All language subtitles for TGOTB 106

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,621 --> 00:00:05,621 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,621 --> 00:00:10,621 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:10,621 --> 00:00:12,706 (All characters, organizations, ) 4 00:00:12,832 --> 00:00:15,001 (and events in this drama are fictitious) 5 00:00:19,547 --> 00:00:21,840 Sir, can you take a look at this? 6 00:00:24,093 --> 00:00:25,511 What's this doing here? 7 00:00:29,432 --> 00:00:30,767 Can you turn the light off? 8 00:00:33,603 --> 00:00:34,896 Why is this here? 9 00:00:39,067 --> 00:00:40,109 I was right. 10 00:00:41,527 --> 00:00:43,696 A partial fingerprint was found in the gun trigger, 11 00:00:43,821 --> 00:00:44,905 and it belonged to him. 12 00:00:45,031 --> 00:00:46,783 He shot a gun before he died? 13 00:00:47,116 --> 00:00:50,620 We have to sample every DNA. 14 00:00:58,793 --> 00:01:01,464 So, Kang Soo-min shot the gun first, 15 00:01:01,589 --> 00:01:03,216 and if that hurt the culprit, 16 00:01:03,341 --> 00:01:06,219 the culprit took the gun with his wounded body 17 00:01:06,344 --> 00:01:07,637 and did this? 18 00:01:08,221 --> 00:01:09,322 Do you think that's possible? 19 00:01:09,347 --> 00:01:10,515 We'll have to see 20 00:01:10,640 --> 00:01:13,392 if any DNA got mixed. 21 00:01:13,518 --> 00:01:16,270 But what we need is the culprit's fingerprints. 22 00:01:17,313 --> 00:01:19,941 It seems the culprit shot the gun with gloves on. 23 00:01:20,691 --> 00:01:22,568 There's only a trace of a smudged fingerprint. 24 00:01:32,744 --> 00:01:35,039 If he got shot, 25 00:01:38,751 --> 00:01:40,086 there must be a trace of blood. 26 00:01:55,393 --> 00:01:57,061 Even if the bullet only brushed past him, 27 00:01:57,103 --> 00:01:59,188 he must've dripped at least one drop of blood. 28 00:02:03,568 --> 00:02:05,403 He wouldn't just wipe his blood and leave 29 00:02:05,528 --> 00:02:07,530 after killing a man. 30 00:02:08,322 --> 00:02:12,410 (Gunsam Sauna) 31 00:02:18,833 --> 00:02:20,251 No surveillance cameras. 32 00:02:22,503 --> 00:02:23,713 No trace of blood. 33 00:02:27,008 --> 00:02:28,217 No cars. 34 00:02:36,058 --> 00:02:37,852 Yes, I'll go now. 35 00:02:38,936 --> 00:02:41,314 Have you located the victim's car yet? 36 00:02:41,439 --> 00:02:42,772 It's not outside. 37 00:02:42,899 --> 00:02:44,750 We got the license plate number. We're looking for it. 38 00:02:44,775 --> 00:02:46,319 But he's from Seoul. 39 00:02:46,444 --> 00:02:47,570 He probably drove here. 40 00:02:47,695 --> 00:02:50,073 It's not in the area. Maybe that junkie took a train here. 41 00:02:55,661 --> 00:02:57,330 CSI will check here. 42 00:02:58,497 --> 00:02:59,832 When's that going to be? 43 00:02:59,957 --> 00:03:01,000 We're short of hands. 44 00:03:01,125 --> 00:03:03,419 We had to bust that drug deal too. 45 00:03:03,961 --> 00:03:06,214 It's the thirsty one that digs the well. 46 00:03:06,339 --> 00:03:09,050 Thirsty, my ass. I have to go back to the station. 47 00:03:09,175 --> 00:03:10,509 Wait. 48 00:03:10,635 --> 00:03:12,678 The victim Kang Soo-min's car. 49 00:03:12,803 --> 00:03:15,181 Check if that car passed the toll gate to Cheongju. 50 00:03:15,306 --> 00:03:17,366 If there's a record of entering, but the car isn't here, 51 00:03:17,391 --> 00:03:18,658 it means someone moved the car, 52 00:03:18,683 --> 00:03:20,310 and it must be the culprit. 53 00:03:20,436 --> 00:03:22,563 - Okay. - Oh, and Park Chan-hyuk. 54 00:03:22,688 --> 00:03:25,191 Can you bring him here? I need to check something. 55 00:03:25,650 --> 00:03:26,692 Check what? 56 00:03:26,734 --> 00:03:30,571 To check if the man inside is the distributor and who the maker is. 57 00:03:33,449 --> 00:03:34,784 But he took off. 58 00:03:36,661 --> 00:03:37,703 You missed him? 59 00:03:38,037 --> 00:03:39,455 He dashed even before I knew. 60 00:03:39,580 --> 00:03:40,623 In a split second. 61 00:03:40,748 --> 00:03:42,416 And I also got a report about this place. 62 00:03:42,458 --> 00:03:44,210 You told me not to worry about missing him. 63 00:03:44,293 --> 00:03:47,213 But if the gun was found here, 64 00:03:47,338 --> 00:03:48,856 it means Park Chan-hyuk didn't kill Yu-ri. 65 00:03:48,881 --> 00:03:50,925 That's not the only case. What about this case? 66 00:03:51,050 --> 00:03:52,927 I thought you asked someone else to watch him. 67 00:03:52,969 --> 00:03:54,845 I did. 68 00:03:54,971 --> 00:03:57,349 We're currently checking if cameras caught him taking off. 69 00:03:57,390 --> 00:03:58,432 Bye now. 70 00:04:01,310 --> 00:04:02,895 Shoot. 71 00:04:03,020 --> 00:04:04,105 Whatever. 72 00:04:04,981 --> 00:04:07,650 You think I can't catch who did it without someone else's snitch? 73 00:04:17,201 --> 00:04:18,452 Is this my hair? 74 00:04:18,577 --> 00:04:20,705 He didn't even leave a single strand of hair? 75 00:04:26,836 --> 00:04:29,130 He wouldn't have worn gloves for ramyeon, right? 76 00:04:43,227 --> 00:04:44,437 Is it too much? 77 00:04:47,148 --> 00:04:49,900 Shoot. He even cleaned the stove knob. 78 00:04:59,702 --> 00:05:02,038 Unless he had no fingers... 79 00:05:05,832 --> 00:05:08,710 How can there be no fingerprints at all? 80 00:05:08,835 --> 00:05:10,546 Maybe it's an old man. 81 00:05:11,797 --> 00:05:13,883 Now the technology has improved, 82 00:05:14,008 --> 00:05:15,843 but if one made drugs since the old days, 83 00:05:15,968 --> 00:05:17,845 sometimes they have no fingerprints. 