All language subtitles for The Edge (1997)-vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,777 --> 00:01:53,028 Tất cả ở đây. 2 00:02:01,788 --> 00:02:03,997 Ồ, cảm ơn, anh bạn. 3 00:02:04,082 --> 00:02:06,750 Charles. 4 00:02:06,835 --> 00:02:09,503 - Điều này không tuyệt vời sao? - Vâng. 5 00:02:13,091 --> 00:02:16,343 - Chào buổi chiều. - CHÀO. 6 00:02:20,515 --> 00:02:22,850 Anh bạn, tôi sẽ không làm gì để có được bàn tay của tôi trên cô ấy. 7 00:02:22,934 --> 00:02:25,018 Bắt tay vào ai? 8 00:02:25,103 --> 00:02:28,272 Kẻ thách thức. Máy bay trị giá 20 triệu USD 9 00:02:28,356 --> 00:02:30,983 - Cậu nghĩ tôi đang nói về cái gì vậy? - Đi thôi, Charles. 10 00:02:31,067 --> 00:02:32,985 - Charles, anh có đi không? - Vâng. 11 00:02:33,069 --> 00:02:36,363 - Ông Morse, trợ lý của ông đã yêu cầu tôi đưa cho bạn cái này. - Được rồi. 12 00:02:36,447 --> 00:02:40,534 Charles Morse, tỷ phú? Chúa ơi, đó có phải là con người bạn không? 13 00:02:40,618 --> 00:02:43,036 Vâng. 14 00:02:43,121 --> 00:02:45,789 Nhét mọi thứ vào phía sau. Nhét tất cả vào phía sau. 15 00:02:45,874 --> 00:02:49,168 Tôi đã lấy được tự do, thưa ngài, nói chuyện với phi công của loài lưỡng cư. 16 00:02:49,252 --> 00:02:52,087 Tôi đã kiểm tra nhật ký động cơ. Máy bay có vẻ ở trong tình trạng tốt. 17 00:02:52,172 --> 00:02:54,464 Hệ thống điện tử hàng không tốt. Người đó đã ở quanh đây. 18 00:02:54,549 --> 00:02:56,800 Tôi sẽ không khuyên bạn nên bay dưới bất kỳ trần nhà thấp nào... 19 00:02:56,885 --> 00:02:58,844 bất kỳ khả năng bị chim hoặc băng tấn công. 20 00:02:58,928 --> 00:03:01,680 - Đòn tấn công của chim là gì? - Đàn chim di cư. Nếu chúng ta đánh chúng, chúng ta sẽ chết. 21 00:03:01,764 --> 00:03:03,765 Vâng, hoàn toàn, đặc biệt là thời điểm này trong năm. 22 00:03:03,850 --> 00:03:06,894 Có thắc mắc gì thưa ngài, tôi sẽ gọi trực thăng tới đây và tự mình đưa bạn vào và ra. 23 00:03:06,978 --> 00:03:09,855 - Tôi chắc chắn chúng ta sẽ ổn thôi. - Nhìn thấy? Tôi đã nói với bạn là chúng ta sẽ có khoảng thời gian vui vẻ mà. 24 00:03:09,939 --> 00:03:12,191 - Vâng. - Khi nào bạn nghĩ bạn sẽ cần máy bay của ông về rồi à? 25 00:03:12,275 --> 00:03:14,735 - Bob? - Uh, họ muốn bộ phim ở New York, dài 36 giờ. 26 00:03:14,819 --> 00:03:17,487 - Tôi muốn nói là 8 giờ tối mai. - 8 giờ tối mai. 27 00:03:17,572 --> 00:03:19,781 - Vâng, thưa ngài. - Cảm ơn. 28 00:03:46,184 --> 00:03:48,518 Ừ. Đúng. 29 00:03:49,687 --> 00:03:51,688 Ồ, không! 30 00:03:51,773 --> 00:03:54,691 - Thời tiết miền bắc thế này anh không chịu được à? - Tôi sẽ ổn thôi. 31 00:03:54,776 --> 00:03:57,194 Nếu tôi bị cảm lạnh— 32 00:03:57,278 --> 00:04:00,864 - Này, đồng hồ mới phải không? - Vâng. 33 00:04:00,949 --> 00:04:04,534 - Múi giờ kép. Cho biết thời gian ở hai nơi. - Cái gì... Để làm gì? 34 00:04:04,619 --> 00:04:07,621 Vậy nếu tôi ở L.A., và tôi muốn biết thời gian ở New York... 35 00:04:07,705 --> 00:04:11,833 Tôi không cần phải trải qua nỗi thống khổ của việc thêm ba. 36 00:05:59,984 --> 00:06:01,985 - Ở đó. - Ngay đó. 37 00:06:02,070 --> 00:06:05,030 Vậy là bạn đã tự mình xây dựng nơi này bằng chính đôi tay của bạn? 38 00:06:05,114 --> 00:06:08,116 Vâng, thưa bà. Tôi đã xây dựng nó cả đời rồi. 39 00:06:12,372 --> 00:06:15,832 Được rồi. Đi lối này nhé mọi người. 40 00:06:15,958 --> 00:06:20,003 Bây giờ, bạn không phải lo lắng về chìa khóa bởi vì chúng tôi không có ổ khóa. 41 00:06:20,088 --> 00:06:23,423 Nhà bếp luôn mở. Bạn có thể sửa chữa bất cứ điều gì bạn thích. 42 00:06:23,508 --> 00:06:26,343 Phòng ngủ và nhà ngoài đang ở trên lầu. 43 00:06:26,427 --> 00:06:29,304 Bây giờ chúng tôi muốn bạn thư giãn, cởi giày ra... 44 00:06:29,389 --> 00:06:32,933 và cứ thoải mái về nhà. 45 00:06:33,017 --> 00:06:35,227 - Này, Stephen. - Vâng? 46 00:06:35,311 --> 00:06:38,021 Đây là điều tôi đang nói đến. Nhìn thấy? 47 00:06:38,106 --> 00:06:41,775 Đó là điều tôi muốn cho ngày mai— một bức ảnh không có cảm xúc 48 00:06:41,859 --> 00:06:44,361 Bạn biết đấy, để có được một sự thật sự bức ảnh vô tư... 49 00:06:44,445 --> 00:06:47,239 bạn gần như phải quay lại đến thế kỷ 19. 50 00:06:47,323 --> 00:06:50,117 - Nó bao nhiêu tuổi? - Lấy nó vào mùa thu năm ngoái. 51 00:06:50,201 --> 00:06:53,120 Đó là Jack Hawk, một người bạn của tôi. 52 00:06:53,204 --> 00:06:55,497 Bạn chụp ảnh à? 53 00:06:55,581 --> 00:06:58,750 Tôi đã chụp bức ảnh này. Anh ta lấy con gấu. 54 00:06:58,835 --> 00:07:02,504 Và tôi sẽ đi săn cùng anh ấy ngay bây giờ nếu mọi người không ở đây... 55 00:07:02,588 --> 00:07:04,714 và tôi đã để súng của mình lọt vào tầm ngắm. 56 00:07:04,799 --> 00:07:07,592 À, bạn có thích sách không? 57 00:07:07,677 --> 00:07:11,054 - Vâng. Tại sao bạn không thể ngắm súng trường của mình? - Ờ, cái gì cơ? 58 00:07:11,139 --> 00:07:13,640 Tôi đã nói, tại sao bạn không thể nhận được khẩu súng trường của bạn đã nhìn thấy? 59 00:07:13,724 --> 00:07:15,892 Ồ, tôi cần chuẩn bị một cái ghế nghỉ. 60 00:07:15,977 --> 00:07:18,770 Vâng, một bàn ủi làm cho một chiếc ghế dài nghỉ ngơi tốt. 61 00:07:18,855 --> 00:07:23,150 Không có sự thiếu tôn trọng, uh— tôi ngạc nhiên bạn biết ghế nghỉ ngơi là gì. 62 00:07:23,234 --> 00:07:26,153 Charles biết mọi thứ là gì. Có một câu hỏi? Hãy hỏi anh ấy. 63 00:07:26,237 --> 00:07:28,738 Charles biết mọi thứ. 64 00:07:28,823 --> 00:07:32,033 Lấy một người đàn ông thành đạt hùng mạnh để khẳng định điều đó. 65 00:07:32,118 --> 00:07:35,495 - Tôi không khẳng định điều đó. Tôi không yêu cầu bất cứ điều gì. - Bạn hỏi anh ấy. Hãy xem tôi có sai không. 66 00:07:35,580 --> 00:07:37,456 Cá là bạn không thể làm anh ta bối rối. 67 00:07:37,540 --> 00:07:39,541 Tôi cá là tôi có thể. 68 00:07:41,544 --> 00:07:43,336 Tôi nói với bạn những gì. 69 00:07:44,505 --> 00:07:47,466 Tôi sẽ cho bạn năm đô la... 70 00:07:47,550 --> 00:07:51,136 nếu bạn có thể cho tôi biết chuyện gì ở phía bên kia của lưỡi dao này. 71 00:07:54,724 --> 00:07:56,683 Đó là một con thỏ đang hút tẩu. 72 00:07:56,767 --> 00:07:59,144 Ừm. 73 00:07:59,228 --> 00:08:02,606 Một con thỏ đang hút tẩu. 74 00:08:02,690 --> 00:08:07,235 Ờ, ừ, ừ. Tại sao trên thế giới có phải thế không, Charles? 75 00:08:07,320 --> 00:08:10,071 Ờ, nó là biểu tượng của người da đỏ Cree. 76 00:08:10,156 --> 00:08:12,157 Một bên là con báo... 77 00:08:12,241 --> 00:08:15,494 mặt khác con mồi của anh ta, con thỏ. 78 00:08:15,578 --> 00:08:19,247 Uh, anh ấy ngồi, không sợ hãi. Anh ấy hút tẩu. 79 00:08:19,332 --> 00:08:21,708 Đó là một mô-típ truyền thống. 80 00:08:21,792 --> 00:08:24,377 Tại sao anh ta lại không sợ hãi? 81 00:08:24,462 --> 00:08:27,631 Bởi vì anh ấy thông minh hơn hơn con báo. 82 00:08:27,715 --> 00:08:30,717 Hừ. Thưa ông. 83 00:08:30,801 --> 00:08:32,719 Bạn gây ấn tượng với tôi. 84 00:08:32,803 --> 00:08:35,222 Ồ. Cảm ơn. 85 00:08:35,306 --> 00:08:37,057 Thành tích đáng kinh ngạc. 86 00:08:37,141 --> 00:08:40,393 Không, đó không phải là một—một thành tựu. Đó là một kẻ lập dị. 87 00:08:40,478 --> 00:08:42,938 Có phải vậy không? 88 00:08:43,022 --> 00:08:44,773 Ừ. 89 00:08:46,275 --> 00:08:48,276 Tôi dường như giữ lại tất cả những sự thật này ... 90 00:08:48,361 --> 00:08:51,363 nhưng, uh, đặt chúng vào bất kỳ vị trí nào mục đích hữu ích là một vấn đề khác. 91 00:08:51,447 --> 00:08:53,657 Ừm. 92 00:08:53,741 --> 00:08:56,409 Ồ, ồ! Chào. Uh, nghe này mọi người. 93 00:08:56,494 --> 00:08:59,287 Chúng tôi gặp vấn đề với những con gấu quanh đây. 94 00:08:59,372 --> 00:09:03,750 Bây giờ, đừng bao giờ để thức ăn không đậy nắp, ngay cả trong nhà nghỉ. 95 00:09:03,834 --> 00:09:05,752 Không bao giờ. 96 00:09:05,836 --> 00:09:10,590 Bạn nhìn thấy một con gấu ở gần bạn, hãy đứng yên. 97 00:09:10,675 --> 00:09:13,426 Hãy cho anh ấy biết rằng bạn biết... 98 00:09:13,511 --> 00:09:15,512 rằng anh ấy nhìn thấy bạn. 99 00:09:15,596 --> 00:09:19,057 Sau đó quay lại— Hmm? 100 00:09:19,141 --> 00:09:21,810 Thật...chậm. 101 00:09:22,937 --> 00:09:26,565 Bất cứ ai cũng gặp rắc rối, thu hút sự chú ý của tôi. 102 00:09:26,649 --> 00:09:29,442 Tôi sẽ lao vào nó như một con vịt bắt được con bọ tháng sáu. 103 00:09:29,527 --> 00:09:31,987 Bây giờ, hãy thoải mái nhé. 104 00:09:32,071 --> 00:09:34,573 Trên lưu ý đó, Tôi nghĩ tôi sẽ đi ngủ. 105 00:09:34,657 --> 00:09:37,617 Câm miệng. 106 00:09:59,015 --> 00:10:01,808 Chúa ơi, tôi kiệt sức rồi. 107 00:10:01,892 --> 00:10:03,810 Sách mới? 108 00:10:03,894 --> 00:10:06,396 Đúng. Đó là về việc sống sót ở nơi hoang dã. 109 00:10:06,480 --> 00:10:08,940 - Ồ, bạn luôn đọc một cái gì đó. - Chuẩn rồi. 110 00:10:09,025 --> 00:10:12,861 Thư ký của tôi đã đưa nó cho tôi. Bạn có biết tại sao không? 111 00:10:12,945 --> 00:10:16,281 - Hửm? - Bạn có biết tại sao cô ấy lại tặng tôi cuốn sách này không? 112 00:10:16,365 --> 00:10:19,576 Chàng trai, anh chàng đó đã làm tôi sợ hãi với tất cả những điều đó— 113 00:10:19,660 --> 00:10:21,661 tất cả những gì nói về con gấu. 114 00:10:23,164 --> 00:10:26,583 Tại sao cô ấy lại đưa cho bạn cuốn sách? Bởi vì bạn là muối của trái đất. 115 00:10:26,667 --> 00:10:30,462 - Ồ, vậy à? - Anh là người đàn ông tuyệt vời nhất. 116 00:10:30,546 --> 00:10:32,964 Đó là lý do tại sao tôi cưới bạn. 117 00:10:33,049 --> 00:10:36,217 Và bạn là người phụ nữ duy nhất Tôi đã từng muốn. 118 00:10:37,887 --> 00:10:40,221 Ờ, vậy thì xem nào bạn là một chàng trai may mắn phải không? 119 00:10:40,306 --> 00:10:42,223 Vâng, tôi biết. 120 00:10:50,900 --> 00:10:54,110 Đây là một ngày đặc biệt đối với tôi. Bạn biết điều đó không? 