All language subtitles for SweetpeaK.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,415 --> 00:00:20,415 Hol van Julia? 2 00:00:25,046 --> 00:00:26,381 Julia! 3 00:00:28,966 --> 00:00:31,761 - Julia! - Majdnem megsüketültem! 4 00:00:42,021 --> 00:00:44,065 Akiket szívesen megölnék… 5 00:00:45,983 --> 00:00:48,111 Akiket szívesen megölnék… 6 00:00:51,989 --> 00:00:53,533 - …ezt a ribit. - …ezt a ribit. 7 00:01:23,285 --> 00:01:25,036 C. J. SKUSE KÖNYVE ALAPJÁN 8 00:01:44,326 --> 00:01:46,244 6. RÉSZ EGY MÁSODIK ESÉLY 9 00:01:48,728 --> 00:01:51,690 Nem áll jól a szénája, Rhiannon. Nem ám. 10 00:01:52,315 --> 00:01:55,860 Egy gyilkosság helyszínén volt, köze van egy eltűnt személyhez. 11 00:01:55,902 --> 00:01:57,445 Hol van Julia? 12 00:01:57,529 --> 00:02:00,949 - Jól van? - Nagyon segítőkész. 13 00:02:05,510 --> 00:02:08,888 Biztos, hogy meghalt? 14 00:02:08,972 --> 00:02:09,973 Tuti… 15 00:02:11,016 --> 00:02:12,100 Igen. 16 00:02:13,268 --> 00:02:15,061 Elintézhetjük, hogy láthassa őt… 17 00:02:15,319 --> 00:02:17,314 Nem kell. Köszönöm. 18 00:02:17,439 --> 00:02:21,192 Csak azt próbálom megérteni, honnan tudta, hogy Julia 19 00:02:21,276 --> 00:02:23,862 azon a címen volt, amit Marcusnál talált? 20 00:02:23,903 --> 00:02:26,906 Kaptam néhány fenyegető sms-t Marcustól. 21 00:02:26,990 --> 00:02:29,951 Mintha figyelmeztetni akart volna. 22 00:02:30,035 --> 00:02:32,871 Kutakodtam, és rájöttem, hogy van egy titkos felújítása. 23 00:02:32,954 --> 00:02:36,541 Gondoltam, érdemes utánajárni. 24 00:02:37,792 --> 00:02:41,546 Újságíró vagyok, csak egy megérzés volt. 25 00:02:41,630 --> 00:02:43,882 Ami bejött. Szerencsére, mert a megérzések 26 00:02:44,007 --> 00:02:45,800 általában időpocsékolások. 27 00:02:46,509 --> 00:02:48,511 Nevetségesnek tűnhetünk tőlük. 28 00:02:51,890 --> 00:02:55,185 Köszönöm. Ellenőrizzük az sms-eket. 29 00:02:56,895 --> 00:03:00,315 Szóval mi történt, amikor odaért? 30 00:03:00,815 --> 00:03:02,317 Minden olyan gyorsan történt. 31 00:03:02,400 --> 00:03:06,655 Biztos beindította a riasztót, mert Marcus hirtelen megjelent egy késsel. 32 00:03:07,155 --> 00:03:09,449 Azt mondta, velünk is végez, mint a többiekkel. 33 00:03:09,658 --> 00:03:11,660 Tudta, hogy előbb-utóbb le fog bukni. 34 00:03:11,743 --> 00:03:14,996 Azt mondta, hogy leugrik a korlátról, 35 00:03:17,248 --> 00:03:20,543 - és aztán… - Megcsúszott. És lezuhant. 36 00:03:24,339 --> 00:03:28,510 A jegyzőkönyv kedvéért most megmutatom Juliának 37 00:03:28,551 --> 00:03:32,847 az XR920B számú bizonyíték fotóját. 38 00:03:32,931 --> 00:03:34,808 Látta már korábban ezt a kést? 39 00:03:37,352 --> 00:03:38,395 Igen, 40 00:03:38,478 --> 00:03:40,563 - láttam. - Hol látta? 41 00:03:44,109 --> 00:03:45,819 Marcus ezzel fenyegetett. 42 00:03:46,778 --> 00:03:51,324 Szerintünk ezzel öltek meg még két embert. Marcus említett ilyesmit? 43 00:03:52,367 --> 00:03:55,161 Szerintem nem. Mert nem ő tette. 44 00:03:57,372 --> 00:03:59,624 Maga az egyetlen tanúnk, Julia. 45 00:03:59,708 --> 00:04:03,169 Nem gondolja, hogy az áldozatok családja megérdemli az igazságot? 46 00:04:03,795 --> 00:04:05,880 Mi történt valójában? 47 00:04:13,847 --> 00:04:17,100 Már mondtam, megcsúszott 48 00:04:18,101 --> 00:04:19,310 és lezuhant. 49 00:04:25,525 --> 00:04:27,861 Bocsánat, de miért kell ezt újra átvennünk? 50 00:04:28,027 --> 00:04:32,741 Én… már elmondtam. Nagyon fáradt vagyok, és… 51 00:04:34,159 --> 00:04:36,327 Minden annyira ködös. 52 00:04:38,997 --> 00:04:40,957 Ölni tudnék egy frappuccinóért. 53 00:04:41,040 --> 00:04:43,626 Azt hiszem, megvan minden. Köszönjük, Rhiannon. 54 00:04:43,668 --> 00:04:46,171 Várjon, ne menjen! Kérem, csak egy pillanat! 55 00:04:46,463 --> 00:04:49,174 Nemrég halt meg az apja, igaz? 56 00:04:52,051 --> 00:04:53,094 Igen. 57 00:04:53,178 --> 00:04:55,597 A jegyzőkönyv kedvéért megmutatom Rhiannonnak 58 00:04:55,638 --> 00:04:58,099 az XR920B számú bizonyíték fotóját. 59 00:04:59,350 --> 00:05:00,810 Látta már ezt korábban? 60 00:05:05,482 --> 00:05:09,194 Igen. Ez Marcus kése. 61 00:05:11,070 --> 00:05:13,364 Utánanéztem. Ez egy zsebkés. 62 00:05:13,990 --> 00:05:18,912 Elsősorban mindennapi célokra és munkaeszközként használják. 63 00:05:20,205 --> 00:05:22,499 Az apja asztalos, igaz? 64 00:05:22,582 --> 00:05:23,750 Bocsánat… 65 00:05:24,417 --> 00:05:25,668 az volt. 66 00:05:28,171 --> 00:05:32,133 - Igen, az volt. - Fontos része volt az életének. 