Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,415 --> 00:00:20,415
Hol van Julia?
2
00:00:25,046 --> 00:00:26,381
Julia!
3
00:00:28,966 --> 00:00:31,761
- Julia!
- Majdnem megsüketültem!
4
00:00:42,021 --> 00:00:44,065
Akiket szívesen megölnék…
5
00:00:45,983 --> 00:00:48,111
Akiket szívesen megölnék…
6
00:00:51,989 --> 00:00:53,533
- …ezt a ribit.
- …ezt a ribit.
7
00:01:23,285 --> 00:01:25,036
C. J. SKUSE KÖNYVE ALAPJÁN
8
00:01:44,326 --> 00:01:46,244
6. RÉSZ
EGY MÁSODIK ESÉLY
9
00:01:48,728 --> 00:01:51,690
Nem áll jól a szénája, Rhiannon.
Nem ám.
10
00:01:52,315 --> 00:01:55,860
Egy gyilkosság helyszínén volt,
köze van egy eltűnt személyhez.
11
00:01:55,902 --> 00:01:57,445
Hol van Julia?
12
00:01:57,529 --> 00:02:00,949
- Jól van?
- Nagyon segítőkész.
13
00:02:05,510 --> 00:02:08,888
Biztos, hogy meghalt?
14
00:02:08,972 --> 00:02:09,973
Tuti…
15
00:02:11,016 --> 00:02:12,100
Igen.
16
00:02:13,268 --> 00:02:15,061
Elintézhetjük, hogy láthassa őt…
17
00:02:15,319 --> 00:02:17,314
Nem kell. Köszönöm.
18
00:02:17,439 --> 00:02:21,192
Csak azt próbálom megérteni,
honnan tudta, hogy Julia
19
00:02:21,276 --> 00:02:23,862
azon a címen volt,
amit Marcusnál talált?
20
00:02:23,903 --> 00:02:26,906
Kaptam néhány
fenyegető sms-t Marcustól.
21
00:02:26,990 --> 00:02:29,951
Mintha figyelmeztetni akart volna.
22
00:02:30,035 --> 00:02:32,871
Kutakodtam, és rájöttem,
hogy van egy titkos felújítása.
23
00:02:32,954 --> 00:02:36,541
Gondoltam, érdemes utánajárni.
24
00:02:37,792 --> 00:02:41,546
Újságíró vagyok,
csak egy megérzés volt.
25
00:02:41,630 --> 00:02:43,882
Ami bejött.
Szerencsére, mert a megérzések
26
00:02:44,007 --> 00:02:45,800
általában időpocsékolások.
27
00:02:46,509 --> 00:02:48,511
Nevetségesnek tűnhetünk tőlük.
28
00:02:51,890 --> 00:02:55,185
Köszönöm. Ellenőrizzük az sms-eket.
29
00:02:56,895 --> 00:03:00,315
Szóval mi történt, amikor odaért?
30
00:03:00,815 --> 00:03:02,317
Minden olyan gyorsan történt.
31
00:03:02,400 --> 00:03:06,655
Biztos beindította a riasztót, mert
Marcus hirtelen megjelent egy késsel.
32
00:03:07,155 --> 00:03:09,449
Azt mondta, velünk is végez,
mint a többiekkel.
33
00:03:09,658 --> 00:03:11,660
Tudta, hogy előbb-utóbb
le fog bukni.
34
00:03:11,743 --> 00:03:14,996
Azt mondta, hogy leugrik a korlátról,
35
00:03:17,248 --> 00:03:20,543
- és aztán…
- Megcsúszott. És lezuhant.
36
00:03:24,339 --> 00:03:28,510
A jegyzőkönyv kedvéért
most megmutatom Juliának
37
00:03:28,551 --> 00:03:32,847
az XR920B számú bizonyíték fotóját.
38
00:03:32,931 --> 00:03:34,808
Látta már korábban ezt a kést?
39
00:03:37,352 --> 00:03:38,395
Igen,
40
00:03:38,478 --> 00:03:40,563
- láttam.
- Hol látta?
41
00:03:44,109 --> 00:03:45,819
Marcus ezzel fenyegetett.
42
00:03:46,778 --> 00:03:51,324
Szerintünk ezzel öltek meg még
két embert. Marcus említett ilyesmit?
43
00:03:52,367 --> 00:03:55,161
Szerintem nem. Mert nem ő tette.
44
00:03:57,372 --> 00:03:59,624
Maga az egyetlen tanúnk, Julia.
45
00:03:59,708 --> 00:04:03,169
Nem gondolja, hogy az áldozatok
családja megérdemli az igazságot?
46
00:04:03,795 --> 00:04:05,880
Mi történt valójában?
47
00:04:13,847 --> 00:04:17,100
Már mondtam, megcsúszott
48
00:04:18,101 --> 00:04:19,310
és lezuhant.
49
00:04:25,525 --> 00:04:27,861
Bocsánat,
de miért kell ezt újra átvennünk?
50
00:04:28,027 --> 00:04:32,741
Én… már elmondtam.
Nagyon fáradt vagyok, és…
51
00:04:34,159 --> 00:04:36,327
Minden annyira ködös.
52
00:04:38,997 --> 00:04:40,957
Ölni tudnék egy frappuccinóért.
53
00:04:41,040 --> 00:04:43,626
Azt hiszem, megvan minden.
Köszönjük, Rhiannon.
54
00:04:43,668 --> 00:04:46,171
Várjon, ne menjen!
Kérem, csak egy pillanat!
55
00:04:46,463 --> 00:04:49,174
Nemrég halt meg az apja, igaz?
56
00:04:52,051 --> 00:04:53,094
Igen.
57
00:04:53,178 --> 00:04:55,597
A jegyzőkönyv kedvéért
megmutatom Rhiannonnak
58
00:04:55,638 --> 00:04:58,099
az XR920B számú bizonyíték fotóját.
59
00:04:59,350 --> 00:05:00,810
Látta már ezt korábban?
60
00:05:05,482 --> 00:05:09,194
Igen. Ez Marcus kése.
61
00:05:11,070 --> 00:05:13,364
Utánanéztem. Ez egy zsebkés.
62
00:05:13,990 --> 00:05:18,912
Elsősorban mindennapi célokra
és munkaeszközként használják.
63
00:05:20,205 --> 00:05:22,499
Az apja asztalos, igaz?
64
00:05:22,582 --> 00:05:23,750
Bocsánat…
65
00:05:24,417 --> 00:05:25,668
az volt.
66
00:05:28,171 --> 00:05:32,133
- Igen, az volt.
- Fontos része volt az életének.
67
00:05:32,175 --> 00:05:35,261
Együtt éltek,
és ápolta, amikor beteg volt.