84 00:05:22,600 --> 00:05:24,560 After staying here just for a few hours, 85 00:05:24,685 --> 00:05:27,563 no matter how many times I shower, the smell won't come off. 86 00:05:27,688 --> 00:05:29,482 Imagine how that'd affect your fragile skin. 87 00:05:33,069 --> 00:05:34,111 Wait. 88 00:05:39,408 --> 00:05:40,451 I'll be fine. 89 00:05:42,036 --> 00:05:43,996 If it's strong enough to erase the fingerprints, 90 00:05:44,830 --> 00:05:47,999 the one who made it wouldn't be so healthy, right? 91 00:05:51,670 --> 00:05:53,213 Perhaps he doesn't stop coughing? 92 00:05:53,339 --> 00:05:56,050 If he made it for his whole life, it won't stop with coughing. 93 00:05:56,175 --> 00:05:57,760 It'd completely ruin his lungs. 94 00:06:00,805 --> 00:06:02,765 - He... - What? 95 00:06:03,557 --> 00:06:04,600 Never mind. 96 00:06:11,899 --> 00:06:13,317 One thing I know for sure is 97 00:06:14,193 --> 00:06:15,528 that he has no fingerprints. 98 00:06:20,741 --> 00:06:22,576 Shoot. I should've taken a closer look. 99 00:06:38,676 --> 00:06:40,010 (Lee Jun-hyuk) 100 00:06:45,266 --> 00:06:46,559 (Park Sung-woong) 101 00:07:02,908 --> 00:07:04,785 (Dongjae, The Good or the Bad) 102 00:07:07,830 --> 00:07:10,291 (Episode 6) 103 00:07:14,920 --> 00:07:16,130 He's ready. 104 00:07:18,591 --> 00:07:20,426 (Jail) 105 00:07:23,471 --> 00:07:24,805 (Park Chan-hyuk) 106 00:07:25,097 --> 00:07:27,391 The phone is ringing, but why won't he pick it up? 107 00:07:29,768 --> 00:07:31,103 Who are you? 108 00:07:31,228 --> 00:07:33,314 How can a junkie lose his drugs 109 00:07:33,439 --> 00:07:34,732 like an idiot? 110 00:07:35,357 --> 00:07:36,650 Did you kill the girl too? 111 00:07:37,276 --> 00:07:40,321 No. I really don't know who took it. 112 00:07:40,446 --> 00:07:42,031 You damn son of a gun. 113 00:07:42,156 --> 00:07:44,742 Listen. That hostess bar isn't mine. 114 00:07:44,867 --> 00:07:46,368 Is it just me who's bothered by that? 115 00:07:48,996 --> 00:07:52,541 What are you doing? 116 00:07:52,917 --> 00:07:54,710 - Who is it? - It's Dong-pal. 117 00:07:59,924 --> 00:08:01,509 Where the hell are you? 118 00:08:01,634 --> 00:08:02,943 Why didn't you freaking show up? 119 00:08:02,968 --> 00:08:05,429 Seriously, is this how you want to play? 120 00:08:06,722 --> 00:08:08,807 - Cat got your tongue? Hey. - Speak. 121 00:08:10,059 --> 00:08:13,229 Cat, my ass. I've been with the police the whole time. 122 00:08:13,354 --> 00:08:14,188 The police? 123 00:08:14,313 --> 00:08:15,873 They were questioning me where I was last night. 124 00:08:15,898 --> 00:08:17,233 I was at work. 125 00:08:17,358 --> 00:08:19,001 You should've told them you had to call the prosecutor. 126 00:08:19,026 --> 00:08:20,861 What were the police doing there? 127 00:08:20,986 --> 00:08:23,155 Whatever. Where's Choi Geum-ho? 128 00:08:24,281 --> 00:08:25,491 Did you miss him? 129 00:08:26,325 --> 00:08:28,077 How can you miss him? Damn it! 130 00:08:28,202 --> 00:08:30,663 So where the hell is he hiding right now? 131 00:08:30,788 --> 00:08:32,414 I don't know! 132 00:08:32,540 --> 00:08:35,417 How can you miss him? Shoot. 133 00:08:36,335 --> 00:08:37,169 Hey. 134 00:08:37,294 --> 00:08:39,463 Hey, can't you teach your snitch better? 135 00:08:39,588 --> 00:08:41,315 Ma'am, Seo Dong-jae is taking revenge on me 136 00:08:41,340 --> 00:08:42,883 for excluding him. 137 00:08:43,008 --> 00:08:44,051 Turn the wheels. 138 00:08:49,014 --> 00:08:50,683 What a piece of garbage. 139 00:08:51,308 --> 00:08:53,811 Hey, is Choi Geum-ho your brother? 140 00:08:53,936 --> 00:08:55,037 How can you snitch on your brother? 141 00:08:55,062 --> 00:08:56,522 Not my brother. Brother-in-law. 142 00:08:58,315 --> 00:09:00,234 Did you tell him you saw who sold the drugs? 143 00:09:04,530 --> 00:09:05,573 Yes. 144 00:09:06,115 --> 00:09:07,199 Yes. I did. Yes. 145 00:09:07,324 --> 00:09:08,492 Who else? 146 00:09:09,034 --> 00:09:10,744 Only my brother-in-law. 147 00:09:11,120 --> 00:09:13,831 But I'm not sure 148 00:09:13,956 --> 00:09:16,083 who he might have said it to. 149 00:09:16,667 --> 00:09:20,004 I'll ask him in person... 150 00:09:20,129 --> 00:09:22,590 No, don't bother. 151 00:09:22,715 --> 00:09:23,857 You know how to make a call. 152 00:09:23,882 --> 00:09:26,760 For something this important, I should be asking in person... 153 00:09:28,095 --> 00:09:29,638 It's my fingerprint. 154 00:10:00,127 --> 00:10:02,338 (Park Chan-hyuk) 155 00:10:02,463 --> 00:10:05,049 The person you've reached is not available... 156 00:10:06,467 --> 00:10:09,053 Your brother must've found out that you betrayed him. 157 00:10:09,178 --> 00:10:12,264 I won't have to bury you myself. 158 00:10:12,389 --> 00:10:15,851 If I leave you on a road, you'll be stabbed in a matter of time. 159 00:10:17,603 --> 00:10:20,104 I know where Choi Geum-ho is. 160 00:10:21,022 --> 00:10:22,065 So? 161 00:10:23,067 --> 00:10:24,526 He can't be more messed up. 162 00:10:26,235 --> 00:10:28,072 He won't last long in prison. 163 00:10:29,363 --> 00:10:31,324 - So you should... - I should 164 00:10:32,076 --> 00:10:33,118 kill him? 165 00:10:33,160 --> 00:10:36,246 Are you saying that's the best for your brother-in-law? 166 00:10:37,665 --> 00:10:40,000 I've dealt with tons of human trash before. 