121 00:10:54,195 --> 00:10:56,279 Tôi biết là vậy. 122 00:10:56,364 --> 00:10:58,990 Tôi thực sự vui mừng bạn đã đi cùng chúng tôi. 123 00:10:59,075 --> 00:11:01,576 Cậu phải đi xa thường xuyên hơn. 124 00:11:04,705 --> 00:11:07,374 - Charles? - Vâng? 125 00:11:08,793 --> 00:11:11,002 Nghĩ rằng bạn có thể đi xuống cầu thang và lấy cho tôi một chiếc bánh sandwich? 126 00:11:11,087 --> 00:11:13,922 Vâng. Được rồi. Tất nhiên rồi. 127 00:11:16,592 --> 00:11:19,511 - Tôi đã bao giờ nói với bạn rằng bạn là một thiên thần chưa? - KHÔNG. 128 00:11:19,595 --> 00:11:22,764 Tất cả mọi thứ trừ đôi cánh. 129 00:11:24,642 --> 00:11:26,601 Bánh sandwich. 130 00:13:43,697 --> 00:13:46,866 Sự ngạc nhiên! 131 00:13:46,951 --> 00:13:49,494 Sự ngạc nhiên! 132 00:13:49,578 --> 00:13:52,831 - Ối! - Ôi chúa ơi. Charles, cậu ổn chứ? 133 00:13:52,915 --> 00:13:56,376 Chúa ơi, Charles. Bạn có ổn không? Charles, cậu ổn chứ? 134 00:13:56,460 --> 00:13:59,671 Chúa ơi! Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi. 135 00:13:59,755 --> 00:14:02,674 - Ôi chúa ơi. - Cậu ổn chứ? 136 00:14:02,758 --> 00:14:04,759 - Tôi ổn. - Cậu ổn chứ? 137 00:14:04,844 --> 00:14:06,803 - Bạn có chắc không? - Vâng. 138 00:14:10,933 --> 00:14:13,726 - Chúc mừng sinh nhật. - Thế là cậu không quên. 139 00:14:13,811 --> 00:14:17,021 Tôi không bao giờ có thể quên bạn. 140 00:14:17,106 --> 00:14:19,065 Ôi chúa ơi. 141 00:14:19,149 --> 00:14:22,402 - Tôi không bao giờ có thể quên được. Hãy đến đây. Cố lên. - Ôi! 142 00:14:22,486 --> 00:14:24,821 - Được rồi! - Vâng, thưa ông. Vâng, thưa ông. 143 00:14:24,905 --> 00:14:28,032 - Uống cho mình một ít sâm panh đi. - Champagne cho Charles. 144 00:14:28,117 --> 00:14:30,285 - Đây. Cảm ơn. - Cảm ơn. 145 00:14:30,369 --> 00:14:32,495 Thổi nến đi, Charles. 146 00:14:36,041 --> 00:14:39,335 Tôi có thể thu hút sự chú ý của bạn được không? Liệu tôi có thể có làm ơn chú ý một chút được không? 147 00:14:39,420 --> 00:14:41,546 Tôi có thể nghiêm túc một lúc được không? 148 00:14:41,630 --> 00:14:44,924 Charles, cảm ơn bạn vì... bản chất tốt của bạn... 149 00:14:45,009 --> 00:14:46,926 trí thông minh của bạn... 150 00:14:47,011 --> 00:14:50,221 - sự hào phóng của bạn. - Vâng. 151 00:14:50,306 --> 00:14:53,766 Hãy tha thứ cho chúng tôi vì trò chơi đố chữ này. 152 00:14:53,851 --> 00:14:56,102 Và tóm lại, chúc mừng sinh nhật. 153 00:14:56,186 --> 00:14:58,104 - Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn. 154 00:14:58,188 --> 00:15:01,983 - Chúc mừng sinh nhật, Charles. - Gửi đến một người bạn đồng hành tốt, một người bạn tốt và một môn thể thao tốt. 155 00:15:02,067 --> 00:15:05,361 - Và là một người rất dũng cảm. - Nghe này! Hãy nghe đây! 156 00:15:05,446 --> 00:15:09,490 - Đây. - Cảm ơn. À. Cái gì? 157 00:15:15,497 --> 00:15:17,916 Ôi, Mickey, đẹp quá. 158 00:15:18,000 --> 00:15:19,918 Có một bản khắc bên trong. 159 00:15:20,002 --> 00:15:22,879 Nó nói gì thế, Charles? Nó nói gì vậy? 160 00:15:22,963 --> 00:15:27,842 Nó viết, ừm, "Gửi người chồng yêu dấu của em vào ngày sinh nhật của anh ấy... 161 00:15:27,927 --> 00:15:30,428 từ người phụ nữ may mắn nhất trên thế giới." 162 00:15:30,512 --> 00:15:33,181 - Ôi! - Đây quả là một món quà tuyệt vời. Cảm ơn. 163 00:15:33,265 --> 00:15:35,683 Chúc bạn đeo nó sức khỏe tốt. 164 00:15:35,768 --> 00:15:37,769 - À! Charles. - Ồ. 165 00:15:37,853 --> 00:15:42,023 Đây nhé. Đây nhé, cậu bé sinh nhật, cậu. 166 00:15:43,609 --> 00:15:45,860 Cảm ơn. 167 00:15:52,743 --> 00:15:55,244 Ôi! Nó là gì vậy? 168 00:15:55,329 --> 00:15:59,666 - Ồ, nhìn kìa. Con dao tốt. - Nó đẹp đấy. 169 00:15:59,750 --> 00:16:02,710 Đưa cho anh ta một đồng xu. Bạn phải đưa cho người hiến tặng một đồng xu. 170 00:16:02,795 --> 00:16:06,422 - Sự mê tín cũ. - À, vâng. Cảm ơn. 171 00:16:06,507 --> 00:16:08,716 - Đây. - Cho anh ta một đồng xu? 172 00:16:08,801 --> 00:16:12,053 Chà, nếu ai đó đưa cho bạn một con dao, đổi lại bạn nên đưa cho anh ta một đồng xu... 173 00:16:12,137 --> 00:16:14,055 hoặc nó cắt đứt tình bạn. 174 00:16:14,139 --> 00:16:18,226 - Cảm ơn Bob. - Charles. 175 00:16:18,310 --> 00:16:21,187 Đã muộn rồi. Ngày làm việc vào ngày mai. Ừm, gói nó vào thôi. 176 00:16:21,271 --> 00:16:23,314 - Ừ, đi ngủ thôi. - Chúc mừng sinh nhật, Charles. 177 00:16:23,399 --> 00:16:26,567 - Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn. Cảm ơn. Cảm ơn. 178 00:16:26,652 --> 00:16:29,195 - Chúc ngủ ngon. - Chúc mừng sinh nhật, Charles. 179 00:16:29,279 --> 00:16:30,905 Cảm ơn. Ngủ ngon nhé. 180 00:16:30,990 --> 00:16:33,366 - Chúc mừng sinh nhật bạn. - Cảm ơn. 181 00:16:35,411 --> 00:16:37,912 Người phụ nữ xinh đẹp. 182 00:16:37,997 --> 00:16:39,914 Vợ của bạn? 183 00:16:41,000 --> 00:16:44,377 Vâng. Tại sao bạn hỏi? 184 00:16:47,715 --> 00:16:50,174 Chỉ muốn biết mọi người là ai. 185 00:16:54,513 --> 00:16:57,432 Đợi đã. Nó đang bùng lên. Hiểu rồi. 186 00:16:57,516 --> 00:16:59,392 - Được rồi, đi thôi. - 5.6. 187 00:16:59,476 --> 00:17:03,813 Được rồi. Xinh đẹp. Thực sự đẹp. Tuyệt vời. 188 00:17:03,897 --> 00:17:07,191 - Chuẩn rồi. - Ừ, tuyệt lắm. 189 00:17:07,276 --> 00:17:09,569 - Ối. Tôi có ở đây không? - Ginny, em nhấc cái đó lên được không? 190 00:17:09,653 --> 00:17:12,321 Stephen, cho tôi 180. 191 00:17:12,406 --> 00:17:14,657 - Tôi? - Không, không, không. Không, không, không. 192 00:17:14,742 --> 00:17:18,703 Được rồi, tuyệt vời. Một cái nữa. Đi thôi. 193 00:17:18,787 --> 00:17:21,497 Được rồi. Chúng ta sẽ làm thêm một cuộn nữa. Một cuộn nữa. 194 00:17:21,582 --> 00:17:25,668 Sĩ quan, tôi có thể tắm nắng không? khỏa thân trên bãi biển này? 195 00:17:25,753 --> 00:17:29,255 Xin lỗi, thưa cô. Nó trái với quy định. - Nhưng tôi có quyền thiêng liêng. 196 00:17:29,339 --> 00:17:31,841 Bên trái của bạn cũng không tệ đâu nhưng quy tắc là quy tắc. 197 00:17:31,925 --> 00:17:34,677 Được rồi. Đi thôi. Kiểm tra nó đi, làm ơn. Cảm ơn. 198 00:17:34,762 --> 00:17:37,555 - Sửa lại đi. - Bước đi. Bước đi. 199 00:17:37,639 --> 00:17:41,142 Thật tuyệt vời. Đẹp. 200 00:17:41,226 --> 00:17:44,270 Hừ. Gấu Kodiak. 201 00:17:44,354 --> 00:17:46,898 Sớm giết bạn khi nhìn bạn. 202 00:17:46,982 --> 00:17:48,983 Được rồi. Bước xuống. Bước xuống. 203 00:17:49,068 --> 00:17:52,695 Và những kẻ đã giết một người đàn ông... 204 00:17:52,780 --> 00:17:55,239 một thợ săn đàn ông trong suốt quãng đời còn lại của mình. 205 00:17:55,324 --> 00:17:58,618 Không có gì mà anh ấy thích ăn hơn, thử mùi vị thịt người. 206 00:17:58,702 --> 00:18:01,370 Một cỗ máy giết người. 207 00:18:01,455 --> 00:18:03,873 Hôm nay tôi phải đi, vậy hãy đánh giày cho cậu bé nhé. 208 00:18:03,957 --> 00:18:06,793 Không thể tìm thấy xi đánh giày. Tôi có cần không hướng dẫn bạn qua toàn bộ điều này? 209 00:18:06,877 --> 00:18:09,754 - Không. Đôi giày— - Vậy thì hãy vứt giày đi, vì Chúa. 210 00:18:09,838 --> 00:18:12,673 Cái gì- Vì Chúa, cái gì thế này, phẫu thuật não à? 211 00:18:12,758 --> 00:18:15,468 Đó là một đôi giày chết tiệt! Bây giờ hãy đưa James xuống đây. 212 00:18:15,552 --> 00:18:17,512 Robert, anh ấy bị ốm. 213 00:18:19,098 --> 00:18:22,266 Anh ấy bị ốm, đôi giày trông như cứt, và mọi thứ tôi yêu cầu bạn— 214 00:18:22,351 --> 00:18:24,602 Điều này thật khập khiễng. Điều này thực sự khập khiễng. 215 00:18:24,686 --> 00:18:27,855 Bên trong vỏ chuối sẽ đánh giày. 216 00:18:31,485 --> 00:18:34,862 Hãy đi với tôi. Phông chữ thông tin đánh giày bằng chuối. 217 00:18:34,947 --> 00:18:37,657 Bạn nên biết điều đó. 218 00:18:39,743 --> 00:18:42,411 Anh ấy bị ốm, Bob. James bị ốm. 219 00:18:42,496 --> 00:18:44,413 À, anh ấy ốm thế nào rồi? 220 00:18:44,498 --> 00:18:47,208 Chà, anh ta phải khỏe hơn mới chết được. 221 00:18:48,377 --> 00:18:50,336 Ha! 222 00:18:51,964 --> 00:18:54,173 Anh chàng đó. 223 00:18:54,258 --> 00:18:57,885 Anh chàng đó. Anh ấy là người chụp ảnh cho tôi. 224 00:18:59,012 --> 00:19:00,972 Xin lỗi. Anh chàng này ở đâu? 225 00:19:01,056 --> 00:19:03,349 Anh ấy là bạn của bạn phải không? Anh chàng trong ảnh này ở đâu? 226 00:19:03,433 --> 00:19:07,061 Đây là chàng trai mà chúng tôi muốn, không phải người mẫu chết tiệt nào đó. Anh chàng này. 227 00:19:07,146 --> 00:19:09,397 - Anh ấy ở đâu? - Ờ, Jack Hawk? 228 00:19:09,481 --> 00:19:11,482 Cabin lên phía bắc 80 dặm. 229 00:19:11,567 --> 00:19:15,236 - Vậy chúng ta có thể tiếp cận anh ấy được không? Anh ấy có điện thoại không? - Không điện thoại, không radio. 230 00:19:15,320 --> 00:19:18,322 Trong mọi trường hợp, có thể anh ấy sẽ đi săn. 231 00:19:18,407 --> 00:19:21,325 Được rồi, vậy chúng ta sẽ đi tìm anh ấy. Đó là những gì chúng tôi sẽ làm. 232 00:19:21,410 --> 00:19:23,411 Xin hãy đến. Đi thôi. 233 00:19:25,747 --> 00:19:28,749 Có vẻ như bạn có thể làm một chiếc la bàn ra khỏi một cây kim. 234 00:19:28,834 --> 00:19:33,379 Chúa ơi. Đó là một cái mới đối với tôi. 235 00:19:33,463 --> 00:19:37,091 Ừm. Bạn dành nhiều thời gian trong rừng? 236 00:19:37,176 --> 00:19:41,053 Không, tôi sợ, ừ, hầu hết kiến ​​thức của tôi là lý thuyết. 237 00:19:43,015 --> 00:19:45,975 Thật là một nơi hoàn hảo. 238 00:19:47,269 --> 00:19:49,770 Thật là một đặc ân. 239 00:19:49,855 --> 00:19:54,233 Thật xấu hổ, ừ, mọi người đều không thể thưởng thức nó. 240 00:19:54,318 --> 00:19:56,527 Vâng. 241 00:19:56,612 --> 00:19:59,280 - Nó ở xa, và, ừm— - Đúng đấy. 242 00:19:59,364 --> 00:20:03,326 Bây giờ bạn nghĩ nơi này quá xa xôi mà chỉ một số ít có thể thưởng thức nó. 243 00:20:03,410 --> 00:20:05,328 Nhưng tôi có một kế hoạch. 