68
00:05:36,304 --> 00:05:37,555
Igen, így van.
69
00:05:38,848 --> 00:05:39,933
Ez kedves.
70
00:05:40,850 --> 00:05:43,019
- És az anyukája?
- Ő lelépett.
71
00:05:44,437 --> 00:05:46,731
- A nővére pedig…
- Külföldön él, igen.
72
00:05:47,315 --> 00:05:48,691
Biztos nehéz lehet.
73
00:05:49,818 --> 00:05:53,780
Egyedül átélni ennyi fájdalmat.
74
00:05:53,863 --> 00:05:57,283
- Bocsánat, de mire célozgat?
- Nem tudom…
75
00:05:57,367 --> 00:05:58,910
Nem volt maga mellett senki.
76
00:06:00,203 --> 00:06:02,539
Se az apja, se a nővére.
77
00:06:03,164 --> 00:06:05,250
Aztán feltűnik az iskolai zaklatója,
78
00:06:05,416 --> 00:06:09,462
aki miatt annyira tépte a haját,
hogy parókát kellett hordania.
79
00:06:09,629 --> 00:06:14,926
Most pedig megpróbálja elvenni
az apja házát, az egyetlen dolgot,
80
00:06:15,009 --> 00:06:18,805
ami még megmaradt belőle.
Nem csoda, hogy dühbe jött.
81
00:06:18,888 --> 00:06:20,932
Megértem.
82
00:06:21,140 --> 00:06:24,769
Látom magát. Én is gyakran érzem,
hogy átnéznek rajtam.
83
00:06:25,645 --> 00:06:27,981
Néha azon kapom magam,
hogy arról fantáziálok,
84
00:06:28,064 --> 00:06:31,192
hogy az emberek szörnyű
balesetekben halnak meg,
85
00:06:31,317 --> 00:06:33,695
csak hogy ne kelljen velük
foglalkoznom.
86
00:06:36,781 --> 00:06:39,576
- De persze én nem ölöm meg őket!
- Jól van.
87
00:06:39,701 --> 00:06:41,995
- Nos… Marina…
- Maga ölte meg a férfiakat!
88
00:06:42,078 --> 00:06:44,038
- És Juliát is meg akarta…
- Nem akartam!
89
00:06:44,122 --> 00:06:46,958
- Valami megvált…
- Nem! Megmentettem egy áldozatot!
90
00:06:47,041 --> 00:06:49,878
- A másik két zaklatót meg leszúrta?
- Farrar!
91
00:06:49,961 --> 00:06:51,212
Kifelé!
92
00:06:59,679 --> 00:07:00,805
Most!
93
00:07:10,315 --> 00:07:13,651
Nagyon sajnálom. Most megyek.
94
00:07:21,409 --> 00:07:22,660
Mi a francot művel?
95
00:07:22,744 --> 00:07:25,038
Próbálok kiszedni belőle
valami igazságot!
96
00:07:25,121 --> 00:07:26,623
Nem akarom jelenteni magát.
97
00:07:26,706 --> 00:07:28,708
- Utálom a papírmunkát.
- Ő tette!
98
00:07:29,375 --> 00:07:31,085
- Tudjuk, hogy ő volt…
- Felelőtlen
99
00:07:31,169 --> 00:07:34,589
és idióta rendőri munkavégzés.
Semmit sem tud!
100
00:07:34,631 --> 00:07:36,174
Mindent menet közben talál ki.
101
00:07:36,215 --> 00:07:38,968
Nincs DNS-bizonyítékunk
az első két gyilkossághoz.
102
00:07:39,093 --> 00:07:41,095
Egy valódi gyilkos van őrizetben!
103
00:07:41,220 --> 00:07:43,264
Nem, csak két nő,
104
00:07:43,348 --> 00:07:47,185
egyikükről pedig megerősítették,
hogy bántalmazták és elrabolták.
105
00:07:47,268 --> 00:07:49,979
Mindketten
ugyanarról a férfiról beszélnek,
106
00:07:50,104 --> 00:07:52,357
akinek az ujjlenyomata
a gyilkos fegyveren volt.
107
00:07:52,440 --> 00:07:53,942
Hadd kutassam át a házát!
108
00:07:53,983 --> 00:07:58,446
- Nem. Elég legyen, az ügy lezárva!
- Nem az, akinek gondolják!
109
00:07:58,529 --> 00:08:01,783
Ő nem hős, nem áldozat,
110
00:08:01,866 --> 00:08:04,160
hanem egy kibaszott sorozatgyilkos!
111
00:08:04,243 --> 00:08:05,536
Ó, te jó ég!
112
00:08:05,620 --> 00:08:06,955
Futni hagyják őt!
113
00:08:06,996 --> 00:08:08,498
Tudod…
114
00:08:08,539 --> 00:08:11,584
Ne feledd, hogy mindennek
eljön a maga ideje…
115
00:08:11,668 --> 00:08:13,419
Baszd meg, Rory, te seggfej!
116
00:08:14,837 --> 00:08:16,047
Menjen haza!
117
00:08:16,631 --> 00:08:18,925
- Rory, én…
- Sagar nyomozó,
118
00:08:18,967 --> 00:08:21,844
egyeztessen az ügyészséggel,
de a hölgyek távozhatnak.
119
00:08:26,224 --> 00:08:30,103
Nem nézünk át magán,
csak nem elég jó.
120
00:08:52,583 --> 00:08:54,794
Rhiannon? Távozhat.
121
00:08:55,545 --> 00:08:56,546
Komolyan?
122
00:08:56,629 --> 00:08:58,840
Ha szeretne. Miért maradna?
123
00:08:58,923 --> 00:09:01,592
Nem, köszönöm. Köszi.
Hol van Julia?
124
00:09:01,676 --> 00:09:03,678
- Látta őt?
- Korábban kiengedték.
125
00:09:03,761 --> 00:09:06,055
Jöjjön, szedjük össze a cuccait!
126
00:09:26,701 --> 00:09:28,202
Bassza meg!
127
00:09:29,370 --> 00:09:30,580
Rhiannon!
128
00:09:34,042 --> 00:09:36,919
Már tudom, hova menjek
az ingyen melegítőért.
129
00:09:38,463 --> 00:09:39,464
Ja.
130
00:09:41,299 --> 00:09:45,720
- Akarsz róla beszélni?
- Már eleget beszéltem.
131
00:09:45,803 --> 00:09:48,014
Ha gondolod, visszamehetünk hozzám.
132
00:09:48,848 --> 00:09:51,642
Csinálok reggelit, megfürödhetsz.
133
00:09:51,726 --> 00:09:53,811
Nem bánod,
ha előtte megállunk valahol?
134
00:09:55,855 --> 00:09:56,841
Mehet?