167 00:10:40,125 --> 00:10:41,418 Wow. 168 00:10:43,712 --> 00:10:44,838 Huh? 169 00:10:44,963 --> 00:10:47,508 You're the greatest of them all. Number one. 170 00:10:47,633 --> 00:10:49,175 Yes! Shoot! 171 00:10:49,760 --> 00:10:51,595 I was a damn prosecutor's snitch. 172 00:10:51,720 --> 00:10:52,763 So what? 173 00:10:53,597 --> 00:10:56,809 Turn me in. What does that mean? 174 00:10:58,477 --> 00:11:00,187 That means I can tell them on your behalf. 175 00:11:01,271 --> 00:11:03,232 That it was all that girl's doing. 176 00:11:03,607 --> 00:11:06,485 The one who stole the drugs and sold them. 177 00:11:07,026 --> 00:11:09,571 It was all that wench! 178 00:11:16,453 --> 00:11:19,123 This is what you want, isn't it? 179 00:11:23,419 --> 00:11:24,878 (Spare Bowling Center) 180 00:11:30,467 --> 00:11:31,510 Anyone? 181 00:11:42,062 --> 00:11:42,896 Prosecutor Seo, I just... 182 00:11:43,021 --> 00:11:45,065 Get Kang Soo-min's address in Seoul 183 00:11:45,190 --> 00:11:47,484 - and request a search warrant. - What? 184 00:11:47,609 --> 00:11:49,236 He's the victim in Soogok-dong sauna. 185 00:11:49,361 --> 00:11:51,363 Oh, and you know Spare Bowling Center? 186 00:11:51,488 --> 00:11:53,031 See whose name 187 00:11:53,157 --> 00:11:54,241 it's registered in. 188 00:11:54,366 --> 00:11:56,093 Name, address, any information you can find. 189 00:11:56,118 --> 00:11:59,371 But the boss just asked me about where you were. 190 00:11:59,913 --> 00:12:00,997 Me? 191 00:12:01,749 --> 00:12:02,833 Where's she now? 192 00:12:02,958 --> 00:12:05,753 She was heading to the police station with Prosecutor Jo. 193 00:12:06,210 --> 00:12:07,253 Prosecutor Jo too? 194 00:12:08,464 --> 00:12:09,506 Hey. 195 00:12:10,716 --> 00:12:11,842 Meet me there. 196 00:12:13,469 --> 00:12:14,552 This is great. 197 00:12:15,971 --> 00:12:17,680 (Soogok-dong Murder Investigation Team) 198 00:12:17,805 --> 00:12:19,808 It was closed during COVID-19, 199 00:12:19,933 --> 00:12:20,976 and about 2 years ago, 200 00:12:21,101 --> 00:12:23,520 the victim Kang Soo-min rented it. 201 00:12:23,979 --> 00:12:27,357 The prosecution thinks he's the distributor... 202 00:12:29,735 --> 00:12:30,778 What the hell? 203 00:12:31,945 --> 00:12:33,238 Kim Hyung-woo, raise your hand. 204 00:12:34,198 --> 00:12:35,908 Who's Kim Hyung-woo? 205 00:12:36,033 --> 00:12:37,075 What? 206 00:12:37,491 --> 00:12:39,036 Bring Park Chan-hyuk. 207 00:12:39,161 --> 00:12:42,039 What are you staring at? Why do you think we missed Choi Geum-ho? 208 00:12:42,998 --> 00:12:45,125 Did you miss him? Oh, no. 209 00:12:45,250 --> 00:12:46,585 Hello, ma'am. 210 00:12:47,294 --> 00:12:48,712 Come in. 211 00:12:50,672 --> 00:12:52,674 Why are you venting on them? 212 00:12:53,382 --> 00:12:55,844 Didn't you see what it says outside? 213 00:12:55,969 --> 00:12:58,263 This is the Soogok-dong murder investigation team. 214 00:12:58,388 --> 00:13:01,141 Screw Soogok-dong. That's none of my business. 215 00:13:01,599 --> 00:13:03,227 I didn't ask for this. 216 00:13:03,352 --> 00:13:04,770 Bring me Park Chan-hyuk. 217 00:13:04,895 --> 00:13:06,246 Why are you looking for him here? 218 00:13:06,271 --> 00:13:08,106 Did you investigate him here? 219 00:13:08,232 --> 00:13:10,567 No, we went to the hostess bar. 220 00:13:10,692 --> 00:13:12,236 And? We split after the investigation. 221 00:13:12,361 --> 00:13:12,694 We split after the investigation. 222 00:13:12,820 --> 00:13:14,655 He had to go to the cement factory. 223 00:13:14,780 --> 00:13:16,365 You don't know where he is? 224 00:13:16,490 --> 00:13:18,116 No, it's not that they don't know, 225 00:13:18,242 --> 00:13:20,744 but it sounds like they just let him go. 226 00:13:20,869 --> 00:13:22,262 He wouldn't dare to show up for the deal 227 00:13:22,287 --> 00:13:23,831 when the police were ransacking. 228 00:13:23,956 --> 00:13:26,458 Only if he showed up, we would've caught Choi already. 229 00:13:26,583 --> 00:13:29,586 You're the blame for your own snitch. 230 00:13:29,711 --> 00:13:30,838 Come here. 231 00:13:32,923 --> 00:13:35,926 Take a look at that. Do you know who that is? 232 00:13:40,305 --> 00:13:41,348 (Kang Soo-min) 233 00:13:41,431 --> 00:13:42,558 No. 234 00:13:42,683 --> 00:13:44,059 You don't know Mr. Kang? 235 00:13:47,771 --> 00:13:48,814 Did you kill him? 236 00:13:49,231 --> 00:13:50,774 - What? - Kill him? 237 00:13:50,899 --> 00:13:53,026 Did Choi Geum-ho order you to kill Mr. Kang? 238 00:13:53,151 --> 00:13:54,570 So you killed him with these hands? 239 00:13:54,611 --> 00:13:56,864 No, I didn't even know he was dead. 240 00:14:03,203 --> 00:14:04,955 That's all I needed. Take him. 241 00:14:05,664 --> 00:14:06,790 Shoot. 242 00:14:06,915 --> 00:14:09,918 If Mr. Kang's dead, you should've told me. 243 00:14:10,043 --> 00:14:11,920 - Why would I? - Because it's my case. 244 00:14:12,045 --> 00:14:14,882 Since when Im Yu-ri's death was your case? 245 00:14:15,007 --> 00:14:16,633 What does this have to do with Im Yu-ri? 246 00:14:16,675 --> 00:14:17,801 Mr. Kang is dead. 247 00:14:17,926 --> 00:14:18,969 Ma'am. 248 00:14:19,177 --> 00:14:20,804 The weapon that killed Im Yu-ri 249 00:14:20,929 --> 00:14:22,848 was found next to Mr. Kang's body. 250 00:14:25,809 --> 00:14:27,644 - The shotgun? - Yes. 251 00:14:27,769 --> 00:14:30,397 The murder scene is presumably used as the Purple Factory. 