All language subtitles for Sweetpea.S01E05Y

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,803 --> 00:00:19,055 Akiket szívesen megölnék… 2 00:00:24,977 --> 00:00:26,771 Adhatok egyet? Köszi! 3 00:00:26,854 --> 00:00:28,564 Donnát a kisboltból, 4 00:00:28,648 --> 00:00:31,192 amiért hirtelen kibaszott segítőkész lett. 5 00:00:39,075 --> 00:00:40,785 A gyászturistákat. 6 00:00:40,868 --> 00:00:42,954 Főleg azokat, akik énekelnek. 7 00:00:50,294 --> 00:00:53,840 Carnsham lakóit a közösségi összefogásukért. 8 00:00:59,220 --> 00:01:00,513 SEREN 12 NEM FOGADOTT HÍVÁS 9 00:01:01,556 --> 00:01:06,185 A nővéremet, amiért nem veszi a célzást, ha nem válaszolok neki. 10 00:01:08,730 --> 00:01:10,481 JULIA BLENKINGSOPP: A HARMADIK ÁLDOZAT? 11 00:01:10,523 --> 00:01:11,649 Magamat, 12 00:01:12,191 --> 00:01:14,068 amiért újságíró akarok lenni. 13 00:01:18,322 --> 00:01:19,824 Julia Blenkingsoppot, 14 00:01:23,619 --> 00:01:27,665 amiért az erőszakos vőlegénye mindent megnehezít, 15 00:01:29,959 --> 00:01:34,088 és amiért még mindig a kibaszott garázsomban van. 16 00:02:04,876 --> 00:02:06,544 C. J. SKUSE KÖNYVE ALAPJÁN 17 00:02:25,862 --> 00:02:27,530 5. RÉSZ VALAKI ROSSZ KISLÁNY VOLT 18 00:02:30,116 --> 00:02:31,242 Igyál! 19 00:02:42,644 --> 00:02:47,316 - Meddig akarsz itt tartani? - Nem tartalak itt. Meg foglak ölni. 20 00:02:48,900 --> 00:02:51,194 - Miért nem öltél még meg? - Pofa be! 21 00:02:51,820 --> 00:02:56,199 Gondolkodnom kell, és nem megy, ha beszélsz, szóval fogd be! 22 00:02:59,995 --> 00:03:01,872 Ennem kell. 23 00:03:02,664 --> 00:03:05,876 - Nem vagyok kibaszott futár. - Éhen fogok halni! 24 00:03:07,753 --> 00:03:09,129 Dehogy fogsz. 25 00:03:10,088 --> 00:03:11,840 Mert abban hol a poén? 26 00:03:13,342 --> 00:03:14,468 Asszonyom? 27 00:03:14,509 --> 00:03:16,011 Pont magát kerestem. 28 00:03:17,054 --> 00:03:20,557 Nem fogom kifizetni a felsőt. Vigye vissza! 29 00:03:20,641 --> 00:03:23,101 Csak egyszer hordtam, szóval nem lesz gond. 30 00:03:24,144 --> 00:03:25,187 Oké. 31 00:03:30,233 --> 00:03:33,403 Szerettem volna megvitatni az elméletemet, asszonyom. 32 00:03:33,528 --> 00:03:34,738 Hallgatom. 33 00:03:39,576 --> 00:03:41,995 A gyilkosságok összefüggenek az eltűnt személlyel. 34 00:03:42,621 --> 00:03:44,581 JULIA BLENKINGSOPP: A HARMADIK ÁLDOZAT? 35 00:03:44,665 --> 00:03:45,749 Miért? 36 00:03:46,416 --> 00:03:48,251 Mert Rhiannon Lewis tette. 37 00:03:48,960 --> 00:03:50,754 Mindent. Ő a gyilkos. 38 00:03:53,006 --> 00:03:55,133 - Az apró nő, akit kihallgattunk? - Igen. 39 00:03:55,217 --> 00:03:58,679 Azon az estén a klubban volt, amikor meggyilkolták Ryan Lloydot. 40 00:03:58,762 --> 00:03:59,805 Egy barátjával. 41 00:03:59,846 --> 00:04:03,642 Veszekedtek, majd Lloyd halála idején távozott. 42 00:04:03,767 --> 00:04:06,103 Most pedig eltűnt a barátja. 43 00:04:08,563 --> 00:04:10,232 Julia Blenkingsopp, asszonyom. 44 00:04:10,315 --> 00:04:14,986 Rhiannon már a vőlegény bejelentése előtt tudott az eltűnésről. 45 00:04:15,070 --> 00:04:17,406 Ez furcsa, nem igaz? Különös! 46 00:04:17,489 --> 00:04:20,158 Mi a helyzet a második gyilkossággal, Mike Robertsszel? 