> 00:10:21,661
tất cả những gì nói về con gấu.
114
00:10:23,164 --> 00:10:26,583
Tại sao cô ấy lại đưa cho bạn cuốn sách?
Bởi vì bạn là muối của trái đất.
115
00:10:26,667 --> 00:10:30,462
- Ồ, vậy à?
- Anh là người đàn ông tuyệt vời nhất.
116
00:10:30,546 --> 00:10:32,964
Đó là lý do tại sao tôi cưới bạn.
117
00:10:33,049 --> 00:10:36,217
Và bạn là người phụ nữ duy nhất
Tôi đã từng muốn.
118
00:10:37,887 --> 00:10:40,221
Ờ, vậy thì xem nào
bạn là một chàng trai may mắn phải không?
119
00:10:40,306 --> 00:10:42,223
Vâng, tôi biết.
120
00:10:50,900 --> 00:10:54,110
Đây là một ngày đặc biệt đối với tôi.
Bạn biết điều đó không?
121
00:10:54,195 --> 00:10:56,279
Tôi biết là vậy.
122
00:10:56,364 --> 00:10:58,990
Tôi thực sự vui mừng
bạn đã đi cùng chúng tôi.
123
00:10:59,075 --> 00:11:01,576
Cậu phải đi xa thường xuyên hơn.
124
00:11:04,705 --> 00:11:07,374
- Charles?
- Vâng?
125
00:11:08,793 --> 00:11:11,002
Nghĩ rằng bạn có thể đi xuống cầu thang
và lấy cho tôi một chiếc bánh sandwich?
126
00:11:11,087 --> 00:11:13,922
Vâng. Được rồi. Tất nhiên rồi.
127
00:11:16,592 --> 00:11:19,511
- Tôi đã bao giờ nói với bạn rằng bạn là một thiên thần chưa?
- KHÔNG.
128
00:11:19,595 --> 00:11:22,764
Tất cả mọi thứ trừ đôi cánh.
129
00:11:24,642 --> 00:11:26,601
Bánh sandwich.
130
00:13:43,697 --> 00:13:46,866
Sự ngạc nhiên!
131
00:13:46,951 --> 00:13:49,494
Sự ngạc nhiên!
132
00:13:49,578 --> 00:13:52,831
- Ối!
- Ôi chúa ơi. Charles, cậu ổn chứ?
133
00:13:52,915 --> 00:13:56,376
Chúa ơi, Charles. Bạn có ổn không?
Charles, cậu ổn chứ?
134
00:13:56,460 --> 00:13:59,671
Chúa ơi! Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi.
135
00:13:59,755 --> 00:14:02,674
- Ôi chúa ơi.
- Cậu ổn chứ?
136
00:14:02,758 --> 00:14:04,759
- Tôi ổn.
- Cậu ổn chứ?
137
00:14:04,844 --> 00:14:06,803
- Bạn có chắc không?
- Vâng.
138
00:14:10,933 --> 00:14:13,726
- Chúc mừng sinh nhật.
- Thế là cậu không quên.
139
00:14:13,811 --> 00:14:17,021
Tôi không bao giờ có thể quên bạn.
140
00:14:17,106 --> 00:14:19,065
Ôi chúa ơi.
141
00:14:19,149 --> 00:14:22,402
- Tôi không bao giờ có thể quên được. Hãy đến đây. Cố lên.
- Ôi!
142
00:14:22,486 --> 00:14:24,821
- Được rồi!
- Vâng, thưa ông. Vâng, thưa ông.
143
00:14:24,905 --> 00:14:28,032
- Uống cho mình một ít sâm panh đi.
- Champagne cho Charles.
144
00:14:28,117 --> 00:14:30,285
- Đây. Cảm ơn.
- Cảm ơn.
145
00:14:30,369 --> 00:14:32,495
Thổi nến đi, Charles.
146
00:14:36,041 --> 00:14:39,335
Tôi có thể thu hút sự chú ý của bạn được không? Liệu tôi có thể có
làm ơn chú ý một chút được không?
147
00:14:39,420 --> 00:14:41,546
Tôi có thể nghiêm túc một lúc được không?
148
00:14:41,630 --> 00:14:44,924
Charles, cảm ơn bạn
vì... bản chất tốt của bạn...
149
00:14:45,009 --> 00:14:46,926
trí thông minh của bạn...
150
00:14:47,011 --> 00:14:50,221
- sự hào phóng của bạn.
- Vâng.
151
00:14:50,306 --> 00:14:53,766
Hãy tha thứ cho chúng tôi vì trò chơi đố chữ này.
152
00:14:53,851 --> 00:14:56,102
Và tóm lại, chúc mừng sinh nhật.
153
00:14:56,186 --> 00:14:58,104
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cảm ơn.
154
00:14:58,188 --> 00:15:01,983
- Chúc mừng sinh nhật, Charles.
- Gửi đến một người bạn đồng hành tốt,
một người bạn tốt và một môn thể thao tốt.
155
00:15:02,067 --> 00:15:05,361
- Và là một người rất dũng cảm.
- Nghe này! Hãy nghe đây!
156
00:15:05,446 --> 00:15:09,490
- Đây.
- Cảm ơn. À. Cái gì?
157
00:15:15,497 --> 00:15:17,916
Ôi, Mickey, đẹp quá.
158
00:15:18,000 --> 00:15:19,918
Có một bản khắc bên trong.
159
00:15:20,002 --> 00:15:22,879
Nó nói gì thế, Charles?
Nó nói gì vậy?
160
00:15:22,963 --> 00:15:27,842
Nó viết, ừm, "Gửi người chồng yêu dấu của em
vào ngày sinh nhật của anh ấy...
161
00:15:27,927 --> 00:15:30,428
từ người phụ nữ may mắn nhất
trên thế giới."
162
00:15:30,512 --> 00:15:33,181
- Ôi!
- Đây quả là một món quà tuyệt vời. Cảm ơn.
163
00:15:33,265 --> 00:15:35,683
Chúc bạn đeo nó sức khỏe tốt.
164
00:15:35,768 --> 00:15:37,769
- À! Charles.
- Ồ.
165
00:15:37,853 --> 00:15:42,023
Đây nhé. Đây nhé,
cậu bé sinh nhật, cậu.
166
00:15:43,609 --> 00:15:45,860
Cảm ơn.
167
00:15:52,743 --> 00:15:55,244
Ôi! Nó là gì vậy?
168
00:15:55,329 --> 00:15:59,666
- Ồ, nhìn kìa. Con dao tốt.
- Nó đẹp đấy.
169
00:15:59,750 --> 00:16:02,710
Đưa cho anh ta một đồng xu.
Bạn phải đưa cho người hiến tặng một đồng xu.
170
00:16:02,795 --> 00:16:06,422
- Sự mê tín cũ.
- À, vâng. Cảm ơn.
171
00:16:06,507 --> 00:16:08,716
- Đây.
- Cho anh ta một đồng xu?
172
00:16:08,801 --> 00:16:12,053
Chà, nếu ai đó đưa cho bạn một con dao,
đổi lại bạn nên đưa cho anh ta một đồng xu...
173
00:16:12,137 --> 00:16:14,055
hoặc nó cắt đứt tình bạn.
174
00:16:14,139 --> 00:16:18,226
- Cảm ơn Bob.
- Charles.
175
00:16:18,310 --> 00:16:21,187
Đã muộn rồi. Ngày làm việc vào ngày mai.Ừm, gói nó vào thôi.
176
00:16:21,271 --> 00:16:23,314
- Ừ, đi ngủ thôi.
- Chúc mừng sinh nhật, Charles.
177
00:16:23,399 --> 00:16:26,567
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cảm ơn. Cảm ơn. Cảm ơn.
178
00:16:26,652 --> 00:16:29,195
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc mừng sinh nhật, Charles.
179
00:16:29,279 --> 00:16:30,905
Cảm ơn. Ngủ ngon nhé.
180
00:16:30,990 --> 00:16:33,366
- Chúc mừng sinh nhật bạn.
- Cảm ơn.
181
00:16:35,411 --> 00:16:37,912
Người phụ nữ xinh đẹp.
182
00:16:37,997 --> 00:16:39,914
Vợ của bạn?
183
00:16:41,000 --> 00:16:44,377
Vâng. Tại sao bạn hỏi?
184
00:16:47,715 --> 00:16:50,174
Chỉ muốn biết mọi người là ai.
185
00:16:54,513 --> 00:16:57,432
Đợi đã. Nó đang bùng lên. Hiểu rồi.
186
00:16:57,516 --> 00:16:59,392
- Được rồi, đi thôi.
- 5.6.
187
00:16:59,476 --> 00:17:03,813
Được rồi. Xinh đẹp.
Thực sự đẹp. Tuyệt vời.
188
00:17:03,897 --> 00:17:07,191
- Chuẩn rồi.
- Ừ, tuyệt lắm.
189
00:17:07,276 --> 00:17:09,569
- Ối. Tôi có ở đây không?
- Ginny, em nhấc cái đó lên được không?
190
00:17:09,653 --> 00:17:12,321
Stephen, cho tôi 180.
191
00:17:12,406 --> 00:17:14,657
- Tôi?
- Không, không, không. Không, không, không.
192
00:17:14,742 --> 00:17:18,703
Được rồi, tuyệt vời. Một cái nữa. Đi thôi.
193
00:17:18,787 --> 00:17:21,497
Được rồi. Chúng ta sẽ làm thêm một cuộn nữa.
Một cuộn nữa.
194
00:17:21,582 --> 00:17:25,668
Sĩ quan, tôi có thể tắm nắng không?
khỏa thân trên bãi biển này?
195
00:17:25,753 --> 00:17:29,255
Xin lỗi, thưa cô. Nó trái với quy định.
- Nhưng tôi có quyền thiêng liêng.
196
00:17:29,339 --> 00:17:31,841
Bên trái của bạn cũng không tệ đâunhưng quy tắc là quy tắc.
197
00:17:31,925 --> 00:17:34,677
Được rồi. Đi thôi.
Kiểm tra nó đi, làm ơn. Cảm ơn.
198
00:17:34,762 --> 00:17:37,555
- Sửa lại đi.- Bước đi. Bước đi.
199
00:17:37,639 --> 00:17:41,142
Thật tuyệt vời. Đẹp.
200
00:17:41,226 --> 00:17:44,270
Hừ. Gấu Kodiak.
201
00:17:44,354 --> 00:17:46,898
Sớm giết bạn khi nhìn bạn.
202
00:17:46,982 --> 00:17:48,983
Được rồi. Bước xuống. Bước xuống.
203
00:17:49,068 --> 00:17:52,695
Và những kẻ đã giết một người đàn ông...
204
00:17:52,780 --> 00:17:55,239
một thợ săn đàn ông trong suốt quãng đời còn lại của mình.
205
00:17:55,324 --> 00:17:58,618
Không có gì mà anh ấy thích ăn hơn,thử mùi vị thịt người.
206
00:17:58,702 --> 00:18:01,370
Một cỗ máy giết người.
207
00:18:01,455 --> 00:18:03,873
Hôm nay tôi phải đi,vậy hãy đánh giày cho cậu bé nhé.
208
00:18:03,957 --> 00:18:06,793
Không thể tìm thấy xi đánh giày. Tôi có cần không
hướng dẫn bạn qua toàn bộ điều này?
209
00:18:06,877 --> 00:18:09,754
- Không. Đôi giày—
- Vậy thì hãy vứt giày đi, vì Chúa.
210
00:18:09,838 --> 00:18:12,673
Cái gì- Vì Chúa,
cái gì thế này, phẫu thuật não à?
211
00:18:12,758 --> 00:18:15,468
Đó là một đôi giày chết tiệt!
Bây giờ hãy đưa James xuống đây.
212
00:18:15,552 --> 00:18:17,512
Robert, anh ấy bị ốm.
213
00:18:19,098 --> 00:18:22,266
Anh ấy bị ốm, đôi giày trông như cứt,
và mọi thứ tôi yêu cầu bạn—
214
00:18:22,351 --> 00:18:24,602
Điều này thật khập khiễng.
Điều này thực sự khập khiễng.
215
00:18:24,686 --> 00:18:27,855
Bên trong vỏ chuốisẽ đánh giày.
216
00:18:31,485 --> 00:18:34,862
Hãy đi với tôi. Phông chữ thông tin
đánh giày bằng chuối.
217
00:18:34,947 --> 00:18:37,657
Bạn nên biết điều đó.
218
00:18:39,743 --> 00:18:42,411
Anh ấy bị ốm, Bob. James bị ốm.
219
00:18:42,496 --> 00:18:44,413
À, anh ấy ốm thế nào rồi?
220
00:18:44,498 --> 00:18:47,208
Chà, anh ta phải khỏe hơn mới chết được.
221
00:18:48,377 --> 00:18:50,336
Ha!
222
00:18:51,964 --> 00:18:54,173
Anh chàng đó.
223
00:18:54,258 --> 00:18:57,885
Anh chàng đó.
Anh ấy là người chụp ảnh cho tôi.
224
00:18:59,012 --> 00:19:00,972
Xin lỗi. Anh chàng này ở đâu?