67 00:05:32,175 --> 00:05:35,261 Együtt éltek, és ápolta, amikor beteg volt. 68 00:05:36,304 --> 00:05:37,555 Igen, így van. 69 00:05:38,848 --> 00:05:39,933 Ez kedves. 70 00:05:40,850 --> 00:05:43,019 - És az anyukája? - Ő lelépett. 71 00:05:44,437 --> 00:05:46,731 - A nővére pedig… - Külföldön él, igen. 72 00:05:47,315 --> 00:05:48,691 Biztos nehéz lehet. 73 00:05:49,818 --> 00:05:53,780 Egyedül átélni ennyi fájdalmat. 74 00:05:53,863 --> 00:05:57,283 - Bocsánat, de mire célozgat? - Nem tudom… 75 00:05:57,367 --> 00:05:58,910 Nem volt maga mellett senki. 76 00:06:00,203 --> 00:06:02,539 Se az apja, se a nővére. 77 00:06:03,164 --> 00:06:05,250 Aztán feltűnik az iskolai zaklatója, 78 00:06:05,416 --> 00:06:09,462 aki miatt annyira tépte a haját, hogy parókát kellett hordania. 79 00:06:09,629 --> 00:06:14,926 Most pedig megpróbálja elvenni az apja házát, az egyetlen dolgot, 80 00:06:15,009 --> 00:06:18,805 ami még megmaradt belőle. Nem csoda, hogy dühbe jött. 81 00:06:18,888 --> 00:06:20,932 Megértem. 82 00:06:21,140 --> 00:06:24,769 Látom magát. Én is gyakran érzem, hogy átnéznek rajtam. 83 00:06:25,645 --> 00:06:27,981 Néha azon kapom magam, hogy arról fantáziálok, 84 00:06:28,064 --> 00:06:31,192 hogy az emberek szörnyű balesetekben halnak meg, 85 00:06:31,317 --> 00:06:33,695 csak hogy ne kelljen velük foglalkoznom. 86 00:06:36,781 --> 00:06:39,576 - De persze én nem ölöm meg őket! - Jól van. 87 00:06:39,701 --> 00:06:41,995 - Nos… Marina… - Maga ölte meg a férfiakat! 88 00:06:42,078 --> 00:06:44,038 - És Juliát is meg akarta… - Nem akartam! 89 00:06:44,122 --> 00:06:46,958 - Valami megvált… - Nem! Megmentettem egy áldozatot! 90 00:06:47,041 --> 00:06:49,878 - A másik két zaklatót meg leszúrta? - Farrar! 91 00:06:49,961 --> 00:06:51,212 Kifelé! 92 00:06:59,679 --> 00:07:00,805 Most! 93 00:07:10,315 --> 00:07:13,651 Nagyon sajnálom. Most megyek. 94 00:07:21,409 --> 00:07:22,660 Mi a francot művel? 95 00:07:22,744 --> 00:07:25,038 Próbálok kiszedni belőle valami igazságot! 96 00:07:25,121 --> 00:07:26,623 Nem akarom jelenteni magát. 97 00:07:26,706 --> 00:07:28,708 - Utálom a papírmunkát. - Ő tette! 98 00:07:29,375 --> 00:07:31,085 - Tudjuk, hogy ő volt… - Felelőtlen 99 00:07:31,169 --> 00:07:34,589 és idióta rendőri munkavégzés. Semmit sem tud! 100 00:07:34,631 --> 00:07:36,174 Mindent menet közben talál ki. 101 00:07:36,215 --> 00:07:38,968 Nincs DNS-bizonyítékunk az első két gyilkossághoz. 102 00:07:39,093 --> 00:07:41,095 Egy valódi gyilkos van őrizetben! 103 00:07:41,220 --> 00:07:43,264 Nem, csak két nő, 104 00:07:43,348 --> 00:07:47,185 egyikükről pedig megerősítették, hogy bántalmazták és elrabolták. 105 00:07:47,268 --> 00:07:49,979 Mindketten ugyanarról a férfiról beszélnek, 106 00:07:50,104 --> 00:07:52,357 akinek az ujjlenyomata a gyilkos fegyveren volt. 107 00:07:52,440 --> 00:07:53,942 Hadd kutassam át a házát! 108 00:07:53,983 --> 00:07:58,446 - Nem. Elég legyen, az ügy lezárva! - Nem az, akinek gondolják! 109 00:07:58,529 --> 00:08:01,783 Ő nem hős, nem áldozat, 110 00:08:01,866 --> 00:08:04,160 hanem egy kibaszott sorozatgyilkos! 111 00:08:04,243 --> 00:08:05,536 Ó, te jó ég! 112 00:08:05,620 --> 00:08:06,955 Futni hagyják őt! 113 00:08:06,996 --> 00:08:08,498 Tudod… 114 00:08:08,539 --> 00:08:11,584 Ne feledd, hogy mindennek eljön a maga ideje… 115 00:08:11,668 --> 00:08:13,419 Baszd meg, Rory, te seggfej! 116 00:08:14,837 --> 00:08:16,047 Menjen haza! 117 00:08:16,631 --> 00:08:18,925 - Rory, én… - Sagar nyomozó, 118 00:08:18,967 --> 00:08:21,844 egyeztessen az ügyészséggel, de a hölgyek távozhatnak. 119 00:08:26,224 --> 00:08:30,103 Nem nézünk át magán, csak nem elég jó. 120 00:08:52,583 --> 00:08:54,794 Rhiannon? Távozhat. 121 00:08:55,545 --> 00:08:56,546 Komolyan? 122 00:08:56,629 --> 00:08:58,840 Ha szeretne. Miért maradna? 123 00:08:58,923 --> 00:09:01,592 Nem, köszönöm. Köszi. Hol van Julia? 124 00:09:01,676 --> 00:09:03,678 - Látta őt? - Korábban kiengedték. 125 00:09:03,761 --> 00:09:06,055 Jöjjön, szedjük össze a cuccait! 126 00:09:26,701 --> 00:09:28,202 Bassza meg! 127 00:09:29,370 --> 00:09:30,580 Rhiannon! 128 00:09:34,042 --> 00:09:36,919 Már tudom, hova menjek az ingyen melegítőért. 129 00:09:38,463 --> 00:09:39,464 Ja. 130 00:09:41,299 --> 00:09:45,720 - Akarsz róla beszélni? - Már eleget beszéltem. 131 00:09:45,803 --> 00:09:48,014 Ha gondolod, visszamehetünk hozzám. 132 00:09:48,848 --> 00:09:51,642 Csinálok reggelit, megfürödhetsz. 