135
00:09:56,856 --> 00:09:59,108
Julia Blenkingsopp háza előtt állunk,
136
00:09:59,192 --> 00:10:03,071
akit ma hajnalban élve találtak.
A keresés…
137
00:10:17,335 --> 00:10:18,544
Rhiannon?
138
00:10:19,879 --> 00:10:21,089
- Szia!
- Helló!
139
00:10:22,340 --> 00:10:24,509
- Szia!
- Hallottam, mi történt.
140
00:10:25,134 --> 00:10:27,595
Nagyon ijesztő. Aggódtam érted.
141
00:10:28,596 --> 00:10:31,724
Láttad Juliát? Visszajött már?
142
00:10:31,808 --> 00:10:33,434
Nem, még nem láttam.
143
00:10:34,977 --> 00:10:36,437
Beszélhetünk, ha akarsz.
144
00:10:38,064 --> 00:10:42,610
AJ, nagyon sajnálom,
ahogy veled viselkedtem.
145
00:10:44,195 --> 00:10:47,782
Nem, én sajnálom,
ha túl megszállottnak tűntem…
146
00:10:47,865 --> 00:10:49,534
Nem, nem úgy értettem.
147
00:10:49,659 --> 00:10:51,327
Én csak próbáltam…
148
00:10:53,121 --> 00:10:54,789
laza és érdeklődő lenni.
149
00:10:56,290 --> 00:10:58,042
De vágom, abbahagyom.
150
00:10:58,126 --> 00:10:59,544
Nem, én…
151
00:11:01,671 --> 00:11:02,672
Seggfej.
152
00:11:08,136 --> 00:11:09,387
Mindegy…
153
00:11:10,930 --> 00:11:12,181
Örülök, hogy jól vagy.
154
00:11:14,142 --> 00:11:15,810
- Igen.
- Jobb lesz, ha…
155
00:11:16,561 --> 00:11:18,896
Oké. Találkozunk a melóban?
156
00:11:18,980 --> 00:11:20,648
- Ja.
- Oké.
157
00:11:27,029 --> 00:11:28,406
Köszi a fuvart.
158
00:11:29,282 --> 00:11:30,408
Szívesen.
159
00:11:30,491 --> 00:11:34,245
Bár legközelebb inkább egy kocsmából
vagy jógáról hoználak el,
160
00:11:34,328 --> 00:11:36,205
nem 24 órás rendőri őrizetből.
161
00:11:36,289 --> 00:11:38,583
Hát, majd igyekszem.
162
00:11:44,505 --> 00:11:46,883
Később dumálunk. Ne kerülj bajba!
163
00:12:34,055 --> 00:12:35,223
Francba!
164
00:12:37,308 --> 00:12:38,726
- Julia?
- Engedj be!
165
00:12:43,356 --> 00:12:45,066
Nem tudtam, hová mehetnék.
166
00:12:46,609 --> 00:12:50,488
A házam előtt
elég agresszív újságírók állnak.
167
00:12:52,240 --> 00:12:53,908
Jól vagy?
168
00:12:54,909 --> 00:12:57,036
Megölted a vőlegényemet,
169
00:12:57,119 --> 00:12:59,872
aztán hazudtunk a rendőrségnek.
170
00:13:00,456 --> 00:13:04,085
Ez nem volt a terv része!
Kurvára kinyírtad őt, szóval…
171
00:13:04,669 --> 00:13:08,506
- Nem, nem vagyok jól.
- Tudom, tudom!
172
00:13:08,589 --> 00:13:10,299
Tudom! Julia,
173
00:13:10,424 --> 00:13:13,302
megölt volna téged.
Meg kellett mentenem.
174
00:13:13,386 --> 00:13:17,306
Esküszöm, soha többé nem ölök,
de most muszáj volt.
175
00:13:17,390 --> 00:13:20,643
Már biztonságban vagy.
Megszabadultál tőle.
176
00:13:21,269 --> 00:13:24,730
Többé nem bánthat, igaz?
177
00:13:24,814 --> 00:13:25,814
Igen.
178
00:13:27,608 --> 00:13:28,901
Vége van.
179
00:13:30,945 --> 00:13:33,030
A rohadt életbe!
180
00:13:33,948 --> 00:13:36,617
Szabad vagyok!
Mindketten azok vagyunk!
181
00:13:37,994 --> 00:13:39,787
Igen, szabadok.
182
00:13:44,542 --> 00:13:46,836
Attól félek,
hogy felbukkannak a zsaruk.
183
00:13:46,961 --> 00:13:48,170
Nem fognak.
184
00:13:48,254 --> 00:13:51,549
Nem mehetek börtönbe, Rhi.
Most szabadultam ki egyből.
185
00:13:51,590 --> 00:13:54,427
Az embereket nem csukják le
jó tettekért, oké?
186
00:13:54,510 --> 00:13:58,139
Marcus rossz ember volt.
A társadalom inkább hálás lehetne,
187
00:13:58,222 --> 00:14:01,183
ahelyett hogy…
kétségeket ébreszt bennünk.
188
00:14:02,893 --> 00:14:04,520
Te ezt tényleg elhiszed.
189
00:14:04,645 --> 00:14:06,564
Igen, mert pontosan ez történt.
190
00:14:08,357 --> 00:14:12,486
Megcsináltuk. Megszabadítottuk
a világot egy bántalmazótól.
191
00:14:13,321 --> 00:14:14,613
Igen…
192
00:14:15,698 --> 00:14:19,535
- Tényleg megcsináltuk.
- Most kezdődhet az életünk!
193
00:14:21,162 --> 00:14:23,080
Gyere, menjünk!
194
00:14:23,164 --> 00:14:24,498
- Hová?
- Ünnepelni!
195
00:14:32,798 --> 00:14:35,051
LÁTTA EZT A NŐT?
ELTŰNT
196
00:14:54,862 --> 00:14:57,531
- A szabadságra!
- A szabadságra!
197
00:15:00,534 --> 00:15:02,078
Jézusom!
198
00:15:02,828 --> 00:15:04,205
Mi az?
199
00:15:04,288 --> 00:15:06,040
Marcus imádta ezt a dalt.
200
00:15:06,832 --> 00:15:10,169
Ez szólt,
amikor megkérte a kezem. Táncolt is.
201
00:15:10,795 --> 00:15:13,964
Aztán rácsukta az ajtót
a gyűrűsujjamra, mert át akartam…
202
00:15:14,006 --> 00:15:15,716
méreteztetni a gyűrűt.
203
00:15:16,592 --> 00:15:18,386
El kéne mennünk a Gazette-hez.
204
00:15:19,095 --> 00:15:20,930
Meséljük el a saját szemszögünkből!
205
00:15:21,013 --> 00:15:24,100
Meséld el, mit tett veled!