225
00:19:01,056 --> 00:19:03,349
Anh ấy là bạn của bạn phải không?Anh chàng trong ảnh này ở đâu?
226
00:19:03,433 --> 00:19:07,061
Đây là chàng trai mà chúng tôi muốn,
không phải người mẫu chết tiệt nào đó. Anh chàng này.
227
00:19:07,146 --> 00:19:09,397
- Anh ấy ở đâu?
- Ờ, Jack Hawk?
228
00:19:09,481 --> 00:19:11,482
Cabin lên phía bắc 80 dặm.
229
00:19:11,567 --> 00:19:15,236
- Vậy chúng ta có thể tiếp cận anh ấy được không? Anh ấy có điện thoại không?
- Không điện thoại, không radio.
230
00:19:15,320 --> 00:19:18,322
Trong mọi trường hợp,
có thể anh ấy sẽ đi săn.
231
00:19:18,407 --> 00:19:21,325
Được rồi, vậy chúng ta sẽ đi tìm anh ấy.
Đó là những gì chúng tôi sẽ làm.
232
00:19:21,410 --> 00:19:23,411
Xin hãy đến. Đi thôi.
233
00:19:25,747 --> 00:19:28,749
Có vẻ như bạn có thể làm một chiếc la bàn
ra khỏi một cây kim.
234
00:19:28,834 --> 00:19:33,379
Chúa ơi. Đó là một cái mới đối với tôi.
235
00:19:33,463 --> 00:19:37,091
Ừm. Bạn dành nhiều thời gian
trong rừng?
236
00:19:37,176 --> 00:19:41,053
Không, tôi sợ, ừ,
hầu hết kiến thức của tôi là lý thuyết.
237
00:19:43,015 --> 00:19:45,975
Thật là một nơi hoàn hảo.
238
00:19:47,269 --> 00:19:49,770
Thật là một đặc ân.
239
00:19:49,855 --> 00:19:54,233
Thật xấu hổ, ừ,
mọi người đều không thể thưởng thức nó.
240
00:19:54,318 --> 00:19:56,527
Vâng.
241
00:19:56,612 --> 00:19:59,280
- Nó ở xa, và, ừm—
- Đúng đấy.
242
00:19:59,364 --> 00:20:03,326
Bây giờ bạn nghĩ nơi này quá xa xôi
mà chỉ một số ít có thể thưởng thức nó.
243
00:20:03,410 --> 00:20:05,328
Nhưng tôi có một kế hoạch.
244
00:20:05,412 --> 00:20:07,705
Tôi có kế hoạch phát triển hồ này...
245
00:20:07,789 --> 00:20:10,291
và tôi nghĩ rằng bạn có thể đánh giá cao nó.
246
00:20:10,375 --> 00:20:13,252
Bây giờ, bạn thực sự không cần
để nhìn vào những thứ này, xem...
247
00:20:13,337 --> 00:20:16,047
vì bạn có thể hình dung điều này tốt hơn
hơn những người này có thể vẽ.
248
00:20:16,131 --> 00:20:19,383
Nhưng tôi muốn bạn nhìn
ở những con số này.
249
00:20:19,468 --> 00:20:22,303
Bây giờ, đây là phần thú vị.
250
00:20:22,387 --> 00:20:27,808
- Chỉ với 30 triệu đô la hoặc 40 triệu đô la, bạn có thể—
- À.
251
00:20:29,478 --> 00:20:31,479
Tôi xin lỗi?
252
00:20:33,690 --> 00:20:36,484
Tôi nghĩ một lúc
bạn chỉ lịch sự thôi.
253
00:20:38,487 --> 00:20:43,157
- Ờ, ý cậu là sao?
- Không có gì. Không sao đâu.
254
00:20:43,325 --> 00:20:46,202
Này, thôi nào. Cố lên.
Hãy đi đón anh ấy. Chúng ta mất ánh sáng lúc—
255
00:20:46,286 --> 00:20:48,246
Ừ, chúng ta mất đèn vào lúc 4:18.
256
00:20:48,330 --> 00:20:50,831
Đây là chàng trai chúng ta nên có
đã bắn suốt.
257
00:20:50,916 --> 00:20:54,669
Có một anh chàng có
một nhân vật nào đó trên khuôn mặt anh ta.
258
00:20:54,753 --> 00:20:56,671
- Charles.
- Vâng?
259
00:20:56,755 --> 00:21:01,759
- Có chuyện gì vậy?
- Uh— Không, không có gì đâu.
260
00:21:01,843 --> 00:21:04,136
Anh ấy mệt mỏi rồi. Đó là những gì nó được.
261
00:21:04,221 --> 00:21:08,349
- Thế đấy. Tôi mệt mỏi rồi.
- Charles, chúng ta đi thôi
trong một cuộc phiêu lưu đầy ngẫu hứng.
262
00:21:08,433 --> 00:21:11,102
- Cậu cũng tới.
- Charles đang phiêu lưu?
263
00:21:11,186 --> 00:21:13,938
Đúng vậy. Tôi nói rồi, bạn nghe thấy đấy.
Bạn nói gì vậy, Charles?
264
00:21:14,022 --> 00:21:16,274
- Chúng tôi sẽ quay lại sau hai tiếng nữa.
- Ờ—
265
00:21:16,358 --> 00:21:20,528
Tại sao bạn không đi?
Nhận một chút không khí dưới đôi cánh của bạn.
266
00:21:26,994 --> 00:21:28,911
Ừm—
267
00:21:30,622 --> 00:21:32,540
Vâng. Được rồi.
268
00:21:33,709 --> 00:21:35,710
Kìa, thợ săn dũng mãnh.
Cố lên.
269
00:22:50,369 --> 00:22:54,288
Xin chào!
270
00:23:03,840 --> 00:23:05,841
Ồ, điều đó thật tuyệt vời.
271
00:23:10,055 --> 00:23:13,057
Người mẫu của chúng tôi đã đi săn gấu.
272
00:23:13,141 --> 00:23:15,601
- Thật khốn nạn cho anh ta.
- Anh ấy đi đâu rồi?
273
00:23:15,685 --> 00:23:20,106
- Hồ Big Bass, cộng sự!
- Khoảng 20 dặm về hướng Tây Bắc.
274
00:23:20,190 --> 00:23:23,192
Và chúng ta bị bỏ lại ở đây để chụp ảnh
của Fanny Anne ngọt ngào.
275
00:23:23,276 --> 00:23:25,736
- Anh nói gì vậy, Charles?
- Cái gì?
276
00:23:27,823 --> 00:23:29,740
Chúng tôi, ừm—
277
00:23:30,784 --> 00:23:32,743
- Chúng ta có nên mạo hiểm không?
- Hãy cẩn thận.
278
00:23:32,828 --> 00:23:35,413
- Cẩn thận cái gì cơ?
- Đó là một sự bế tắc.
279
00:23:35,497 --> 00:23:37,498
- Thế nào là bế tắc?
- Đó là cái hố để bắt gấu.
280
00:23:37,582 --> 00:23:39,500
Chúng ta đang cẩn thận điều gì?
281
00:23:39,584 --> 00:23:43,295
Đó là một cái hố. Họ che đậy nó. Đó là một cái hố gấu.
Bạn nói gì? Chúng ta có nên nhấn tiếp không?
282
00:23:43,380 --> 00:23:46,215
- Chúng ta có nên táo bạo không?
- Bạn thực sự cần tìm anh chàng này?
283
00:23:46,299 --> 00:23:49,051
Tôi cần đưa bộ phim đó lên máy bay đó.
Một kế hoạch tốt hôm nay—
284
00:23:49,136 --> 00:23:51,095
Còn tốt hơn là một kế hoạch hoàn hảo vào ngày mai.
285
00:23:51,179 --> 00:23:53,973
- Điều đó hoàn toàn đúng. Bạn nói gì?
- Được rồi, mạnh dạn lên nào.
286
00:23:54,057 --> 00:23:57,726
Chào. Có tinh thần
đã đánh bại người Nhật.
287
00:24:16,496 --> 00:24:20,249
Thời tiết đang đến từ phía bắc.
Có lẽ là tuyết.
288
00:24:27,549 --> 00:24:31,385
- Tôi có thể nói với anh điều này được không, Charles?
- Hửm? Vâng, nếu bạn thích.
289
00:24:31,470 --> 00:24:34,513
Tôi ngưỡng mộ cách bạn thực hiện
trò đùa tối qua.
290
00:24:34,598 --> 00:24:37,224
- Ồ?
- Xử lý tốt đấy.
291
00:24:37,309 --> 00:24:39,602
Khoảnh khắc xấu hổ.
Tôi nghĩ bạn đã xử lý nó tốt.
292
00:24:39,686 --> 00:24:41,687
Cảm ơn.
293
00:24:41,771 --> 00:24:44,565
Khó khăn để cuốc,
nếu bạn nghĩ về nó.
294
00:24:44,649 --> 00:24:48,194
- Đó sẽ là gì?
- Tất cả số tiền đó.
295
00:24:48,278 --> 00:24:52,198
- À.
- Chịu mọi trách nhiệm.
296
00:24:52,282 --> 00:24:54,450
Không bao giờ biết bạn bè của bạn là ai.
297
00:24:54,534 --> 00:24:58,078
Không bao giờ biết được mọi người
đánh giá cao bạn.
298
00:24:58,163 --> 00:25:01,457
- Vâng.
- Chắc phải khó khăn lắm.
299
00:25:04,252 --> 00:25:07,254
Không bao giờ cảm thấy tiếc
cho một người đàn ông sở hữu một chiếc máy bay.
300
00:25:10,008 --> 00:25:13,010
Vậy, Bob đánh giá cao tôi vì điều gì?
301
00:25:13,094 --> 00:25:15,846
Tốt...
302
00:25:15,931 --> 00:25:19,308
Tôi nói cho bạn biết nhé- tôi thích phong cách của bạn.
303
00:25:19,392 --> 00:25:21,727
Và tôi nghĩ vợ anh cũng khá dễ thương.
304
00:25:21,811 --> 00:25:24,021
Đúng.
305
00:25:24,105 --> 00:25:28,317
Vậy... anh định giết tôi như thế nào?
306
00:25:30,779 --> 00:25:32,780
- Ôi, chết tiệt! Giữ lấy!
- Ôi chết tiệt!
307
00:25:37,994 --> 00:25:40,371
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Chúa ơi!
308
00:25:55,720 --> 00:25:57,972
Chúa!
309
00:26:00,809 --> 00:26:02,518
Nào.
310
00:26:06,398 --> 00:26:09,441
- Khốn kiếp!
- Cẩn thận!
311
00:26:10,569 --> 00:26:12,528
Chúa ơi!
312
00:26:17,826 --> 00:26:19,952
Chúa! KHÔNG!
313
00:26:20,036 --> 00:26:21,829
KHÔNG!
314
00:26:46,980 --> 00:26:48,814
Giúp đỡ!
315
00:27:27,729 --> 00:27:30,564
Bob! Giúp tôi với!
316
00:28:12,732 --> 00:28:14,983
Tốt.
317
00:28:15,068 --> 00:28:17,319
Được rồi. Đưa anh ta lên. Đưa anh ta lên.
318
00:28:17,404 --> 00:28:20,280
Đưa anh ta lên.
319
00:28:21,449 --> 00:28:24,118
Tôi đã có anh ấy.
320
00:28:27,205 --> 00:28:29,123
Ồ.
321
00:28:31,292 --> 00:28:33,711
Steve? Steve!
322
00:28:44,764 --> 00:28:47,099
Có ai có trận đấu nào không?
323
00:28:47,183 --> 00:28:49,226
Có kết quả phù hợp nào không?
324
00:28:49,310 --> 00:28:51,270
Giúp tôi lên.
325
00:28:59,863 --> 00:29:01,864
Đây. Ôi chúa ơi.
326
00:29:15,754 --> 00:29:18,213
Đ-Chúng ta sẽ đốt lửa ngay tại đây.
327
00:29:18,298 --> 00:29:20,215
- Hãy đốt lửa.
- Vâng.
328
00:29:32,479 --> 00:29:35,856
Điều đó tốt hơn. Vâng. Cố lên.
329
00:29:36,900 --> 00:29:39,526
Ôi Chúa ơi.
330
00:29:41,404 --> 00:29:43,363
Nào.
331
00:29:44,699 --> 00:29:48,327
Nào. Thôi nào.Vậy đó. Thôi nào.
332
00:29:48,411 --> 00:29:51,079
Ôi Chúa ơi. Không.
333
00:29:51,164 --> 00:29:53,415
Ồ, chết tiệt—
334
00:29:53,500 --> 00:29:58,295
- Tôi lạnh.
- Chúng ta đừng lảng vảng nữa được không?
và sưởi ấm cho chàng trai.
335
00:29:58,379 --> 00:30:00,839
Này, thôi nào. Chúng tôi cần những thứ đó.
336
00:30:00,924 --> 00:30:02,883
Chúng tôi cần họ.
337
00:30:07,472 --> 00:30:10,808
Cố lên, Stephen.
Đến gần ngọn lửa. Hãy đến đây.
338
00:30:11,810 --> 00:30:13,811
Vâng. Vào đó đi.