244 00:20:05,412 --> 00:20:07,705 Tôi có kế hoạch phát triển hồ này... 245 00:20:07,789 --> 00:20:10,291 và tôi nghĩ rằng bạn có thể đánh giá cao nó. 246 00:20:10,375 --> 00:20:13,252 Bây giờ, bạn thực sự không cần để nhìn vào những thứ này, xem... 247 00:20:13,337 --> 00:20:16,047 vì bạn có thể hình dung điều này tốt hơn hơn những người này có thể vẽ. 248 00:20:16,131 --> 00:20:19,383 Nhưng tôi muốn bạn nhìn ở những con số này. 249 00:20:19,468 --> 00:20:22,303 Bây giờ, đây là phần thú vị. 250 00:20:22,387 --> 00:20:27,808 - Chỉ với 30 triệu đô la hoặc 40 triệu đô la, bạn có thể— - À. 251 00:20:29,478 --> 00:20:31,479 Tôi xin lỗi? 252 00:20:33,690 --> 00:20:36,484 Tôi nghĩ một lúc bạn chỉ lịch sự thôi. 253 00:20:38,487 --> 00:20:43,157 - Ờ, ý cậu là sao? - Không có gì. Không sao đâu. 254 00:20:43,325 --> 00:20:46,202 Này, thôi nào. Cố lên. Hãy đi đón anh ấy. Chúng ta mất ánh sáng lúc— 255 00:20:46,286 --> 00:20:48,246 Ừ, chúng ta mất đèn vào lúc 4:18. 256 00:20:48,330 --> 00:20:50,831 Đây là chàng trai chúng ta nên có đã bắn suốt. 257 00:20:50,916 --> 00:20:54,669 Có một anh chàng có một nhân vật nào đó trên khuôn mặt anh ta. 258 00:20:54,753 --> 00:20:56,671 - Charles. - Vâng? 259 00:20:56,755 --> 00:21:01,759 - Có chuyện gì vậy? - Uh— Không, không có gì đâu. 260 00:21:01,843 --> 00:21:04,136 Anh ấy mệt mỏi rồi. Đó là những gì nó được. 261 00:21:04,221 --> 00:21:08,349 - Thế đấy. Tôi mệt mỏi rồi. - Charles, chúng ta đi thôi trong một cuộc phiêu lưu đầy ngẫu hứng. 262 00:21:08,433 --> 00:21:11,102 - Cậu cũng tới. - Charles đang phiêu lưu? 263 00:21:11,186 --> 00:21:13,938 Đúng vậy. Tôi nói rồi, bạn nghe thấy đấy. Bạn nói gì vậy, Charles? 264 00:21:14,022 --> 00:21:16,274 - Chúng tôi sẽ quay lại sau hai tiếng nữa. - Ờ— 265 00:21:16,358 --> 00:21:20,528 Tại sao bạn không đi? Nhận một chút không khí dưới đôi cánh của bạn. 266 00:21:26,994 --> 00:21:28,911 Ừm— 267 00:21:30,622 --> 00:21:32,540 Vâng. Được rồi. 268 00:21:33,709 --> 00:21:35,710 Kìa, thợ săn dũng mãnh. Cố lên. 269 00:22:50,369 --> 00:22:54,288 Xin chào! 270 00:23:03,840 --> 00:23:05,841 Ồ, điều đó thật tuyệt vời. 271 00:23:10,055 --> 00:23:13,057 Người mẫu của chúng tôi đã đi săn gấu. 272 00:23:13,141 --> 00:23:15,601 - Thật khốn nạn cho anh ta. - Anh ấy đi đâu rồi? 273 00:23:15,685 --> 00:23:20,106 - Hồ Big Bass, cộng sự! - Khoảng 20 dặm về hướng Tây Bắc. 274 00:23:20,190 --> 00:23:23,192 Và chúng ta bị bỏ lại ở đây để chụp ảnh của Fanny Anne ngọt ngào. 275 00:23:23,276 --> 00:23:25,736 - Anh nói gì vậy, Charles? - Cái gì? 276 00:23:27,823 --> 00:23:29,740 Chúng tôi, ừm— 277 00:23:30,784 --> 00:23:32,743 - Chúng ta có nên mạo hiểm không? - Hãy cẩn thận. 278 00:23:32,828 --> 00:23:35,413 - Cẩn thận cái gì cơ? - Đó là một sự bế tắc. 279 00:23:35,497 --> 00:23:37,498 - Thế nào là bế tắc? - Đó là cái hố để bắt gấu. 280 00:23:37,582 --> 00:23:39,500 Chúng ta đang cẩn thận điều gì? 281 00:23:39,584 --> 00:23:43,295 Đó là một cái hố. Họ che đậy nó. Đó là một cái hố gấu. Bạn nói gì? Chúng ta có nên nhấn tiếp không? 282 00:23:43,380 --> 00:23:46,215 - Chúng ta có nên táo bạo không? - Bạn thực sự cần tìm anh chàng này? 283 00:23:46,299 --> 00:23:49,051 Tôi cần đưa bộ phim đó lên máy bay đó. Một kế hoạch tốt hôm nay— 284 00:23:49,136 --> 00:23:51,095 Còn tốt hơn là một kế hoạch hoàn hảo vào ngày mai. 285 00:23:51,179 --> 00:23:53,973 - Điều đó hoàn toàn đúng. Bạn nói gì? - Được rồi, mạnh dạn lên nào. 286 00:23:54,057 --> 00:23:57,726 Chào. Có tinh thần đã đánh bại người Nhật. 287 00:24:16,496 --> 00:24:20,249 Thời tiết đang đến từ phía bắc. Có lẽ là tuyết. 288 00:24:27,549 --> 00:24:31,385 - Tôi có thể nói với anh điều này được không, Charles? - Hửm? Vâng, nếu bạn thích. 289 00:24:31,470 --> 00:24:34,513 Tôi ngưỡng mộ cách bạn thực hiện trò đùa tối qua. 290 00:24:34,598 --> 00:24:37,224 - Ồ? - Xử lý tốt đấy. 291 00:24:37,309 --> 00:24:39,602 Khoảnh khắc xấu hổ. Tôi nghĩ bạn đã xử lý nó tốt. 292 00:24:39,686 --> 00:24:41,687 Cảm ơn. 293 00:24:41,771 --> 00:24:44,565 Khó khăn để cuốc, nếu bạn nghĩ về nó. 294 00:24:44,649 --> 00:24:48,194 - Đó sẽ là gì? - Tất cả số tiền đó. 295 00:24:48,278 --> 00:24:52,198 - À. - Chịu mọi trách nhiệm. 296 00:24:52,282 --> 00:24:54,450 Không bao giờ biết bạn bè của bạn là ai. 297 00:24:54,534 --> 00:24:58,078 Không bao giờ biết được mọi người đánh giá cao bạn. 298 00:24:58,163 --> 00:25:01,457 - Vâng. - Chắc phải khó khăn lắm. 299 00:25:04,252 --> 00:25:07,254 Không bao giờ cảm thấy tiếc cho một người đàn ông sở hữu một chiếc máy bay. 300 00:25:10,008 --> 00:25:13,010 Vậy, Bob đánh giá cao tôi vì điều gì? 301 00:25:13,094 --> 00:25:15,846 Tốt... 302 00:25:15,931 --> 00:25:19,308 Tôi nói cho bạn biết nhé- tôi thích phong cách của bạn. 303 00:25:19,392 --> 00:25:21,727 Và tôi nghĩ vợ anh cũng khá dễ thương. 304 00:25:21,811 --> 00:25:24,021 Đúng. 305 00:25:24,105 --> 00:25:28,317 Vậy... anh định giết tôi như thế nào? 306 00:25:30,779 --> 00:25:32,780 - Ôi, chết tiệt! Giữ lấy! - Ôi chết tiệt! 307 00:25:37,994 --> 00:25:40,371 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Chúa ơi! 308 00:25:55,720 --> 00:25:57,972 Chúa! 309 00:26:00,809 --> 00:26:02,518 Nào. 310 00:26:06,398 --> 00:26:09,441 - Khốn kiếp! - Cẩn thận! 311 00:26:10,569 --> 00:26:12,528 Chúa ơi! 312 00:26:17,826 --> 00:26:19,952 Chúa! KHÔNG! 313 00:26:20,036 --> 00:26:21,829 KHÔNG! 314 00:26:46,980 --> 00:26:48,814 Giúp đỡ! 315 00:27:27,729 --> 00:27:30,564 Bob! Giúp tôi với! 316 00:28:12,732 --> 00:28:14,983 Tốt. 317 00:28:15,068 --> 00:28:17,319 Được rồi. Đưa anh ta lên. Đưa anh ta lên. 318 00:28:17,404 --> 00:28:20,280 Đưa anh ta lên. 319 00:28:21,449 --> 00:28:24,118 Tôi đã có anh ấy. 320 00:28:27,205 --> 00:28:29,123 Ồ. 321 00:28:31,292 --> 00:28:33,711 Steve? Steve! 322 00:28:44,764 --> 00:28:47,099 Có ai có trận đấu nào không? 323 00:28:47,183 --> 00:28:49,226 Có kết quả phù hợp nào không? 324 00:28:49,310 --> 00:28:51,270 Giúp tôi lên. 325 00:28:59,863 --> 00:29:01,864 Đây. Ôi chúa ơi. 326 00:29:15,754 --> 00:29:18,213 Đ-Chúng ta sẽ đốt lửa ngay tại đây. 327 00:29:18,298 --> 00:29:20,215 - Hãy đốt lửa. - Vâng. 328 00:29:32,479 --> 00:29:35,856 Điều đó tốt hơn. Vâng. Cố lên. 329 00:29:36,900 --> 00:29:39,526 Ôi Chúa ơi. 330 00:29:41,404 --> 00:29:43,363 Nào. 331 00:29:44,699 --> 00:29:48,327 Nào. Thôi nào. Vậy đó. Thôi nào. 332 00:29:48,411 --> 00:29:51,079 Ôi Chúa ơi. Không. 333 00:29:51,164 --> 00:29:53,415 Ồ, chết tiệt— 334 00:29:53,500 --> 00:29:58,295 - Tôi lạnh. - Chúng ta đừng lảng vảng nữa được không? và sưởi ấm cho chàng trai. 335 00:29:58,379 --> 00:30:00,839 Này, thôi nào. Chúng tôi cần những thứ đó. 336 00:30:00,924 --> 00:30:02,883 Chúng tôi cần họ. 337 00:30:07,472 --> 00:30:10,808 Cố lên, Stephen. Đến gần ngọn lửa. Hãy đến đây. 338 00:30:11,810 --> 00:30:13,811 Vâng. Vào đó đi. 339 00:30:34,874 --> 00:30:36,959 Tôi sợ mình đã để lửa tắt. 340 00:30:37,043 --> 00:30:39,211 Chúng tôi chỉ còn lại một vài quả pháo sáng. 341 00:30:39,295 --> 00:30:41,547 Chúng ta có nên giữ chúng để báo hiệu không? 342 00:30:43,591 --> 00:30:46,093 - Vâng. - Bây giờ, điều chúng ta cần là, ừ— 343 00:30:46,177 --> 00:30:48,345 Những gì chúng tôi muốn là gỗ, xếp chồng lên nhau. 344 00:30:48,429 --> 00:30:50,973 Khá nhiều đấy. Để có tín hiệu cháy. 345 00:30:51,057 --> 00:30:55,519 - Để khi chúng tới chỗ chúng ta, chúng sẽ thấy khói. - Hả? 346 00:30:55,603 --> 00:30:58,272 - Tại sao họ lại đến tìm chúng ta? - Hửm? 347 00:30:58,356 --> 00:31:01,233 À, họ biết chúng ta đã tới cabin. 348 00:31:01,317 --> 00:31:04,736 Khi họ đi tới cabin, họ sẽ thấy ghi chú. 349 00:31:12,912 --> 00:31:14,788 Ồ. 350 00:31:19,168 --> 00:31:22,212 Tôi e là chúng ta phải đi dạo một chút. 351 00:31:22,297 --> 00:31:25,507 Điều đó có nghĩa là gì, "Chúng ta đi dạo một chút"? 352 00:31:29,721 --> 00:31:33,181 Này, cái quái gì vậy điều đó có nghĩa là phải không? Cái gì? 353 00:31:33,266 --> 00:31:36,018 Bạn biết, Tôi từng đọc một cuốn sách thú vị. 354 00:31:36,102 --> 00:31:38,896 Nó nói thế, ừ, hầu hết mọi người bị lạc ở nơi hoang dã... 355 00:31:38,980 --> 00:31:42,566 họ—họ chết vì xấu hổ. 356 00:31:42,650 --> 00:31:44,651 Cái gì? 357 00:31:44,736 --> 00:31:47,404 Vâng. 358 00:31:47,488 --> 00:31:49,615 Hãy xem, họ chết vì xấu hổ. 359 00:31:49,699 --> 00:31:52,367 "Tôi đã làm gì sai à? Làm sao tôi có thể dấn thân vào chuyện này được?” 360 00:31:52,452 --> 00:31:57,205 Và thế là họ ngồi đó và... chết. 361 00:31:57,290 --> 00:32:01,001 Bởi vì họ đã không làm một điều điều đó sẽ cứu mạng họ. 362 00:32:01,085 --> 00:32:03,003 Và đó là gì vậy, Charles? 