252 00:14:30,522 --> 00:14:33,025 Factory, my ass. What's your evidence? 253 00:14:33,692 --> 00:14:36,528 Methylamine, acetone, dichloromethane, 254 00:14:36,653 --> 00:14:37,696 excipient. 255 00:14:37,738 --> 00:14:39,823 Ecstasy ingredients found on the scene. 256 00:14:41,491 --> 00:14:42,743 (Pictures from the scene) 257 00:14:42,868 --> 00:14:44,244 It's in purple color, no? 258 00:14:45,787 --> 00:14:47,748 Who made it? The maker. 259 00:14:47,873 --> 00:14:49,458 Why are you asking him? 260 00:14:49,583 --> 00:14:51,251 I'm still searching. 261 00:14:51,376 --> 00:14:52,936 Speaking of which, I can't waste any minute. 262 00:14:52,961 --> 00:14:54,630 I'll get going first. Bye. 263 00:14:58,967 --> 00:15:00,177 But... 264 00:15:03,513 --> 00:15:05,891 Sorry about the ruckus. My apologies. 265 00:15:12,272 --> 00:15:13,190 What? 266 00:15:13,315 --> 00:15:15,817 You knew the police went to see Park Chan-hyuk, didn't you? 267 00:15:19,571 --> 00:15:20,614 Ma'am. 268 00:15:20,656 --> 00:15:22,866 I went to the terminal in the afternoon. 269 00:15:22,991 --> 00:15:25,035 It's not like I knew he was making a deal. 270 00:15:25,160 --> 00:15:27,913 You think the police shouldn't even have investigated Park? 271 00:15:28,038 --> 00:15:30,140 If they didn't take any action after watching the video, 272 00:15:30,165 --> 00:15:32,000 that's a dereliction of duty. 273 00:15:32,376 --> 00:15:34,211 Ma'am, if I hadn't come here today, 274 00:15:34,336 --> 00:15:36,421 he would've hidden Mr. Kang was dead. 275 00:15:37,339 --> 00:15:40,968 What we have left now is Choi and the maker. 276 00:15:41,551 --> 00:15:43,553 Whoever catches them first takes it. 277 00:15:43,679 --> 00:15:44,596 What? 278 00:15:44,721 --> 00:15:46,306 I'm currently tracing the maker. 279 00:15:46,431 --> 00:15:48,934 It's highly likely that he took off with Mr. Kang's car. 280 00:15:49,059 --> 00:15:52,270 I've requested a search warrant on Mr. Kang's house. 281 00:15:54,022 --> 00:15:55,899 - Get him. - Yes, ma'am. 282 00:15:59,695 --> 00:16:00,862 No. 283 00:16:02,948 --> 00:16:05,242 Is this what's called synergy? 284 00:16:05,993 --> 00:16:08,620 (Cheongju Police Station) 285 00:16:27,264 --> 00:16:29,016 The bowling center belongs to Han Sang-sik. 286 00:16:29,141 --> 00:16:30,867 - I got the address. - Enter it in the GPS. 287 00:16:30,892 --> 00:16:31,935 Yes. 288 00:16:37,858 --> 00:16:39,526 - I think he's a detective. - What? 289 00:16:40,277 --> 00:16:42,029 They're staking out already. 290 00:16:42,154 --> 00:16:43,572 Don't stop. Keep going. 291 00:16:45,991 --> 00:16:47,701 Shush. 292 00:16:50,996 --> 00:16:52,039 Park Chan-hyuk. 293 00:16:52,497 --> 00:16:53,540 Who are you? 294 00:16:54,082 --> 00:16:55,208 Park Chan-hyuk! 295 00:16:56,877 --> 00:16:58,295 - Where is this prick? - I'm sorry. 296 00:16:58,420 --> 00:16:59,463 Park Chan-hyuk! 297 00:17:01,048 --> 00:17:02,466 Stop it, please. 298 00:17:03,467 --> 00:17:04,509 Park Chan-hyuk. 299 00:17:06,261 --> 00:17:07,471 - Shoot. - Sorry. 300 00:17:08,305 --> 00:17:09,389 Will you please stop? 301 00:17:09,514 --> 00:17:11,141 Where does Park Chan-hyuk live? 302 00:17:11,266 --> 00:17:13,351 Tell me. Where the hell is he? 303 00:17:23,320 --> 00:17:24,613 Hurry up. 304 00:17:28,992 --> 00:17:30,160 Hurry. 305 00:17:33,121 --> 00:17:34,539 Hurry. 306 00:17:36,416 --> 00:17:38,543 Sir, we got him. 307 00:17:38,668 --> 00:17:41,588 But his wound is severe. We should take him to... 308 00:17:45,926 --> 00:17:47,427 Sir, wait. 309 00:17:50,430 --> 00:17:51,473 Choi Geum-ho? 310 00:17:53,266 --> 00:17:55,352 Hey, Choi Geum-ho. Choi... 311 00:18:02,692 --> 00:18:04,569 Sir, he's dead. 312 00:18:05,779 --> 00:18:08,031 Shoot. That's bad luck. 313 00:18:08,490 --> 00:18:09,699 What should I do? 314 00:18:10,200 --> 00:18:11,243 Ditch him. 315 00:18:20,460 --> 00:18:22,896 The police will think he died on the way. It actually works. 316 00:18:22,921 --> 00:18:23,964 And 317 00:18:24,505 --> 00:18:26,007 change the boys. 318 00:18:26,675 --> 00:18:29,427 We still have a prick who dared to make a deal with me. 319 00:18:39,437 --> 00:18:42,023 Please don't kill me. Please. 320 00:18:45,318 --> 00:18:46,402 Too bad. 321 00:18:47,444 --> 00:18:48,989 We'll say you killed her. 322 00:18:56,246 --> 00:18:58,914 Think carefully in there. 323 00:19:02,252 --> 00:19:03,085 I'll go... 324 00:19:03,211 --> 00:19:04,337 No, it's okay. Stay here. 325 00:19:04,462 --> 00:19:05,130 But... 326 00:19:05,255 --> 00:19:06,590 You'll only alert the suspect. 327 00:19:06,715 --> 00:19:08,466 I'll call you if I need you. Wait here. 328 00:19:08,592 --> 00:19:09,634 Okay. 329 00:19:26,401 --> 00:19:27,444 Who is it? 330 00:19:28,278 --> 00:19:30,906 I'm looking for Han Sang-sik. 331 00:19:31,031 --> 00:19:32,824 I'm from the bowling center. 332 00:19:32,949 --> 00:19:34,451 - The bowling center? - Yes. 333 00:19:37,662 --> 00:19:38,705 What do you want? 334 00:19:42,542 --> 00:19:43,627 What the hell do you want? 335 00:19:43,668 --> 00:19:44,711 Actually 336 00:19:48,882 --> 00:19:50,425 I'm from the prosecution service. 337 00:19:50,550 --> 00:19:51,593 Voice phishing? 338 00:19:52,135 --> 00:19:53,385 No. 339 00:19:53,511 --> 00:19:55,972 Then I would've called you. I'm... 340 00:20:02,395 --> 00:20:04,898 Are you Mr. Han Sang-sik? 341 00:20:05,023 --> 00:20:06,191 Yes. 342 00:20:06,316 --> 00:20:08,610 Never mind. Excuse me. 343 00:20:09,194 --> 00:20:10,237 Wait. 344 00:20:10,861 --> 00:20:12,279 Did you just say a bowling center? 