339
00:30:34,874 --> 00:30:36,959
Tôi sợ mình đã để lửa tắt.
340
00:30:37,043 --> 00:30:39,211
Chúng tôi chỉ còn lại một vài quả pháo sáng.
341
00:30:39,295 --> 00:30:41,547
Chúng ta có nên giữ chúng để báo hiệu không?
342
00:30:43,591 --> 00:30:46,093
- Vâng.
- Bây giờ, điều chúng ta cần là, ừ—
343
00:30:46,177 --> 00:30:48,345
Những gì chúng tôi muốn là gỗ, xếp chồng lên nhau.
344
00:30:48,429 --> 00:30:50,973
Khá nhiều đấy. Để có tín hiệu cháy.
345
00:30:51,057 --> 00:30:55,519
- Để khi chúng tới chỗ chúng ta, chúng sẽ thấy khói.
- Hả?
346
00:30:55,603 --> 00:30:58,272
- Tại sao họ lại đến tìm chúng ta?
- Hửm?
347
00:30:58,356 --> 00:31:01,233
À, họ biết chúng ta đã tới cabin.
348
00:31:01,317 --> 00:31:04,736
Khi họ đi tới cabin,
họ sẽ thấy ghi chú.
349
00:31:12,912 --> 00:31:14,788
Ồ.
350
00:31:19,168 --> 00:31:22,212
Tôi e là chúng ta phải đi dạo một chút.
351
00:31:22,297 --> 00:31:25,507
Điều đó có nghĩa là gì,
"Chúng ta đi dạo một chút"?
352
00:31:29,721 --> 00:31:33,181
Này, cái quái gì vậy
điều đó có nghĩa là phải không? Cái gì?
353
00:31:33,266 --> 00:31:36,018
Bạn biết,
Tôi từng đọc một cuốn sách thú vị.
354
00:31:36,102 --> 00:31:38,896
Nó nói thế, ừ,hầu hết mọi người bị lạc ở nơi hoang dã...
355
00:31:38,980 --> 00:31:42,566
họ—họ chết vì xấu hổ.
356
00:31:42,650 --> 00:31:44,651
Cái gì?
357
00:31:44,736 --> 00:31:47,404
Vâng.
358
00:31:47,488 --> 00:31:49,615
Hãy xem, họ chết vì xấu hổ.
359
00:31:49,699 --> 00:31:52,367
"Tôi đã làm gì sai à?
Làm sao tôi có thể dấn thân vào chuyện này được?”
360
00:31:52,452 --> 00:31:57,205
Và thế là họ ngồi đó và... chết.
361
00:31:57,290 --> 00:32:01,001
Bởi vì họ đã không làm một điều
điều đó sẽ cứu mạng họ.
362
00:32:01,085 --> 00:32:03,003
Và đó là gì vậy, Charles?
363
00:32:04,589 --> 00:32:06,506
Suy nghĩ.
364
00:32:08,259 --> 00:32:10,260
Nhìn. Steve, nhìn này.
365
00:32:12,513 --> 00:32:15,182
Phải. Đây là nhà nghỉ.
366
00:32:15,266 --> 00:32:18,268
Đây là cabin của thợ săn gấu,
đáng lẽ chúng ta phải đi đâu.
367
00:32:18,353 --> 00:32:20,938
Và đây là nơi chúng tôi đã đến—
368
00:32:21,022 --> 00:32:23,774
qua con đường này,
núi, sông.
369
00:32:23,858 --> 00:32:26,944
Bây giờ họ sẽ tìm kiếm chúng ta
ở phía nam. Được chứ?
370
00:32:27,028 --> 00:32:30,072
Bây giờ, nếu chúng ta có thể quay lại, phía nam
qua con đèo này, vào tối nay...
371
00:32:30,156 --> 00:32:32,074
chúng ta có thể sử dụng pháo sáng.
372
00:32:32,158 --> 00:32:35,035
- Làm sao tìm được nó trong rừng?
- Đi về hướng nam.
373
00:32:35,119 --> 00:32:38,997
À à. Vậy thì chúng ta sẽ đi về hướng nam.Làm sao chúng ta biết đường nào là hướng nam?
374
00:32:40,249 --> 00:32:42,209
Được rồi. Ờ—
375
00:32:43,878 --> 00:32:47,673
Nhìn này, hãy chỉ kim giờ về phía mặt trời.
376
00:32:47,757 --> 00:32:50,801
Nửa giờ giữa kim giờ
và 12 là hướng nam.
377
00:32:50,885 --> 00:32:53,053
Điều này đã bị hỏng.
Đưa tôi đồng hồ của bạn.
378
00:32:53,137 --> 00:32:56,765
- Đưa tôi đồng hồ của bạn.
- Của tôi cũng hỏng rồi.
379
00:32:59,560 --> 00:33:02,479
- Steve?
- Nó bị mất rồi.
380
00:33:02,563 --> 00:33:05,190
Được rồi, ừm— Được rồi. Tôi sẽ kể cho bạn nghe.
381
00:33:05,274 --> 00:33:08,402
Uh, đàn chim sẽ bay về phương nam.
Chúng tôi sẽ theo dõi họ.
382
00:33:08,486 --> 00:33:10,487
Nếu chúng ta không thể nhìn thấy những con chim thì sao?
383
00:33:10,571 --> 00:33:14,408
- Này, tôi xin lỗi đã kéo chúng ta vào chuyện này, được chứ?
- Dừng lại đi. Dừng lại đi!
384
00:33:15,868 --> 00:33:17,869
Dừng lại đi.
385
00:33:19,247 --> 00:33:21,832
- Bạn đang đi đâu vậy?
- Sẽ làm một chiếc la bàn.
386
00:33:24,669 --> 00:33:26,586
Ờ—
387
00:33:28,756 --> 00:33:31,008
Phải. Bạn lấy một cây kim...
388
00:33:31,092 --> 00:33:33,010
chà nó lên lụa...
389
00:33:33,094 --> 00:33:35,095
từ hóa nó.
390
00:33:35,179 --> 00:33:37,681
Và, ừ—
391
00:33:37,765 --> 00:33:40,142
Ừ, đặt nó lên một chiếc lá. Đây.
392
00:33:41,769 --> 00:33:43,687
Bạn có một chiếc la bàn.
393
00:33:43,771 --> 00:33:47,190
Một cây kim?
Ai đi du lịch với một cây kim?
394
00:33:47,275 --> 00:33:49,401
Hả?
395
00:33:51,404 --> 00:33:53,321
Đây.
396
00:34:11,716 --> 00:34:14,968
Ồ. Ôi, chết tiệt!
397
00:34:17,346 --> 00:34:19,181
Nhìn thấy?
398
00:34:19,265 --> 00:34:21,850
Có tác dụng.
399
00:34:21,934 --> 00:34:23,852
Nó hoạt động.
400
00:34:25,313 --> 00:34:27,981
Đỉnh đó là phía nam.
401
00:34:28,066 --> 00:34:29,983
- Nếu không thì sao?
- Hả? Đúng vậy.
402
00:34:30,068 --> 00:34:32,569
Nó không có sự lựa chọn.
Nó bị hút bởi từ trường của Trái đất.
403
00:34:32,653 --> 00:34:36,031
- Tôi biết la bàn hoạt động như thế nào, Charles.
- Tốt. Sau đó bạn biết.
404
00:34:36,115 --> 00:34:38,909
- Đó là hướng nam.
- Và chúng ta sẽ làm gì khi lên đến đỉnh cao đó?
405
00:34:38,993 --> 00:34:40,994
Hãy quan sát khác.
406
00:34:46,751 --> 00:34:49,795
Điều đó không mang lại cảm giác hướng nam chút nào, Charles.
407
00:34:49,879 --> 00:34:52,881
Chỉ vì bạn lạc lối không có nghĩa là
để nói rằng la bàn của bạn bị hỏng.
408
00:34:52,965 --> 00:34:55,258
Đó là phía nam.
409
00:34:58,846 --> 00:35:00,764
Cố lên.
410
00:35:25,456 --> 00:35:29,376
Bạn biết đấy, người Viking sẽ, ừ,
lái tàu của họ bằng một sợi dây.
411
00:35:29,460 --> 00:35:31,461
- Bằng dây thừng à? Sao họ làm được điều đó, Charles?
- Vâng.
412
00:35:31,546 --> 00:35:34,923
Chà, họ sẽ có hai điểm đặt này
trên mảnh đất họ đã bỏ lại phía sau...
413
00:35:35,007 --> 00:35:36,925
hoặc ra đi khỏi...
414
00:35:37,009 --> 00:35:39,970
và họ sẽ xếp chúng thành hàng,
và đó sẽ là ý nghĩa của họ.
415
00:35:40,054 --> 00:35:44,558
Và rồi họ sẽ lần theo sợi dây dài này
đằng sau con tàu của họ...
416
00:35:44,642 --> 00:35:48,145
ừ, trỏ nó vào hai điểm đó,
hay bất cứ điều gì—
417
00:35:48,229 --> 00:35:51,773
- Charles, có lẽ anh nên giữ hơi thở của mình.
- Làm gì cơ?
418
00:36:01,576 --> 00:36:03,493
Ồ, vâng.
419
00:36:03,578 --> 00:36:05,996
Vâng.
420
00:36:06,080 --> 00:36:08,290
Chúng ta phải vượt qua đèo
khi màn đêm buông xuống.
421
00:36:08,374 --> 00:36:10,375
Ồ!
422
00:36:10,459 --> 00:36:12,752
Cố lên.
423
00:36:12,837 --> 00:36:15,797
Này, khả năng họ nhìn thấy chúng ta là bao nhiêu,
rằng họ sẽ nhìn thấy pháo sáng?
424
00:36:15,882 --> 00:36:18,049
Chết tiệt. Được rồi.
425
00:36:18,134 --> 00:36:20,677
Bạn nghĩ vậy à?
426
00:36:20,761 --> 00:36:25,473
Tôi không biết liệu tôi có nghĩ vậy hay không,
nhưng dù sao thì tôi cũng phải nói như vậy phải không?
427
00:36:25,558 --> 00:36:27,475
Chàng trai thành phố.
428
00:36:36,444 --> 00:36:38,445
- Charles.
- Vâng?
429
00:36:38,529 --> 00:36:41,781
Phải chăng đó là sự tưởng tượng bệnh hoạn của tôi,
hay bạn đã nói...
430
00:36:41,866 --> 00:36:44,534
“Anh định giết tôi như thế nào?”
431
00:36:44,619 --> 00:36:48,622
- Bạn vừa nói vậy phải không?
- Vâng.
432
00:36:48,706 --> 00:36:52,792
Điều đó có nghĩa là gì? Tại sao tôi lại muốn
để giết bạn? Tại sao tôi muốn làm điều đó?
433
00:36:52,877 --> 00:36:55,462
Cho vợ tôi.
434
00:36:55,546 --> 00:36:59,549
- Cho Mickey à?
- Ừ.
435
00:36:59,634 --> 00:37:02,010
Đó là một cách kỳ lạ để gặp gỡ các cô gái.
436
00:37:02,094 --> 00:37:06,473
- Tao muốn giết mày để được gần vợ mày.
- Tôi đã thấy anh đi cùng cô ấy.
437
00:37:08,726 --> 00:37:11,394
Charles, em yêu...
438
00:37:11,479 --> 00:37:14,147
chúng tôi làm việc cùng nhau.
439
00:37:14,232 --> 00:37:17,567
Không. Tôi đã thấy bạn như thế nào rồi.
440
00:37:17,652 --> 00:37:20,070
Không có ý xúc phạm đâu, Charles,
nhưng tôi có cô gái của riêng mình...
441
00:37:20,154 --> 00:37:22,697
nếu bạn có thể nhận thấy
trong thời gian chúng ta quen nhau.
442
00:37:22,782 --> 00:37:24,908
Và P.S.,
bạn là một người mạnh mẽ.
443
00:37:24,992 --> 00:37:29,454
Tại sao tôi lại muốn chống đối anh, Charles?
Tại sao tôi lại muốn làm điều gì đó như thế?
444
00:37:29,538 --> 00:37:31,873
Để có được tiền.
445
00:37:33,000 --> 00:37:35,919
Ồ. Tiền.
446
00:37:37,630 --> 00:37:40,799
Bây giờ là broad, bây giờ là boodle,
và không có gì là an toàn.
447
00:37:42,802 --> 00:37:44,761
Người đàn ông giàu có.
448
00:37:44,845 --> 00:37:47,430
Tất cả những gì ai muốn là
lấy đi thứ gì đó từ bạn...
449
00:37:47,515 --> 00:37:49,849
và họ muốn nó
đủ tệ để giết chết bạn.
450
00:37:55,523 --> 00:37:57,732
Bạn biết điều gì đó, Charles?
451
00:37:57,817 --> 00:38:00,151
Người giàu thì khác.
452
00:38:21,299 --> 00:38:23,800
Charles, bạn nghĩ nó còn bao xa?
453
00:38:23,884 --> 00:38:26,136
Nó không thể nhiều hơn khoảng 10 dặm.
454
00:38:26,220 --> 00:38:28,388
- Ôi, chết tiệt.
- Cái gì?