133 00:09:51,726 --> 00:09:53,811 Nem bánod, ha előtte megállunk valahol? 134 00:09:55,855 --> 00:09:56,841 Mehet? 135 00:09:56,856 --> 00:09:59,108 Julia Blenkingsopp háza előtt állunk, 136 00:09:59,192 --> 00:10:03,071 akit ma hajnalban élve találtak. A keresés… 137 00:10:17,335 --> 00:10:18,544 Rhiannon? 138 00:10:19,879 --> 00:10:21,089 - Szia! - Helló! 139 00:10:22,340 --> 00:10:24,509 - Szia! - Hallottam, mi történt. 140 00:10:25,134 --> 00:10:27,595 Nagyon ijesztő. Aggódtam érted. 141 00:10:28,596 --> 00:10:31,724 Láttad Juliát? Visszajött már? 142 00:10:31,808 --> 00:10:33,434 Nem, még nem láttam. 143 00:10:34,977 --> 00:10:36,437 Beszélhetünk, ha akarsz. 144 00:10:38,064 --> 00:10:42,610 AJ, nagyon sajnálom, ahogy veled viselkedtem. 145 00:10:44,195 --> 00:10:47,782 Nem, én sajnálom, ha túl megszállottnak tűntem… 146 00:10:47,865 --> 00:10:49,534 Nem, nem úgy értettem. 147 00:10:49,659 --> 00:10:51,327 Én csak próbáltam… 148 00:10:53,121 --> 00:10:54,789 laza és érdeklődő lenni. 149 00:10:56,290 --> 00:10:58,042 De vágom, abbahagyom. 150 00:10:58,126 --> 00:10:59,544 Nem, én… 151 00:11:01,671 --> 00:11:02,672 Seggfej. 152 00:11:08,136 --> 00:11:09,387 Mindegy… 153 00:11:10,930 --> 00:11:12,181 Örülök, hogy jól vagy. 154 00:11:14,142 --> 00:11:15,810 - Igen. - Jobb lesz, ha… 155 00:11:16,561 --> 00:11:18,896 Oké. Találkozunk a melóban? 156 00:11:18,980 --> 00:11:20,648 - Ja. - Oké. 157 00:11:27,029 --> 00:11:28,406 Köszi a fuvart. 158 00:11:29,282 --> 00:11:30,408 Szívesen. 159 00:11:30,491 --> 00:11:34,245 Bár legközelebb inkább egy kocsmából vagy jógáról hoználak el, 160 00:11:34,328 --> 00:11:36,205 nem 24 órás rendőri őrizetből. 161 00:11:36,289 --> 00:11:38,583 Hát, majd igyekszem. 162 00:11:44,505 --> 00:11:46,883 Később dumálunk. Ne kerülj bajba! 163 00:12:34,055 --> 00:12:35,223 Francba! 164 00:12:37,308 --> 00:12:38,726 - Julia? - Engedj be! 165 00:12:43,356 --> 00:12:45,066 Nem tudtam, hová mehetnék. 166 00:12:46,609 --> 00:12:50,488 A házam előtt elég agresszív újságírók állnak. 167 00:12:52,240 --> 00:12:53,908 Jól vagy? 168 00:12:54,909 --> 00:12:57,036 Megölted a vőlegényemet, 169 00:12:57,119 --> 00:12:59,872 aztán hazudtunk a rendőrségnek. 170 00:13:00,456 --> 00:13:04,085 Ez nem volt a terv része! Kurvára kinyírtad őt, szóval… 171 00:13:04,669 --> 00:13:08,506 - Nem, nem vagyok jól. - Tudom, tudom! 172 00:13:08,589 --> 00:13:10,299 Tudom! Julia, 173 00:13:10,424 --> 00:13:13,302 megölt volna téged. Meg kellett mentenem. 174 00:13:13,386 --> 00:13:17,306 Esküszöm, soha többé nem ölök, de most muszáj volt. 175 00:13:17,390 --> 00:13:20,643 Már biztonságban vagy. Megszabadultál tőle. 176 00:13:21,269 --> 00:13:24,730 Többé nem bánthat, igaz? 177 00:13:24,814 --> 00:13:25,814 Igen. 178 00:13:27,608 --> 00:13:28,901 Vége van. 179 00:13:30,945 --> 00:13:33,030 A rohadt életbe! 180 00:13:33,948 --> 00:13:36,617 Szabad vagyok! Mindketten azok vagyunk! 181 00:13:37,994 --> 00:13:39,787 Igen, szabadok. 182 00:13:44,542 --> 00:13:46,836 Attól félek, hogy felbukkannak a zsaruk. 183 00:13:46,961 --> 00:13:48,170 Nem fognak. 184 00:13:48,254 --> 00:13:51,549 Nem mehetek börtönbe, Rhi. Most szabadultam ki egyből. 185 00:13:51,590 --> 00:13:54,427 Az embereket nem csukják le jó tettekért, oké? 186 00:13:54,510 --> 00:13:58,139 Marcus rossz ember volt. A társadalom inkább hálás lehetne, 187 00:13:58,222 --> 00:14:01,183 ahelyett hogy… kétségeket ébreszt bennünk. 188 00:14:02,893 --> 00:14:04,520 Te ezt tényleg elhiszed. 189 00:14:04,645 --> 00:14:06,564 Igen, mert pontosan ez történt. 190 00:14:08,357 --> 00:14:12,486 Megcsináltuk. Megszabadítottuk a világot egy bántalmazótól. 191 00:14:13,321 --> 00:14:14,613 Igen… 192 00:14:15,698 --> 00:14:19,535 - Tényleg megcsináltuk. - Most kezdődhet az életünk! 193 00:14:21,162 --> 00:14:23,080 Gyere, menjünk! 194 00:14:23,164 --> 00:14:24,498 - Hová? - Ünnepelni! 195 00:14:32,798 --> 00:14:35,051 LÁTTA EZT A NŐT? ELTŰNT 196 00:14:54,862 --> 00:14:57,531 - A szabadságra! - A szabadságra! 197 00:15:00,534 --> 00:15:02,078 Jézusom! 198 00:15:02,828 --> 00:15:04,205 Mi az? 199 00:15:04,288 --> 00:15:06,040 Marcus imádta ezt a dalt. 200 00:15:06,832 --> 00:15:10,169 Ez szólt, amikor megkérte a kezem. Táncolt is. 201 00:15:10,795 --> 00:15:13,964 Aztán rácsukta az ajtót a gyűrűsujjamra, mert át akartam… 202 00:15:14,006 --> 00:15:15,716 méreteztetni a gyűrűt. 203 00:15:16,592 --> 00:15:18,386 El kéne mennünk a Gazette-hez. 204 00:15:19,095 --> 00:15:20,930 Meséljük el a saját szemszögünkből! 