Norman imádja az ilyen sztorikat.
206
00:15:24,183 --> 00:15:28,896
Nem hiszem, hogy…
áldozat szeretnék lenni.
207
00:15:28,979 --> 00:15:30,231
De nem vagy az!
208
00:15:30,856 --> 00:15:32,316
Egyikünk sem!
209
00:15:33,192 --> 00:15:34,443
Többé már nem.
210
00:15:35,194 --> 00:15:37,196
Így vesszük vissza az irányítást.
211
00:15:39,156 --> 00:15:40,491
És akkor tényleg vége.
212
00:15:42,368 --> 00:15:44,120
- Oké.
- Igen?
213
00:15:44,203 --> 00:15:45,579
Igen, csináljuk!
214
00:15:47,373 --> 00:15:51,710
Rhiannon, miért van
egy zacskó por a táskádban?
215
00:15:53,129 --> 00:15:54,422
Az az apám.
216
00:15:56,424 --> 00:15:59,343
Hamvakat hoztál egy bárba?
217
00:16:01,429 --> 00:16:03,639
- Nem akartam, hogy magányos legyen.
- Mizu?
218
00:16:04,098 --> 00:16:05,891
Remekül néztek ki ma este.
219
00:16:06,767 --> 00:16:10,604
Mit ünnepelünk?
Esetleg… kell egy kis segítség?
220
00:16:10,688 --> 00:16:14,233
Nem, köszi.
Most szabadultunk a sittről.
221
00:16:16,652 --> 00:16:17,903
Igazán?
222
00:16:18,946 --> 00:16:21,615
- Mit csináltál?
- Megölt három embert.
223
00:16:22,950 --> 00:16:24,493
Mind férfi volt!
224
00:16:25,619 --> 00:16:27,246
És te miért ültél?
225
00:16:28,038 --> 00:16:29,081
- Betörésért?
- Nem.
226
00:16:29,165 --> 00:16:31,667
- Elloptad a szívemet.
- Tudsz te ennél jobbat is!
227
00:16:31,750 --> 00:16:33,169
Köszi, de nem érdekel.
228
00:16:34,170 --> 00:16:35,379
Pá!
229
00:16:41,177 --> 00:16:42,595
Megölhetem, ha akarod.
230
00:16:44,930 --> 00:16:47,725
Mi van? Csak… vicc volt.
231
00:16:49,393 --> 00:16:52,396
Julia, komolyan mondtam, végeztem.
232
00:16:52,521 --> 00:16:55,065
Ez egy új kezdet. Mindkettőnknek.
233
00:16:55,733 --> 00:16:58,402
Kaptunk egy második esélyt.
234
00:16:58,486 --> 00:17:01,155
- Ez nagyszerű…
- Basszunk be!
235
00:17:02,031 --> 00:17:05,159
Annyira be fogok rúgni,
hogy semmit sem fogok érezni.
236
00:17:05,784 --> 00:17:07,620
- Oké.
- Hol van az a srác?
237
00:17:07,703 --> 00:17:10,664
Kápéra van szükségük.
Kérem a bankkártyádat!
238
00:17:10,748 --> 00:17:12,958
Marcus letiltotta az enyémet.
Van kint egy ATM.
239
00:17:13,042 --> 00:17:17,213
Oké, jó. Szuper, ja.
240
00:17:17,296 --> 00:17:20,674
- 4179.
- 4179.
241
00:17:21,342 --> 00:17:22,801
Helló, fiúk!
242
00:17:26,138 --> 00:17:27,431
Szia, Craig!
243
00:17:30,309 --> 00:17:34,063
Nem, ami azt illeti
most épp bulizni vagyok, igen.
244
00:17:34,146 --> 00:17:35,773
Egy Cameos nevű helyen?
245
00:17:36,565 --> 00:17:39,777
Nem, Juliával vagyok, ünnepelünk.
246
00:17:49,662 --> 00:17:51,121
Rhiannon?
247
00:18:44,800 --> 00:18:46,176
Rhi!
248
00:18:50,514 --> 00:18:53,767
- Ő a legjobb barátnőm!
- Szia!
249
00:18:53,851 --> 00:18:56,353
Rhiannon kurvára a legjobb!
250
00:18:57,354 --> 00:18:59,607
Uramisten, imádom ezt a dalt!
251
00:20:53,762 --> 00:20:54,762
Bébi?
252
00:20:55,639 --> 00:20:56,625
Craig!
253
00:20:56,640 --> 00:20:59,685
- Teljesen be vagyunk tépve!
- Örülök, hogy eljöttem.
254
00:21:03,981 --> 00:21:05,232
Julia!
255
00:22:42,412 --> 00:22:44,414
FORTX KAMERAFELVÉTEL
256
00:22:44,498 --> 00:22:45,666
Szentséges ég!
257
00:23:29,459 --> 00:23:30,460
Ez az!
258
00:23:35,257 --> 00:23:36,466
Apa imádott itt lenni.
259
00:23:38,218 --> 00:23:41,388
Nem rossz, ha szereted a parkolókat.
260
00:23:41,471 --> 00:23:42,806
Carnshamre gondoltam.
261
00:23:42,848 --> 00:23:45,475
Innen mindent látni lehet.
262
00:23:46,935 --> 00:23:49,104
Mintha többről is
szólhatna az életed.
263
00:23:57,946 --> 00:23:59,698
Szerintem büszke lenne rám.
264
00:24:00,490 --> 00:24:01,700
Mi…
265
00:24:02,492 --> 00:24:03,535
Miért?
266
00:24:04,453 --> 00:24:06,204
Mert kiálltam magamért.
267
00:24:11,501 --> 00:24:12,920
Készen állok.
268
00:24:14,880 --> 00:24:16,131
Igen?
269
00:24:18,550 --> 00:24:19,927
Igen.
270
00:24:28,977 --> 00:24:30,812
Úristen! Apa…
271
00:24:31,480 --> 00:24:32,648
Mi az?
272
00:24:33,190 --> 00:24:34,942
Tele van vele a táskám!
273
00:24:36,318 --> 00:24:38,946
A picsába, mindenhol ott van!
274
00:24:39,529 --> 00:24:41,865
Szerintem viccesnek találná.
275
00:24:52,626 --> 00:24:53,835
Igen.
276
00:25:01,176 --> 00:25:02,302
Ég veled, apa!
277
00:25:10,811 --> 00:25:14,898
- Jó reggelt, Craig!
- Mi a fasz?
278
00:25:17,484 --> 00:25:19,569
Úgy érzem, bármire képes vagyok.
279
00:25:20,153 --> 00:25:22,489
Mintha végre látnának az emberek.
280
00:25:23,073 --> 00:25:25,075
Mintha hinnének bennem.