455
00:38:28,472 --> 00:38:31,683
- Một mũi khâu. Một mũi khâu ở bên cạnh tôi.
- Tìm một hòn đá tròn.
456
00:38:31,767 --> 00:38:34,644
- Cái gì?
- Tìm một hòn đá tròn. Nhổ dưới nó.
457
00:38:34,729 --> 00:38:37,731
- Một phương thuốc cổ của người Ấn Độ?
- Vâng. Đúng vậy.
458
00:38:39,358 --> 00:38:41,401
Bạn nghĩ tôi là một kẻ ngốc phải không?
459
00:38:41,485 --> 00:38:44,029
Tôi có nghĩ bạn là một kẻ ngốc? KHÔNG.
Phương thuốc cổ của Ấn Độ. Có ý nghĩa.
460
00:38:44,113 --> 00:38:46,364
Anh chàng này bị một vết khâu ở bên sườn,
làm anh ấy chậm lại.
461
00:38:46,449 --> 00:38:50,452
Tìm một hòn đá tròn. Hãy quên chuyện đó đi.
Làm cho anh ta duỗi người, cúi xuống.
462
00:38:50,536 --> 00:38:52,996
Không, bạn nghĩ tôi là một kẻ ngốc
vì những gì tôi đã nói.
463
00:38:53,080 --> 00:38:54,998
- Về cái gì cơ?
- Về vợ tôi.
464
00:38:55,082 --> 00:38:57,667
À. Những gì bạn đã nói về vợ của bạn.
465
00:38:57,752 --> 00:39:02,756
Ồ, điều tôi nghĩ—tôi nghĩ bạn có
cả đống tiền quá lớn...
466
00:39:02,840 --> 00:39:06,551
ừm, đồng tính luyến ái tiềm ẩn,
rất nhiều thứ hay ho khác— chứng hoang tưởng.
467
00:39:06,635 --> 00:39:10,096
Chúng ta sẽ làm gì—chúng ta sẽ ở bên nhau
khi chúng ta quay lại—
468
00:39:10,181 --> 00:39:13,183
bạn và tôi và vợ bạn—
và tất cả chúng ta sẽ vào bồn tắm nước nóng...
469
00:39:13,267 --> 00:39:16,144
và, ừm—
trần trụi cảm xúc của chúng ta...
470
00:39:16,228 --> 00:39:18,146
và, ừ—
471
00:39:20,191 --> 00:39:24,152
Nghe này, ngay cả khi tôi muốn giết anh,
Tôi cần bạn về nhà.
472
00:39:24,236 --> 00:39:26,237
Đồ khốn, đồ ngốc.
473
00:39:26,364 --> 00:39:28,990
Cần người— Chẳng phải là chó cái sao?
474
00:39:29,075 --> 00:39:31,326
Chúng ta đang nói về ai vậy?
475
00:39:31,410 --> 00:39:33,953
Nói về Fannie Farmer,
mẹ đo mức độ đây.
476
00:39:34,038 --> 00:39:36,039
Thật tốt khi biết bạn có một anh hùng.
477
00:39:36,123 --> 00:39:39,417
Ồ. Chúng ta vui lên phải không? Lấy lại
thái độ xấc xược, nóng nảy của chúng ta, nhỉ?
478
00:39:39,502 --> 00:39:41,419
Thật tốt khi bạn để ý.
479
00:39:41,504 --> 00:39:44,005
Biết tất cả, kể tất cả. Chúng ta có nên không?
480
00:39:44,090 --> 00:39:46,007
Chờ đợi.
481
00:39:51,138 --> 00:39:53,056
Nghe này, nghe này.
482
00:40:03,651 --> 00:40:05,652
Ồ.
483
00:40:18,707 --> 00:40:20,667
Cố lên.
484
00:41:02,710 --> 00:41:04,669
Cố lên!
485
00:41:06,672 --> 00:41:08,590
Ối!
486
00:41:24,940 --> 00:41:26,858
Đi!
487
00:41:26,942 --> 00:41:28,943
Charles! Cố lên!
488
00:41:45,628 --> 00:41:47,629
Chúng ta sẽ không bao giờ làm được điều đó.
489
00:41:47,713 --> 00:41:50,757
Uh— Kéo cái cây này đi! Cố lên!
490
00:41:50,841 --> 00:41:53,384
Sự vội vàng! Sự lôi kéo!
491
00:41:53,469 --> 00:41:56,513
Steve, cố lên!Kéo! Đếm ba!
492
00:42:01,810 --> 00:42:04,979
- Cố lên. Xô. Một, hai, ba!
- Một, hai, ba!
493
00:42:18,327 --> 00:42:20,620
Giúp đỡ!
494
00:42:20,704 --> 00:42:22,622
Hướng lên!
495
00:42:38,347 --> 00:42:40,431
Được rồi.
496
00:42:50,818 --> 00:42:53,486
Nào!
497
00:43:01,829 --> 00:43:03,496
Dễ dàng, dễ dàng!
498
00:43:06,917 --> 00:43:11,045
Anh ấy đang đến! Charles, đến đây!
499
00:43:14,258 --> 00:43:17,343
Đúng! Hãy thư giãn đi.
Bình tĩnh nào, Charles.
500
00:43:17,428 --> 00:43:19,721
Coi chừng! Hãy coi chừng! Cố lên!
501
00:43:19,805 --> 00:43:23,224
- Charles, không sao đâu!
- Anh hiểu rồi, Charles! Cố lên!
502
00:43:23,309 --> 00:43:25,768
- Cứ tới đi.
- Cố lên, Charles! Cố lên!
503
00:43:25,853 --> 00:43:27,854
Cứ tiếp tục đi, Charles.
504
00:43:31,525 --> 00:43:33,526
Tiếp tục đi!
505
00:43:34,820 --> 00:43:36,904
Charles!
506
00:43:38,532 --> 00:43:40,825
Charles!
507
00:43:40,909 --> 00:43:42,827
- Đợi đã!
- Chúa ơi!
508
00:43:42,911 --> 00:43:46,789
Charles, chờ đã! Charles, chờ đã!
509
00:43:46,874 --> 00:43:49,292
Charles! Đợi đã, Charles!
510
00:44:01,764 --> 00:44:05,350
Charles, chờ đã!
511
00:44:24,828 --> 00:44:27,413
- Cậu ổn chứ?
- Vâng.
512
00:44:31,418 --> 00:44:33,586
Cố lên. Đi thôi.
513
00:44:56,276 --> 00:44:58,194
Ôi Chúa ơi.
514
00:45:01,532 --> 00:45:04,033
Tôi đã làm mất pháo sáng.
515
00:45:04,118 --> 00:45:07,412
- Chúng ta sẽ sống sót mà không cần họ.
- Làm sao?
516
00:45:07,496 --> 00:45:11,916
Tôi còn sáu que diêm.
517
00:45:13,794 --> 00:45:16,546
- Chúng ta sẽ bắn tín hiệu.
- KHÔNG.
518
00:45:16,630 --> 00:45:19,549
Chúng ta sẽ đốt lửa báo hiệu.
Chúng ta sẽ sử dụng một que diêm. Máy bay sẽ nhìn thấy chúng ta.
519
00:45:19,633 --> 00:45:21,551
- Charles.
- Vâng.
520
00:45:21,635 --> 00:45:24,262
- Thôi đi, Charles.
- Sẽ ổn thôi.
521
00:45:24,346 --> 00:45:27,181
Charles, mọi chuyện sẽ ổn thôi.
Đường nào vậy?
522
00:45:27,266 --> 00:45:29,726
- Nó ở trên đó.
- Trên đó. Cố lên. Đi thôi.
523
00:45:29,810 --> 00:45:31,978
- Ôi Chúa ơi!
- Cố lên.
524
00:45:32,062 --> 00:45:34,647
- Cậu ổn chứ?
- Vâng.
525
00:45:34,732 --> 00:45:37,066
Bạn đã cứu tôi.
526
00:45:37,151 --> 00:45:40,236
- Vượt qua đi, Charles. Tôi chỉ cần bạn định hướng.
- Cậu đã cứu mạng tôi.
527
00:45:40,320 --> 00:45:43,239
Tôi không thể giết anh khi có Stephen ở bên.
Tôi cũng phải giết hắn.
528
00:45:43,323 --> 00:45:46,784
- Anh ấy là người duy nhất biết tôi thích cà phê thế nào.
- Cố lên. Bạn đã cứu mạng tôi.
529
00:45:46,869 --> 00:45:50,371
- Mua cho tôi thứ gì đó hay ho khi chúng ta về nhà nhé.
- Bạn thích cà phê thế nào?
530
00:45:50,456 --> 00:45:53,875
- Tôi thích cà phê của tôi như tôi thích phụ nữ của tôi—
- Đắng và đục.
531
00:46:03,260 --> 00:46:05,261
Tôi đã đánh mất ngọn lửa đẫm máu.
532
00:46:05,345 --> 00:46:08,598
Này, hãy nhớ bạn đã nói với tôi
tại sao người ta chết trong rừng?
533
00:46:08,682 --> 00:46:11,809
- Ừ, họ chết vì xấu hổ.
- Hãy rút ra bài học từ đó.
534
00:46:11,894 --> 00:46:15,062
Bạn muốn đứng dậy,
đỉnh của mức tăng đó, cao nhất có thể.
535
00:46:15,147 --> 00:46:18,065
Hãy để máy bay nhìn thấy ngọn lửa.
536
00:46:21,445 --> 00:46:24,572
Robert, tại sao chúng ta lại nghĩ
họ sẽ tới tìm chúng ta à?
537
00:46:24,656 --> 00:46:28,367
Bạn của chúng ta là một tỷ phú. Bạn biết
điều gì sẽ xảy ra khi bạn đặt nhầm chỗ.
538
00:46:28,452 --> 00:46:31,037
Sẽ làm vài câu chuyện để kể
khi chúng tôi trở về nhà.
539
00:46:31,121 --> 00:46:35,458
Đúng. Khá là một sự thay đổi từ,
"Ồ, tài xế taxi đó thật thô lỗ với tôi."
540
00:46:54,603 --> 00:46:58,189
- Anh có thấy gì không?
- KHÔNG.
541
00:47:45,863 --> 00:47:47,864
Cố lên. Đi thôi.
542
00:48:34,494 --> 00:48:36,412
Ôi chúa ơi.
543
00:48:46,798 --> 00:48:49,842
Ồ, chết tiệt.
544
00:48:49,927 --> 00:48:51,928
Được rồi, hãy xem nào.
545
00:48:57,392 --> 00:49:01,020
Này, có lẽ là thế này.
Có lẽ chính chiếc khóa đã làm nó rơi ra.
546
00:49:01,104 --> 00:49:03,356
Chết tiệt!
547
00:49:07,069 --> 00:49:09,070
- Chúng ta sẽ làm gì đây?
- À, chúng ta sẽ—
548
00:49:09,154 --> 00:49:12,365
- Chúng ta sẽ làm gì?
Chúng ta sẽ chết ngoài này!
- Bây giờ thì ổn rồi.
549
00:49:12,449 --> 00:49:16,911
Không ai biết chúng ta ở đâu và chúng ta cũng không biết
chúng ta đang làm cái quái gì ở đây thế này!
550
00:49:16,995 --> 00:49:19,288
Chúng ta sẽ làm gì đây?
Chúng ta sẽ chết!
551
00:49:19,373 --> 00:49:22,541
Không ai biết chúng ta đang ở đâu!Chúng tôi không có gì để ăn!
552
00:49:24,962 --> 00:49:27,797
Được rồi, Steve. Nhìn.
553
00:49:27,881 --> 00:49:29,840
Đây.
554
00:49:29,925 --> 00:49:33,010
Đây là điều chúng ta sẽ làm.
555
00:49:33,095 --> 00:49:35,096
Bạn thấy điều này không?
556
00:49:35,180 --> 00:49:37,682
Sẽ làm một ngọn giáo. Được chứ?
557
00:49:38,976 --> 00:49:41,769
Bạn— Bạn muốn tôi làm
một ngọn giáo chết tiệt?
558
00:49:41,853 --> 00:49:45,856
Vâng. Chúng tôi cần bạn làm một cái
để câu cá. Đi tiếp. Lấy cái đó.
559
00:49:45,941 --> 00:49:48,317
Đi tiếp. Lấy nó đi.
560
00:49:48,402 --> 00:49:52,279
Tốt. Khỏe. Được rồi? Bạn có thể làm điều đó.
561
00:49:52,364 --> 00:49:54,907
Bạn biết đấy, họ sẽ không bao giờ tìm thấy chúng ta.
562
00:49:56,910 --> 00:50:00,538
Họ sẽ tìm thấy chúng ta, Steve. Và thậm chí nếu họ không làm vậy,
chúng ta sẽ bước ra khỏi đây.
563
00:50:00,622 --> 00:50:03,082
Bây giờ cậu hãy làm như tôi nói, được chứ?
564
00:50:03,166 --> 00:50:06,419
Tôi sẽ đốt lửa.
Cố lên! Hãy tiếp tục với nó!
565
00:50:07,754 --> 00:50:09,755
Sẽ ổn thôi.