363 00:32:04,589 --> 00:32:06,506 Suy nghĩ. 364 00:32:08,259 --> 00:32:10,260 Nhìn. Steve, nhìn này. 365 00:32:12,513 --> 00:32:15,182 Phải. Đây là nhà nghỉ. 366 00:32:15,266 --> 00:32:18,268 Đây là cabin của thợ săn gấu, đáng lẽ chúng ta phải đi đâu. 367 00:32:18,353 --> 00:32:20,938 Và đây là nơi chúng tôi đã đến— 368 00:32:21,022 --> 00:32:23,774 qua con đường này, núi, sông. 369 00:32:23,858 --> 00:32:26,944 Bây giờ họ sẽ tìm kiếm chúng ta ở phía nam. Được chứ? 370 00:32:27,028 --> 00:32:30,072 Bây giờ, nếu chúng ta có thể quay lại, phía nam qua con đèo này, vào tối nay... 371 00:32:30,156 --> 00:32:32,074 chúng ta có thể sử dụng pháo sáng. 372 00:32:32,158 --> 00:32:35,035 - Làm sao tìm được nó trong rừng? - Đi về hướng nam. 373 00:32:35,119 --> 00:32:38,997 À à. Vậy thì chúng ta sẽ đi về hướng nam. Làm sao chúng ta biết đường nào là hướng nam? 374 00:32:40,249 --> 00:32:42,209 Được rồi. Ờ— 375 00:32:43,878 --> 00:32:47,673 Nhìn này, hãy chỉ kim giờ về phía mặt trời. 376 00:32:47,757 --> 00:32:50,801 Nửa giờ giữa kim giờ và 12 là hướng nam. 377 00:32:50,885 --> 00:32:53,053 Điều này đã bị hỏng. Đưa tôi đồng hồ của bạn. 378 00:32:53,137 --> 00:32:56,765 - Đưa tôi đồng hồ của bạn. - Của tôi cũng hỏng rồi. 379 00:32:59,560 --> 00:33:02,479 - Steve? - Nó bị mất rồi. 380 00:33:02,563 --> 00:33:05,190 Được rồi, ừm— Được rồi. Tôi sẽ kể cho bạn nghe. 381 00:33:05,274 --> 00:33:08,402 Uh, đàn chim sẽ bay về phương nam. Chúng tôi sẽ theo dõi họ. 382 00:33:08,486 --> 00:33:10,487 Nếu chúng ta không thể nhìn thấy những con chim thì sao? 383 00:33:10,571 --> 00:33:14,408 - Này, tôi xin lỗi đã kéo chúng ta vào chuyện này, được chứ? - Dừng lại đi. Dừng lại đi! 384 00:33:15,868 --> 00:33:17,869 Dừng lại đi. 385 00:33:19,247 --> 00:33:21,832 - Bạn đang đi đâu vậy? - Sẽ làm một chiếc la bàn. 386 00:33:24,669 --> 00:33:26,586 Ờ— 387 00:33:28,756 --> 00:33:31,008 Phải. Bạn lấy một cây kim... 388 00:33:31,092 --> 00:33:33,010 chà nó lên lụa... 389 00:33:33,094 --> 00:33:35,095 từ hóa nó. 390 00:33:35,179 --> 00:33:37,681 Và, ừ— 391 00:33:37,765 --> 00:33:40,142 Ừ, đặt nó lên một chiếc lá. Đây. 392 00:33:41,769 --> 00:33:43,687 Bạn có một chiếc la bàn. 393 00:33:43,771 --> 00:33:47,190 Một cây kim? Ai đi du lịch với một cây kim? 394 00:33:47,275 --> 00:33:49,401 Hả? 395 00:33:51,404 --> 00:33:53,321 Đây. 396 00:34:11,716 --> 00:34:14,968 Ồ. Ôi, chết tiệt! 397 00:34:17,346 --> 00:34:19,181 Nhìn thấy? 398 00:34:19,265 --> 00:34:21,850 Có tác dụng. 399 00:34:21,934 --> 00:34:23,852 Nó hoạt động. 400 00:34:25,313 --> 00:34:27,981 Đỉnh đó là phía nam. 401 00:34:28,066 --> 00:34:29,983 - Nếu không thì sao? - Hả? Đúng vậy. 402 00:34:30,068 --> 00:34:32,569 Nó không có sự lựa chọn. Nó bị hút bởi từ trường của Trái đất. 403 00:34:32,653 --> 00:34:36,031 - Tôi biết la bàn hoạt động như thế nào, Charles. - Tốt. Sau đó bạn biết. 404 00:34:36,115 --> 00:34:38,909 - Đó là hướng nam. - Và chúng ta sẽ làm gì khi lên đến đỉnh cao đó? 405 00:34:38,993 --> 00:34:40,994 Hãy quan sát khác. 406 00:34:46,751 --> 00:34:49,795 Điều đó không mang lại cảm giác hướng nam chút nào, Charles. 407 00:34:49,879 --> 00:34:52,881 Chỉ vì bạn lạc lối không có nghĩa là để nói rằng la bàn của bạn bị hỏng. 408 00:34:52,965 --> 00:34:55,258 Đó là phía nam. 409 00:34:58,846 --> 00:35:00,764 Cố lên. 410 00:35:25,456 --> 00:35:29,376 Bạn biết đấy, người Viking sẽ, ừ, lái tàu của họ bằng một sợi dây. 411 00:35:29,460 --> 00:35:31,461 - Bằng dây thừng à? Sao họ làm được điều đó, Charles? - Vâng. 412 00:35:31,546 --> 00:35:34,923 Chà, họ sẽ có hai điểm đặt này trên mảnh đất họ đã bỏ lại phía sau... 413 00:35:35,007 --> 00:35:36,925 hoặc ra đi khỏi... 414 00:35:37,009 --> 00:35:39,970 và họ sẽ xếp chúng thành hàng, và đó sẽ là ý nghĩa của họ. 415 00:35:40,054 --> 00:35:44,558 Và rồi họ sẽ lần theo sợi dây dài này đằng sau con tàu của họ... 416 00:35:44,642 --> 00:35:48,145 ừ, trỏ nó vào hai điểm đó, hay bất cứ điều gì— 417 00:35:48,229 --> 00:35:51,773 - Charles, có lẽ anh nên giữ hơi thở của mình. - Làm gì cơ? 418 00:36:01,576 --> 00:36:03,493 Ồ, vâng. 419 00:36:03,578 --> 00:36:05,996 Vâng. 420 00:36:06,080 --> 00:36:08,290 Chúng ta phải vượt qua đèo khi màn đêm buông xuống. 421 00:36:08,374 --> 00:36:10,375 Ồ! 422 00:36:10,459 --> 00:36:12,752 Cố lên. 423 00:36:12,837 --> 00:36:15,797 Này, khả năng họ nhìn thấy chúng ta là bao nhiêu, rằng họ sẽ nhìn thấy pháo sáng? 424 00:36:15,882 --> 00:36:18,049 Chết tiệt. Được rồi. 425 00:36:18,134 --> 00:36:20,677 Bạn nghĩ vậy à? 426 00:36:20,761 --> 00:36:25,473 Tôi không biết liệu tôi có nghĩ vậy hay không, nhưng dù sao thì tôi cũng phải nói như vậy phải không? 427 00:36:25,558 --> 00:36:27,475 Chàng trai thành phố. 428 00:36:36,444 --> 00:36:38,445 - Charles. - Vâng? 429 00:36:38,529 --> 00:36:41,781 Phải chăng đó là sự tưởng tượng bệnh hoạn của tôi, hay bạn đã nói... 430 00:36:41,866 --> 00:36:44,534 “Anh định giết tôi như thế nào?” 431 00:36:44,619 --> 00:36:48,622 - Bạn vừa nói vậy phải không? - Vâng. 432 00:36:48,706 --> 00:36:52,792 Điều đó có nghĩa là gì? Tại sao tôi lại muốn để giết bạn? Tại sao tôi muốn làm điều đó? 433 00:36:52,877 --> 00:36:55,462 Cho vợ tôi. 434 00:36:55,546 --> 00:36:59,549 - Cho Mickey à? - Ừ. 435 00:36:59,634 --> 00:37:02,010 Đó là một cách kỳ lạ để gặp gỡ các cô gái. 436 00:37:02,094 --> 00:37:06,473 - Tao muốn giết mày để được gần vợ mày. - Tôi đã thấy anh đi cùng cô ấy. 437 00:37:08,726 --> 00:37:11,394 Charles, em yêu... 438 00:37:11,479 --> 00:37:14,147 chúng tôi làm việc cùng nhau. 439 00:37:14,232 --> 00:37:17,567 Không. Tôi đã thấy bạn như thế nào rồi. 440 00:37:17,652 --> 00:37:20,070 Không có ý xúc phạm đâu, Charles, nhưng tôi có cô gái của riêng mình... 441 00:37:20,154 --> 00:37:22,697 nếu bạn có thể nhận thấy trong thời gian chúng ta quen nhau. 442 00:37:22,782 --> 00:37:24,908 Và P.S., bạn là một người mạnh mẽ. 443 00:37:24,992 --> 00:37:29,454 Tại sao tôi lại muốn chống đối anh, Charles? Tại sao tôi lại muốn làm điều gì đó như thế? 444 00:37:29,538 --> 00:37:31,873 Để có được tiền. 445 00:37:33,000 --> 00:37:35,919 Ồ. Tiền. 446 00:37:37,630 --> 00:37:40,799 Bây giờ là broad, bây giờ là boodle, và không có gì là an toàn. 447 00:37:42,802 --> 00:37:44,761 Người đàn ông giàu có. 448 00:37:44,845 --> 00:37:47,430 Tất cả những gì ai muốn là lấy đi thứ gì đó từ bạn... 449 00:37:47,515 --> 00:37:49,849 và họ muốn nó đủ tệ để giết chết bạn. 450 00:37:55,523 --> 00:37:57,732 Bạn biết điều gì đó, Charles? 451 00:37:57,817 --> 00:38:00,151 Người giàu thì khác. 452 00:38:21,299 --> 00:38:23,800 Charles, bạn nghĩ nó còn bao xa? 453 00:38:23,884 --> 00:38:26,136 Nó không thể nhiều hơn khoảng 10 dặm. 454 00:38:26,220 --> 00:38:28,388 - Ôi, chết tiệt. - Cái gì? 455 00:38:28,472 --> 00:38:31,683 - Một mũi khâu. Một mũi khâu ở bên cạnh tôi. - Tìm một hòn đá tròn. 456 00:38:31,767 --> 00:38:34,644 - Cái gì? - Tìm một hòn đá tròn. Nhổ dưới nó. 457 00:38:34,729 --> 00:38:37,731 - Một phương thuốc cổ của người Ấn Độ? - Vâng. Đúng vậy. 458 00:38:39,358 --> 00:38:41,401 Bạn nghĩ tôi là một kẻ ngốc phải không? 459 00:38:41,485 --> 00:38:44,029 Tôi có nghĩ bạn là một kẻ ngốc? KHÔNG. Phương thuốc cổ của Ấn Độ. Có ý nghĩa. 460 00:38:44,113 --> 00:38:46,364 Anh chàng này bị một vết khâu ở bên sườn, làm anh ấy chậm lại. 461 00:38:46,449 --> 00:38:50,452 Tìm một hòn đá tròn. Hãy quên chuyện đó đi. Làm cho anh ta duỗi người, cúi xuống. 462 00:38:50,536 --> 00:38:52,996 Không, bạn nghĩ tôi là một kẻ ngốc vì những gì tôi đã nói. 463 00:38:53,080 --> 00:38:54,998 - Về cái gì cơ? - Về vợ tôi. 464 00:38:55,082 --> 00:38:57,667 À. Những gì bạn đã nói về vợ của bạn. 465 00:38:57,752 --> 00:39:02,756 Ồ, điều tôi nghĩ—tôi nghĩ bạn có cả đống tiền quá lớn... 466 00:39:02,840 --> 00:39:06,551 ừm, đồng tính luyến ái tiềm ẩn, rất nhiều thứ hay ho khác— chứng hoang tưởng. 467 00:39:06,635 --> 00:39:10,096 Chúng ta sẽ làm gì—chúng ta sẽ ở bên nhau khi chúng ta quay lại— 468 00:39:10,181 --> 00:39:13,183 bạn và tôi và vợ bạn— và tất cả chúng ta sẽ vào bồn tắm nước nóng... 469 00:39:13,267 --> 00:39:16,144 và, ừm— trần trụi cảm xúc của chúng ta... 470 00:39:16,228 --> 00:39:18,146 và, ừ— 471 00:39:20,191 --> 00:39:24,152 Nghe này, ngay cả khi tôi muốn giết anh, Tôi cần bạn về nhà. 472 00:39:24,236 --> 00:39:26,237 Đồ khốn, đồ ngốc. 473 00:39:26,364 --> 00:39:28,990 Cần người— Chẳng phải là chó cái sao? 474 00:39:29,075 --> 00:39:31,326 Chúng ta đang nói về ai vậy? 475 00:39:31,410 --> 00:39:33,953 Nói về Fannie Farmer, mẹ đo mức độ đây. 476 00:39:34,038 --> 00:39:36,039 Thật tốt khi biết bạn có một anh hùng. 477 00:39:36,123 --> 00:39:39,417 Ồ. Chúng ta vui lên phải không? Lấy lại thái độ xấc xược, nóng nảy của chúng ta, nhỉ? 478 00:39:39,502 --> 00:39:41,419 Thật tốt khi bạn để ý. 479 00:39:41,504 --> 00:39:44,005 Biết tất cả, kể tất cả. Chúng ta có nên không? 480 00:39:44,090 --> 00:39:46,007 Chờ đợi. 481 00:39:51,138 --> 00:39:53,056 Nghe này, nghe này. 482 00:40:03,651 --> 00:40:05,652 Ồ. 483 00:40:18,707 --> 00:40:20,667 Cố lên. 484 00:41:02,710 --> 00:41:04,669 Cố lên! 485 00:41:06,672 --> 00:41:08,590 Ối! 486 00:41:24,940 --> 00:41:26,858 Đi! 487 00:41:26,942 --> 00:41:28,943 Charles! Cố lên! 488 00:41:45,628 --> 00:41:47,629 Chúng ta sẽ không bao giờ làm được điều đó. 489 00:41:47,713 --> 00:41:50,757 Uh— Kéo cái cây này đi! Cố lên! 490 00:41:50,841 --> 00:41:53,384 Sự vội vàng! Sự lôi kéo! 491 00:41:53,469 --> 00:41:56,513 Steve, cố lên! Kéo! Đếm ba! 492 00:42:01,810 --> 00:42:04,979 - Cố lên. Xô. Một, hai, ba! - Một, hai, ba! 493 00:42:18,327 --> 00:42:20,620 Giúp đỡ! 494 00:42:20,704 --> 00:42:22,622 Hướng lên! 495 00:42:38,347 --> 00:42:40,431 Được rồi. 496 00:42:50,818 --> 00:42:53,486 Nào! 497 00:43:01,829 --> 00:43:03,496 Dễ dàng, dễ dàng! 498 00:43:06,917 --> 00:43:11,045 Anh ấy đang đến! Charles, đến đây! 499 00:43:14,258 --> 00:43:17,343 Đúng! Hãy thư giãn đi. Bình tĩnh nào, Charles. 500 00:43:17,428 --> 00:43:19,721 Coi chừng! Hãy coi chừng! Cố lên! 501 00:43:19,805 --> 00:43:23,224 - Charles, không sao đâu! - Anh hiểu rồi, Charles! Cố lên! 502 00:43:23,309 --> 00:43:25,768 - Cứ tới đi. - Cố lên, Charles! Cố lên! 503 00:43:25,853 --> 00:43:27,854 Cứ tiếp tục đi, Charles. 504 00:43:31,525 --> 00:43:33,526 Tiếp tục đi! 505 00:43:34,820 --> 00:43:36,904 Charles! 506 00:43:38,532 --> 00:43:40,825 Charles! 507 00:43:40,909 --> 00:43:42,827 - Đợi đã! - Chúa ơi! 508 00:43:42,911 --> 00:43:46,789 Charles, chờ đã! Charles, chờ đã! 509 00:43:46,874 --> 00:43:49,292 Charles! Đợi đã, Charles! 