281
00:25:27,327 --> 00:25:28,662
Én látlak.
282
00:25:34,668 --> 00:25:36,461
Hatalmasak a pupilláid.
283
00:25:40,882 --> 00:25:43,844
Aludnom kell,
ha végig akarom csinálni az interjút.
284
00:26:12,831 --> 00:26:14,875
Nem tudom, mihez kezdjek.
285
00:26:17,794 --> 00:26:19,171
Lakhatnál nálam.
286
00:26:20,630 --> 00:26:24,051
Seren szobájában. Átalakíthatnánk.
287
00:26:37,898 --> 00:26:42,194
Jaj, ne! Azt hiszem, üzentem neki.
288
00:26:43,236 --> 00:26:44,488
AJ
ÉRTESÍTÉSEK
289
00:26:45,072 --> 00:26:47,115
- „NAON” BEJÖSSZ.
- TE IS NEKEM.
290
00:27:15,852 --> 00:27:18,146
- Mi a… fasz…
- A picsába!
291
00:27:20,524 --> 00:27:23,443
- Hol volt?
- Mi van?
292
00:27:23,527 --> 00:27:26,905
Egész éjjel nem jött haza!
Magát vártam.
293
00:27:28,240 --> 00:27:29,991
Mit keres a házamban?
294
00:27:30,700 --> 00:27:32,035
Nyomozó?
295
00:27:33,120 --> 00:27:35,372
Tudja, egy részemben felmerült,
296
00:27:36,790 --> 00:27:38,125
vajon tényleg megőrültem?
297
00:27:39,584 --> 00:27:41,586
Tényleg képes volt rá?
298
00:27:42,212 --> 00:27:46,925
Akkora, mint egy gyerek.
Volt egy csivavája.
299
00:27:47,634 --> 00:27:49,970
Igen, megőrült.
300
00:27:50,053 --> 00:27:52,430
Aztán megláttam a kamerafelvételt.
301
00:27:53,682 --> 00:27:56,184
Akkor már biztos voltam benne:
„Igen,
302
00:27:57,394 --> 00:27:58,687
képes volt rá.”
303
00:28:00,480 --> 00:28:01,690
Milyen felvételt?
304
00:28:04,609 --> 00:28:06,278
Tudtam, hogy maga volt.
305
00:28:07,654 --> 00:28:09,573
Alábecsülik, Rhiannon.
306
00:28:10,782 --> 00:28:12,826
Mert nem tűnök csivavás típusnak?
307
00:28:12,868 --> 00:28:14,703
Fogalmuk sincs, mire képes.
308
00:28:16,538 --> 00:28:17,706
De én tudom.
309
00:28:21,126 --> 00:28:23,253
Nézze, bármit is talált,
310
00:28:24,588 --> 00:28:26,590
úgysem használhatja fel, igaz?
311
00:28:28,300 --> 00:28:29,593
Betört hozzám.
312
00:28:30,677 --> 00:28:32,012
Nem érdekel.
313
00:28:32,804 --> 00:28:34,389
Tudom, hogy újra megteszi.
314
00:28:36,266 --> 00:28:37,267
Micsodát?
315
00:28:41,396 --> 00:28:43,023
Ez nem maga, Rhiannon.
316
00:28:44,524 --> 00:28:45,775
Ez az új élet…
317
00:28:47,152 --> 00:28:49,070
csak egy színjáték.
318
00:28:50,989 --> 00:28:52,240
Látszat.
319
00:28:52,782 --> 00:28:56,286
És csak idő kérdése,
mielőtt mindenki rájön.
320
00:28:57,204 --> 00:28:58,872
Újra meg fogja tenni…
321
00:29:00,457 --> 00:29:02,042
Szüksége van rá.
322
00:29:03,376 --> 00:29:05,003
És amikor megteszi,
323
00:29:06,087 --> 00:29:07,422
én is ott leszek.
324
00:29:09,841 --> 00:29:11,509
Csak azt akartam, hogy tudja.
325
00:29:16,431 --> 00:29:17,849
Megvan mindenem, ami kell.
326
00:29:19,184 --> 00:29:21,102
Szóval sokáig fog várni.
327
00:29:22,979 --> 00:29:26,483
Ami jó is, mert ahogy látom,
bőven vannak problémái.
328
00:29:27,275 --> 00:29:30,862
Azzal tölti az estéit, hogy betör
másokhoz és fiókokban turkál?
329
00:29:32,072 --> 00:29:33,782
De nincs semmi mása.
330
00:29:34,991 --> 00:29:35,991
Igaz?
331
00:29:46,419 --> 00:29:47,462
Még találkozunk.
332
00:30:12,654 --> 00:30:13,697
Szia!
333
00:30:13,780 --> 00:30:14,864
Szia!
334
00:30:15,699 --> 00:30:16,950
Hali!
335
00:30:18,368 --> 00:30:19,411
AJ, Julia.
336
00:30:19,494 --> 00:30:21,705
- Julia, AJ.
- Helló!
337
00:30:22,580 --> 00:30:27,377
Örülök, hogy megismerhetlek.
És sajnálom, ami történt.
338
00:30:27,419 --> 00:30:30,255
Elég durván hangzik.
339
00:30:30,338 --> 00:30:31,756
Igen, köszi.
340
00:30:31,840 --> 00:30:37,554
Norman már nagyon várja a találkozót.
Mondtam neki, hogy viselkedjen.
341
00:30:38,722 --> 00:30:39,973
Erre tessék!
342
00:30:42,350 --> 00:30:44,644
- Sziasztok!
- Itt is van!
343
00:30:45,145 --> 00:30:46,313
Egy hős!
344
00:30:47,188 --> 00:30:48,481
Köszönöm.
345
00:30:49,733 --> 00:30:51,359
Örülök, hogy jól vagy.
346
00:30:53,320 --> 00:30:55,780
Nem bírnám ki,
ha téged is elveszítenélek.
347
00:30:55,864 --> 00:30:58,908
Jól van, ne tolongjatok! Szép munka.
348
00:30:59,576 --> 00:31:02,787
Julia, örülök, hogy megismerhetlek.
349
00:31:05,206 --> 00:31:08,168
Egy ilyen arccal
könnyen lehet újságot eladni.
350
00:31:10,170 --> 00:31:13,340
Valaki hozzon a hölgyeknek
egy kis teát, kérem!
351
00:31:15,675 --> 00:31:17,594
Tejjel és cukor nélkül, Phil.
352
00:31:20,889 --> 00:31:23,183
Foglalj helyet, Julia!
353
00:31:24,601 --> 00:31:30,273
El tudnád mesélni,
hogyan telt a napod…
354
00:31:30,940 --> 00:31:35,987
fogva tartottként? Sajnálom,
de az olvasóinkat érdekli, hogy…
355
00:31:36,071 --> 00:31:38,114
Milyen egy túsz napja?