205 00:15:21,013 --> 00:15:24,100 Meséld el, mit tett veled! Norman imádja az ilyen sztorikat. 206 00:15:24,183 --> 00:15:28,896 Nem hiszem, hogy… áldozat szeretnék lenni. 207 00:15:28,979 --> 00:15:30,231 De nem vagy az! 208 00:15:30,856 --> 00:15:32,316 Egyikünk sem! 209 00:15:33,192 --> 00:15:34,443 Többé már nem. 210 00:15:35,194 --> 00:15:37,196 Így vesszük vissza az irányítást. 211 00:15:39,156 --> 00:15:40,491 És akkor tényleg vége. 212 00:15:42,368 --> 00:15:44,120 - Oké. - Igen? 213 00:15:44,203 --> 00:15:45,579 Igen, csináljuk! 214 00:15:47,373 --> 00:15:51,710 Rhiannon, miért van egy zacskó por a táskádban? 215 00:15:53,129 --> 00:15:54,422 Az az apám. 216 00:15:56,424 --> 00:15:59,343 Hamvakat hoztál egy bárba? 217 00:16:01,429 --> 00:16:03,639 - Nem akartam, hogy magányos legyen. - Mizu? 218 00:16:04,098 --> 00:16:05,891 Remekül néztek ki ma este. 219 00:16:06,767 --> 00:16:10,604 Mit ünnepelünk? Esetleg… kell egy kis segítség? 220 00:16:10,688 --> 00:16:14,233 Nem, köszi. Most szabadultunk a sittről. 221 00:16:16,652 --> 00:16:17,903 Igazán? 222 00:16:18,946 --> 00:16:21,615 - Mit csináltál? - Megölt három embert. 223 00:16:22,950 --> 00:16:24,493 Mind férfi volt! 224 00:16:25,619 --> 00:16:27,246 És te miért ültél? 225 00:16:28,038 --> 00:16:29,081 - Betörésért? - Nem. 226 00:16:29,165 --> 00:16:31,667 - Elloptad a szívemet. - Tudsz te ennél jobbat is! 227 00:16:31,750 --> 00:16:33,169 Köszi, de nem érdekel. 228 00:16:34,170 --> 00:16:35,379 Pá! 229 00:16:41,177 --> 00:16:42,595 Megölhetem, ha akarod. 230 00:16:44,930 --> 00:16:47,725 Mi van? Csak… vicc volt. 231 00:16:49,393 --> 00:16:52,396 Julia, komolyan mondtam, végeztem. 232 00:16:52,521 --> 00:16:55,065 Ez egy új kezdet. Mindkettőnknek. 233 00:16:55,733 --> 00:16:58,402 Kaptunk egy második esélyt. 234 00:16:58,486 --> 00:17:01,155 - Ez nagyszerű… - Basszunk be! 235 00:17:02,031 --> 00:17:05,159 Annyira be fogok rúgni, hogy semmit sem fogok érezni. 236 00:17:05,784 --> 00:17:07,620 - Oké. - Hol van az a srác? 237 00:17:07,703 --> 00:17:10,664 Kápéra van szükségük. Kérem a bankkártyádat! 238 00:17:10,748 --> 00:17:12,958 Marcus letiltotta az enyémet. Van kint egy ATM. 239 00:17:13,042 --> 00:17:17,213 Oké, jó. Szuper, ja. 240 00:17:17,296 --> 00:17:20,674 - 4179. - 4179. 241 00:17:21,342 --> 00:17:22,801 Helló, fiúk! 242 00:17:26,138 --> 00:17:27,431 Szia, Craig! 243 00:17:30,309 --> 00:17:34,063 Nem, ami azt illeti most épp bulizni vagyok, igen. 244 00:17:34,146 --> 00:17:35,773 Egy Cameos nevű helyen? 245 00:17:36,565 --> 00:17:39,777 Nem, Juliával vagyok, ünnepelünk. 246 00:17:49,662 --> 00:17:51,121 Rhiannon? 247 00:18:44,800 --> 00:18:46,176 Rhi! 248 00:18:50,514 --> 00:18:53,767 - Ő a legjobb barátnőm! - Szia! 249 00:18:53,851 --> 00:18:56,353 Rhiannon kurvára a legjobb! 250 00:18:57,354 --> 00:18:59,607 Uramisten, imádom ezt a dalt! 251 00:20:53,762 --> 00:20:54,762 Bébi? 252 00:20:55,639 --> 00:20:56,625 Craig! 253 00:20:56,640 --> 00:20:59,685 - Teljesen be vagyunk tépve! - Örülök, hogy eljöttem. 254 00:21:03,981 --> 00:21:05,232 Julia! 255 00:22:42,412 --> 00:22:44,414 FORTX KAMERAFELVÉTEL 256 00:22:44,498 --> 00:22:45,666 Szentséges ég! 257 00:23:29,459 --> 00:23:30,460 Ez az! 258 00:23:35,257 --> 00:23:36,466 Apa imádott itt lenni. 259 00:23:38,218 --> 00:23:41,388 Nem rossz, ha szereted a parkolókat. 260 00:23:41,471 --> 00:23:42,806 Carnshamre gondoltam. 261 00:23:42,848 --> 00:23:45,475 Innen mindent látni lehet. 262 00:23:46,935 --> 00:23:49,104 Mintha többről is szólhatna az életed. 263 00:23:57,946 --> 00:23:59,698 Szerintem büszke lenne rám. 264 00:24:00,490 --> 00:24:01,700 Mi… 265 00:24:02,492 --> 00:24:03,535 Miért? 266 00:24:04,453 --> 00:24:06,204 Mert kiálltam magamért. 267 00:24:11,501 --> 00:24:12,920 Készen állok. 268 00:24:14,880 --> 00:24:16,131 Igen? 269 00:24:18,550 --> 00:24:19,927 Igen. 270 00:24:28,977 --> 00:24:30,812 Úristen! Apa… 271 00:24:31,480 --> 00:24:32,648 Mi az? 272 00:24:33,190 --> 00:24:34,942 Tele van vele a táskám! 273 00:24:36,318 --> 00:24:38,946 A picsába, mindenhol ott van! 274 00:24:39,529 --> 00:24:41,865 Szerintem viccesnek találná. 275 00:24:52,626 --> 00:24:53,835 Igen. 276 00:25:01,176 --> 00:25:02,302 Ég veled, apa! 277 00:25:10,811 --> 00:25:14,898 - Jó reggelt, Craig! - Mi a fasz? 278 00:25:17,484 --> 00:25:19,569 Úgy érzem, bármire képes vagyok. 279 00:25:20,153 --> 00:25:22,489 Mintha végre látnának az emberek. 