510 00:44:01,764 --> 00:44:05,350 Charles, chờ đã! 511 00:44:24,828 --> 00:44:27,413 - Cậu ổn chứ? - Vâng. 512 00:44:31,418 --> 00:44:33,586 Cố lên. Đi thôi. 513 00:44:56,276 --> 00:44:58,194 Ôi Chúa ơi. 514 00:45:01,532 --> 00:45:04,033 Tôi đã làm mất pháo sáng. 515 00:45:04,118 --> 00:45:07,412 - Chúng ta sẽ sống sót mà không cần họ. - Làm sao? 516 00:45:07,496 --> 00:45:11,916 Tôi còn sáu que diêm. 517 00:45:13,794 --> 00:45:16,546 - Chúng ta sẽ bắn tín hiệu. - KHÔNG. 518 00:45:16,630 --> 00:45:19,549 Chúng ta sẽ đốt lửa báo hiệu. Chúng ta sẽ sử dụng một que diêm. Máy bay sẽ nhìn thấy chúng ta. 519 00:45:19,633 --> 00:45:21,551 - Charles. - Vâng. 520 00:45:21,635 --> 00:45:24,262 - Thôi đi, Charles. - Sẽ ổn thôi. 521 00:45:24,346 --> 00:45:27,181 Charles, mọi chuyện sẽ ổn thôi. Đường nào vậy? 522 00:45:27,266 --> 00:45:29,726 - Nó ở trên đó. - Trên đó. Cố lên. Đi thôi. 523 00:45:29,810 --> 00:45:31,978 - Ôi Chúa ơi! - Cố lên. 524 00:45:32,062 --> 00:45:34,647 - Cậu ổn chứ? - Vâng. 525 00:45:34,732 --> 00:45:37,066 Bạn đã cứu tôi. 526 00:45:37,151 --> 00:45:40,236 - Vượt qua đi, Charles. Tôi chỉ cần bạn định hướng. - Cậu đã cứu mạng tôi. 527 00:45:40,320 --> 00:45:43,239 Tôi không thể giết anh khi có Stephen ở bên. Tôi cũng phải giết hắn. 528 00:45:43,323 --> 00:45:46,784 - Anh ấy là người duy nhất biết tôi thích cà phê thế nào. - Cố lên. Bạn đã cứu mạng tôi. 529 00:45:46,869 --> 00:45:50,371 - Mua cho tôi thứ gì đó hay ho khi chúng ta về nhà nhé. - Bạn thích cà phê thế nào? 530 00:45:50,456 --> 00:45:53,875 - Tôi thích cà phê của tôi như tôi thích phụ nữ của tôi— - Đắng và đục. 531 00:46:03,260 --> 00:46:05,261 Tôi đã đánh mất ngọn lửa đẫm máu. 532 00:46:05,345 --> 00:46:08,598 Này, hãy nhớ bạn đã nói với tôi tại sao người ta chết trong rừng? 533 00:46:08,682 --> 00:46:11,809 - Ừ, họ chết vì xấu hổ. - Hãy rút ra bài học từ đó. 534 00:46:11,894 --> 00:46:15,062 Bạn muốn đứng dậy, đỉnh của mức tăng đó, cao nhất có thể. 535 00:46:15,147 --> 00:46:18,065 Hãy để máy bay nhìn thấy ngọn lửa. 536 00:46:21,445 --> 00:46:24,572 Robert, tại sao chúng ta lại nghĩ họ sẽ tới tìm chúng ta à? 537 00:46:24,656 --> 00:46:28,367 Bạn của chúng ta là một tỷ phú. Bạn biết điều gì sẽ xảy ra khi bạn đặt nhầm chỗ. 538 00:46:28,452 --> 00:46:31,037 Sẽ làm vài câu chuyện để kể khi chúng tôi trở về nhà. 539 00:46:31,121 --> 00:46:35,458 Đúng. Khá là một sự thay đổi từ, "Ồ, tài xế taxi đó thật thô lỗ với tôi." 540 00:46:54,603 --> 00:46:58,189 - Anh có thấy gì không? - KHÔNG. 541 00:47:45,863 --> 00:47:47,864 Cố lên. Đi thôi. 542 00:48:34,494 --> 00:48:36,412 Ôi chúa ơi. 543 00:48:46,798 --> 00:48:49,842 Ồ, chết tiệt. 544 00:48:49,927 --> 00:48:51,928 Được rồi, hãy xem nào. 545 00:48:57,392 --> 00:49:01,020 Này, có lẽ là thế này. Có lẽ chính chiếc khóa đã làm nó rơi ra. 546 00:49:01,104 --> 00:49:03,356 Chết tiệt! 547 00:49:07,069 --> 00:49:09,070 - Chúng ta sẽ làm gì đây? - À, chúng ta sẽ— 548 00:49:09,154 --> 00:49:12,365 - Chúng ta sẽ làm gì? Chúng ta sẽ chết ngoài này! - Bây giờ thì ổn rồi. 549 00:49:12,449 --> 00:49:16,911 Không ai biết chúng ta ở đâu và chúng ta cũng không biết chúng ta đang làm cái quái gì ở đây thế này! 550 00:49:16,995 --> 00:49:19,288 Chúng ta sẽ làm gì đây? Chúng ta sẽ chết! 551 00:49:19,373 --> 00:49:22,541 Không ai biết chúng ta đang ở đâu! Chúng tôi không có gì để ăn! 552 00:49:24,962 --> 00:49:27,797 Được rồi, Steve. Nhìn. 553 00:49:27,881 --> 00:49:29,840 Đây. 554 00:49:29,925 --> 00:49:33,010 Đây là điều chúng ta sẽ làm. 555 00:49:33,095 --> 00:49:35,096 Bạn thấy điều này không? 556 00:49:35,180 --> 00:49:37,682 Sẽ làm một ngọn giáo. Được chứ? 557 00:49:38,976 --> 00:49:41,769 Bạn— Bạn muốn tôi làm một ngọn giáo chết tiệt? 558 00:49:41,853 --> 00:49:45,856 Vâng. Chúng tôi cần bạn làm một cái để câu cá. Đi tiếp. Lấy cái đó. 559 00:49:45,941 --> 00:49:48,317 Đi tiếp. Lấy nó đi. 560 00:49:48,402 --> 00:49:52,279 Tốt. Khỏe. Được rồi? Bạn có thể làm điều đó. 561 00:49:52,364 --> 00:49:54,907 Bạn biết đấy, họ sẽ không bao giờ tìm thấy chúng ta. 562 00:49:56,910 --> 00:50:00,538 Họ sẽ tìm thấy chúng ta, Steve. Và thậm chí nếu họ không làm vậy, chúng ta sẽ bước ra khỏi đây. 563 00:50:00,622 --> 00:50:03,082 Bây giờ cậu hãy làm như tôi nói, được chứ? 564 00:50:03,166 --> 00:50:06,419 Tôi sẽ đốt lửa. Cố lên! Hãy tiếp tục với nó! 565 00:50:07,754 --> 00:50:09,755 Sẽ ổn thôi. 566 00:50:15,846 --> 00:50:18,347 Anh ta sẽ làm gì, làm một ngọn giáo à? 567 00:50:19,433 --> 00:50:21,851 Cái gì, anh ấy định câu cá cho bữa tối của chúng ta à? 568 00:50:21,935 --> 00:50:24,645 Tôi muốn đưa cho anh ấy có việc gì đó để làm, thế thôi. 569 00:50:24,730 --> 00:50:28,315 Họ sẽ đến vì chúng ta à? Ý tôi là, bạn là một chàng trai quan trọng, phải không? 570 00:50:28,400 --> 00:50:30,526 Phải? 571 00:50:30,610 --> 00:50:32,903 Nhìn xem, tôi đang nói chuyện với bạn! 572 00:50:33,989 --> 00:50:36,282 Bạn muốn làm gì? Hả? 573 00:50:36,366 --> 00:50:38,534 Chúng ta có nên nằm xuống và chết không? 574 00:50:39,953 --> 00:50:42,621 Bạn có muốn nằm xuống và chết không, Bob? 575 00:50:46,501 --> 00:50:48,502 Không có ai ở đây ngoài chúng tôi. 576 00:50:50,130 --> 00:50:52,465 Ý tôi là, tôi đã bỏ lỡ điều gì à? 577 00:50:55,260 --> 00:50:57,178 Bạn nói đúng. 578 00:50:57,262 --> 00:50:59,221 Bạn nói đúng. Tôi xin lỗi. 579 00:50:59,306 --> 00:51:01,223 Được rồi. 580 00:51:04,102 --> 00:51:09,023 Chết tiệt! 581 00:51:09,107 --> 00:51:11,400 Được rồi. Bỏ tay ra. 582 00:51:11,485 --> 00:51:13,736 Ồ! 583 00:51:13,820 --> 00:51:16,238 - Bỏ tay ra đi. Hãy bỏ tay ra! - Chết tiệt! Tôi đã làm gì thế này? 584 00:51:16,323 --> 00:51:17,990 Tôi đã làm gì thế này? 585 00:51:19,159 --> 00:51:21,619 - Cất chúng đi. - Chúa Giêsu. 586 00:51:21,703 --> 00:51:24,288 - Sâu sắc đấy. - Tôi sẽ không mất chân đâu. 587 00:51:24,372 --> 00:51:26,290 Bạn sẽ ổn thôi. 588 00:51:26,374 --> 00:51:29,335 Bây giờ, ấn xuống, cả hai tay. 589 00:51:29,419 --> 00:51:31,796 - Đưa tay đây. Giữ chúng ở đó. - Được rồi. Được rồi. Được rồi. 590 00:51:31,880 --> 00:51:35,257 Được chứ? Được rồi. 591 00:51:35,342 --> 00:51:38,094 Tôi sẽ giữ chặt cái này, càng chặt càng tốt, được không? 592 00:51:38,178 --> 00:51:41,180 Bạn- Được rồi. Được rồi. 593 00:51:44,309 --> 00:51:46,352 Được rồi. 594 00:51:47,729 --> 00:51:49,396 Hãy chôn cái này đi. 595 00:51:50,857 --> 00:51:53,484 Bắt đầu nhóm lửa. 596 00:51:55,362 --> 00:51:57,905 Được rồi. Bạn sẽ ổn thôi. 597 00:51:58,031 --> 00:51:59,907 - Thế được chưa? - Vâng. 598 00:51:59,991 --> 00:52:02,326 - Không chặt lắm à? - Không, không. Thật tuyệt vời. 599 00:52:02,410 --> 00:52:04,036 Tốt. 600 00:52:04,121 --> 00:52:07,414 Vâng, đó là một vết cắt rõ ràng. 601 00:52:07,499 --> 00:52:09,625 Nó chảy máu sạch. 602 00:52:09,709 --> 00:52:13,504 Nếu chúng ta thay băng thường xuyên... 603 00:52:13,588 --> 00:52:15,589 nó sẽ đan lại tốt. 604 00:52:17,843 --> 00:52:20,052 Có lẽ tôi không phải là thợ rừng. 605 00:52:20,137 --> 00:52:22,054 À. 606 00:52:23,223 --> 00:52:25,266 Anh ổn, Steve. 607 00:52:25,350 --> 00:52:27,810 - Bạn ổn. - Bạn biết điều gì đó? 608 00:52:27,894 --> 00:52:29,854 Cái gì? 609 00:52:30,981 --> 00:52:33,274 Bạn ổn rồi. 610 00:52:33,358 --> 00:52:35,401 Tôi phải không? 611 00:52:35,485 --> 00:52:39,113 Không, ý tôi là thế. Người đàn ông rất chu đáo. 612 00:52:39,197 --> 00:52:41,115 Cảm ơn. 613 00:52:41,199 --> 00:52:43,868 Và tôi đánh giá cao điều đó. 614 00:52:43,952 --> 00:52:46,912 Vâng, đó là niềm vui của tôi. 615 00:52:46,997 --> 00:52:49,999 Vậy bây giờ chúng ta sẽ ra khỏi đây được không? 616 00:52:50,083 --> 00:52:52,626 - Đúng vậy. - Làm sao chúng ta có thể thoát khỏi đây? 617 00:52:52,711 --> 00:52:54,628 Ờ— 618 00:52:56,673 --> 00:53:01,427 Được rồi, bạn thấy cái này, ừ— có thấy chòm sao trên đó không? 619 00:53:03,513 --> 00:53:06,432 Cassiopeia. Chữ "W" lớn 620 00:53:06,516 --> 00:53:08,809 Được rồi. 621 00:53:08,894 --> 00:53:12,354 Thử— ngay cạnh chữ "W" chỉ sao Bắc Đẩu. 622 00:53:12,439 --> 00:53:15,900 - Sao Bắc Đẩu là hướng bắc. - Vâng? 623 00:53:15,984 --> 00:53:18,986 Ngày mai chúng ta đi bộ về phía nam tới bờ sông. 624 00:53:19,070 --> 00:53:21,030 Dòng sông sẽ đưa chúng ta về nhà. 625 00:53:21,114 --> 00:53:25,284 Nó sẽ hoạt động tốt hơn cái la bàn đó à? 626 00:53:25,368 --> 00:53:27,286 Vâng. 627 00:53:27,370 --> 00:53:30,789 Tôi hy vọng như vậy. 628 00:53:30,874 --> 00:53:34,210 Tại sao người ta chết trong rừng, Charles? 629 00:53:36,296 --> 00:53:38,255 Họ chết vì xấu hổ. 630 00:53:38,340 --> 00:53:40,299 Vâng. 631 00:54:00,320 --> 00:54:02,780 Đặt mọi thứ vào quan điểm, phải không? 632 00:54:02,864 --> 00:54:05,658 Đó là cái gì vậy? 633 00:54:07,160 --> 00:54:09,411 Ra đây. 634 00:54:09,496 --> 00:54:12,164 Một chút khác biệt với thế giới thời trang. 635 00:54:13,833 --> 00:54:16,877 Hơi khác so với việc hít cocacola các cô gái, xương hông. 636 00:54:18,088 --> 00:54:20,381 Bằng cách nào? 637 00:54:34,521 --> 00:54:36,981 Charles, bạn biết đấy, bạn đang bắt đầu thả lỏng. 638 00:54:37,065 --> 00:54:39,483 Bạn nghĩ vậy à? 639 00:54:39,567 --> 00:54:42,403 Đó là báo cáo của tôi. 640 00:55:36,458 --> 00:55:38,667 - Hả? - Vì thế? 641 00:55:38,752 --> 00:55:40,711 Cái gì? 642 00:55:41,796 --> 00:55:44,423 Anh ấy không bị thương nặng đến thế đâu. 643 00:55:44,507 --> 00:55:47,551 Vậy thì cơ hội của chúng ta là gì, thực sự, khi tất cả đã được nói và làm xong? 644 00:55:47,635 --> 00:55:50,220 Ý tôi là, chúng ta có thể bước ra khỏi đây, và có lẽ chúng ta sẽ chết. 645 00:55:50,305 --> 00:55:52,639 Hoặc chúng ta có thể ở lại đây, và anh ấy chắc chắn sẽ chết. 646 00:55:52,724 --> 00:55:54,850 Tôi nghĩ cơ hội của chúng tôi là tốt. 647 00:55:54,934 --> 00:55:57,227 - Nghiêm túc? - Vâng. 648 00:55:57,312 --> 00:56:01,899 Họ tốt hơn là tốt. Chúng tôi biết đó là hướng bắc và đó là— 649 00:56:07,697 --> 00:56:10,783 Charles? Charles! 