356
00:31:38,198 --> 00:31:42,327
Kellene belőle egy TikTok-trend:
„Elraboltak, tarts Juliával!”
357
00:31:47,957 --> 00:31:52,837
Minden nap ugyanúgy telt. Nem mintha
tudtam volna, milyen nap van.
358
00:31:52,879 --> 00:31:55,924
Csak a várakozásra emlékszem.
359
00:31:57,050 --> 00:31:59,010
Nem tudtam, mire várok.
360
00:32:00,178 --> 00:32:01,888
Valószínűleg a halálra.
361
00:32:02,972 --> 00:32:05,975
És amikor nem várakoztam, sikítottam.
362
00:32:06,059 --> 00:32:07,435
Volt egy…
363
00:32:08,228 --> 00:32:10,647
rongy a számban.
364
00:32:11,356 --> 00:32:14,692
Még mindig érzem az ízét.
365
00:32:15,819 --> 00:32:17,153
El sem tudom képzelni.
366
00:32:18,154 --> 00:32:22,242
Vagyis most már igen,
mert elmesélted.
367
00:32:22,784 --> 00:32:24,619
Megalázó volt.
368
00:32:26,246 --> 00:32:30,375
Olyan tette ezt velem, aki ismert.
369
00:32:31,042 --> 00:32:34,254
Sosem ismerhetjük igazán
a szeretteinket.
370
00:32:34,337 --> 00:32:35,713
Most már tisztán látok.
371
00:32:36,673 --> 00:32:41,010
Julia, mit mondanál Marcusnak,
ha most itt lenne?
372
00:32:42,303 --> 00:32:45,849
Miattad úgy éreztem magam,
mint egy állat.
373
00:32:47,100 --> 00:32:51,521
- Mintha egy senki lennék.
- Ez… elég kemény volt, ugye?
374
00:32:51,604 --> 00:32:53,690
De megértem.
375
00:32:56,359 --> 00:32:59,028
Téged is bántottak,
ezért te is ártasz másoknak.
376
00:32:59,154 --> 00:33:00,572
Ez egy ördögi kör,
377
00:33:01,072 --> 00:33:03,366
ami addig megy,
378
00:33:04,701 --> 00:33:06,035
amíg
379
00:33:07,954 --> 00:33:10,165
valaki meg nem töri.
380
00:33:13,126 --> 00:33:17,922
Köszönjük, hogy…
ennyire őszinte vagy velünk.
381
00:33:19,340 --> 00:33:21,176
Arra gondoltam,
talán beszélhetnénk…
382
00:33:21,259 --> 00:33:22,927
Nem akarok erről többet beszélni.
383
00:33:23,011 --> 00:33:24,596
Oké, sajnálom, én…
384
00:33:25,680 --> 00:33:27,348
Bocsi, csak fáradt.
385
00:33:28,641 --> 00:33:29,851
Julia…
386
00:33:32,061 --> 00:33:35,690
Julia, jól vagy? Minden oké…
387
00:33:36,941 --> 00:33:37,941
köztünk?
388
00:33:38,443 --> 00:33:41,613
Persze, kicsim. Teljesen kész vagyok.
389
00:33:41,696 --> 00:33:42,906
Mint valami zombi.
390
00:33:43,531 --> 00:33:46,868
Felzabálom az arcodat,
ha nem kapok egy kis avokádót.
391
00:33:46,951 --> 00:33:51,331
Úgyhogy inkább hazamegyek,
összeszedem a cuccaimat,
392
00:33:51,956 --> 00:33:53,541
és később átmegyek.
393
00:33:54,125 --> 00:33:55,418
Oké.
394
00:34:04,552 --> 00:34:06,429
Nagyon ügyes voltál ma.
395
00:34:18,816 --> 00:34:19,984
Szia!
396
00:34:20,902 --> 00:34:23,696
Bébi, nem tudom, te hogy vagy,
de én totál kész vagyok.
397
00:34:25,198 --> 00:34:28,243
- Betoltam három Egg McMuffint!
- Ja.
398
00:34:28,326 --> 00:34:30,286
- Én is.
- De jó buli volt.
399
00:34:30,328 --> 00:34:32,830
Gyakrabban kéne kimozdulnunk.
Imádok táncolni!
400
00:34:32,956 --> 00:34:34,666
Legyünk inkább csak barátok!
401
00:34:35,291 --> 00:34:36,376
Mi?
402
00:34:37,502 --> 00:34:38,795
Én csak…
403
00:34:39,587 --> 00:34:42,715
Nagyon édes vagy, tényleg.
404
00:34:43,925 --> 00:34:46,344
De nekem így lesz a legjobb.
405
00:34:48,346 --> 00:34:49,889
Azt hittem, jól elvagyunk.
406
00:34:51,266 --> 00:34:53,268
Igen, jól elvoltunk, csak…
407
00:34:55,937 --> 00:34:58,314
Tudod, ez sosem volt igazán…
408
00:35:00,233 --> 00:35:01,234
Mi?
409
00:35:02,360 --> 00:35:03,403
Komoly.
410
00:35:05,446 --> 00:35:06,447
Értem, oké.
411
00:35:09,075 --> 00:35:10,493
Francba!
412
00:35:12,620 --> 00:35:13,871
Jól van.
413
00:35:14,330 --> 00:35:15,748
Bocsi, nem hittem,
414
00:35:15,832 --> 00:35:17,333
- hogy ennyire érdekel…
- Elég!
415
00:35:18,376 --> 00:35:20,670
Tudom, hogy van valami
közted és Julia között.
416
00:35:20,753 --> 00:35:23,381
Még csak nem is bírod őt,
aztán eltűnik,
417
00:35:23,464 --> 00:35:27,844
majd meghal a vőlegénye.
Erre ti összejöttök egymással?
418
00:35:28,469 --> 00:35:29,762
Uramisten!
419
00:35:30,930 --> 00:35:32,223
Persze, hogy erre gondolsz.
420
00:35:32,307 --> 00:35:35,685
Craig, mindenki szokott
részegen smárolni a barátaival.
421
00:35:35,768 --> 00:35:38,646
Nem erre célzok!
Te kérted, hogy hazudjak érted.
422
00:35:40,356 --> 00:35:43,151
- Én sosem kértem ilyet!
- De igen.
423
00:35:43,693 --> 00:35:46,446
Nem tudom, mi folyik itt,
de ez nagyon elcseszett.
424
00:35:46,529 --> 00:35:48,364
Szó sincs erről!
425
00:35:48,448 --> 00:35:50,366
Minden rendben. Csak…
426
00:35:51,242 --> 00:35:55,830
Nagyon nehéz nekem,
mióta apa meghalt, oké?