280 00:25:23,073 --> 00:25:25,075 Mintha hinnének bennem. 281 00:25:27,327 --> 00:25:28,662 Én látlak. 282 00:25:34,668 --> 00:25:36,461 Hatalmasak a pupilláid. 283 00:25:40,882 --> 00:25:43,844 Aludnom kell, ha végig akarom csinálni az interjút. 284 00:26:12,831 --> 00:26:14,875 Nem tudom, mihez kezdjek. 285 00:26:17,794 --> 00:26:19,171 Lakhatnál nálam. 286 00:26:20,630 --> 00:26:24,051 Seren szobájában. Átalakíthatnánk. 287 00:26:37,898 --> 00:26:42,194 Jaj, ne! Azt hiszem, üzentem neki. 288 00:26:43,236 --> 00:26:44,488 AJ ÉRTESÍTÉSEK 289 00:26:45,072 --> 00:26:47,115 - „NAON” BEJÖSSZ. - TE IS NEKEM. 290 00:27:15,852 --> 00:27:18,146 - Mi a… fasz… - A picsába! 291 00:27:20,524 --> 00:27:23,443 - Hol volt? - Mi van? 292 00:27:23,527 --> 00:27:26,905 Egész éjjel nem jött haza! Magát vártam. 293 00:27:28,240 --> 00:27:29,991 Mit keres a házamban? 294 00:27:30,700 --> 00:27:32,035 Nyomozó? 295 00:27:33,120 --> 00:27:35,372 Tudja, egy részemben felmerült, 296 00:27:36,790 --> 00:27:38,125 vajon tényleg megőrültem? 297 00:27:39,584 --> 00:27:41,586 Tényleg képes volt rá? 298 00:27:42,212 --> 00:27:46,925 Akkora, mint egy gyerek. Volt egy csivavája. 299 00:27:47,634 --> 00:27:49,970 Igen, megőrült. 300 00:27:50,053 --> 00:27:52,430 Aztán megláttam a kamerafelvételt. 301 00:27:53,682 --> 00:27:56,184 Akkor már biztos voltam benne: „Igen, 302 00:27:57,394 --> 00:27:58,687 képes volt rá.” 303 00:28:00,480 --> 00:28:01,690 Milyen felvételt? 304 00:28:04,609 --> 00:28:06,278 Tudtam, hogy maga volt. 305 00:28:07,654 --> 00:28:09,573 Alábecsülik, Rhiannon. 306 00:28:10,782 --> 00:28:12,826 Mert nem tűnök csivavás típusnak? 307 00:28:12,868 --> 00:28:14,703 Fogalmuk sincs, mire képes. 308 00:28:16,538 --> 00:28:17,706 De én tudom. 309 00:28:21,126 --> 00:28:23,253 Nézze, bármit is talált, 310 00:28:24,588 --> 00:28:26,590 úgysem használhatja fel, igaz? 311 00:28:28,300 --> 00:28:29,593 Betört hozzám. 312 00:28:30,677 --> 00:28:32,012 Nem érdekel. 313 00:28:32,804 --> 00:28:34,389 Tudom, hogy újra megteszi. 314 00:28:36,266 --> 00:28:37,267 Micsodát? 315 00:28:41,396 --> 00:28:43,023 Ez nem maga, Rhiannon. 316 00:28:44,524 --> 00:28:45,775 Ez az új élet… 317 00:28:47,152 --> 00:28:49,070 csak egy színjáték. 318 00:28:50,989 --> 00:28:52,240 Látszat. 319 00:28:52,782 --> 00:28:56,286 És csak idő kérdése, mielőtt mindenki rájön. 320 00:28:57,204 --> 00:28:58,872 Újra meg fogja tenni… 321 00:29:00,457 --> 00:29:02,042 Szüksége van rá. 322 00:29:03,376 --> 00:29:05,003 És amikor megteszi, 323 00:29:06,087 --> 00:29:07,422 én is ott leszek. 324 00:29:09,841 --> 00:29:11,509 Csak azt akartam, hogy tudja. 325 00:29:16,431 --> 00:29:17,849 Megvan mindenem, ami kell. 326 00:29:19,184 --> 00:29:21,102 Szóval sokáig fog várni. 327 00:29:22,979 --> 00:29:26,483 Ami jó is, mert ahogy látom, bőven vannak problémái. 328 00:29:27,275 --> 00:29:30,862 Azzal tölti az estéit, hogy betör másokhoz és fiókokban turkál? 329 00:29:32,072 --> 00:29:33,782 De nincs semmi mása. 330 00:29:34,991 --> 00:29:35,991 Igaz? 331 00:29:46,419 --> 00:29:47,462 Még találkozunk. 332 00:30:12,654 --> 00:30:13,697 Szia! 333 00:30:13,780 --> 00:30:14,864 Szia! 334 00:30:15,699 --> 00:30:16,950 Hali! 335 00:30:18,368 --> 00:30:19,411 AJ, Julia. 336 00:30:19,494 --> 00:30:21,705 - Julia, AJ. - Helló! 337 00:30:22,580 --> 00:30:27,377 Örülök, hogy megismerhetlek. És sajnálom, ami történt. 338 00:30:27,419 --> 00:30:30,255 Elég durván hangzik. 339 00:30:30,338 --> 00:30:31,756 Igen, köszi. 340 00:30:31,840 --> 00:30:37,554 Norman már nagyon várja a találkozót. Mondtam neki, hogy viselkedjen. 341 00:30:38,722 --> 00:30:39,973 Erre tessék! 342 00:30:42,350 --> 00:30:44,644 - Sziasztok! - Itt is van! 343 00:30:45,145 --> 00:30:46,313 Egy hős! 344 00:30:47,188 --> 00:30:48,481 Köszönöm. 345 00:30:49,733 --> 00:30:51,359 Örülök, hogy jól vagy. 346 00:30:53,320 --> 00:30:55,780 Nem bírnám ki, ha téged is elveszítenélek. 347 00:30:55,864 --> 00:30:58,908 Jól van, ne tolongjatok! Szép munka. 348 00:30:59,576 --> 00:31:02,787 Julia, örülök, hogy megismerhetlek. 349 00:31:05,206 --> 00:31:08,168 Egy ilyen arccal könnyen lehet újságot eladni. 350 00:31:10,170 --> 00:31:13,340 Valaki hozzon a hölgyeknek egy kis teát, kérem! 351 00:31:15,675 --> 00:31:17,594 Tejjel és cukor nélkül, Phil. 352 00:31:20,889 --> 00:31:23,183 Foglalj helyet, Julia! 