650 00:56:12,952 --> 00:56:14,703 Tôi đã nói với bạn là chúng ta phải chôn những thứ đó. 651 00:56:14,788 --> 00:56:17,039 - Nó có gì khác biệt? - Chào! 652 00:56:17,123 --> 00:56:19,083 - Chúng ta phải hạ chúng xuống. - Tại sao? 653 00:56:19,167 --> 00:56:22,169 - Họ ngửi thấy mùi máu trong không khí, đó là lý do tại sao. - Này, cái gì— 654 00:56:22,253 --> 00:56:25,964 Tôi sẽ không trèo lên cây ở giữa của một cơn giông bão chết tiệt! 655 00:56:26,049 --> 00:56:28,801 - Chúng ta phải hạ nó xuống! - Thế thì cậu trèo lên cái cây chết tiệt đó đi! 656 00:56:28,885 --> 00:56:32,179 - Hãy giúp tôi một tay, tôi sẽ hạ chúng xuống. - Ôi chết tiệt! 657 00:56:32,263 --> 00:56:35,099 Ôi chết tiệt! Ôi, chết tiệt! 658 00:56:42,357 --> 00:56:44,149 Charles, lùi lại! 659 00:56:53,368 --> 00:56:55,536 Charles, lùi lại! 660 00:57:06,381 --> 00:57:08,465 Bob! 661 00:57:08,550 --> 00:57:11,135 Vì Chúa, Charles! 662 00:57:11,219 --> 00:57:13,220 Cố lên, Charles! 663 00:57:16,307 --> 00:57:18,976 KHÔNG! 664 00:57:20,061 --> 00:57:23,188 Steve! 665 00:57:30,613 --> 00:57:32,656 Steve! 666 00:57:37,287 --> 00:57:39,204 Ôi Chúa ơi. 667 00:58:04,856 --> 00:58:08,066 Cố lên! 668 00:58:08,193 --> 00:58:09,485 Cố lên! 669 00:58:59,202 --> 00:59:01,703 Vì vậy, chúng tôi định hướng bằng các ngôi sao. 670 00:59:01,788 --> 00:59:04,122 Chúng tôi đi du lịch vào ban đêm, nếu có mặt trăng. 671 00:59:04,207 --> 00:59:08,210 Bởi vì chúng ta không thể sống sót mùa đông ở đây. 672 00:59:08,294 --> 00:59:11,672 Chúng ta tìm thấy con sông, nó sẽ dẫn chúng ta về phía nam. 673 00:59:12,799 --> 00:59:15,634 Họ sẽ không tìm kiếm chúng ta xa về phía bắc này! 674 00:59:15,718 --> 00:59:18,178 Chúng ta phải bước ra ngoài. 675 00:59:19,264 --> 00:59:20,973 Ờ... 676 00:59:22,141 --> 00:59:24,142 chúng ta ăn gì? 677 00:59:25,562 --> 00:59:27,563 Tôi đang làm việc trên nó. 678 01:00:12,525 --> 01:00:15,235 Ối! 679 01:00:18,156 --> 01:00:21,199 Này, thế thì sao? 680 01:00:21,284 --> 01:00:23,952 Vâng! 681 01:00:25,371 --> 01:00:27,289 Này, nghe này. 682 01:00:27,373 --> 01:00:29,374 Chúa ơi. 683 01:00:41,471 --> 01:00:45,891 Cố lên! 684 01:01:01,366 --> 01:01:03,617 Chờ đợi! 685 01:01:13,670 --> 01:01:15,671 Chờ đợi! 686 01:01:16,839 --> 01:01:20,884 KHÔNG! 687 01:01:20,968 --> 01:01:22,886 Chờ đợi! 688 01:01:58,881 --> 01:02:00,799 Ôi Chúa ơi. 689 01:02:13,229 --> 01:02:16,314 Bạn có biết rằng bạn có thể tạo ra lửa từ băng? 690 01:02:19,736 --> 01:02:22,320 Bạn có thể tạo ra lửa từ băng. 691 01:02:22,405 --> 01:02:25,073 Xin chào! Tôi đang nói chuyện với bạn! 692 01:02:28,202 --> 01:02:32,497 Bạn có biết điều đó có thể thực hiện được không? Bob? Bạn có thể nghĩ được không? 693 01:02:36,294 --> 01:02:38,336 Bạn... 694 01:02:38,421 --> 01:02:40,922 dân có tiền phải không? 695 01:02:41,007 --> 01:02:42,758 Phải không? 696 01:02:42,842 --> 01:02:44,760 Lửa từ băng. Bạn có thể nghĩ làm thế nào? 697 01:02:44,844 --> 01:02:47,763 Ngồi đó, uống rượu và chơi gôn, bắt nạt người giúp việc. 698 01:02:47,847 --> 01:02:51,933 - Nhưng đưa bạn vào trường hợp khẩn cấp, và bạn sẽ nở hoa! - Đúng vậy. 699 01:02:52,018 --> 01:02:54,019 Bạn làm tôi phát ốm. Bạn biết điều đó không? 700 01:02:54,103 --> 01:02:56,188 - Bạn làm tôi phát ốm! - Tôi chắc chắn là có. 701 01:02:56,272 --> 01:03:00,984 Cậu làm tôi phát ốm đấy! Ý tôi là, điều gì làm bạn thất vọng? Người Do Thái và thuế! 702 01:03:01,068 --> 01:03:04,946 - Lửa từ băng. Bạn có thể nghĩ làm thế nào? - Tôi không muốn biết làm thế nào! 703 01:03:14,540 --> 01:03:17,709 Bạn có gì không? bạn muốn sống vì điều gì? Hả? 704 01:03:20,379 --> 01:03:24,299 Bạn biết điều gì đó? 705 01:03:24,383 --> 01:03:27,302 Có lẽ chúng tôi đã đúng đã để cho những người như bạn... 706 01:03:27,386 --> 01:03:29,304 điều hành đất nước này trong suốt những năm qua. 707 01:03:29,388 --> 01:03:31,389 Bạn là người duy nhất đủ dày đặc! 708 01:03:32,683 --> 01:03:35,685 Không, tôi không dày đặc. Tôi chỉ không có trí tưởng tượng. 709 01:03:43,486 --> 01:03:46,947 Tạo cây quyết định của bạn? 710 01:03:47,031 --> 01:03:49,449 - Có phải vậy không? - Thế đấy, Bob. 711 01:04:02,255 --> 01:04:05,590 Chúng ta không thể nghĩ họ sẽ quay lại? 712 01:04:05,675 --> 01:04:07,926 KHÔNG. 713 01:04:08,010 --> 01:04:12,389 Bạn không nên nghĩ rằng họ sẽ quay lại. 714 01:04:12,473 --> 01:04:15,475 Họ đã trinh sát khu vực này, và họ sẽ đi tiếp. 715 01:04:15,560 --> 01:04:17,811 Ôi Chúa ơi. 716 01:04:37,623 --> 01:04:43,920 Được rồi. 717 01:04:45,965 --> 01:04:47,966 Lửa từ băng. 718 01:04:49,427 --> 01:04:51,845 Hãy có nó. 719 01:04:51,929 --> 01:04:55,432 Đá. Bạn cầm nó vào tay bạn. 720 01:04:55,516 --> 01:04:58,143 Có thể đúc thành ống kính... 721 01:04:58,227 --> 01:05:02,355 cái nào sẽ tập trung ánh sáng mặt trời vào lửa. 722 01:05:02,440 --> 01:05:04,441 Ừm? 723 01:05:19,290 --> 01:05:23,001 Tôi nghi ngờ chúng ta sẽ bị giảm xuống mức đó, bởi vì, ừ, chúng ta vẫn còn những trận đấu... 724 01:05:23,085 --> 01:05:26,671 và tôi tin đó là tất cả những gì chúng ta cần. 725 01:05:36,390 --> 01:05:39,059 Ôi, Chúa Giêsu. Ôi, Chúa Giêsu. 726 01:06:39,495 --> 01:06:41,788 À, có, ừm— 727 01:06:41,872 --> 01:06:43,915 có cá ở đó. 728 01:06:45,376 --> 01:06:48,628 Chúng ta sẽ dùng gì để giải quyết? Chúng ta sẽ mồi chúng bằng cách nào? 729 01:06:57,763 --> 01:06:59,723 Bạn có thấy điều đó hấp dẫn không? 730 01:07:01,017 --> 01:07:02,934 Tôi không biết. Tôi, ừm— 731 01:07:03,019 --> 01:07:05,020 Đó là vàng. 732 01:07:05,104 --> 01:07:07,772 Cả thế giới mong chờ điều đó. 733 01:07:09,233 --> 01:07:11,818 Tôi không có tâm trạng hài hước lắm, Charles. 734 01:07:11,902 --> 01:07:15,155 Đi tiếp. Đừng tỏ ra tự nhiên với tôi, Bob. 735 01:07:15,239 --> 01:07:18,158 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ mệt thôi. Tôi rất mệt mỏi. 736 01:07:18,242 --> 01:07:21,953 Tại sao bạn không nghỉ ngơi? Thu thập một số gỗ? 737 01:09:28,706 --> 01:09:30,623 Bob! 738 01:09:30,708 --> 01:09:34,002 Anh ta là một kẻ sát nhân! Đã theo dõi chúng tôi suốt thời gian qua! 739 01:09:34,086 --> 01:09:36,087 Hắn đang theo dõi chúng ta! 740 01:09:37,798 --> 01:09:39,799 Cố lên! 741 01:11:02,841 --> 01:11:04,842 Anh ta đang đùa giỡn với chúng ta. 742 01:11:09,098 --> 01:11:11,015 Chúng ta sẽ làm gì đây, Charles? 743 01:11:11,100 --> 01:11:13,017 Hả? 744 01:11:13,102 --> 01:11:16,020 Gì cơ, tôi có kế hoạch à? 745 01:11:16,105 --> 01:11:19,023 Tôi phải có kế hoạch à? 746 01:11:19,108 --> 01:11:21,109 Bạn nói cho tôi biết. 747 01:11:23,112 --> 01:11:25,697 Chúng tôi không thể di chuyển. 748 01:11:25,781 --> 01:11:28,783 Anh ấy sẽ không cho chúng tôi ăn. 749 01:11:28,867 --> 01:11:32,161 Ừ, chúng ta sẽ chết đói ở đây. 750 01:11:49,513 --> 01:11:51,848 Chúng ta sẽ làm gì đây, Charles? 751 01:11:56,645 --> 01:11:58,646 Chúng ta sẽ giết hắn. 752 01:13:09,259 --> 01:13:11,552 Chúng ta khiến hắn tấn công. 753 01:13:11,637 --> 01:13:14,722 Giáo. Mồi. Gây ra điện tích. 754 01:13:14,807 --> 01:13:17,058 Chịu phí và hậu phương. 755 01:13:17,142 --> 01:13:20,144 Khi anh ấy ngã xuống, anh ta tự đâm mình vào ngọn giáo. 756 01:13:21,146 --> 01:13:23,398 Nguyên tắc tương tự như sự chết. 757 01:13:23,482 --> 01:13:26,484 Sử dụng trọng lượng của chính mình để giết anh ta. 758 01:13:27,820 --> 01:13:31,239 - Chúng ta sẽ dùng gì để dụ hắn, Charles? - Chúng ta dụ hắn. 759 01:13:31,323 --> 01:13:33,324 - Cái gì? - Chúng ta dụ hắn! 760 01:13:34,910 --> 01:13:36,828 Bạn biết đấy. 761 01:13:36,912 --> 01:13:40,289 Những cậu bé Masai ở Châu Phi, 11 tuổi... 762 01:13:40,374 --> 01:13:42,375 họ giết sư tử bằng giáo. 763 01:13:44,253 --> 01:13:47,046 Làm thế nào để chúng ta dụ dỗ anh ta? 764 01:13:47,131 --> 01:13:49,549 Cậu bé mười một tuổi giết một con sư tử. 765 01:13:49,633 --> 01:13:52,718 Bạn có biết rằng những chàng trai Ấn Độ thường chạy đến chỗ con gấu và tát nó? 766 01:13:52,803 --> 01:13:55,721 Đếm cuộc đảo chính vào anh ta như một bài kiểm tra nam tính? 767 01:13:55,806 --> 01:13:58,599 Không, không, Charles. Làm sao chúng ta có thể dụ dỗ anh ta? 768 01:13:58,684 --> 01:14:00,518 Máu. 769 01:14:03,188 --> 01:14:05,189 Máu! 770 01:14:07,067 --> 01:14:09,986 Và chúng ta sẽ phải đánh lạc hướng anh ta, tất nhiên rồi. 771 01:14:10,070 --> 01:14:14,115 Chúng ta sẽ phải đánh lạc hướng hắn và bẫy hắn, nhưng nó có thể được thực hiện. 772 01:14:14,199 --> 01:14:17,118 Bạn có tin điều đó không, Bob? Tin nó không? 773 01:14:17,202 --> 01:14:19,120 - Tôi không biết, Charles. - À! 774 01:14:19,204 --> 01:14:22,039 - Tôi không nghĩ nó sẽ hiệu quả đâu, Charles. KHÔNG! - Nó sẽ thành công! 775 01:14:22,124 --> 01:14:25,084 Nó sẽ hoạt động. Việc người này làm được thì người khác cũng làm được. 776 01:14:25,169 --> 01:14:27,336 Chúng ta không thể giết con gấu, Charles. Anh ấy— 777 01:14:29,423 --> 01:14:31,340 Anh ấy luôn đi trước chúng tôi. 778 01:14:31,425 --> 01:14:33,342 Cứ như thể anh ấy đang đọc suy nghĩ của chúng ta vậy. 779 01:14:33,427 --> 01:14:35,761 Vì Chúa, hắn đang theo dõi chúng ta! Anh ta- 780 01:14:37,931 --> 01:14:40,850 Cậu muốn chết ngoài này phải không? 