427
00:35:56,414 --> 00:35:59,000
Nem gáz. Nem szólok senkinek.
428
00:36:01,169 --> 00:36:02,155
Köszönöm.
429
00:36:02,170 --> 00:36:04,005
Mert eladod nekem a vállalkozást.
430
00:36:06,883 --> 00:36:07,884
Mi van?
431
00:36:08,718 --> 00:36:10,261
Kihasználtál.
432
00:36:11,304 --> 00:36:12,722
- Nem, én nem…
- De igen.
433
00:36:12,805 --> 00:36:15,391
Nem gond.
Korábban én is kihasználtalak.
434
00:36:16,934 --> 00:36:18,436
Szóval írd alá az ajánlatot!
435
00:36:20,271 --> 00:36:22,482
Tisztességes, korrekt.
436
00:36:23,983 --> 00:36:26,235
Most is elintézhetjük,
van itt egy példány.
437
00:36:58,601 --> 00:37:00,144
Ez elszomorító, Craig.
438
00:37:01,062 --> 00:37:04,607
Csak azért lesz saját vállalkozásod,
mert megzsaroltál.
439
00:37:05,525 --> 00:37:06,859
Ez szánalmas.
440
00:37:08,027 --> 00:37:09,570
Baszd meg!
441
00:37:12,907 --> 00:37:16,160
Ja, és a kuszkuszt
vízben kell megfőzni, te barom!
442
00:37:17,078 --> 00:37:19,247
Apád nem bírná az új énedet.
443
00:37:37,724 --> 00:37:40,226
Helló, itt Julia, hagyj üzenetet!
444
00:37:40,810 --> 00:37:44,439
Szia, Julia! Rhiannon vagyok.
445
00:37:47,316 --> 00:37:51,154
Csak érdeklődöm,
van-e még kedved ma este átjönni?
446
00:37:52,488 --> 00:37:56,367
Már itthon vagyok,
szóval nyugodtan gyere, ha szeretnél.
447
00:37:57,535 --> 00:37:59,328
Főzök is, úgyhogy…
448
00:38:01,164 --> 00:38:02,707
Oké. Szia!
449
00:38:04,542 --> 00:38:05,752
NEM FOGADOTT HÍVÁS
SEREN
450
00:38:18,514 --> 00:38:19,807
KÉT NEM FOGADOTT HÍVÁS
SEREN
451
00:38:38,117 --> 00:38:39,117
Szia!
452
00:38:41,454 --> 00:38:44,499
- Azt hitted, Craig vagyok?
- Nem!
453
00:38:45,291 --> 00:38:48,753
- Nem.
- Oké, király, akkor esetleg…
454
00:38:48,836 --> 00:38:49,921
Gyere be!
455
00:38:53,049 --> 00:38:54,175
Te főzöl?
456
00:38:54,258 --> 00:38:59,889
Hisz ismersz, tudod,
hogy milyen házias vagyok.
457
00:38:59,972 --> 00:39:02,308
Nem igazán ismerlek.
458
00:39:06,354 --> 00:39:08,356
- Én…
- Szakítottam Craiggel.
459
00:39:08,439 --> 00:39:09,941
Végre, baszki!
460
00:41:05,056 --> 00:41:06,974
Nézz rám!
461
00:41:15,066 --> 00:41:20,321
Lehet, hogy egyesek egyszerűnek
tartják, de szerintem simán felér
462
00:41:20,404 --> 00:41:23,199
az olyanokkal, mint A szolgálólány
meséje és a Fahrenheit 451
463
00:41:23,240 --> 00:41:25,201
a disztópikus regények sorában.
464
00:41:26,410 --> 00:41:29,163
Titkon egy 15 éves kislány vagy?
465
00:41:37,129 --> 00:41:38,422
Bocsi.
466
00:41:45,513 --> 00:41:48,182
Amikor fiatalabb voltam…
467
00:41:49,684 --> 00:41:55,856
tépkedtem a hajam,
ha feszült vagy ideges voltam.
468
00:41:59,819 --> 00:42:00,903
És most már nem?
469
00:42:03,823 --> 00:42:05,032
Nem.
470
00:42:24,135 --> 00:42:25,386
Mondj valami mást!
471
00:42:27,596 --> 00:42:31,058
Nekem… pisilnem kell.
472
00:42:31,142 --> 00:42:32,476
Nem.
473
00:42:32,601 --> 00:42:34,395
- Mi az, hogy nem?
- Ne. Ne menj!
474
00:42:34,478 --> 00:42:35,813
- Muszáj…
- Ne hagyj itt!
475
00:42:35,896 --> 00:42:38,315
Muszáj! Be fogok pisilni!
476
00:42:39,817 --> 00:42:41,360
Hihetetlenül erős vagy.
477
00:42:43,946 --> 00:42:45,114
ÁTTEHETJÜK MÁSKORRA?
478
00:42:45,197 --> 00:42:46,657
CSINÁLOK LASAGNÁT.
ÍRJ, HA JÖSSZ!
479
00:42:46,741 --> 00:42:49,410
HOL VAGY? ITT VAN AJ.
MI… ÉS… HÍVJ FEL!
480
00:43:17,313 --> 00:43:19,982
474 FONTOT KÖLTÖTT
A BRITISH AIRWAYSNÉL
481
00:43:39,502 --> 00:43:41,837
Helló, itt Julia, hagyj üzenetet!
482
00:43:43,714 --> 00:43:45,841
Szia, megint én vagyok.
483
00:43:48,469 --> 00:43:51,430
Nálad van még a bankkártyám?
484
00:43:51,514 --> 00:43:54,016
Jött egy fura értesítés
a British Airwaystől.
485
00:43:54,100 --> 00:43:59,188
Nem tudom, hogy meghackeltek-e,
vagy talán te voltál az?
486
00:44:01,649 --> 00:44:03,484
Szóval, ja. Hívj vissza!
487
00:44:05,694 --> 00:44:07,071
Merre kószálsz?
488
00:44:09,990 --> 00:44:13,285
Már akartam szólni, hogy megvan
az első rendőrségi kontaktom.
489
00:44:13,369 --> 00:44:15,329
Egy igazi zsaru.
490
00:44:15,955 --> 00:44:16,899
Nyomozó.
491
00:44:16,914 --> 00:44:20,126
A kutyafuttatóban találkoztunk,
amikor anyu kutyáját sétáltattam.
492
00:44:25,214 --> 00:44:26,715
Jól vagy?
493
00:44:26,757 --> 00:44:29,301
Igen, jól, csak…
494
00:44:32,138 --> 00:44:33,430
Julia.
495
00:44:33,556 --> 00:44:35,391
Teljesen eltűnt.