345 00:20:13,156 --> 00:20:15,282 I actually got a letter about a bowling center 346 00:20:15,408 --> 00:20:17,202 and tax issues. 347 00:20:17,327 --> 00:20:19,137 - Can you take a look at it? - No, it's too late. 348 00:20:19,162 --> 00:20:20,455 I don't mind. Come in. 349 00:20:20,580 --> 00:20:22,874 Honey, we have a prosecutor here. 350 00:20:22,999 --> 00:20:24,834 Give me the notice we received the other day. 351 00:20:39,599 --> 00:20:40,642 Help me. 352 00:20:46,563 --> 00:20:48,608 Come in. Are you the fellow prosecutor? 353 00:20:49,191 --> 00:20:50,734 - Yes. - Come in. 354 00:20:53,029 --> 00:20:54,072 Prosecutor Seo. 355 00:20:54,155 --> 00:20:55,198 Hey. 356 00:20:55,323 --> 00:20:57,617 Say hi to Sang-sik. 357 00:20:57,909 --> 00:21:00,704 He's a prosecutor, and he's an expert in this. 358 00:21:00,829 --> 00:21:01,871 I see. 359 00:21:03,290 --> 00:21:05,000 - Nice to meet you. - What? 360 00:21:05,125 --> 00:21:07,711 Sang-sik here was involved in cramming. 361 00:21:07,836 --> 00:21:08,753 You're good at this. 362 00:21:08,878 --> 00:21:10,505 You can count on him. 363 00:21:10,630 --> 00:21:12,565 Sorry for causing you a ruckus when we just met. 364 00:21:12,590 --> 00:21:14,426 No, no. I understand. 365 00:21:14,551 --> 00:21:16,845 Thanks to you, I got a lot of protein. 366 00:21:16,970 --> 00:21:18,263 Thank you for the food. 367 00:21:21,765 --> 00:21:23,310 - Prosecutor. - Yes? 368 00:21:23,435 --> 00:21:25,979 So I received this... 369 00:21:26,104 --> 00:21:27,147 Okay. 370 00:21:32,319 --> 00:21:33,528 Scamming someone else's name 371 00:21:33,653 --> 00:21:36,031 proves that he's no ordinary man. 372 00:21:37,073 --> 00:21:39,826 It's been proved, but because it was a fraud, 373 00:21:39,951 --> 00:21:41,703 I have no way to find him. 374 00:21:41,827 --> 00:21:43,955 It's not like I can post him as wanted for coughing. 375 00:21:52,796 --> 00:21:53,839 Hello? 376 00:21:54,466 --> 00:21:55,967 Yes. 377 00:21:56,843 --> 00:21:57,886 Now? 378 00:21:59,179 --> 00:22:01,806 Okay. I'll be right there. 379 00:22:05,226 --> 00:22:06,269 I'm sorry. 380 00:22:08,063 --> 00:22:09,105 It's an autopsy. 381 00:22:24,077 --> 00:22:25,120 Park Chan-hyuk. 382 00:22:26,081 --> 00:22:27,206 Chan-hyuk. 383 00:22:27,332 --> 00:22:29,417 Come out when I'm being nice. 384 00:22:29,541 --> 00:22:30,710 Park Chan-hyuk! Damn it. 385 00:22:32,087 --> 00:22:33,129 Park Chan-hyuk. 386 00:22:35,673 --> 00:22:37,133 Park Chan-hyuk. Shoot. 387 00:22:38,093 --> 00:22:40,011 Chan-hyuk. Park Chan-hyuk. 388 00:22:40,136 --> 00:22:41,261 Park Chan-hyuk! 389 00:22:42,013 --> 00:22:44,516 Let me sleep. 390 00:22:44,641 --> 00:22:46,059 Sorry. 391 00:22:49,145 --> 00:22:50,438 Hey, it's me, Byung-gun. 392 00:22:50,563 --> 00:22:52,399 I won't get mad at you. Come out. 393 00:22:54,025 --> 00:22:55,819 Why was there nothing in the autopsy? 394 00:22:55,944 --> 00:22:57,362 He should've fought back at least. 395 00:23:04,119 --> 00:23:05,203 Gosh, so tired. 396 00:23:14,628 --> 00:23:15,796 (Search and Seizure Warrant) 397 00:23:17,465 --> 00:23:19,134 I doubt they'd approve it. 398 00:23:21,553 --> 00:23:24,389 (Place to search, Spare Bowling Center) 399 00:23:28,518 --> 00:23:30,145 There's nothing to write. 400 00:23:31,813 --> 00:23:32,856 The call history. 401 00:23:42,574 --> 00:23:44,909 (Call History) 402 00:23:48,288 --> 00:23:49,973 Find the number of the part-timer who worked 403 00:23:49,998 --> 00:23:52,500 in the bowling center with Yu-ri in her call history. 404 00:24:02,260 --> 00:24:05,470 So? Do you want me to lie down in your office? 405 00:24:05,597 --> 00:24:06,806 No. 406 00:24:07,849 --> 00:24:09,809 Humiliation isn't enough. 407 00:24:10,560 --> 00:24:13,897 What if I say you took it from me by force? 408 00:24:14,481 --> 00:24:15,523 What if... 409 00:24:17,108 --> 00:24:19,152 Seo Dong-jae, come out! 410 00:24:19,276 --> 00:24:22,238 The corrupted prosecutor stole my land! 411 00:24:22,363 --> 00:24:24,616 Seo Dong-jae! 412 00:24:24,741 --> 00:24:28,160 Everything Seo Dong-jae says is bullcrap! 413 00:24:29,703 --> 00:24:31,581 No, he wouldn't do that. 414 00:24:31,706 --> 00:24:32,999 Gosh, he'd totally do that. 415 00:24:35,210 --> 00:24:36,669 How did I meet Ms. Jeon? 416 00:24:36,794 --> 00:24:39,339 By paying her! 417 00:24:39,839 --> 00:24:41,341 He's more than capable of doing that. 418 00:24:43,176 --> 00:24:45,386 Please. Release him. 419 00:24:45,512 --> 00:24:48,640 I swear I won't bother you again with the land issue. 420 00:24:55,897 --> 00:24:57,065 Then... 421 00:25:06,533 --> 00:25:09,035 Sir, Gyeo-rye isn't in the station. 422 00:25:09,160 --> 00:25:11,704 What do you mean he's not here? He's supposed to be out today. 423 00:25:11,746 --> 00:25:14,289 Yes, so I'm here to pick him up. 424 00:25:14,415 --> 00:25:15,750 But 425 00:25:15,875 --> 00:25:16,918 he's not here. 426 00:25:32,976 --> 00:25:35,478 If I neglect him, I'm worried he'll get in trouble again. 427 00:25:40,441 --> 00:25:42,944 You went out of your way to deliver him. 428 00:25:44,070 --> 00:25:45,488 How nice of you. 429 00:26:02,755 --> 00:26:04,549 Are you reselling it to me? 430 00:26:05,466 --> 00:26:06,676 For you to rebuy it. 431 00:26:06,801 --> 00:26:08,278 The land you worked your ass off to steal 432 00:26:08,303 --> 00:26:10,471 by breaking a 100,000 dollar porcelain. 