781 01:14:40,934 --> 01:14:42,852 À... 782 01:14:42,936 --> 01:14:45,021 rồi chết. 783 01:14:45,105 --> 01:14:49,066 Nhưng tôi nói cho bạn biết điều gì- Tôi sẽ không chết. 784 01:14:49,151 --> 01:14:51,903 Không, thưa ngài. Tôi sẽ không chết. 785 01:14:53,155 --> 01:14:55,656 Không, tôi sẽ giết con gấu. 786 01:14:57,326 --> 01:14:59,619 Nói đi. "Tôi sẽ giết con gấu." 787 01:14:59,703 --> 01:15:03,289 Nói đi. "Tôi sẽ giết con gấu." Nói đi! 788 01:15:03,373 --> 01:15:06,209 Nói: "Tôi sẽ giết con gấu!" Nói đi! 789 01:15:06,293 --> 01:15:08,211 Tôi sẽ giết con gấu. 790 01:15:08,295 --> 01:15:10,713 - Nói lại lần nữa đi! - Tôi sẽ giết con gấu. 791 01:15:10,797 --> 01:15:13,090 - Và một lần nữa! - Tôi sẽ giết con gấu! 792 01:15:13,175 --> 01:15:15,635 Tốt! Một người đàn ông có thể làm gì, người khác có thể làm được! 793 01:15:15,719 --> 01:15:18,304 - Việc người này làm được thì người khác cũng làm được. - Nói lại lần nữa đi! 794 01:15:18,388 --> 01:15:20,598 - Việc người này làm được thì người khác cũng làm được. - Và một lần nữa! 795 01:15:20,682 --> 01:15:23,351 Người này làm được thì người khác cũng làm được! 796 01:15:23,435 --> 01:15:26,479 Ừ! Bạn nói đúng chết tiệt! 797 01:15:28,857 --> 01:15:30,608 Vì hôm nay... 798 01:15:30,692 --> 01:15:32,693 Tôi sẽ giết chết tên khốn đó. 799 01:18:26,368 --> 01:18:28,077 Cố lên. 800 01:18:32,958 --> 01:18:35,126 Cố lên. 801 01:18:38,672 --> 01:18:40,965 Hiện nay. 802 01:18:57,441 --> 01:18:59,859 Chạy! Chạy! 803 01:19:17,461 --> 01:19:19,879 - Cố lên! - Được rồi! 804 01:19:49,242 --> 01:19:51,660 Tốt. Tốt. 805 01:19:54,247 --> 01:19:55,956 Chào! 806 01:19:56,958 --> 01:19:59,960 Được rồi! 807 01:20:04,174 --> 01:20:06,091 Hãy đến đây! 808 01:20:06,176 --> 01:20:08,886 Bắn vào cổ hắn, Charles! 809 01:20:11,848 --> 01:20:14,558 Nào! 810 01:20:14,643 --> 01:20:17,728 Chúa ơi! Chúa Giêsu Kitô— 811 01:20:22,067 --> 01:20:24,318 - Giết hắn đi! - Cố lên! 812 01:20:27,280 --> 01:20:30,407 Cố lên! Cố lên! 813 01:20:32,035 --> 01:20:34,537 Hãy coi chừng! Hãy coi chừng! Hãy coi chừng! 814 01:20:35,539 --> 01:20:38,249 Bạn có anh ta? 815 01:20:38,333 --> 01:20:40,918 Đồ khốn! Cố lên! 816 01:20:46,466 --> 01:20:48,551 Này! 817 01:20:49,511 --> 01:20:51,679 Cố lên! Charles! 818 01:20:51,763 --> 01:20:54,306 Charles! 819 01:21:04,401 --> 01:21:07,820 KHÔNG! KHÔNG! KHÔNG! 820 01:21:07,904 --> 01:21:10,573 Chào! Mẹ kiếp! 821 01:21:13,285 --> 01:21:17,288 Hãy đến và bắt tôi! Đưa tôi đi! Cố lên! 822 01:21:20,333 --> 01:21:23,210 Cố lên! 823 01:21:23,295 --> 01:21:25,337 Nào, đồ khốn nạn! 824 01:21:25,422 --> 01:21:29,425 Đến đây đi, đồ khốn! Hãy đến và bắt tôi! 825 01:21:29,509 --> 01:21:31,093 Charles! 826 01:21:31,177 --> 01:21:35,014 - Đến đón tôi đi! Cố lên! - Charles! 827 01:21:35,098 --> 01:21:38,100 Cố lên! Đưa tôi đi! Cố lên! Đưa tôi đi! 828 01:21:38,184 --> 01:21:41,604 Coi chừng! Charles, coi chừng! 829 01:21:49,279 --> 01:21:51,155 Ch— 830 01:22:14,930 --> 01:22:16,931 Charles? 831 01:22:26,358 --> 01:22:28,359 Charles? 832 01:23:45,061 --> 01:23:47,563 Ước gì chúng ta có một ít muối. 833 01:23:48,648 --> 01:23:50,899 Bạn biết đấy, bạn có thể, ừm— 834 01:23:50,984 --> 01:23:53,902 bạn có thể nêm thịt với thuốc súng. 835 01:23:53,987 --> 01:23:56,405 Bạn có biết điều đó không? 836 01:23:56,489 --> 01:23:58,490 Ước gì chúng ta có chút thuốc súng. 837 01:24:02,412 --> 01:24:04,830 Tôi không cho rằng bạn đã làm một cái cho tôi. 838 01:24:04,914 --> 01:24:06,999 Vâng. 839 01:24:11,629 --> 01:24:13,630 Chào. 840 01:24:16,259 --> 01:24:19,219 - Bạn nghĩ sao? ♪♪ - Ồ, vâng. 841 01:24:24,309 --> 01:24:26,226 Có chuyện gì thế, Charles? 842 01:24:26,311 --> 01:24:28,729 Không có gì. 843 01:24:28,813 --> 01:24:31,148 Không, thực sự đấy. Cái gì? 844 01:24:35,320 --> 01:24:39,740 Cả đời tôi, tôi đã muốn để làm điều gì đó, ừm— 845 01:24:39,824 --> 01:24:41,992 điều đó là rõ ràng. 846 01:24:44,204 --> 01:24:47,081 Ồ, Charlie, Tôi chắc chắn nghĩ rằng điều này đủ điều kiện. 847 01:24:47,165 --> 01:24:49,124 Ừ, cái gì đó. 848 01:24:49,209 --> 01:24:53,087 Anh thấy đấy, Charles, đó là lý do tại sao họ gọi đó là "sự phát triển cá nhân". 849 01:24:53,171 --> 01:24:57,299 Một tháng trước, già Smokey ở đây chắc đã lớn lên, có lẽ bạn đã gọi cho luật sư của mình. 850 01:24:58,343 --> 01:25:00,260 Không. 851 01:25:00,345 --> 01:25:02,262 Tôi sẽ không làm điều đó với một con vật. 852 01:25:35,922 --> 01:25:37,923 Được rồi? 853 01:26:04,450 --> 01:26:08,370 Tôi đã nói, ừ— 854 01:26:08,454 --> 01:26:11,123 Tôi đã nói, nếu đây là cuộc sống của tôi... 855 01:26:11,207 --> 01:26:13,292 thì đây là cuộc sống của tôi. 856 01:26:13,376 --> 01:26:15,794 Nhưng bạn có thể thay đổi cuộc sống của bạn. 857 01:26:15,879 --> 01:26:18,672 - Đó là điều tôi đang nói với anh. - Vâng. 858 01:26:18,756 --> 01:26:22,593 - Điều đó có đúng không? - Ồ, tại sao điều đó lại không đúng? 859 01:26:23,636 --> 01:26:25,554 Bởi vì tôi chưa bao giờ biết ai... 860 01:26:25,638 --> 01:26:28,390 đã thực sự thay đổi cuộc sống của họ. 861 01:26:32,937 --> 01:26:34,938 Tôi nói với bạn những gì. 862 01:26:36,107 --> 01:26:38,400 Tôi sẽ bắt đầu lại cuộc đời mình. 863 01:26:41,070 --> 01:26:43,780 Ừ. 864 01:26:47,452 --> 01:26:49,870 Bạn sẽ là người đầu tiên. 865 01:26:49,954 --> 01:26:51,955 Vâng. 866 01:28:31,472 --> 01:28:34,975 Đã lâu rồi không có ai ở đây. 867 01:29:06,758 --> 01:29:08,675 Bạn làm gì với nó? 868 01:29:08,760 --> 01:29:12,304 Ừ, nhìn này, nếu chúng ta ở đây, tôi sẽ nói chiếc ca nô đó sẽ đưa chúng ta ra ngoài ngay. 869 01:29:12,388 --> 01:29:14,639 Bạn biết chúng ta phải làm gì không? 870 01:29:14,724 --> 01:29:17,642 Tìm hiểu xem chiếc ca nô đó có thực sự nổi không. 871 01:29:17,727 --> 01:29:19,728 Vâng. 872 01:29:26,069 --> 01:29:29,071 Này, nó nổi! 873 01:29:29,155 --> 01:29:31,073 Vâng. 874 01:29:33,451 --> 01:29:35,369 Tách trà? 875 01:29:35,453 --> 01:29:37,454 Vâng. 876 01:31:14,760 --> 01:31:17,262 - Này, cậu đốt lửa chưa? - Không, không. 877 01:31:34,489 --> 01:31:36,990 Uống đồ của người khác à? 878 01:31:40,244 --> 01:31:42,704 Quay lại... 879 01:31:42,788 --> 01:31:44,789 gửi cho anh ta một tấm séc. 880 01:31:47,251 --> 01:31:49,794 - Gửi cho anh ấy một tấm séc. - Vâng. 881 01:31:59,472 --> 01:32:02,015 Thật là một cuộc phiêu lưu phải không, Charles? 882 01:32:02,099 --> 01:32:04,100 Vâng, phải không? 883 01:32:08,981 --> 01:32:11,441 Bạn biết... 884 01:32:14,403 --> 01:32:17,072 Tôi hy vọng có thể nói với bạn... 885 01:32:17,156 --> 01:32:21,326 nếu tôi có máy ảnh ở đây, Tôi đã có thể kiếm được tài sản của mình. 886 01:32:22,411 --> 01:32:24,287 Đã tạo nên vận may của tôi. 887 01:32:36,384 --> 01:32:38,301 Thứ đó hỏng hết rồi phải không? 888 01:32:38,386 --> 01:32:41,972 Ồ, nó vẫn còn một ít, ừ, giá trị tình cảm. 889 01:32:43,391 --> 01:32:45,809 Tôi cho là có. 890 01:32:56,737 --> 01:33:00,156 Tôi có thể xem đồng hồ của bạn được không, Bob? 891 01:33:02,994 --> 01:33:04,995 Đồng hồ của tôi? 892 01:33:06,581 --> 01:33:09,332 Đừng làm việc. Đã nói rồi. Bị phá sản. 893 01:33:10,376 --> 01:33:12,294 Vâng, tôi biết. Của nó- 894 01:33:12,378 --> 01:33:15,005 Tôi biết nó không hoạt động. Nhưng tôi có thể nhìn thấy nó được không? 895 01:33:16,799 --> 01:33:18,800 Mới khi chúng tôi rời đi. 896 01:33:21,345 --> 01:33:23,346 Bây giờ chỉ là một mảnh rác. 897 01:33:29,478 --> 01:33:31,396 Có chuyện gì thế, Bob? 898 01:33:31,480 --> 01:33:33,440 Không thể làm điều đó tỉnh táo? 899 01:33:35,526 --> 01:33:37,444 Vâng. 900 01:33:37,528 --> 01:33:40,447 Tôi đoán là bạn không cần tôi nữa. 901 01:33:40,531 --> 01:33:43,867 Bạn có thể tìm ra cách riêng của mình ra khỏi đây mà không có tôi. 902 01:33:43,951 --> 01:33:47,454 Chà, dù sao thì bạn cũng không có việc gì phải làm với điều đó. Bạn biết bạn không. 903 01:33:51,626 --> 01:33:53,543 Anh biết là không, Charles. 904 01:33:53,628 --> 01:33:55,545 Ý tôi là, này— 905 01:33:55,630 --> 01:33:58,548 này, này, nhìn cô ấy kìa. 906 01:33:58,633 --> 01:34:02,218 Tại sao cô ấy lại đi cùng anh? Thế quái nào mà cô ấy lại đi cùng anh? 907 01:34:02,303 --> 01:34:07,223 Tiền của bạn. Vì tình yêu Chúa, mọi người trên thế giới đều biết điều đó. 908 01:34:07,308 --> 01:34:09,309 Bạn điên à? 909 01:34:11,520 --> 01:34:14,439 Bạn đã đi qua sân bay với cô ấy, mọi người nhìn thấy bạn đều nói... 910 01:34:14,523 --> 01:34:23,740 "Có một anh chàng đi máy bay." 911 01:34:26,160 --> 01:34:29,829 Hãy nói rằng đó là một điều may mắn, Charles. Đó là những gì bạn đã vẽ lần này. 912 01:34:32,583 --> 01:34:34,584 Tốt- 913 01:34:36,170 --> 01:34:38,171 Đúng vậy. 914 01:34:39,757 --> 01:34:41,758 Vâng. 915 01:34:46,847 --> 01:34:49,265 "Trong tất cả các đêm." 916 01:34:49,350 --> 01:34:51,267 Thật cảm động. 917 01:34:51,352 --> 01:34:53,603 Tại sao lại hành hạ chính mình? 918 01:34:56,273 --> 01:34:58,274 Bây giờ đã kết thúc. 919 01:35:07,785 --> 01:35:10,120 Chúng ta hãy đi ra ngoài. 920 01:35:23,634 --> 01:35:26,052 Chỉ cần nói với tôi một điều này. 921 01:35:27,304 --> 01:35:29,222 Có phải từ lần đầu tiên... 922 01:35:29,306 --> 01:35:31,224 bạn và vợ tôi? 923 01:35:31,308 --> 01:35:35,103 - Có phải từ lần đầu tiên không, Bob? - Thôi nào, Charles. 924 01:35:35,187 --> 01:35:39,357 Tại sao, đó là một câu hỏi khiếm nhã? 925 01:35:40,443 --> 01:35:43,153 Cố lên, Charles. Xong là xong. 926 01:35:45,197 --> 01:35:49,117 Ờ, tôi sắp chết rồi, vậy nó có gì khác biệt? 927 01:35:50,703 --> 01:35:53,371 Tại sao điều đó lại quan trọng với bạn đến thế, Charles? 