496
00:44:36,684 --> 00:44:39,562
Talán egy kis térre van szüksége.
497
00:44:41,272 --> 00:44:43,899
Elég kemény helyzet volt
mindkettőtöknek.
498
00:44:45,734 --> 00:44:46,944
Igen.
499
00:44:53,033 --> 00:44:55,202
Nézd, ezt küldte nekem!
500
00:44:56,704 --> 00:45:00,124
Senki másnak nincs meg.
A gyilkos fegyver.
501
00:45:02,418 --> 00:45:04,253
Nem semmi bökő.
502
00:45:15,472 --> 00:45:17,516
Nem semmi bökőd van.
503
00:45:31,989 --> 00:45:33,157
AJ…
504
00:45:39,371 --> 00:45:40,539
AJ…
505
00:45:48,797 --> 00:45:50,174
Elkérhetném a pólómat?
506
00:45:50,966 --> 00:45:52,259
Nem.
507
00:45:52,801 --> 00:45:54,053
Nem is kell.
508
00:45:57,056 --> 00:45:58,432
- AJ?
- Rhi, ez…
509
00:46:02,519 --> 00:46:03,604
Mi az?
510
00:46:05,314 --> 00:46:07,024
Hol van a kés?
511
00:46:08,484 --> 00:46:11,070
- Milyen kés?
- Az… ami itt van.
512
00:46:16,200 --> 00:46:17,409
- Mi?
- Az a röhejes kés,
513
00:46:17,493 --> 00:46:19,995
- amivel a leveleket bontod.
- Nem röhejes!
514
00:46:23,165 --> 00:46:26,335
- Az apámé volt.
- Oké, akkor hol van?
515
00:46:28,963 --> 00:46:30,756
AJ, ne már, ez…
516
00:46:31,548 --> 00:46:34,301
Nem tudom!
Valószínűleg a konyhában van.
517
00:46:34,385 --> 00:46:37,846
Ne stresszelj már!
Főzök egy kis teát, aztán…
518
00:46:42,226 --> 00:46:43,269
Hol van?
519
00:46:45,354 --> 00:46:47,356
Itt nincs. Hová…
520
00:46:48,524 --> 00:46:49,775
hová tetted?
521
00:46:49,858 --> 00:46:50,859
AJ.
522
00:46:54,196 --> 00:46:58,492
AJ, komolyan, félreérted az egészet.
523
00:46:59,952 --> 00:47:02,204
Emlékszem a találkozásunkra.
524
00:47:02,288 --> 00:47:06,208
Kék blúzban voltál,
és leveleket bontottál.
525
00:47:07,334 --> 00:47:09,295
Ez a te késed, nem igaz?
526
00:47:11,575 --> 00:47:12,868
Valld be!
527
00:47:24,296 --> 00:47:25,672
Gyászoltam.
528
00:47:27,174 --> 00:47:28,383
Mi?
529
00:47:31,511 --> 00:47:33,013
Annyira…
530
00:47:33,889 --> 00:47:35,349
annyira dühös voltam.
531
00:47:36,516 --> 00:47:38,685
Láttad, milyen voltam,
amikor találkoztunk.
532
00:47:38,769 --> 00:47:40,562
Az emberek levegőnek néztek.
533
00:47:44,066 --> 00:47:45,692
Mit műveltél?
534
00:47:47,861 --> 00:47:49,363
Kiálltam magamért.
535
00:47:51,823 --> 00:47:53,659
Rossz emberek voltak, AJ.
536
00:47:54,493 --> 00:47:56,036
Bántalmazók. A világ
537
00:47:56,119 --> 00:47:58,538
- jobb hely lett nélkülük.
- Istenem!
538
00:47:58,622 --> 00:48:01,708
Nem kéne ennyit küzdenem,
hogy észrevegyenek.
539
00:48:02,501 --> 00:48:06,922
- Nálad nem kellett próbálkoznom!
- Rhiannon, nem gondolhatod…
540
00:48:10,259 --> 00:48:11,843
Megölted azokat a férfiakat?
541
00:48:15,973 --> 00:48:19,017
AJ, nyugi, minden rendben, ez…
542
00:48:24,564 --> 00:48:25,899
AJ…
543
00:48:29,361 --> 00:48:30,988
AJ, ne aggódj!
544
00:48:31,071 --> 00:48:34,908
Már nem fogom többé ezt csinálni.
Hiszen itt vagy nekem te.
545
00:48:36,868 --> 00:48:39,913
AJ, ugye számíthatok rád?
Minden rendben lesz.
546
00:48:41,915 --> 00:48:44,501
AJ, te látsz engem, ismersz.
547
00:48:45,043 --> 00:48:46,503
Egyedül te ismersz igazán…
548
00:48:46,586 --> 00:48:48,088
Szörnyeteg vagy!
549
00:48:52,843 --> 00:48:55,429
Nem, nem vagyok az! Nem…
550
00:49:01,143 --> 00:49:02,853
Nem vagyok az!
551
00:49:04,146 --> 00:49:05,146
Kérlek!
552
00:49:08,108 --> 00:49:09,052
- Mennem kell.
- Ne!
553
00:49:09,067 --> 00:49:11,111
- AJ, nem mehetsz el.
- Anyám aggódni fog…
554
00:49:11,194 --> 00:49:12,821
- Kérlek…
- …mert nem írtam neki
555
00:49:12,946 --> 00:49:14,364
- vissza…
- Nem mehetsz el!
556
00:49:14,448 --> 00:49:16,366
- Kérlek, ne hagyj el!
- Rhiannon!
557
00:49:17,784 --> 00:49:20,078
- Engedj el!
- Nem, nem hagyhatsz el!
558
00:49:20,203 --> 00:49:22,331
Rhiannon, szállj le rólam!
559
00:49:22,414 --> 00:49:23,874
- Ne csináld!
- Rhiannon, elég!
560
00:49:42,684 --> 00:49:45,103
Nem vagyok szörnyeteg!
561
00:49:45,479 --> 00:49:49,066
Nem vagyok az!
562
00:49:51,735 --> 00:49:53,570
Nem vagyok…
563
00:49:59,618 --> 00:50:01,953
Minden rendben lesz.
564
00:50:03,038 --> 00:50:04,247
Semmi baj.
565
00:50:10,545 --> 00:50:11,546
Semmi baj.
566
00:50:14,424 --> 00:50:18,345
Nem vagyok szörnyeteg!
Nem vagyok az!
567
00:50:28,021 --> 00:50:29,021
Rhiannon?
568
00:50:32,401 --> 00:50:33,402
Rhiannon?
569
00:50:34,986 --> 00:50:36,071
Itthon vagy?
570
00:51:44,347 --> 00:51:47,225
Felirat: Kocsis Bence János
39870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.