353 00:31:24,601 --> 00:31:30,273 El tudnád mesélni, hogyan telt a napod… 354 00:31:30,940 --> 00:31:35,987 fogva tartottként? Sajnálom, de az olvasóinkat érdekli, hogy… 355 00:31:36,071 --> 00:31:38,114 Milyen egy túsz napja? 356 00:31:38,198 --> 00:31:42,327 Kellene belőle egy TikTok-trend: „Elraboltak, tarts Juliával!” 357 00:31:47,957 --> 00:31:52,837 Minden nap ugyanúgy telt. Nem mintha tudtam volna, milyen nap van. 358 00:31:52,879 --> 00:31:55,924 Csak a várakozásra emlékszem. 359 00:31:57,050 --> 00:31:59,010 Nem tudtam, mire várok. 360 00:32:00,178 --> 00:32:01,888 Valószínűleg a halálra. 361 00:32:02,972 --> 00:32:05,975 És amikor nem várakoztam, sikítottam. 362 00:32:06,059 --> 00:32:07,435 Volt egy… 363 00:32:08,228 --> 00:32:10,647 rongy a számban. 364 00:32:11,356 --> 00:32:14,692 Még mindig érzem az ízét. 365 00:32:15,819 --> 00:32:17,153 El sem tudom képzelni. 366 00:32:18,154 --> 00:32:22,242 Vagyis most már igen, mert elmesélted. 367 00:32:22,784 --> 00:32:24,619 Megalázó volt. 368 00:32:26,246 --> 00:32:30,375 Olyan tette ezt velem, aki ismert. 369 00:32:31,042 --> 00:32:34,254 Sosem ismerhetjük igazán a szeretteinket. 370 00:32:34,337 --> 00:32:35,713 Most már tisztán látok. 371 00:32:36,673 --> 00:32:41,010 Julia, mit mondanál Marcusnak, ha most itt lenne? 372 00:32:42,303 --> 00:32:45,849 Miattad úgy éreztem magam, mint egy állat. 373 00:32:47,100 --> 00:32:51,521 - Mintha egy senki lennék. - Ez… elég kemény volt, ugye? 374 00:32:51,604 --> 00:32:53,690 De megértem. 375 00:32:56,359 --> 00:32:59,028 Téged is bántottak, ezért te is ártasz másoknak. 376 00:32:59,154 --> 00:33:00,572 Ez egy ördögi kör, 377 00:33:01,072 --> 00:33:03,366 ami addig megy, 378 00:33:04,701 --> 00:33:06,035 amíg 379 00:33:07,954 --> 00:33:10,165 valaki meg nem töri. 380 00:33:13,126 --> 00:33:17,922 Köszönjük, hogy… ennyire őszinte vagy velünk. 381 00:33:19,340 --> 00:33:21,176 Arra gondoltam, talán beszélhetnénk… 382 00:33:21,259 --> 00:33:22,927 Nem akarok erről többet beszélni. 383 00:33:23,011 --> 00:33:24,596 Oké, sajnálom, én… 384 00:33:25,680 --> 00:33:27,348 Bocsi, csak fáradt. 385 00:33:28,641 --> 00:33:29,851 Julia… 386 00:33:32,061 --> 00:33:35,690 Julia, jól vagy? Minden oké… 387 00:33:36,941 --> 00:33:37,941 köztünk? 388 00:33:38,443 --> 00:33:41,613 Persze, kicsim. Teljesen kész vagyok. 389 00:33:41,696 --> 00:33:42,906 Mint valami zombi. 390 00:33:43,531 --> 00:33:46,868 Felzabálom az arcodat, ha nem kapok egy kis avokádót. 391 00:33:46,951 --> 00:33:51,331 Úgyhogy inkább hazamegyek, összeszedem a cuccaimat, 392 00:33:51,956 --> 00:33:53,541 és később átmegyek. 393 00:33:54,125 --> 00:33:55,418 Oké. 394 00:34:04,552 --> 00:34:06,429 Nagyon ügyes voltál ma. 395 00:34:18,816 --> 00:34:19,984 Szia! 396 00:34:20,902 --> 00:34:23,696 Bébi, nem tudom, te hogy vagy, de én totál kész vagyok. 397 00:34:25,198 --> 00:34:28,243 - Betoltam három Egg McMuffint! - Ja. 398 00:34:28,326 --> 00:34:30,286 - Én is. - De jó buli volt. 399 00:34:30,328 --> 00:34:32,830 Gyakrabban kéne kimozdulnunk. Imádok táncolni! 400 00:34:32,956 --> 00:34:34,666 Legyünk inkább csak barátok! 401 00:34:35,291 --> 00:34:36,376 Mi? 402 00:34:37,502 --> 00:34:38,795 Én csak… 403 00:34:39,587 --> 00:34:42,715 Nagyon édes vagy, tényleg. 404 00:34:43,925 --> 00:34:46,344 De nekem így lesz a legjobb. 405 00:34:48,346 --> 00:34:49,889 Azt hittem, jól elvagyunk. 406 00:34:51,266 --> 00:34:53,268 Igen, jól elvoltunk, csak… 407 00:34:55,937 --> 00:34:58,314 Tudod, ez sosem volt igazán… 408 00:35:00,233 --> 00:35:01,234 Mi? 409 00:35:02,360 --> 00:35:03,403 Komoly. 410 00:35:05,446 --> 00:35:06,447 Értem, oké. 411 00:35:09,075 --> 00:35:10,493 Francba! 412 00:35:12,620 --> 00:35:13,871 Jól van. 413 00:35:14,330 --> 00:35:15,748 Bocsi, nem hittem, 414 00:35:15,832 --> 00:35:17,333 - hogy ennyire érdekel… - Elég! 415 00:35:18,376 --> 00:35:20,670 Tudom, hogy van valami közted és Julia között. 416 00:35:20,753 --> 00:35:23,381 Még csak nem is bírod őt, aztán eltűnik, 417 00:35:23,464 --> 00:35:27,844 majd meghal a vőlegénye. Erre ti összejöttök egymással? 418 00:35:28,469 --> 00:35:29,762 Uramisten! 419 00:35:30,930 --> 00:35:32,223 Persze, hogy erre gondolsz. 420 00:35:32,307 --> 00:35:35,685 Craig, mindenki szokott részegen smárolni a barátaival. 421 00:35:35,768 --> 00:35:38,646 Nem erre célzok! Te kérted, hogy hazudjak érted. 422 00:35:40,356 --> 00:35:43,151 - Én sosem kértem ilyet! - De igen. 423 00:35:43,693 --> 00:35:46,446 Nem tudom, mi folyik itt, de ez nagyon elcseszett. 