928 01:35:58,335 --> 01:36:00,336 Tôi yêu cô ấy. 929 01:36:02,131 --> 01:36:05,133 Tôi xin lỗi. Đã đến lúc rồi. 930 01:36:06,177 --> 01:36:08,011 Đừng làm thế, Bob. 931 01:36:08,095 --> 01:36:11,014 Anh đang sống trong một thế giới mộng mơ, Charles. Bạn luôn có. 932 01:36:11,098 --> 01:36:14,267 - Bây giờ hãy quay lưng lại. - Tôi nói rồi, cậu không cần phải làm vậy. 933 01:36:14,351 --> 01:36:17,937 Chết tiệt, tôi không biết. Bạn biết điều đó mà. Bạn đang nghĩ cái quái gì vậy? 934 01:36:18,022 --> 01:36:21,816 Bây giờ quay lưng lại đi, Charles. Và tôi không muốn nghe thêm bất kỳ điều vô nghĩa chết tiệt nào của bạn nữa. 935 01:36:21,901 --> 01:36:23,818 Tôi không muốn nghe nó! 936 01:36:25,905 --> 01:36:28,823 Chúng ta đã trở nên thân thiết đến thế nào, và điều này thế nào, và điều đó như thế nào. Đồ khốn nạn. 937 01:36:28,908 --> 01:36:32,827 Anh sẽ chết ở đây nếu không có em, với tất cả sự giàu có của bạn. 938 01:36:32,912 --> 01:36:37,040 Bạn hiểu tôi chứ? Tôi bảo cậu quay lại đi. 939 01:36:38,375 --> 01:36:41,085 - Bob, nghe tôi này. - Đừng đi xa hơn nữa, Charles. 940 01:36:43,881 --> 01:36:45,882 Tôi bảo quay lưng lại. 941 01:36:49,345 --> 01:36:51,346 KHÔNG? 942 01:36:54,809 --> 01:36:59,479 Bạn biết đấy, cuộc sống là một điều ngắn ngủi, Charles, đầy sự phản bội. 943 01:36:59,563 --> 01:37:02,023 - Về nhiều mặt, bạn đã vượt qua được điều đó. - Bob— 944 01:37:02,107 --> 01:37:03,691 Charles, đừng— 945 01:37:07,154 --> 01:37:09,531 Hãy cẩn thận với sự chết chóc. 946 01:37:20,709 --> 01:37:24,546 Ôi Chúa ơi, Charles. Ôi Chúa ơi. 947 01:37:24,630 --> 01:37:27,507 Ôi Chúa ơi, tôi nghĩ tôi đã làm hỏng— 948 01:37:28,759 --> 01:37:31,261 Tôi nghĩ tôi bị gãy chân rồi, Charles. 949 01:37:31,345 --> 01:37:33,596 Ôi Chúa ơi, Charles. 950 01:37:33,681 --> 01:37:37,267 Chúa. Ôi chúa ơi! 951 01:37:37,351 --> 01:37:40,186 Ôi Chúa ơi. 952 01:37:50,406 --> 01:37:52,198 Ôi Chúa ơi. 953 01:37:53,200 --> 01:37:56,744 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 954 01:37:59,456 --> 01:38:02,792 Ôi Chúa ơi, Charles, không. Vui lòng. 955 01:38:11,635 --> 01:38:13,511 Được rồi. 956 01:38:17,516 --> 01:38:19,767 Bây giờ, hãy thử nằm yên. 957 01:38:21,270 --> 01:38:23,730 Được chứ? 958 01:38:39,330 --> 01:38:41,247 Được rồi. 959 01:38:48,088 --> 01:38:50,840 Được rồi, Bob. 960 01:38:52,551 --> 01:38:55,929 Được rồi, tôi sẽ xem xét và xem có gì sai. 961 01:38:56,013 --> 01:38:59,057 Ồ, tôi cảm thấy không khỏe lắm, Charles. 962 01:38:59,141 --> 01:39:01,225 Hãy chụp cái này. 963 01:39:03,187 --> 01:39:05,772 Được rồi. 964 01:39:05,856 --> 01:39:07,774 Tôi chỉ định— 965 01:39:07,858 --> 01:39:10,276 chỉ cần... nhìn vào đây thôi. 966 01:39:16,700 --> 01:39:18,701 Được rồi, chờ đã. 967 01:39:22,373 --> 01:39:25,458 Tôi cho là tôi chỉ có có quá nhiều thứ trong tôi phải không? 968 01:39:25,542 --> 01:39:27,460 - Vâng. - Charles. 969 01:39:27,544 --> 01:39:29,837 - Được rồi. - Charles, chuyện gì vậy? 970 01:39:29,922 --> 01:39:32,131 Chuyện gì vậy, Charles? 971 01:39:32,216 --> 01:39:35,218 Ồ, tôi—tôi không cảm thấy— 972 01:39:36,720 --> 01:39:40,098 Tôi không thể nói rằng tôi cảm thấy tốt lắm, Charles. 973 01:39:43,143 --> 01:39:45,061 Thật là một chàng trai. 974 01:39:45,145 --> 01:39:47,730 Đúng là một gã. Tôi chưa bao giờ nói với bạn điều đó. 975 01:39:49,817 --> 01:39:53,444 - Cái thế giới chết tiệt này phải không, Charles? - Vâng. 976 01:39:53,529 --> 01:39:55,989 Cái lỗ chết tiệt của một thế giới. 977 01:39:56,073 --> 01:39:58,700 Vâng. Được rồi. 978 01:39:59,743 --> 01:40:01,661 - Cần cậu— - Cái gì? 979 01:40:01,745 --> 01:40:04,330 - Tôi cần anh gây áp lực lên nó. - Cái gì cái gì cái gì 980 01:40:07,710 --> 01:40:09,669 Bob. 981 01:40:18,554 --> 01:40:20,722 Bob? 982 01:40:23,100 --> 01:40:25,268 Vâng. 983 01:40:28,897 --> 01:40:30,898 Chúa Giêsu. 984 01:41:29,416 --> 01:41:33,419 Bob? 985 01:41:35,672 --> 01:41:37,673 Nghe này. 986 01:41:38,759 --> 01:41:42,345 Chúng tôi sẽ đưa bạn ra khỏi đây. Được rồi? 987 01:42:36,441 --> 01:42:39,443 Thật là một cách để kết thúc chuyến đi chơi, ồ, Charles? 988 01:42:41,446 --> 01:42:43,447 Bạn sẽ ổn thôi. 989 01:42:44,700 --> 01:42:48,327 Chắc hẳn là một điều gì đó— khá là một điều... 990 01:42:48,412 --> 01:42:50,329 để có rất nhiều. 991 01:42:53,584 --> 01:42:57,211 Mọi người... muốn một cái gì đó từ bạn 992 01:42:57,296 --> 01:43:00,006 Mọi người đều trông cậy vào bạn. 993 01:43:00,090 --> 01:43:02,383 Đừng nói nhiều thế. 994 01:43:05,304 --> 01:43:07,305 Quá thúc ép. 995 01:43:07,389 --> 01:43:09,307 Tại sao bạn không tiết kiệm năng lượng của mình? 996 01:43:09,391 --> 01:43:11,058 TÔI- 997 01:43:12,102 --> 01:43:15,479 Tôi thực sự không cảm thấy chắc chắn 100% đâu, Charles. 998 01:43:15,564 --> 01:43:20,193 Tôi sẽ đưa chúng ta vào bờ, Hãy thắp lửa cho chúng tôi, giữ ấm cho bạn. 999 01:43:32,456 --> 01:43:34,457 Chào. 1000 01:43:37,127 --> 01:43:40,504 Tại sao bạn lại muốn lưu một kẻ khốn nạn như tôi? 1001 01:43:40,589 --> 01:43:42,882 Vâng, hãy nói rằng đó là một thử thách. 1002 01:43:44,301 --> 01:43:46,219 Khía cạnh thể thao của nó hả? 1003 01:43:46,303 --> 01:43:48,221 - Vâng. - KHÔNG. 1004 01:43:48,305 --> 01:43:50,890 Tôi biết nó là gì. 1005 01:43:50,974 --> 01:43:55,478 - Anh chưa bao giờ có một người bạn. Đó là vấn đề, phải không? - Đúng vậy. 1006 01:43:55,562 --> 01:43:58,981 Bây giờ tôi là dự án thú vị của bạn. 1007 01:43:59,066 --> 01:44:01,776 Tôi là trang trại sở thích của bạn. Ơ, Charles? 1008 01:44:03,862 --> 01:44:05,780 Vâng. Dù anh nói gì đi nữa, Bob. 1009 01:44:05,864 --> 01:44:09,450 Kẻ đã cố giết bạn. Thật tuyệt vời, Charles. 1010 01:44:09,534 --> 01:44:11,452 Không, bạn sẽ không làm điều đó. 1011 01:44:11,536 --> 01:44:13,454 Vâng, tôi sẽ... 1012 01:44:13,538 --> 01:44:15,706 đồ khốn nạn. 1013 01:44:17,626 --> 01:44:19,585 Vâng, tôi sẽ có. 1014 01:44:28,428 --> 01:44:31,264 Vâng, vậy thì bạn sẽ làm vậy. 1015 01:44:37,271 --> 01:44:40,356 - Anh sẽ làm gì khi quay về, Charles? - Hả? 1016 01:44:41,525 --> 01:44:44,443 À, nó không quan trọng. 1017 01:44:44,528 --> 01:44:46,779 Nó quan trọng với tôi. 1018 01:44:50,158 --> 01:44:52,118 Tôi có thể không quay trở lại. 1019 01:44:56,123 --> 01:44:59,125 Ý bạn là gì, bạn có thể không quay trở lại? Tất nhiên là bạn sẽ quay lại. 1020 01:44:59,209 --> 01:45:01,752 Để cái gì? 1021 01:45:03,213 --> 01:45:05,131 KHÔNG. 1022 01:45:05,215 --> 01:45:08,426 Tôi không cảm thấy tiếc cho bạn, Charles. 1023 01:45:08,510 --> 01:45:11,429 Đừng bao giờ cảm thấy tiếc cho một người đàn ông đó sở hữu một chiếc máy bay. 1024 01:45:13,515 --> 01:45:16,434 Cố lên. Giữ lấy. 1025 01:45:16,518 --> 01:45:20,021 Giữ lấy. Tôi sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây. 1026 01:45:21,606 --> 01:45:23,607 Ôi, nhảm nhí. 1027 01:45:25,152 --> 01:45:27,069 Chào... 1028 01:45:27,154 --> 01:45:29,572 Tôi đang hấp hối. 1029 01:45:29,656 --> 01:45:33,159 Tôi sắp chết, và tôi chưa bao giờ làm điều chết tiệt nào cả. 1030 01:45:34,953 --> 01:45:37,580 Nhưng chờ đã. Charles, tôi phải nói với anh. 1031 01:45:40,792 --> 01:45:43,044 - Charles? - Cái gì? 1032 01:45:46,006 --> 01:45:48,007 Tôi xin lỗi. 1033 01:45:50,344 --> 01:45:52,678 Tôi xin lỗi những gì tôi đã làm. 1034 01:45:53,930 --> 01:45:56,307 Và vợ anh, Charles. 1035 01:45:56,391 --> 01:45:58,309 Hãy nghe tôi, Charles. 1036 01:45:58,393 --> 01:46:00,311 Cô ấy chưa bao giờ tham gia vào việc đó... 1037 01:46:00,395 --> 01:46:02,521 việc kinh doanh này. 1038 01:46:03,523 --> 01:46:06,901 Làm bạn trong. 1039 01:46:08,362 --> 01:46:11,072 Tôi thề bằng mạng sống của mình, Charles. 1040 01:46:13,533 --> 01:46:15,701 Charles. 1041 01:46:15,786 --> 01:46:17,745 Cảm ơn. 1042 01:46:17,829 --> 01:46:20,247 Bạn thật tử tế khi nói như vậy, Bob. 1043 01:46:22,959 --> 01:46:25,961 Không bao giờ quá muộn cho một cử chỉ tử tế, ồ, Charles? 1044 01:46:27,255 --> 01:46:30,424 Đừng chết vì tôi, Bob. 1045 01:46:33,470 --> 01:46:36,263 Đừng bảo tôi phải làm gì. 1046 01:46:41,436 --> 01:46:43,354 Giữ lấy! 1047 01:46:45,440 --> 01:46:47,942 Chúng ta đang rời khỏi đây. 1048 01:46:53,907 --> 01:46:56,700 Chào! 1049 01:46:56,785 --> 01:46:59,703 Ở đây! 1050 01:46:59,788 --> 01:47:01,789 Ở đây! 1051 01:47:01,873 --> 01:47:03,874 Này! 1052 01:47:23,228 --> 01:47:31,110 Chào! 1053 01:47:31,194 --> 01:47:33,612 Ở đây! 1054 01:47:33,697 --> 01:47:35,698 Này! 1055 01:47:47,544 --> 01:47:49,170 Chào! 1056 01:47:52,215 --> 01:47:54,967 Chào! 1057 01:48:03,101 --> 01:48:06,687 Bob! 1058 01:48:57,697 --> 01:48:59,990 Bob. 1059 01:50:21,615 --> 01:50:24,700 Tại sao con thỏ không sợ hãi? 1060 01:50:26,494 --> 01:50:28,787 Vì anh ta thông minh hơn con báo. 1061 01:50:28,872 --> 01:50:31,540 Vâng. 1062 01:50:43,762 --> 01:50:45,679 Ông Morse! 1063 01:50:45,764 --> 01:50:47,681 Ông Morse? 1064 01:50:47,766 --> 01:50:50,684 Ông. Morse, Tin tức Kênh 9. Bạn có thể đưa ra tuyên bố được không? 1065 01:51:38,608 --> 01:51:40,651 - Ông Morse? - Ông Morse? 1066 01:51:40,735 --> 01:51:43,696 - Thưa ngài, các đối tác kinh doanh của ngài— - Bà Morse? 1067 01:51:43,780 --> 01:51:46,865 Bà Morse, bà cảm thấy thế nào trong lúc chồng bạn gặp thử thách? 1068 01:51:51,204 --> 01:51:53,622 Ờ... 1069 01:51:53,707 --> 01:51:56,291 tất cả chúng ta đều bị thử thách... 1070 01:51:56,376 --> 01:51:59,294 nhưng nó không bao giờ xuất hiện dưới hình thức... 1071 01:51:59,379 --> 01:52:01,630 hoặc tại... 1072 01:52:01,715 --> 01:52:03,882 điểm chúng tôi muốn. 1073 01:52:03,967 --> 01:52:05,968 Phải không? 1074 01:52:07,262 --> 01:52:10,973 Ông. Morse, những người đàn ông khác— bạn bè của bạn— 1075 01:52:12,726 --> 01:52:14,727 Bạn bè của tôi? 1076 01:52:17,230 --> 01:52:19,231 Chuyện gì đã xảy ra với họ vậy, thưa ông? 1077 01:52:22,569 --> 01:52:24,486 Họ chết như thế nào, thưa ông? 1078 01:52:30,702 --> 01:52:32,911 Họ đã chết... 1079 01:52:32,996 --> 01:52:34,997 cứu mạng tôi. 95130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.