566
00:50:15,846 --> 00:50:18,347
Anh ta sẽ làm gì, làm một ngọn giáo à?
567
00:50:19,433 --> 00:50:21,851
Cái gì, anh ấy định câu cá cho bữa tối của chúng ta à?
568
00:50:21,935 --> 00:50:24,645
Tôi muốn đưa cho anh ấy
có việc gì đó để làm, thế thôi.
569
00:50:24,730 --> 00:50:28,315
Họ sẽ đến vì chúng ta à?
Ý tôi là, bạn là một chàng trai quan trọng, phải không?
570
00:50:28,400 --> 00:50:30,526
Phải?
571
00:50:30,610 --> 00:50:32,903
Nhìn xem, tôi đang nói chuyện với bạn!
572
00:50:33,989 --> 00:50:36,282
Bạn muốn làm gì? Hả?
573
00:50:36,366 --> 00:50:38,534
Chúng ta có nên nằm xuống và chết không?
574
00:50:39,953 --> 00:50:42,621
Bạn có muốn nằm xuống và chết không, Bob?
575
00:50:46,501 --> 00:50:48,502
Không có ai ở đây ngoài chúng tôi.
576
00:50:50,130 --> 00:50:52,465
Ý tôi là, tôi đã bỏ lỡ điều gì à?
577
00:50:55,260 --> 00:50:57,178
Bạn nói đúng.
578
00:50:57,262 --> 00:50:59,221
Bạn nói đúng. Tôi xin lỗi.
579
00:50:59,306 --> 00:51:01,223
Được rồi.
580
00:51:04,102 --> 00:51:09,023
Chết tiệt!
581
00:51:09,107 --> 00:51:11,400
Được rồi. Bỏ tay ra.
582
00:51:11,485 --> 00:51:13,736
Ồ!
583
00:51:13,820 --> 00:51:16,238
- Bỏ tay ra đi. Hãy bỏ tay ra!
- Chết tiệt! Tôi đã làm gì thế này?
584
00:51:16,323 --> 00:51:17,990
Tôi đã làm gì thế này?
585
00:51:19,159 --> 00:51:21,619
- Cất chúng đi.
- Chúa Giêsu.
586
00:51:21,703 --> 00:51:24,288
- Sâu sắc đấy.
- Tôi sẽ không mất chân đâu.
587
00:51:24,372 --> 00:51:26,290
Bạn sẽ ổn thôi.
588
00:51:26,374 --> 00:51:29,335
Bây giờ, ấn xuống, cả hai tay.
589
00:51:29,419 --> 00:51:31,796
- Đưa tay đây. Giữ chúng ở đó.
- Được rồi. Được rồi. Được rồi.
590
00:51:31,880 --> 00:51:35,257
Được chứ? Được rồi.
591
00:51:35,342 --> 00:51:38,094
Tôi sẽ giữ chặt cái này,càng chặt càng tốt, được không?
592
00:51:38,178 --> 00:51:41,180
Bạn- Được rồi. Được rồi.
593
00:51:44,309 --> 00:51:46,352
Được rồi.
594
00:51:47,729 --> 00:51:49,396
Hãy chôn cái này đi.
595
00:51:50,857 --> 00:51:53,484
Bắt đầu nhóm lửa.
596
00:51:55,362 --> 00:51:57,905
Được rồi. Bạn sẽ ổn thôi.
597
00:51:58,031 --> 00:51:59,907
- Thế được chưa?
- Vâng.
598
00:51:59,991 --> 00:52:02,326
- Không chặt lắm à?
- Không, không. Thật tuyệt vời.
599
00:52:02,410 --> 00:52:04,036
Tốt.
600
00:52:04,121 --> 00:52:07,414
Vâng, đó là một vết cắt rõ ràng.
601
00:52:07,499 --> 00:52:09,625
Nó chảy máu sạch.
602
00:52:09,709 --> 00:52:13,504
Nếu chúng ta thay băng thường xuyên...
603
00:52:13,588 --> 00:52:15,589
nó sẽ đan lại tốt.
604
00:52:17,843 --> 00:52:20,052
Có lẽ tôi không phải là thợ rừng.
605
00:52:20,137 --> 00:52:22,054
À.
606
00:52:23,223 --> 00:52:25,266
Anh ổn, Steve.
607
00:52:25,350 --> 00:52:27,810
- Bạn ổn.
- Bạn biết điều gì đó?
608
00:52:27,894 --> 00:52:29,854
Cái gì?
609
00:52:30,981 --> 00:52:33,274
Bạn ổn rồi.
610
00:52:33,358 --> 00:52:35,401
Tôi phải không?
611
00:52:35,485 --> 00:52:39,113
Không, ý tôi là thế.
Người đàn ông rất chu đáo.
612
00:52:39,197 --> 00:52:41,115
Cảm ơn.
613
00:52:41,199 --> 00:52:43,868
Và tôi đánh giá cao điều đó.
614
00:52:43,952 --> 00:52:46,912
Vâng, đó là niềm vui của tôi.
615
00:52:46,997 --> 00:52:49,999
Vậy bây giờ chúng ta sẽ
ra khỏi đây được không?
616
00:52:50,083 --> 00:52:52,626
- Đúng vậy.
- Làm sao chúng ta có thể thoát khỏi đây?
617
00:52:52,711 --> 00:52:54,628
Ờ—
618
00:52:56,673 --> 00:53:01,427
Được rồi, bạn thấy cái này, ừ—
có thấy chòm sao trên đó không?
619
00:53:03,513 --> 00:53:06,432
Cassiopeia. Chữ "W" lớn
620
00:53:06,516 --> 00:53:08,809
Được rồi.
621
00:53:08,894 --> 00:53:12,354
Thử— ngay cạnh chữ "W"chỉ sao Bắc Đẩu.
622
00:53:12,439 --> 00:53:15,900
- Sao Bắc Đẩu là hướng bắc.
- Vâng?
623
00:53:15,984 --> 00:53:18,986
Ngày mai chúng ta đi bộ về phía nam tới bờ sông.
624
00:53:19,070 --> 00:53:21,030
Dòng sông sẽ đưa chúng ta về nhà.
625
00:53:21,114 --> 00:53:25,284
Nó sẽ hoạt động tốt hơn cái la bàn đó à?
626
00:53:25,368 --> 00:53:27,286
Vâng.
627
00:53:27,370 --> 00:53:30,789
Tôi hy vọng như vậy.
628
00:53:30,874 --> 00:53:34,210
Tại sao người ta chết trong rừng,Charles?
629
00:53:36,296 --> 00:53:38,255
Họ chết vì xấu hổ.
630
00:53:38,340 --> 00:53:40,299
Vâng.
631
00:54:00,320 --> 00:54:02,780
Đặt mọi thứ vào quan điểm, phải không?
632
00:54:02,864 --> 00:54:05,658
Đó là cái gì vậy?
633
00:54:07,160 --> 00:54:09,411
Ra đây.
634
00:54:09,496 --> 00:54:12,164
Một chút khác biệt với thế giới thời trang.
635
00:54:13,833 --> 00:54:16,877
Hơi khác so với việc hít cocacola
các cô gái, xương hông.
636
00:54:18,088 --> 00:54:20,381
Bằng cách nào?
637
00:54:34,521 --> 00:54:36,981
Charles, bạn biết đấy,
bạn đang bắt đầu thả lỏng.
638
00:54:37,065 --> 00:54:39,483
Bạn nghĩ vậy à?
639
00:54:39,567 --> 00:54:42,403
Đó là báo cáo của tôi.
640
00:55:36,458 --> 00:55:38,667
- Hả?
- Vì thế?
641
00:55:38,752 --> 00:55:40,711
Cái gì?
642
00:55:41,796 --> 00:55:44,423
Anh ấy không bị thương nặng đến thế đâu.
643
00:55:44,507 --> 00:55:47,551
Vậy thì cơ hội của chúng ta là gì, thực sự,
khi tất cả đã được nói và làm xong?
644
00:55:47,635 --> 00:55:50,220
Ý tôi là, chúng ta có thể bước ra khỏi đây,
và có lẽ chúng ta sẽ chết.
645
00:55:50,305 --> 00:55:52,639
Hoặc chúng ta có thể ở lại đây,
và anh ấy chắc chắn sẽ chết.
646
00:55:52,724 --> 00:55:54,850
Tôi nghĩ cơ hội của chúng tôi là tốt.
647
00:55:54,934 --> 00:55:57,227
- Nghiêm túc?
- Vâng.
648
00:55:57,312 --> 00:56:01,899
Họ tốt hơn là tốt.
Chúng tôi biết đó là hướng bắc và đó là—
649
00:56:07,697 --> 00:56:10,783
Charles? Charles!
650
00:56:12,952 --> 00:56:14,703
Tôi đã nói với bạn là chúng ta phải chôn những thứ đó.
651
00:56:14,788 --> 00:56:17,039
- Nó có gì khác biệt?
- Chào!
652
00:56:17,123 --> 00:56:19,083
- Chúng ta phải hạ chúng xuống.- Tại sao?
653
00:56:19,167 --> 00:56:22,169
- Họ ngửi thấy mùi máu
trong không khí, đó là lý do tại sao.
- Này, cái gì—
654
00:56:22,253 --> 00:56:25,964
Tôi sẽ không trèo lên cây ở giữacủa một cơn giông bão chết tiệt!
655
00:56:26,049 --> 00:56:28,801
- Chúng ta phải hạ nó xuống!- Thế thì cậu trèo lên cái cây chết tiệt đó đi!
656
00:56:28,885 --> 00:56:32,179
- Hãy giúp tôi một tay, tôi sẽ hạ chúng xuống.
- Ôi chết tiệt!
657
00:56:32,263 --> 00:56:35,099
Ôi chết tiệt! Ôi, chết tiệt!
658
00:56:42,357 --> 00:56:44,149
Charles, lùi lại!
659
00:56:53,368 --> 00:56:55,536
Charles, lùi lại!
660
00:57:06,381 --> 00:57:08,465
Bob!
661
00:57:08,550 --> 00:57:11,135
Vì Chúa, Charles!
662
00:57:11,219 --> 00:57:13,220
Cố lên, Charles!
663
00:57:16,307 --> 00:57:18,976
KHÔNG!
664
00:57:20,061 --> 00:57:23,188
Steve!
665
00:57:30,613 --> 00:57:32,656
Steve!
666
00:57:37,287 --> 00:57:39,204
Ôi Chúa ơi.
667
00:58:04,856 --> 00:58:08,066
Cố lên!
668
00:58:08,193 --> 00:58:09,485
Cố lên!
669
00:58:59,202 --> 00:59:01,703
Vì vậy, chúng tôi định hướng bằng các ngôi sao.
670
00:59:01,788 --> 00:59:04,122
Chúng tôi đi du lịch vào ban đêm, nếu có mặt trăng.
671
00:59:04,207 --> 00:59:08,210
Bởi vì chúng ta không thể sống sótmùa đông ở đây.
672
00:59:08,294 --> 00:59:11,672
Chúng ta tìm thấy con sông, nó sẽ dẫn chúng ta về phía nam.
673
00:59:12,799 --> 00:59:15,634
Họ sẽ không tìm kiếm chúng ta
xa về phía bắc này!
674
00:59:15,718 --> 00:59:18,178
Chúng ta phải bước ra ngoài.
675
00:59:19,264 --> 00:59:20,973
Ờ...
676
00:59:22,141 --> 00:59:24,142
chúng ta ăn gì?
677
00:59:25,562 --> 00:59:27,563
Tôi đang làm việc trên nó.
678
01:00:12,525 --> 01:00:15,235
Ối!
679
01:00:18,156 --> 01:00:21,199
Này, thế thì sao?
680
01:00:21,284 --> 01:00:23,952
Vâng!
681
01:00:25,371 --> 01:00:27,289
Này, nghe này.
682
01:00:27,373 --> 01:00:29,374
Chúa ơi.
683
01:00:41,471 --> 01:00:45,891
Cố lên!
684
01:01:01,366 --> 01:01:03,617
Chờ đợi!
685
01:01:13,670 --> 01:01:15,671
Chờ đợi!
686
01:01:16,839 --> 01:01:20,884
KHÔNG!
687
01:01:20,968 --> 01:01:22,886
Chờ đợi!
688
01:01:58,881 --> 01:02:00,799
Ôi Chúa ơi.
689
01:02:13,229 --> 01:02:16,314
Bạn có biết
rằng bạn có thể tạo ra lửa từ băng?
690
01:02:19,736 --> 01:02:22,320
Bạn có thể tạo ra lửa từ băng.
691
01:02:22,405 --> 01:02:25,073
Xin chào! Tôi đang nói chuyện với bạn!
692
01:02:28,202 --> 01:02:32,497
Bạn có biết điều đó có thể thực hiện được không?
Bob? Bạn có thể nghĩ được không?
693
01:02:36,294 --> 01:02:38,336
Bạn...
694
01:02:38,421 --> 01:02:40,922
dân có tiền phải không?
695
01:02:41,007 --> 01:02:42,758
Phải không?
696
01:02:42,842 --> 01:02:44,760
Lửa từ băng.
Bạn có thể nghĩ làm thế nào?