433 00:26:10,597 --> 00:26:12,390 This land is right in front of it. 434 00:26:12,515 --> 00:26:15,184 Before I change my mind and hold out, 435 00:26:15,310 --> 00:26:16,644 rebuy it when you can. 436 00:26:24,861 --> 00:26:27,614 The police were arguing your son's imprisonment should be extended, 437 00:26:27,822 --> 00:26:30,491 and I barely shook them off. So? Do you want me to take him back? 438 00:26:34,621 --> 00:26:36,122 You're desperate big time. 439 00:26:37,707 --> 00:26:39,709 You're talking so much. 440 00:26:41,169 --> 00:26:42,211 Okay. 441 00:26:42,837 --> 00:26:43,963 Here. 442 00:26:53,514 --> 00:26:54,557 Hurry. 443 00:26:54,807 --> 00:26:56,309 Where? Here? 444 00:26:56,434 --> 00:26:57,477 Yes. 445 00:26:59,354 --> 00:27:00,438 Okay. 446 00:27:03,191 --> 00:27:04,609 Here. Yes. 447 00:27:06,194 --> 00:27:07,236 Freedom. 448 00:27:08,488 --> 00:27:10,948 Don't you need to seal the contract? 449 00:27:11,074 --> 00:27:12,116 Oh. 450 00:27:17,580 --> 00:27:19,457 We should seal it. 451 00:27:22,502 --> 00:27:23,544 The ink. 452 00:27:34,389 --> 00:27:35,431 Well... 453 00:27:37,767 --> 00:27:40,186 Make sure to transfer the registration. 454 00:27:44,107 --> 00:27:45,274 The end. 455 00:27:49,654 --> 00:27:52,365 Oh, the drug investigation will continue. 456 00:27:52,490 --> 00:27:54,492 He's only free from the murder charges. 457 00:27:54,617 --> 00:27:56,577 I'll take care of that. 458 00:28:00,623 --> 00:28:01,666 You wish. 459 00:28:09,841 --> 00:28:12,301 That arrogant son of a gun. 460 00:28:12,969 --> 00:28:14,011 Nam Gyeo-rye! 461 00:28:17,890 --> 00:28:19,892 Take care, you wish. 462 00:28:20,017 --> 00:28:21,602 It's clear that he sold drugs. 463 00:28:22,895 --> 00:28:25,773 Please cancel the redevelopment. 464 00:28:34,198 --> 00:28:37,243 Now, if I catch the drug maker, 465 00:28:38,661 --> 00:28:39,912 I'm off to the supreme office. 466 00:28:43,791 --> 00:28:46,461 We must first clear Gyeo-rye's drug charges. 467 00:28:46,586 --> 00:28:48,755 I'll give the general briefing, so you don't... 468 00:28:48,880 --> 00:28:49,922 Oh. 469 00:28:55,511 --> 00:28:56,554 There. 470 00:29:01,684 --> 00:29:03,286 We don't have much time. Let's deal with it immediately. 471 00:29:03,311 --> 00:29:05,980 We don't have much time. Let's deal with it immediately. Yes, sir. 472 00:29:06,856 --> 00:29:08,065 I'll begin now. 473 00:29:09,275 --> 00:29:11,360 Is he the one who said he'd buy the rest? 474 00:29:11,486 --> 00:29:14,363 I don't know. I wasn't there. 475 00:29:15,823 --> 00:29:18,242 He said he wasn't at the scene. 476 00:29:19,118 --> 00:29:21,120 Yu-ri went to sell it alone. 477 00:29:21,245 --> 00:29:22,622 I swear I saw nothing. 478 00:29:23,039 --> 00:29:24,624 She sold it alone. 479 00:29:24,749 --> 00:29:27,293 That's all that matters, isn't it? 480 00:29:27,418 --> 00:29:30,338 You talked to the detectives without me before, right? 481 00:29:30,463 --> 00:29:32,715 What did you tell them exactly? 482 00:29:32,840 --> 00:29:36,385 There must be a reason they mentioned the drugs, no? 483 00:29:38,012 --> 00:29:40,223 I told them about the terminal. 484 00:29:40,348 --> 00:29:42,408 I've checked the surveillance cameras from the terminal. 485 00:29:42,433 --> 00:29:44,519 All right. Listen carefully. 486 00:29:45,645 --> 00:29:48,523 It's true that Gyeo-rye brought the bag. 487 00:29:48,648 --> 00:29:51,567 It was caught in the camera. We cannot deny it. 488 00:29:51,692 --> 00:29:52,735 I wanted to return it... 489 00:29:52,819 --> 00:29:55,363 No, Im Yu-ri asked you. 490 00:29:56,197 --> 00:30:00,034 She knew where the bag was in which men's restroom slot. 491 00:30:00,159 --> 00:30:01,452 She couldn't go in there, 492 00:30:01,577 --> 00:30:04,080 so she asked you to bring it. 493 00:30:04,789 --> 00:30:07,625 You had no idea what it was. 494 00:30:09,961 --> 00:30:12,213 (Funeral) 495 00:30:16,634 --> 00:30:18,594 Im Yu-ri knew the drug supplier 496 00:30:18,719 --> 00:30:20,721 had left the bag in there. 497 00:30:20,847 --> 00:30:23,641 That's the reason she went to the terminal in the first place. 498 00:30:24,350 --> 00:30:26,561 But I already told the police. 499 00:30:28,104 --> 00:30:32,275 The police investigation doesn't count as evidence in trial. 500 00:30:32,400 --> 00:30:34,277 We'll say it was a coercive investigation. 501 00:30:34,986 --> 00:30:36,420 And it was a coercive investigation. 502 00:30:36,445 --> 00:30:38,489 Because someone's dead. And who's that? 503 00:30:38,614 --> 00:30:39,866 An officer's daughter. 504 00:30:39,991 --> 00:30:42,577 They cornered you ruthlessly. 505 00:30:43,244 --> 00:30:44,929 The public is taking a negative stance toward it. 506 00:30:44,954 --> 00:30:47,540 It's a matter of how to change that. 507 00:30:47,665 --> 00:30:50,334 Nam Gyeo-rye's information is all over the internet. 508 00:30:50,459 --> 00:30:52,086 There are also pictures of his face too. 509 00:30:53,504 --> 00:30:55,172 His face is revealed. 510 00:30:57,758 --> 00:30:59,760 His face is revealed. 511 00:31:04,348 --> 00:31:05,600 His face is revealed. 512 00:31:07,560 --> 00:31:08,603 His face is 513 00:31:10,313 --> 00:31:11,480 revealed. 