424 00:35:46,529 --> 00:35:48,364 Szó sincs erről! 425 00:35:48,448 --> 00:35:50,366 Minden rendben. Csak… 426 00:35:51,242 --> 00:35:55,830 Nagyon nehéz nekem, mióta apa meghalt, oké? 427 00:35:56,414 --> 00:35:59,000 Nem gáz. Nem szólok senkinek. 428 00:36:01,169 --> 00:36:02,155 Köszönöm. 429 00:36:02,170 --> 00:36:04,005 Mert eladod nekem a vállalkozást. 430 00:36:06,883 --> 00:36:07,884 Mi van? 431 00:36:08,718 --> 00:36:10,261 Kihasználtál. 432 00:36:11,304 --> 00:36:12,722 - Nem, én nem… - De igen. 433 00:36:12,805 --> 00:36:15,391 Nem gond. Korábban én is kihasználtalak. 434 00:36:16,934 --> 00:36:18,436 Szóval írd alá az ajánlatot! 435 00:36:20,271 --> 00:36:22,482 Tisztességes, korrekt. 436 00:36:23,983 --> 00:36:26,235 Most is elintézhetjük, van itt egy példány. 437 00:36:58,601 --> 00:37:00,144 Ez elszomorító, Craig. 438 00:37:01,062 --> 00:37:04,607 Csak azért lesz saját vállalkozásod, mert megzsaroltál. 439 00:37:05,525 --> 00:37:06,859 Ez szánalmas. 440 00:37:08,027 --> 00:37:09,570 Baszd meg! 441 00:37:12,907 --> 00:37:16,160 Ja, és a kuszkuszt vízben kell megfőzni, te barom! 442 00:37:17,078 --> 00:37:19,247 Apád nem bírná az új énedet. 443 00:37:37,724 --> 00:37:40,226 Helló, itt Julia, hagyj üzenetet! 444 00:37:40,810 --> 00:37:44,439 Szia, Julia! Rhiannon vagyok. 445 00:37:47,316 --> 00:37:51,154 Csak érdeklődöm, van-e még kedved ma este átjönni? 446 00:37:52,488 --> 00:37:56,367 Már itthon vagyok, szóval nyugodtan gyere, ha szeretnél. 447 00:37:57,535 --> 00:37:59,328 Főzök is, úgyhogy… 448 00:38:01,164 --> 00:38:02,707 Oké. Szia! 449 00:38:04,542 --> 00:38:05,752 NEM FOGADOTT HÍVÁS SEREN 450 00:38:18,514 --> 00:38:19,807 KÉT NEM FOGADOTT HÍVÁS SEREN 451 00:38:38,117 --> 00:38:39,117 Szia! 452 00:38:41,454 --> 00:38:44,499 - Azt hitted, Craig vagyok? - Nem! 453 00:38:45,291 --> 00:38:48,753 - Nem. - Oké, király, akkor esetleg… 454 00:38:48,836 --> 00:38:49,921 Gyere be! 455 00:38:53,049 --> 00:38:54,175 Te főzöl? 456 00:38:54,258 --> 00:38:59,889 Hisz ismersz, tudod, hogy milyen házias vagyok. 457 00:38:59,972 --> 00:39:02,308 Nem igazán ismerlek. 458 00:39:06,354 --> 00:39:08,356 - Én… - Szakítottam Craiggel. 459 00:39:08,439 --> 00:39:09,941 Végre, baszki! 460 00:41:05,056 --> 00:41:06,974 Nézz rám! 461 00:41:15,066 --> 00:41:20,321 Lehet, hogy egyesek egyszerűnek tartják, de szerintem simán felér 462 00:41:20,404 --> 00:41:23,199 az olyanokkal, mint A szolgálólány meséje és a Fahrenheit 451 463 00:41:23,240 --> 00:41:25,201 a disztópikus regények sorában. 464 00:41:26,410 --> 00:41:29,163 Titkon egy 15 éves kislány vagy? 465 00:41:37,129 --> 00:41:38,422 Bocsi. 466 00:41:45,513 --> 00:41:48,182 Amikor fiatalabb voltam… 467 00:41:49,684 --> 00:41:55,856 tépkedtem a hajam, ha feszült vagy ideges voltam. 468 00:41:59,819 --> 00:42:00,903 És most már nem? 469 00:42:03,823 --> 00:42:05,032 Nem. 470 00:42:24,135 --> 00:42:25,386 Mondj valami mást! 471 00:42:27,596 --> 00:42:31,058 Nekem… pisilnem kell. 472 00:42:31,142 --> 00:42:32,476 Nem. 473 00:42:32,601 --> 00:42:34,395 - Mi az, hogy nem? - Ne. Ne menj! 474 00:42:34,478 --> 00:42:35,813 - Muszáj… - Ne hagyj itt! 475 00:42:35,896 --> 00:42:38,315 Muszáj! Be fogok pisilni! 476 00:42:39,817 --> 00:42:41,360 Hihetetlenül erős vagy. 477 00:42:43,946 --> 00:42:45,114 ÁTTEHETJÜK MÁSKORRA? 478 00:42:45,197 --> 00:42:46,657 CSINÁLOK LASAGNÁT. ÍRJ, HA JÖSSZ! 479 00:42:46,741 --> 00:42:49,410 HOL VAGY? ITT VAN AJ. MI… ÉS… HÍVJ FEL! 480 00:43:17,313 --> 00:43:19,982 474 FONTOT KÖLTÖTT A BRITISH AIRWAYSNÉL 481 00:43:39,502 --> 00:43:41,837 Helló, itt Julia, hagyj üzenetet! 482 00:43:43,714 --> 00:43:45,841 Szia, megint én vagyok. 483 00:43:48,469 --> 00:43:51,430 Nálad van még a bankkártyám? 484 00:43:51,514 --> 00:43:54,016 Jött egy fura értesítés a British Airwaystől. 485 00:43:54,100 --> 00:43:59,188 Nem tudom, hogy meghackeltek-e, vagy talán te voltál az? 486 00:44:01,649 --> 00:44:03,484 Szóval, ja. Hívj vissza! 487 00:44:05,694 --> 00:44:07,071 Merre kószálsz? 488 00:44:09,990 --> 00:44:13,285 Már akartam szólni, hogy megvan az első rendőrségi kontaktom. 489 00:44:13,369 --> 00:44:15,329 Egy igazi zsaru. 490 00:44:15,955 --> 00:44:16,899 Nyomozó. 491 00:44:16,914 --> 00:44:20,126 A kutyafuttatóban találkoztunk, amikor anyu kutyáját sétáltattam. 492 00:44:25,214 --> 00:44:26,715 Jól vagy? 493 00:44:26,757 --> 00:44:29,301 Igen, jól, csak… 494 00:44:32,138 --> 00:44:33,430 Julia. 