697
01:02:44,844 --> 01:02:47,763
Ngồi đó, uống rượu và chơi gôn,
bắt nạt người giúp việc.
698
01:02:47,847 --> 01:02:51,933
- Nhưng đưa bạn vào trường hợp khẩn cấp, và bạn sẽ nở hoa!
- Đúng vậy.
699
01:02:52,018 --> 01:02:54,019
Bạn làm tôi phát ốm. Bạn biết điều đó không?
700
01:02:54,103 --> 01:02:56,188
- Bạn làm tôi phát ốm!
- Tôi chắc chắn là có.
701
01:02:56,272 --> 01:03:00,984
Cậu làm tôi phát ốm đấy! Ý tôi là,
điều gì làm bạn thất vọng? Người Do Thái và thuế!
702
01:03:01,068 --> 01:03:04,946
- Lửa từ băng. Bạn có thể nghĩ làm thế nào?
- Tôi không muốn biết làm thế nào!
703
01:03:14,540 --> 01:03:17,709
Bạn có gì không?
bạn muốn sống vì điều gì? Hả?
704
01:03:20,379 --> 01:03:24,299
Bạn biết điều gì đó?
705
01:03:24,383 --> 01:03:27,302
Có lẽ chúng tôi đã đúng
đã để cho những người như bạn...
706
01:03:27,386 --> 01:03:29,304
điều hành đất nước này trong suốt những năm qua.
707
01:03:29,388 --> 01:03:31,389
Bạn là người duy nhất đủ dày đặc!
708
01:03:32,683 --> 01:03:35,685
Không, tôi không dày đặc.
Tôi chỉ không có trí tưởng tượng.
709
01:03:43,486 --> 01:03:46,947
Tạo cây quyết định của bạn?
710
01:03:47,031 --> 01:03:49,449
- Có phải vậy không?
- Thế đấy, Bob.
711
01:04:02,255 --> 01:04:05,590
Chúng ta không thể nghĩ họ sẽ quay lại?
712
01:04:05,675 --> 01:04:07,926
KHÔNG.
713
01:04:08,010 --> 01:04:12,389
Bạn không nên nghĩ rằng họ sẽ quay lại.
714
01:04:12,473 --> 01:04:15,475
Họ đã trinh sát khu vực này,
và họ sẽ đi tiếp.
715
01:04:15,560 --> 01:04:17,811
Ôi Chúa ơi.
716
01:04:37,623 --> 01:04:43,920
Được rồi.
717
01:04:45,965 --> 01:04:47,966
Lửa từ băng.
718
01:04:49,427 --> 01:04:51,845
Hãy có nó.
719
01:04:51,929 --> 01:04:55,432
Đá.
Bạn cầm nó vào tay bạn.
720
01:04:55,516 --> 01:04:58,143
Có thể đúc thành ống kính...
721
01:04:58,227 --> 01:05:02,355
cái nào sẽ tập trung
ánh sáng mặt trời vào lửa.
722
01:05:02,440 --> 01:05:04,441
Ừm?
723
01:05:19,290 --> 01:05:23,001
Tôi nghi ngờ chúng ta sẽ bị giảm xuống mức đó,
bởi vì, ừ, chúng ta vẫn còn những trận đấu...
724
01:05:23,085 --> 01:05:26,671
và tôi tin đó là tất cả những gì chúng ta cần.
725
01:05:36,390 --> 01:05:39,059
Ôi, Chúa Giêsu. Ôi, Chúa Giêsu.
726
01:06:39,495 --> 01:06:41,788
À, có, ừm—
727
01:06:41,872 --> 01:06:43,915
có cá ở đó.
728
01:06:45,376 --> 01:06:48,628
Chúng ta sẽ dùng gì để giải quyết?
Chúng ta sẽ mồi chúng bằng cách nào?
729
01:06:57,763 --> 01:06:59,723
Bạn có thấy điều đó hấp dẫn không?
730
01:07:01,017 --> 01:07:02,934
Tôi không biết. Tôi, ừm—
731
01:07:03,019 --> 01:07:05,020
Đó là vàng.
732
01:07:05,104 --> 01:07:07,772
Cả thế giới mong chờ điều đó.
733
01:07:09,233 --> 01:07:11,818
Tôi không có tâm trạng hài hước lắm,
Charles.
734
01:07:11,902 --> 01:07:15,155
Đi tiếp.
Đừng tỏ ra tự nhiên với tôi, Bob.
735
01:07:15,239 --> 01:07:18,158
Tôi xin lỗi. Tôi chỉ mệt thôi.
Tôi rất mệt mỏi.
736
01:07:18,242 --> 01:07:21,953
Tại sao bạn không nghỉ ngơi?
Thu thập một số gỗ?
737
01:09:28,706 --> 01:09:30,623
Bob!
738
01:09:30,708 --> 01:09:34,002
Anh ta là một kẻ sát nhân!
Đã theo dõi chúng tôi suốt thời gian qua!
739
01:09:34,086 --> 01:09:36,087
Hắn đang theo dõi chúng ta!
740
01:09:37,798 --> 01:09:39,799
Cố lên!
741
01:11:02,841 --> 01:11:04,842
Anh ta đang đùa giỡn với chúng ta.
742
01:11:09,098 --> 01:11:11,015
Chúng ta sẽ làm gì đây, Charles?
743
01:11:11,100 --> 01:11:13,017
Hả?
744
01:11:13,102 --> 01:11:16,020
Gì cơ, tôi có kế hoạch à?
745
01:11:16,105 --> 01:11:19,023
Tôi phải có kế hoạch à?
746
01:11:19,108 --> 01:11:21,109
Bạn nói cho tôi biết.
747
01:11:23,112 --> 01:11:25,697
Chúng tôi không thể di chuyển.
748
01:11:25,781 --> 01:11:28,783
Anh ấy sẽ không cho chúng tôi ăn.
749
01:11:28,867 --> 01:11:32,161
Ừ, chúng ta sẽ chết đói ở đây.
750
01:11:49,513 --> 01:11:51,848
Chúng ta sẽ làm gì đây, Charles?
751
01:11:56,645 --> 01:11:58,646
Chúng ta sẽ giết hắn.
752
01:13:09,259 --> 01:13:11,552
Chúng ta khiến hắn tấn công.
753
01:13:11,637 --> 01:13:14,722
Giáo. Mồi. Gây ra điện tích.
754
01:13:14,807 --> 01:13:17,058
Chịu phí và hậu phương.
755
01:13:17,142 --> 01:13:20,144
Khi anh ấy ngã xuống,
anh ta tự đâm mình vào ngọn giáo.
756
01:13:21,146 --> 01:13:23,398
Nguyên tắc tương tự như sự chết.
757
01:13:23,482 --> 01:13:26,484
Sử dụng trọng lượng của chính mình để giết anh ta.
758
01:13:27,820 --> 01:13:31,239
- Chúng ta sẽ dùng gì để dụ hắn, Charles?
- Chúng ta dụ hắn.
759
01:13:31,323 --> 01:13:33,324
- Cái gì?
- Chúng ta dụ hắn!
760
01:13:34,910 --> 01:13:36,828
Bạn biết đấy.
761
01:13:36,912 --> 01:13:40,289
Những cậu bé Masai ở Châu Phi, 11 tuổi...
762
01:13:40,374 --> 01:13:42,375
họ giết sư tử bằng giáo.
763
01:13:44,253 --> 01:13:47,046
Làm thế nào để chúng ta dụ dỗ anh ta?
764
01:13:47,131 --> 01:13:49,549
Cậu bé mười một tuổi giết một con sư tử.
765
01:13:49,633 --> 01:13:52,718
Bạn có biết rằng những chàng trai Ấn Độ
thường chạy đến chỗ con gấu và tát nó?
766
01:13:52,803 --> 01:13:55,721
Đếm cuộc đảo chính vào anh tanhư một bài kiểm tra nam tính?
767
01:13:55,806 --> 01:13:58,599
Không, không, Charles.
Làm sao chúng ta có thể dụ dỗ anh ta?
768
01:13:58,684 --> 01:14:00,518
Máu.
769
01:14:03,188 --> 01:14:05,189
Máu!
770
01:14:07,067 --> 01:14:09,986
Và chúng ta sẽ phải đánh lạc hướng anh ta,
tất nhiên rồi.
771
01:14:10,070 --> 01:14:14,115
Chúng ta sẽ phải đánh lạc hướng hắn và bẫy hắn,
nhưng nó có thể được thực hiện.
772
01:14:14,199 --> 01:14:17,118
Bạn có tin điều đó không, Bob?
Tin nó không?
773
01:14:17,202 --> 01:14:19,120
- Tôi không biết, Charles.
- À!
774
01:14:19,204 --> 01:14:22,039
- Tôi không nghĩ nó sẽ hiệu quả đâu, Charles. KHÔNG!
- Nó sẽ thành công!
775
01:14:22,124 --> 01:14:25,084
Nó sẽ hoạt động.
Việc người này làm được thì người khác cũng làm được.
776
01:14:25,169 --> 01:14:27,336
Chúng ta không thể giết con gấu, Charles. Anh ấy—
777
01:14:29,423 --> 01:14:31,340
Anh ấy luôn đi trước chúng tôi.
778
01:14:31,425 --> 01:14:33,342
Cứ như thể anh ấy đang đọc suy nghĩ của chúng ta vậy.
779
01:14:33,427 --> 01:14:35,761
Vì Chúa, hắn đang theo dõi chúng ta! Anh ta-
780
01:14:37,931 --> 01:14:40,850
Cậu muốn chết ngoài này phải không?
781
01:14:40,934 --> 01:14:42,852
À...
782
01:14:42,936 --> 01:14:45,021
rồi chết.
783
01:14:45,105 --> 01:14:49,066
Nhưng tôi nói cho bạn biết điều gì-
Tôi sẽ không chết.
784
01:14:49,151 --> 01:14:51,903
Không, thưa ngài. Tôi sẽ không chết.
785
01:14:53,155 --> 01:14:55,656
Không, tôi sẽ giết con gấu.
786
01:14:57,326 --> 01:14:59,619
Nói đi.
"Tôi sẽ giết con gấu."
787
01:14:59,703 --> 01:15:03,289
Nói đi."Tôi sẽ giết con gấu." Nói đi!
788
01:15:03,373 --> 01:15:06,209
Nói: "Tôi sẽ giết con gấu!"Nói đi!
789
01:15:06,293 --> 01:15:08,211
Tôi sẽ giết con gấu.
790
01:15:08,295 --> 01:15:10,713
- Nói lại lần nữa đi!
- Tôi sẽ giết con gấu.
791
01:15:10,797 --> 01:15:13,090
- Và một lần nữa!
- Tôi sẽ giết con gấu!
792
01:15:13,175 --> 01:15:15,635
Tốt! Một người đàn ông có thể làm gì,
người khác có thể làm được!
793
01:15:15,719 --> 01:15:18,304
- Việc người này làm được thì người khác cũng làm được.
- Nói lại lần nữa đi!
794
01:15:18,388 --> 01:15:20,598
- Việc người này làm được thì người khác cũng làm được.
- Và một lần nữa!
795
01:15:20,682 --> 01:15:23,351
Người này làm được thì người khác cũng làm được!
796
01:15:23,435 --> 01:15:26,479
Ừ! Bạn nói đúng chết tiệt!
797
01:15:28,857 --> 01:15:30,608
Vì hôm nay...
798
01:15:30,692 --> 01:15:32,693
Tôi sẽ giết chết tên khốn đó.
799
01:18:26,368 --> 01:18:28,077
Cố lên.
800
01:18:32,958 --> 01:18:35,126
Cố lên.
801
01:18:38,672 --> 01:18:40,965
Hiện nay.
802
01:18:57,441 --> 01:18:59,859
Chạy! Chạy!
803
01:19:17,461 --> 01:19:19,879
- Cố lên!
- Được rồi!
804
01:19:49,242 --> 01:19:51,660
Tốt. Tốt.
805
01:19:54,247 --> 01:19:55,956
Chào!
806
01:19:56,958 --> 01:19:59,960
Được rồi!
807
01:20:04,174 --> 01:20:06,091
Hãy đến đây!
808
01:20:06,176 --> 01:20:08,886
Bắn vào cổ hắn, Charles!
809
01:20:11,848 --> 01:20:14,558
Nào!
810
01:20:14,643 --> 01:20:17,728
Chúa ơi! Chúa Giêsu Kitô—
811
01:20:22,067 --> 01:20:24,318
- Giết hắn đi!
- Cố lên!
812
01:20:27,280 --> 01:20:30,407
Cố lên! Cố lên!
813
01:20:32,035 --> 01:20:34,537
Hãy coi chừng! Hãy coi chừng! Hãy coi chừng!
814
01:20:35,539 --> 01:20:38,249
Bạn có anh ta?
815
01:20:38,333 --> 01:20:40,918
Đồ khốn! Cố lên!
816
01:20:46,466 --> 01:20:48,551
Này!
817
01:20:49,511 --> 01:20:51,679
Cố lên! Charles!
818
01:20:51,763 --> 01:20:54,306
Charles!
819
01:21:04,401 --> 01:21:07,820
KHÔNG! KHÔNG! KHÔNG!