514 00:31:15,234 --> 00:31:16,694 Then we should take advantage of it. 515 00:31:19,530 --> 00:31:20,573 Nam Gyeo-rye. 516 00:31:22,450 --> 00:31:23,951 Keep it together 517 00:31:24,076 --> 00:31:25,995 and listen to what I'm about to say. 518 00:31:28,831 --> 00:31:29,707 Hello. 519 00:31:29,832 --> 00:31:32,668 Do you work at Spare Bowling Center? 520 00:31:33,044 --> 00:31:34,420 Sorry about that. 521 00:31:36,339 --> 00:31:38,090 - Good morning. - Hello. 522 00:31:38,215 --> 00:31:41,010 Prosecutor Seo, I'm working on what you asked to find. 523 00:31:41,135 --> 00:31:42,345 Keep up the good work. 524 00:31:43,304 --> 00:31:44,405 Did you get home safe last night? 525 00:31:44,430 --> 00:31:45,932 - Hello. Do you - Yes. 526 00:31:46,057 --> 00:31:48,100 Work at Spare Bowling Center? 527 00:31:48,225 --> 00:31:49,268 Sorry about that. 528 00:31:50,144 --> 00:31:52,897 Maybe kids these days preferred texting over calling? 529 00:31:53,439 --> 00:31:55,691 I wish I could just intrude 530 00:31:55,816 --> 00:31:57,151 illegally. 531 00:31:57,276 --> 00:32:00,363 Hello. Do you work at Spare Bowling Center? 532 00:32:01,697 --> 00:32:02,740 You do? 533 00:32:03,783 --> 00:32:05,551 I'm calling from Cheongju Prosecution Service. 534 00:32:05,576 --> 00:32:06,744 Hello? Hello? 535 00:32:07,244 --> 00:32:08,287 She hung up. 536 00:32:12,458 --> 00:32:13,334 Hello? 537 00:32:13,459 --> 00:32:15,544 Did you work with Im Yu-ri? 538 00:32:15,670 --> 00:32:18,297 This isn't voice phishing. It's the prosecution service. 539 00:32:18,422 --> 00:32:20,466 Do you know where your boss is? 540 00:32:21,342 --> 00:32:22,385 Prosecutor Seo. 541 00:32:22,718 --> 00:32:24,512 Can you come to the bowling center now? 542 00:32:24,637 --> 00:32:26,681 Now. Yes. Thank you. 543 00:32:27,431 --> 00:32:29,700 Prosecutor Seo, the search warrant on the victim's home in Seoul 544 00:32:29,725 --> 00:32:31,310 you requested last night. 545 00:32:31,435 --> 00:32:33,562 - Has it been approved? - Yes, but 546 00:32:33,688 --> 00:32:36,107 Prosecutor Jo took it. 547 00:32:36,232 --> 00:32:37,274 Why did he? 548 00:32:37,400 --> 00:32:39,694 He already headed to Seoul with it. 549 00:32:39,819 --> 00:32:41,112 People in that room told me. 550 00:32:44,115 --> 00:32:45,825 Hey, you go. 551 00:32:45,950 --> 00:32:47,284 - Me? - What are you doing? 552 00:32:47,410 --> 00:32:48,452 Oh. Go. 553 00:32:48,536 --> 00:32:49,578 Go. 554 00:32:49,704 --> 00:32:50,746 The bowling center. 555 00:32:52,039 --> 00:32:53,416 - Bye. - Bye. 556 00:32:55,918 --> 00:32:59,046 He even intercepts other's warrants now? 557 00:33:09,056 --> 00:33:09,807 Sir. 558 00:33:09,932 --> 00:33:10,975 Can you talk? 559 00:33:11,100 --> 00:33:13,536 I'm sorry, but I'm in a rush to go somewhere. 560 00:33:13,561 --> 00:33:14,912 I'm sorry, but I'm in a rush to go somewhere. Really? 561 00:33:14,937 --> 00:33:16,272 I'll call you back. 562 00:33:16,397 --> 00:33:18,107 No, it's nothing urgent. 563 00:33:18,232 --> 00:33:21,152 I just wanted to check when you were joining my company. Bye. 564 00:33:21,277 --> 00:33:22,361 Sir. 565 00:33:22,903 --> 00:33:23,988 Yes? 566 00:33:24,113 --> 00:33:26,991 I promise to give you good news soon. 567 00:33:27,366 --> 00:33:28,634 Whether it's your work or anywhere you go, 568 00:33:28,659 --> 00:33:31,579 I'll be the junior 569 00:33:31,704 --> 00:33:33,372 you're proud to introduce. 570 00:33:33,497 --> 00:33:34,582 I can be one. 571 00:33:34,707 --> 00:33:36,292 Please wait. 572 00:33:36,417 --> 00:33:38,753 Sure. Good luck. 573 00:33:38,878 --> 00:33:39,920 Be careful. 574 00:33:40,004 --> 00:33:41,047 Yes! 575 00:33:49,305 --> 00:33:50,890 Why do I have a bad feeling about it? 576 00:33:55,936 --> 00:33:57,605 Did you get a hold of your boss? 577 00:33:57,730 --> 00:33:59,440 He doesn't pick up. 578 00:33:59,565 --> 00:34:00,608 Do you have the key? 579 00:34:02,443 --> 00:34:03,527 Sir? 580 00:34:08,365 --> 00:34:09,842 Do you know where your boss lives? 581 00:34:09,867 --> 00:34:11,410 Do you know where your boss lives? No. 582 00:34:25,591 --> 00:34:28,219 What are you doing? I have to clean that up. 583 00:34:28,344 --> 00:34:31,263 Check if the surveillance camera caught your boss' face. 584 00:34:33,390 --> 00:34:34,433 Okay. 585 00:34:36,352 --> 00:34:38,687 The person you've reached is unavailable. Please leave... 586 00:34:55,746 --> 00:34:57,248 Yes, I know the bowling center. 587 00:34:57,915 --> 00:34:58,958 What? 588 00:35:00,126 --> 00:35:02,378 No need for CSI. We have the device too. 589 00:35:02,503 --> 00:35:04,421 I'm outside the city at the moment. 590 00:35:04,547 --> 00:35:05,965 I'll send someone else. 591 00:35:06,882 --> 00:35:08,259 - What for? - One second. 592 00:35:34,368 --> 00:35:37,580 I am the father of the student who was the suspect 593 00:35:37,705 --> 00:35:40,374 of the recent Cheongju gun death incident. 594 00:35:41,041 --> 00:35:43,419 For being the first one to find the dead friend, 595 00:35:43,544 --> 00:35:45,004 he was arrested on the spot. 596 00:35:45,129 --> 00:35:46,605 After being confined with no evidence, 597 00:35:46,630 --> 00:35:49,758 my son finally returned to my arms today. 598 00:35:49,884 --> 00:35:52,260 And he was cleared from his murder suspicion. 599 00:35:53,637 --> 00:35:56,223 As you know, the victim was 600 00:35:56,348 --> 00:35:58,184 the family of a Cheongju officer. 