495 00:44:33,556 --> 00:44:35,391 Teljesen eltűnt. 496 00:44:36,684 --> 00:44:39,562 Talán egy kis térre van szüksége. 497 00:44:41,272 --> 00:44:43,899 Elég kemény helyzet volt mindkettőtöknek. 498 00:44:45,734 --> 00:44:46,944 Igen. 499 00:44:53,033 --> 00:44:55,202 Nézd, ezt küldte nekem! 500 00:44:56,704 --> 00:45:00,124 Senki másnak nincs meg. A gyilkos fegyver. 501 00:45:02,418 --> 00:45:04,253 Nem semmi bökő. 502 00:45:15,472 --> 00:45:17,516 Nem semmi bökőd van. 503 00:45:31,989 --> 00:45:33,157 AJ… 504 00:45:39,371 --> 00:45:40,539 AJ… 505 00:45:48,797 --> 00:45:50,174 Elkérhetném a pólómat? 506 00:45:50,966 --> 00:45:52,259 Nem. 507 00:45:52,801 --> 00:45:54,053 Nem is kell. 508 00:45:57,056 --> 00:45:58,432 - AJ? - Rhi, ez… 509 00:46:02,519 --> 00:46:03,604 Mi az? 510 00:46:05,314 --> 00:46:07,024 Hol van a kés? 511 00:46:08,484 --> 00:46:11,070 - Milyen kés? - Az… ami itt van. 512 00:46:16,200 --> 00:46:17,409 - Mi? - Az a röhejes kés, 513 00:46:17,493 --> 00:46:19,995 - amivel a leveleket bontod. - Nem röhejes! 514 00:46:23,165 --> 00:46:26,335 - Az apámé volt. - Oké, akkor hol van? 515 00:46:28,963 --> 00:46:30,756 AJ, ne már, ez… 516 00:46:31,548 --> 00:46:34,301 Nem tudom! Valószínűleg a konyhában van. 517 00:46:34,385 --> 00:46:37,846 Ne stresszelj már! Főzök egy kis teát, aztán… 518 00:46:42,226 --> 00:46:43,269 Hol van? 519 00:46:45,354 --> 00:46:47,356 Itt nincs. Hová… 520 00:46:48,524 --> 00:46:49,775 hová tetted? 521 00:46:49,858 --> 00:46:50,859 AJ. 522 00:46:54,196 --> 00:46:58,492 AJ, komolyan, félreérted az egészet. 523 00:46:59,952 --> 00:47:02,204 Emlékszem a találkozásunkra. 524 00:47:02,288 --> 00:47:06,208 Kék blúzban voltál, és leveleket bontottál. 525 00:47:07,334 --> 00:47:09,295 Ez a te késed, nem igaz? 526 00:47:11,575 --> 00:47:12,868 Valld be! 527 00:47:24,296 --> 00:47:25,672 Gyászoltam. 528 00:47:27,174 --> 00:47:28,383 Mi? 529 00:47:31,511 --> 00:47:33,013 Annyira… 530 00:47:33,889 --> 00:47:35,349 annyira dühös voltam. 531 00:47:36,516 --> 00:47:38,685 Láttad, milyen voltam, amikor találkoztunk. 532 00:47:38,769 --> 00:47:40,562 Az emberek levegőnek néztek. 533 00:47:44,066 --> 00:47:45,692 Mit műveltél? 534 00:47:47,861 --> 00:47:49,363 Kiálltam magamért. 535 00:47:51,823 --> 00:47:53,659 Rossz emberek voltak, AJ. 536 00:47:54,493 --> 00:47:56,036 Bántalmazók. A világ 537 00:47:56,119 --> 00:47:58,538 - jobb hely lett nélkülük. - Istenem! 538 00:47:58,622 --> 00:48:01,708 Nem kéne ennyit küzdenem, hogy észrevegyenek. 539 00:48:02,501 --> 00:48:06,922 - Nálad nem kellett próbálkoznom! - Rhiannon, nem gondolhatod… 540 00:48:10,259 --> 00:48:11,843 Megölted azokat a férfiakat? 541 00:48:15,973 --> 00:48:19,017 AJ, nyugi, minden rendben, ez… 542 00:48:24,564 --> 00:48:25,899 AJ… 543 00:48:29,361 --> 00:48:30,988 AJ, ne aggódj! 544 00:48:31,071 --> 00:48:34,908 Már nem fogom többé ezt csinálni. Hiszen itt vagy nekem te. 545 00:48:36,868 --> 00:48:39,913 AJ, ugye számíthatok rád? Minden rendben lesz. 546 00:48:41,915 --> 00:48:44,501 AJ, te látsz engem, ismersz. 547 00:48:45,043 --> 00:48:46,503 Egyedül te ismersz igazán… 548 00:48:46,586 --> 00:48:48,088 Szörnyeteg vagy! 549 00:48:52,843 --> 00:48:55,429 Nem, nem vagyok az! Nem… 550 00:49:01,143 --> 00:49:02,853 Nem vagyok az! 551 00:49:04,146 --> 00:49:05,146 Kérlek! 552 00:49:08,108 --> 00:49:09,052 - Mennem kell. - Ne! 553 00:49:09,067 --> 00:49:11,111 - AJ, nem mehetsz el. - Anyám aggódni fog… 554 00:49:11,194 --> 00:49:12,821 - Kérlek… - …mert nem írtam neki 555 00:49:12,946 --> 00:49:14,364 - vissza… - Nem mehetsz el! 556 00:49:14,448 --> 00:49:16,366 - Kérlek, ne hagyj el! - Rhiannon! 557 00:49:17,784 --> 00:49:20,078 - Engedj el! - Nem, nem hagyhatsz el! 558 00:49:20,203 --> 00:49:22,331 Rhiannon, szállj le rólam! 559 00:49:22,414 --> 00:49:23,874 - Ne csináld! - Rhiannon, elég! 560 00:49:42,684 --> 00:49:45,103 Nem vagyok szörnyeteg! 561 00:49:45,479 --> 00:49:49,066 Nem vagyok az! 562 00:49:51,735 --> 00:49:53,570 Nem vagyok… 563 00:49:59,618 --> 00:50:01,953 Minden rendben lesz. 564 00:50:03,038 --> 00:50:04,247 Semmi baj. 565 00:50:10,545 --> 00:50:11,546 Semmi baj. 566 00:50:14,424 --> 00:50:18,345 Nem vagyok szörnyeteg! Nem vagyok az! 567 00:50:28,021 --> 00:50:29,021 Rhiannon? 568 00:50:32,401 --> 00:50:33,402 Rhiannon? 569 00:50:34,986 --> 00:50:36,071 Itthon vagy? 570 00:51:44,347 --> 00:51:47,225 Felirat: Kocsis Bence János 39870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.