820
01:21:07,904 --> 01:21:10,573
Chào! Mẹ kiếp!
821
01:21:13,285 --> 01:21:17,288
Hãy đến và bắt tôi!
Đưa tôi đi! Cố lên!
822
01:21:20,333 --> 01:21:23,210
Cố lên!
823
01:21:23,295 --> 01:21:25,337
Nào, đồ khốn nạn!
824
01:21:25,422 --> 01:21:29,425
Đến đây đi, đồ khốn!
Hãy đến và bắt tôi!
825
01:21:29,509 --> 01:21:31,093
Charles!
826
01:21:31,177 --> 01:21:35,014
- Đến đón tôi đi! Cố lên!
- Charles!
827
01:21:35,098 --> 01:21:38,100
Cố lên! Đưa tôi đi!
Cố lên! Đưa tôi đi!
828
01:21:38,184 --> 01:21:41,604
Coi chừng! Charles, coi chừng!
829
01:21:49,279 --> 01:21:51,155
Ch—
830
01:22:14,930 --> 01:22:16,931
Charles?
831
01:22:26,358 --> 01:22:28,359
Charles?
832
01:23:45,061 --> 01:23:47,563
Ước gì chúng ta có một ít muối.
833
01:23:48,648 --> 01:23:50,899
Bạn biết đấy, bạn có thể, ừm—
834
01:23:50,984 --> 01:23:53,902
bạn có thể nêm thịt với thuốc súng.
835
01:23:53,987 --> 01:23:56,405
Bạn có biết điều đó không?
836
01:23:56,489 --> 01:23:58,490
Ước gì chúng ta có chút thuốc súng.
837
01:24:02,412 --> 01:24:04,830
Tôi không cho rằng bạn đã làm một cái cho tôi.
838
01:24:04,914 --> 01:24:06,999
Vâng.
839
01:24:11,629 --> 01:24:13,630
Chào.
840
01:24:16,259 --> 01:24:19,219
- Bạn nghĩ sao? ♪♪
- Ồ, vâng.
841
01:24:24,309 --> 01:24:26,226
Có chuyện gì thế, Charles?
842
01:24:26,311 --> 01:24:28,729
Không có gì.
843
01:24:28,813 --> 01:24:31,148
Không, thực sự đấy. Cái gì?
844
01:24:35,320 --> 01:24:39,740
Cả đời tôi, tôi đã muốn
để làm điều gì đó, ừm—
845
01:24:39,824 --> 01:24:41,992
điều đó là rõ ràng.
846
01:24:44,204 --> 01:24:47,081
Ồ, Charlie,
Tôi chắc chắn nghĩ rằng điều này đủ điều kiện.
847
01:24:47,165 --> 01:24:49,124
Ừ, cái gì đó.
848
01:24:49,209 --> 01:24:53,087
Anh thấy đấy, Charles, đó là lý do tại sao
họ gọi đó là "sự phát triển cá nhân".
849
01:24:53,171 --> 01:24:57,299
Một tháng trước, già Smokey ở đây chắc đã lớn lên,
có lẽ bạn đã gọi cho luật sư của mình.
850
01:24:58,343 --> 01:25:00,260
Không.
851
01:25:00,345 --> 01:25:02,262
Tôi sẽ không làm điều đó với một con vật.
852
01:25:35,922 --> 01:25:37,923
Được rồi?
853
01:26:04,450 --> 01:26:08,370
Tôi đã nói, ừ—
854
01:26:08,454 --> 01:26:11,123
Tôi đã nói, nếu đây là cuộc sống của tôi...
855
01:26:11,207 --> 01:26:13,292
thì đây là cuộc sống của tôi.
856
01:26:13,376 --> 01:26:15,794
Nhưng bạn có thể thay đổi cuộc sống của bạn.
857
01:26:15,879 --> 01:26:18,672
- Đó là điều tôi đang nói với anh.
- Vâng.
858
01:26:18,756 --> 01:26:22,593
- Điều đó có đúng không?
- Ồ, tại sao điều đó lại không đúng?
859
01:26:23,636 --> 01:26:25,554
Bởi vì tôi chưa bao giờ biết ai...
860
01:26:25,638 --> 01:26:28,390
đã thực sự thay đổi cuộc sống của họ.
861
01:26:32,937 --> 01:26:34,938
Tôi nói với bạn những gì.
862
01:26:36,107 --> 01:26:38,400
Tôi sẽ bắt đầu lại cuộc đời mình.
863
01:26:41,070 --> 01:26:43,780
Ừ.
864
01:26:47,452 --> 01:26:49,870
Bạn sẽ là người đầu tiên.
865
01:26:49,954 --> 01:26:51,955
Vâng.
866
01:28:31,472 --> 01:28:34,975
Đã lâu rồi không có ai ở đây.
867
01:29:06,758 --> 01:29:08,675
Bạn làm gì với nó?
868
01:29:08,760 --> 01:29:12,304
Ừ, nhìn này, nếu chúng ta ở đây, tôi sẽ nói
chiếc ca nô đó sẽ đưa chúng ta ra ngoài ngay.
869
01:29:12,388 --> 01:29:14,639
Bạn biết chúng ta phải làm gì không?
870
01:29:14,724 --> 01:29:17,642
Tìm hiểu xem chiếc ca nô đó có thực sự nổi không.
871
01:29:17,727 --> 01:29:19,728
Vâng.
872
01:29:26,069 --> 01:29:29,071
Này, nó nổi!
873
01:29:29,155 --> 01:29:31,073
Vâng.
874
01:29:33,451 --> 01:29:35,369
Tách trà?
875
01:29:35,453 --> 01:29:37,454
Vâng.
876
01:31:14,760 --> 01:31:17,262
- Này, cậu đốt lửa chưa?
- Không, không.
877
01:31:34,489 --> 01:31:36,990
Uống đồ của người khác à?
878
01:31:40,244 --> 01:31:42,704
Quay lại...
879
01:31:42,788 --> 01:31:44,789
gửi cho anh ta một tấm séc.
880
01:31:47,251 --> 01:31:49,794
- Gửi cho anh ấy một tấm séc.
- Vâng.
881
01:31:59,472 --> 01:32:02,015
Thật là một cuộc phiêu lưu phải không, Charles?
882
01:32:02,099 --> 01:32:04,100
Vâng, phải không?
883
01:32:08,981 --> 01:32:11,441
Bạn biết...
884
01:32:14,403 --> 01:32:17,072
Tôi hy vọng có thể nói với bạn...
885
01:32:17,156 --> 01:32:21,326
nếu tôi có máy ảnh ở đây,
Tôi đã có thể kiếm được tài sản của mình.
886
01:32:22,411 --> 01:32:24,287
Đã tạo nên vận may của tôi.
887
01:32:36,384 --> 01:32:38,301
Thứ đó hỏng hết rồi phải không?
888
01:32:38,386 --> 01:32:41,972
Ồ, nó vẫn còn một ít,
ừ, giá trị tình cảm.
889
01:32:43,391 --> 01:32:45,809
Tôi cho là có.
890
01:32:56,737 --> 01:33:00,156
Tôi có thể xem đồng hồ của bạn được không, Bob?
891
01:33:02,994 --> 01:33:04,995
Đồng hồ của tôi?
892
01:33:06,581 --> 01:33:09,332
Đừng làm việc. Đã nói rồi. Bị phá sản.
893
01:33:10,376 --> 01:33:12,294
Vâng, tôi biết. Của nó-
894
01:33:12,378 --> 01:33:15,005
Tôi biết nó không hoạt động.
Nhưng tôi có thể nhìn thấy nó được không?
895
01:33:16,799 --> 01:33:18,800
Mới khi chúng tôi rời đi.
896
01:33:21,345 --> 01:33:23,346
Bây giờ chỉ là một mảnh rác.
897
01:33:29,478 --> 01:33:31,396
Có chuyện gì thế, Bob?
898
01:33:31,480 --> 01:33:33,440
Không thể làm điều đó tỉnh táo?
899
01:33:35,526 --> 01:33:37,444
Vâng.
900
01:33:37,528 --> 01:33:40,447
Tôi đoán là bạn không cần tôi nữa.
901
01:33:40,531 --> 01:33:43,867
Bạn có thể tìm ra cách riêng của mình
ra khỏi đây mà không có tôi.
902
01:33:43,951 --> 01:33:47,454
Chà, dù sao thì bạn cũng không có việc gì phải làm với điều đó.
Bạn biết bạn không.
903
01:33:51,626 --> 01:33:53,543
Anh biết là không, Charles.
904
01:33:53,628 --> 01:33:55,545
Ý tôi là, này—
905
01:33:55,630 --> 01:33:58,548
này, này, nhìn cô ấy kìa.
906
01:33:58,633 --> 01:34:02,218
Tại sao cô ấy lại đi cùng anh?
Thế quái nào mà cô ấy lại đi cùng anh?
907
01:34:02,303 --> 01:34:07,223
Tiền của bạn. Vì tình yêu Chúa,
mọi người trên thế giới đều biết điều đó.
908
01:34:07,308 --> 01:34:09,309
Bạn điên à?
909
01:34:11,520 --> 01:34:14,439
Bạn đã đi qua sân bay với cô ấy,
mọi người nhìn thấy bạn đều nói...
910
01:34:14,523 --> 01:34:23,740
"Có một anh chàng đi máy bay."
911
01:34:26,160 --> 01:34:29,829
Hãy nói rằng đó là một điều may mắn, Charles.Đó là những gì bạn đã vẽ lần này.
912
01:34:32,583 --> 01:34:34,584
Tốt-
913
01:34:36,170 --> 01:34:38,171
Đúng vậy.
914
01:34:39,757 --> 01:34:41,758
Vâng.
915
01:34:46,847 --> 01:34:49,265
"Trong tất cả các đêm."
916
01:34:49,350 --> 01:34:51,267
Thật cảm động.
917
01:34:51,352 --> 01:34:53,603
Tại sao lại hành hạ chính mình?
918
01:34:56,273 --> 01:34:58,274
Bây giờ đã kết thúc.
919
01:35:07,785 --> 01:35:10,120
Chúng ta hãy đi ra ngoài.
920
01:35:23,634 --> 01:35:26,052
Chỉ cần nói với tôi một điều này.
921
01:35:27,304 --> 01:35:29,222
Có phải từ lần đầu tiên...
922
01:35:29,306 --> 01:35:31,224
bạn và vợ tôi?
923
01:35:31,308 --> 01:35:35,103
- Có phải từ lần đầu tiên không, Bob?
- Thôi nào, Charles.
924
01:35:35,187 --> 01:35:39,357
Tại sao, đó là một câu hỏi khiếm nhã?
925
01:35:40,443 --> 01:35:43,153
Cố lên, Charles. Xong là xong.
926
01:35:45,197 --> 01:35:49,117
Ờ, tôi sắp chết rồi,
vậy nó có gì khác biệt?
927
01:35:50,703 --> 01:35:53,371
Tại sao điều đó lại quan trọng với bạn đến thế,
Charles?
928
01:35:58,335 --> 01:36:00,336
Tôi yêu cô ấy.
929
01:36:02,131 --> 01:36:05,133
Tôi xin lỗi. Đã đến lúc rồi.
930
01:36:06,177 --> 01:36:08,011
Đừng làm thế, Bob.
931
01:36:08,095 --> 01:36:11,014
Anh đang sống trong một thế giới mộng mơ, Charles.
Bạn luôn có.
932
01:36:11,098 --> 01:36:14,267
- Bây giờ hãy quay lưng lại.
- Tôi nói rồi, cậu không cần phải làm vậy.
933
01:36:14,351 --> 01:36:17,937
Chết tiệt, tôi không biết. Bạn biết điều đó mà.
Bạn đang nghĩ cái quái gì vậy?
934
01:36:18,022 --> 01:36:21,816
Bây giờ quay lưng lại đi, Charles. Và tôi không muốn
nghe thêm bất kỳ điều vô nghĩa chết tiệt nào của bạn nữa.
935
01:36:21,901 --> 01:36:23,818
Tôi không muốn nghe nó!
936
01:36:25,905 --> 01:36:28,823
Chúng ta đã trở nên thân thiết đến thế nào, và điều này thế nào,
và điều đó như thế nào. Đồ khốn nạn.
937
01:36:28,908 --> 01:36:32,827
Anh sẽ chết ở đây nếu không có em,
với tất cả sự giàu có của bạn.
938
01:36:32,912 --> 01:36:37,040
Bạn hiểu tôi chứ?
Tôi bảo cậu quay lại đi.
939
01:36:38,375 --> 01:36:41,085
- Bob, nghe tôi này.
- Đừng đi xa hơn nữa, Charles.
940
01:36:43,881 --> 01:36:45,882
Tôi bảo quay lưng lại.
941
01:36:49,345 --> 01:36:51,346
KHÔNG?
942
01:36:54,809 --> 01:36:59,479
Bạn biết đấy, cuộc sống là một điều ngắn ngủi,
Charles, đầy sự phản bội.
943
01:36:59,563 --> 01:37:02,023
- Về nhiều mặt, bạn đã vượt qua được điều đó.