601 00:35:58,309 --> 00:35:59,894 A detective captain's daughter. 602 00:36:00,519 --> 00:36:01,812 As a father myself, 603 00:36:01,937 --> 00:36:04,440 I understand his grief. 604 00:36:04,565 --> 00:36:05,941 However, 605 00:36:06,066 --> 00:36:08,777 the murder suspicion wasn't enough, the police framed my son 606 00:36:08,903 --> 00:36:10,738 for selling drugs. 607 00:36:10,863 --> 00:36:12,156 - Why? - Drugs? 608 00:36:12,281 --> 00:36:14,699 Because the victim faced a tragic death 609 00:36:14,825 --> 00:36:16,784 for selling drugs. 610 00:36:18,621 --> 00:36:21,749 A detective captain's daughter sold drugs. 611 00:36:21,874 --> 00:36:24,126 That's what the police were trying to hide. 612 00:36:24,251 --> 00:36:26,545 I didn't believe it at first. 613 00:36:26,669 --> 00:36:29,882 Until I heard it from my son's own mouth. 614 00:36:34,762 --> 00:36:36,513 Your one and only mistake was 615 00:36:36,639 --> 00:36:39,600 falling for a girl you shouldn't have. 616 00:36:44,063 --> 00:36:46,440 Nam Gyeo-rye, listen carefully. 617 00:36:46,565 --> 00:36:47,733 You had no idea. 618 00:36:47,858 --> 00:36:50,277 Im Yu-ri said she threw away the drugs, and you took it. 619 00:36:50,402 --> 00:36:54,198 You never have imagined she'd sold them. 620 00:36:54,322 --> 00:36:56,407 'I should've stopped her more actively.' 621 00:36:56,533 --> 00:36:57,701 'I regret it.' 622 00:36:57,826 --> 00:36:59,995 'But Yu-ri told me not to be tacky.' 623 00:37:00,120 --> 00:37:03,206 'Yu-ri often asked me to lend her money.' 624 00:37:25,187 --> 00:37:27,398 It was me who failed to protect Yu-ri. 625 00:37:28,440 --> 00:37:30,401 I never expected her to sell the drugs alone. 626 00:37:31,735 --> 00:37:32,778 Yu-ri 627 00:37:34,238 --> 00:37:35,906 knew my family had a gun 628 00:37:36,949 --> 00:37:38,616 all along. 629 00:37:40,119 --> 00:37:41,412 So she asked for the gun. 630 00:37:44,206 --> 00:37:45,791 If I hadn't given that to her, 631 00:37:47,626 --> 00:37:48,711 she... 632 00:37:49,420 --> 00:37:51,630 She said she'd trade them for money, 633 00:37:52,965 --> 00:37:54,758 but I never expected her to sell them. 634 00:37:56,302 --> 00:37:59,388 Do you know what the detective in charge told him? 635 00:38:05,978 --> 00:38:07,311 'When you go to prison, ' 636 00:38:08,397 --> 00:38:09,732 'stinky old men will adore you.' 637 00:38:09,857 --> 00:38:11,482 How can the police say that? 638 00:38:14,528 --> 00:38:17,072 You never let me down, Nam Wan-seong. 639 00:38:17,196 --> 00:38:20,784 The coercive investigation and human right violation 640 00:38:20,909 --> 00:38:23,162 during his confinement. I will keep fighting 641 00:38:23,287 --> 00:38:25,122 to reveal that. 642 00:38:25,538 --> 00:38:27,166 Whether it's the police 643 00:38:27,291 --> 00:38:28,917 or the prosecutors. 644 00:38:30,669 --> 00:38:32,087 In the name of father. 645 00:38:41,138 --> 00:38:42,806 He didn't only take the memory card 646 00:38:42,931 --> 00:38:44,558 but smashed it. 647 00:38:44,683 --> 00:38:46,977 Do you have a picture with your boss? 648 00:38:47,102 --> 00:38:49,063 Who takes a picture with their boss? 649 00:38:49,480 --> 00:38:51,565 Have you taken pictures before at work? 650 00:38:51,690 --> 00:38:54,109 - Yes. - Can you look for it? 651 00:38:54,233 --> 00:38:55,276 Okay. 652 00:38:55,736 --> 00:38:57,821 Hi. I'm from Cheongju Police Station. 653 00:38:58,489 --> 00:39:00,240 - Did you bring it? - Yes, here. 654 00:39:35,776 --> 00:39:36,819 (CAS: MDMA) 655 00:39:39,905 --> 00:39:40,948 MDMA. 656 00:39:43,534 --> 00:39:45,244 - Ecstasy. - Yes. 657 00:39:56,338 --> 00:39:57,714 This is where it began. 658 00:40:05,389 --> 00:40:07,307 Starting with Im Yu-ri's death 659 00:40:08,142 --> 00:40:09,768 and the drug cartel. 660 00:40:16,107 --> 00:40:17,650 Prosecutor Seo. 661 00:40:36,378 --> 00:40:38,714 Wait till I make it in the supreme office after this. 662 00:40:38,839 --> 00:40:40,674 You're no longer my senior. 663 00:40:43,093 --> 00:40:44,386 Investigator, what is it? 664 00:40:44,511 --> 00:40:47,473 Prosecutor Jo, Mr. Kang's car the prof took off with. 665 00:40:47,598 --> 00:40:48,740 Did you find it? Where is it? 666 00:40:48,765 --> 00:40:50,684 Pyeongtaek. I'll send you the location. 667 00:40:50,809 --> 00:40:52,019 Okay. 668 00:40:53,312 --> 00:40:54,396 Pyeongtaek. 669 00:40:55,063 --> 00:40:56,648 Guiding to a new destination. 670 00:40:56,772 --> 00:40:57,815 (West Cheongju) 671 00:41:03,947 --> 00:41:05,157 Omitted from promotion. 672 00:41:06,867 --> 00:41:08,118 Excluded from contribution. 673 00:41:09,203 --> 00:41:11,747 You don't have to come if you don't feel like it. 674 00:41:12,706 --> 00:41:13,749 Yes. 675 00:41:14,333 --> 00:41:16,668 I'd always been excluded. 676 00:41:17,544 --> 00:41:18,587 But... 677 00:41:20,923 --> 00:41:21,840 MDMA. 678 00:41:21,965 --> 00:41:23,008 Ecstasy. 679 00:41:24,343 --> 00:41:25,761 Now, I'm the only one who knows it. 680 00:41:31,725 --> 00:41:33,225 It was all for this day. 681 00:41:33,977 --> 00:41:35,938 For me to greet a day like this. 682 00:41:39,691 --> 00:41:41,485 Let's go. Let's go. 683 00:41:41,777 --> 00:41:42,986 I'm going 684 00:41:45,948 --> 00:41:46,990 to the supreme office. 685 00:41:46,990 --> 00:41:51,990 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 686 00:41:46,990 --> 00:41:56,990 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.