- Bob—
944
01:37:02,107 --> 01:37:03,691
Charles, đừng—
945
01:37:07,154 --> 01:37:09,531
Hãy cẩn thận với sự chết chóc.
946
01:37:20,709 --> 01:37:24,546
Ôi Chúa ơi, Charles. Ôi Chúa ơi.
947
01:37:24,630 --> 01:37:27,507
Ôi Chúa ơi, tôi nghĩ tôi đã làm hỏng—
948
01:37:28,759 --> 01:37:31,261
Tôi nghĩ tôi bị gãy chân rồi, Charles.
949
01:37:31,345 --> 01:37:33,596
Ôi Chúa ơi, Charles.
950
01:37:33,681 --> 01:37:37,267
Chúa. Ôi chúa ơi!
951
01:37:37,351 --> 01:37:40,186
Ôi Chúa ơi.
952
01:37:50,406 --> 01:37:52,198
Ôi Chúa ơi.
953
01:37:53,200 --> 01:37:56,744
Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
954
01:37:59,456 --> 01:38:02,792
Ôi Chúa ơi, Charles, không. Vui lòng.
955
01:38:11,635 --> 01:38:13,511
Được rồi.
956
01:38:17,516 --> 01:38:19,767
Bây giờ, hãy thử nằm yên.
957
01:38:21,270 --> 01:38:23,730
Được chứ?
958
01:38:39,330 --> 01:38:41,247
Được rồi.
959
01:38:48,088 --> 01:38:50,840
Được rồi, Bob.
960
01:38:52,551 --> 01:38:55,929
Được rồi, tôi sẽ xem xét
và xem có gì sai.
961
01:38:56,013 --> 01:38:59,057
Ồ, tôi cảm thấy không khỏe lắm, Charles.
962
01:38:59,141 --> 01:39:01,225
Hãy chụp cái này.
963
01:39:03,187 --> 01:39:05,772
Được rồi.
964
01:39:05,856 --> 01:39:07,774
Tôi chỉ định—
965
01:39:07,858 --> 01:39:10,276
chỉ cần... nhìn vào đây thôi.
966
01:39:16,700 --> 01:39:18,701
Được rồi, chờ đã.
967
01:39:22,373 --> 01:39:25,458
Tôi cho là tôi chỉ có
có quá nhiều thứ trong tôi phải không?
968
01:39:25,542 --> 01:39:27,460
- Vâng.
- Charles.
969
01:39:27,544 --> 01:39:29,837
- Được rồi.
- Charles, chuyện gì vậy?
970
01:39:29,922 --> 01:39:32,131
Chuyện gì vậy, Charles?
971
01:39:32,216 --> 01:39:35,218
Ồ, tôi—tôi không cảm thấy—
972
01:39:36,720 --> 01:39:40,098
Tôi không thể nói rằng tôi cảm thấytốt lắm, Charles.
973
01:39:43,143 --> 01:39:45,061
Thật là một chàng trai.
974
01:39:45,145 --> 01:39:47,730
Đúng là một gã.
Tôi chưa bao giờ nói với bạn điều đó.
975
01:39:49,817 --> 01:39:53,444
- Cái thế giới chết tiệt này phải không, Charles?
- Vâng.
976
01:39:53,529 --> 01:39:55,989
Cái lỗ chết tiệt của một thế giới.
977
01:39:56,073 --> 01:39:58,700
Vâng. Được rồi.
978
01:39:59,743 --> 01:40:01,661
- Cần cậu—
- Cái gì?
979
01:40:01,745 --> 01:40:04,330
- Tôi cần anh gây áp lực lên nó.
- Cái gì cái gì cái gì
980
01:40:07,710 --> 01:40:09,669
Bob.
981
01:40:18,554 --> 01:40:20,722
Bob?
982
01:40:23,100 --> 01:40:25,268
Vâng.
983
01:40:28,897 --> 01:40:30,898
Chúa Giêsu.
984
01:41:29,416 --> 01:41:33,419
Bob?
985
01:41:35,672 --> 01:41:37,673
Nghe này.
986
01:41:38,759 --> 01:41:42,345
Chúng tôi sẽ đưa bạn ra khỏi đây.
Được rồi?
987
01:42:36,441 --> 01:42:39,443
Thật là một cách để kết thúc chuyến đi chơi,
ồ, Charles?
988
01:42:41,446 --> 01:42:43,447
Bạn sẽ ổn thôi.
989
01:42:44,700 --> 01:42:48,327
Chắc hẳn là một điều gì đó—
khá là một điều...
990
01:42:48,412 --> 01:42:50,329
để có rất nhiều.
991
01:42:53,584 --> 01:42:57,211
Mọi người...
muốn một cái gì đó từ bạn
992
01:42:57,296 --> 01:43:00,006
Mọi người đều trông cậy vào bạn.
993
01:43:00,090 --> 01:43:02,383
Đừng nói nhiều thế.
994
01:43:05,304 --> 01:43:07,305
Quá thúc ép.
995
01:43:07,389 --> 01:43:09,307
Tại sao bạn không tiết kiệm năng lượng của mình?
996
01:43:09,391 --> 01:43:11,058
TÔI-
997
01:43:12,102 --> 01:43:15,479
Tôi thực sự không cảm thấy chắc chắn 100% đâu, Charles.
998
01:43:15,564 --> 01:43:20,193
Tôi sẽ đưa chúng ta vào bờ,
Hãy thắp lửa cho chúng tôi, giữ ấm cho bạn.
999
01:43:32,456 --> 01:43:34,457
Chào.
1000
01:43:37,127 --> 01:43:40,504
Tại sao bạn lại muốn lưu
một kẻ khốn nạn như tôi?
1001
01:43:40,589 --> 01:43:42,882
Vâng, hãy nói rằng đó là một thử thách.
1002
01:43:44,301 --> 01:43:46,219
Khía cạnh thể thao của nó hả?
1003
01:43:46,303 --> 01:43:48,221
- Vâng.
- KHÔNG.
1004
01:43:48,305 --> 01:43:50,890
Tôi biết nó là gì.
1005
01:43:50,974 --> 01:43:55,478
- Anh chưa bao giờ có một người bạn. Đó là vấn đề, phải không?
- Đúng vậy.
1006
01:43:55,562 --> 01:43:58,981
Bây giờ tôi là dự án thú vị của bạn.
1007
01:43:59,066 --> 01:44:01,776
Tôi là trang trại sở thích của bạn. Ơ, Charles?
1008
01:44:03,862 --> 01:44:05,780
Vâng. Dù anh nói gì đi nữa, Bob.
1009
01:44:05,864 --> 01:44:09,450
Kẻ đã cố giết bạn.
Thật tuyệt vời, Charles.
1010
01:44:09,534 --> 01:44:11,452
Không, bạn sẽ không làm điều đó.
1011
01:44:11,536 --> 01:44:13,454
Vâng, tôi sẽ...
1012
01:44:13,538 --> 01:44:15,706
đồ khốn nạn.
1013
01:44:17,626 --> 01:44:19,585
Vâng, tôi sẽ có.
1014
01:44:28,428 --> 01:44:31,264
Vâng, vậy thì bạn sẽ làm vậy.
1015
01:44:37,271 --> 01:44:40,356
- Anh sẽ làm gì khi quay về, Charles?
- Hả?
1016
01:44:41,525 --> 01:44:44,443
À, nó không quan trọng.
1017
01:44:44,528 --> 01:44:46,779
Nó quan trọng với tôi.
1018
01:44:50,158 --> 01:44:52,118
Tôi có thể không quay trở lại.
1019
01:44:56,123 --> 01:44:59,125
Ý bạn là gì, bạn có thể không quay trở lại?
Tất nhiên là bạn sẽ quay lại.
1020
01:44:59,209 --> 01:45:01,752
Để cái gì?
1021
01:45:03,213 --> 01:45:05,131
KHÔNG.
1022
01:45:05,215 --> 01:45:08,426
Tôi không cảm thấy tiếc cho bạn, Charles.
1023
01:45:08,510 --> 01:45:11,429
Đừng bao giờ cảm thấy tiếc cho một người đàn ông
đó sở hữu một chiếc máy bay.
1024
01:45:13,515 --> 01:45:16,434
Cố lên. Giữ lấy.
1025
01:45:16,518 --> 01:45:20,021
Giữ lấy.
Tôi sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây.
1026
01:45:21,606 --> 01:45:23,607
Ôi, nhảm nhí.
1027
01:45:25,152 --> 01:45:27,069
Chào...
1028
01:45:27,154 --> 01:45:29,572
Tôi đang hấp hối.
1029
01:45:29,656 --> 01:45:33,159
Tôi sắp chết,
và tôi chưa bao giờ làm điều chết tiệt nào cả.
1030
01:45:34,953 --> 01:45:37,580
Nhưng chờ đã. Charles, tôi phải nói với anh.
1031
01:45:40,792 --> 01:45:43,044
- Charles?
- Cái gì?
1032
01:45:46,006 --> 01:45:48,007
Tôi xin lỗi.
1033
01:45:50,344 --> 01:45:52,678
Tôi xin lỗi những gì tôi đã làm.
1034
01:45:53,930 --> 01:45:56,307
Và vợ anh, Charles.
1035
01:45:56,391 --> 01:45:58,309
Hãy nghe tôi, Charles.
1036
01:45:58,393 --> 01:46:00,311
Cô ấy chưa bao giờ tham gia vào việc đó...
1037
01:46:00,395 --> 01:46:02,521
việc kinh doanh này.
1038
01:46:03,523 --> 01:46:06,901
Làm bạn trong.
1039
01:46:08,362 --> 01:46:11,072
Tôi thề bằng mạng sống của mình, Charles.
1040
01:46:13,533 --> 01:46:15,701
Charles.
1041
01:46:15,786 --> 01:46:17,745
Cảm ơn.
1042
01:46:17,829 --> 01:46:20,247
Bạn thật tử tế khi nói như vậy, Bob.
1043
01:46:22,959 --> 01:46:25,961
Không bao giờ quá muộn cho một cử chỉ tử tế,
ồ, Charles?
1044
01:46:27,255 --> 01:46:30,424
Đừng chết vì tôi, Bob.
1045
01:46:33,470 --> 01:46:36,263
Đừng bảo tôi phải làm gì.
1046
01:46:41,436 --> 01:46:43,354
Giữ lấy!
1047
01:46:45,440 --> 01:46:47,942
Chúng ta đang rời khỏi đây.
1048
01:46:53,907 --> 01:46:56,700
Chào!
1049
01:46:56,785 --> 01:46:59,703
Ở đây!
1050
01:46:59,788 --> 01:47:01,789
Ở đây!
1051
01:47:01,873 --> 01:47:03,874
Này!
1052
01:47:23,228 --> 01:47:31,110
Chào!
1053
01:47:31,194 --> 01:47:33,612
Ở đây!
1054
01:47:33,697 --> 01:47:35,698
Này!
1055
01:47:47,544 --> 01:47:49,170
Chào!
1056
01:47:52,215 --> 01:47:54,967
Chào!
1057
01:48:03,101 --> 01:48:06,687
Bob!
1058
01:48:57,697 --> 01:48:59,990
Bob.
1059
01:50:21,615 --> 01:50:24,700
Tại sao con thỏ không sợ hãi?
1060
01:50:26,494 --> 01:50:28,787
Vì anh ta thông minh hơn con báo.
1061
01:50:28,872 --> 01:50:31,540
Vâng.
1062
01:50:43,762 --> 01:50:45,679
Ông Morse!
1063
01:50:45,764 --> 01:50:47,681
Ông Morse?
1064
01:50:47,766 --> 01:50:50,684
Ông. Morse, Tin tức Kênh 9.Bạn có thể đưa ra tuyên bố được không?
1065
01:51:38,608 --> 01:51:40,651
- Ông Morse?- Ông Morse?
1066
01:51:40,735 --> 01:51:43,696
- Thưa ngài, các đối tác kinh doanh của ngài—- Bà Morse?
1067
01:51:43,780 --> 01:51:46,865
Bà Morse, bà cảm thấy thế nào
trong lúc chồng bạn gặp thử thách?
1068
01:51:51,204 --> 01:51:53,622
Ờ...
1069
01:51:53,707 --> 01:51:56,291
tất cả chúng ta đều bị thử thách...
1070
01:51:56,376 --> 01:51:59,294
nhưng nó không bao giờ xuất hiện dưới hình thức...
1071
01:51:59,379 --> 01:52:01,630
hoặc tại...
1072
01:52:01,715 --> 01:52:03,882
điểm chúng tôi muốn.
1073
01:52:03,967 --> 01:52:05,968
Phải không?
1074
01:52:07,262 --> 01:52:10,973
Ông. Morse, những người đàn ông khác—bạn bè của bạn—
1075
01:52:12,726 --> 01:52:14,727
Bạn bè của tôi?
1076
01:52:17,230 --> 01:52:19,231
Chuyện gì đã xảy ra với họ vậy, thưa ông?
1077
01:52:22,569 --> 01:52:24,486
Họ chết như thế nào, thưa ông?
1078
01:52:30,702 --> 01:52:32,911
Họ đã chết...
1079
01:52:32,996 --> 01:52:34,997
cứu mạng tôi.
95130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.