47 00:04:20,242 --> 00:04:23,078 A lány a Bellben karaokézott, amikor a férfi is ott volt. 48 00:04:23,161 --> 00:04:27,374 - A „Roar”-t énekelte Katy Perrytől. - „Baby Got Back” a Sir Mixalottól. 49 00:04:27,457 --> 00:04:29,543 Mindig. Garantált közönségkedvenc. 50 00:04:30,919 --> 00:04:35,257 Szeretnék többet megtudni erről az eltűnt személyről, asszonyom. 51 00:04:36,591 --> 00:04:37,634 Tegye azt! 52 00:04:38,760 --> 00:04:42,431 Nem járt Blenkingsopp vőlegénye is a klubban azon az estén, 53 00:04:42,514 --> 00:04:44,015 amikor Ryan Lloydot megölték? 54 00:04:44,099 --> 00:04:47,561 És nem jelentette be a nő eltűnését a cikk megjelenéséig. 55 00:04:47,644 --> 00:04:48,854 Ami furcsa. 56 00:04:48,937 --> 00:04:52,524 Nem pedig az, hogy két osztálytárs összeveszett a táncparketten, 57 00:04:52,607 --> 00:04:56,528 miután túl sok fehérbort ittak. És mindig a pasi a bűnös. Nem igaz? 58 00:04:56,611 --> 00:04:58,739 De igen. Szeretném, ha ott kezdene. 59 00:04:59,281 --> 00:05:00,824 Mást súg az ösztönöm, asszonyom. 60 00:05:01,950 --> 00:05:05,829 Lewis senkinek sem tűnik fel. Mintha szeretné, de nem veszik észre. 61 00:05:06,413 --> 00:05:09,458 Talán így akarja felhívni magára a figyelmet? 62 00:05:12,878 --> 00:05:14,129 Ez nem elég. 63 00:05:15,172 --> 00:05:17,883 Menjen a vőlegényhez! Tudni akarom, mi folyik ott. 64 00:05:26,224 --> 00:05:29,394 És… elvesztettem a blokkot, kénytelen lesz levásárolni. 65 00:05:38,403 --> 00:05:40,906 - Jó étvágyat! - Köszi. 66 00:05:43,700 --> 00:05:45,827 Marcus nem áll le a keresésemmel. 67 00:05:45,952 --> 00:05:49,331 Remélem, nem finnyás. Mert halott leszel, mire megtalál. 68 00:05:50,415 --> 00:05:51,666 Nem hiszek neked. 69 00:05:53,251 --> 00:05:55,337 Nem gondoltam komolyan, amit róla mondtam. 70 00:05:55,420 --> 00:05:56,713 Melyik részét? 71 00:05:56,797 --> 00:05:59,341 Azt, hogy egy szörnyeteg, vagy hogy megérdemled? 72 00:05:59,424 --> 00:06:03,178 - Mindkettő igaznak hangzott. - Nagy rajta a nyomás. 73 00:06:03,261 --> 00:06:07,182 Egy házat újít fel a város szélén, amit nekem vett. 74 00:06:07,307 --> 00:06:09,643 Nahát, kis mázlista! 75 00:06:09,684 --> 00:06:11,853 Temesselek a terasz alá, vagy… 76 00:06:12,813 --> 00:06:15,357 Te aztán nem vagy százas. 77 00:06:16,191 --> 00:06:17,943 És ez kinek a hibája? 78 00:06:25,951 --> 00:06:29,913 Ha megszólalsz, megölöm azt, aki az ajtóban van! És téged is! 79 00:06:30,455 --> 00:06:31,540 Világos? 80 00:06:32,874 --> 00:06:33,917 Igen. 81 00:06:34,000 --> 00:06:35,085 Világos. 82 00:06:47,681 --> 00:06:48,890 Szia! 83 00:06:49,015 --> 00:06:50,058 Szia! 84 00:06:50,141 --> 00:06:51,560 Hali! 85 00:06:51,685 --> 00:06:54,688 Norman küldött. Tudni akarja, hogy jól vagy-e. 86 00:06:54,813 --> 00:06:56,606 Üzentem neki, hogy beteg vagyok. 87 00:06:56,690 --> 00:07:00,277 Igen, de nem válaszoltál a hívásaira, ezért aggódott. 88 00:07:00,819 --> 00:07:04,656 Azért mondtam, hogy női bajom van, hogy senki ne kérdezősködjön. 89 00:07:04,739 --> 00:07:08,118 Szerintem csak stresszel, mert felrobbant ez a Julia-sztori. 90 00:07:08,201 --> 00:07:11,663 Holnap indul a keresőcsapat. Jeff teljesen rákattant. 91 00:07:11,705 --> 00:07:13,748 Senki sem akarja, hogy Jeff rákattanjon. 92 00:07:13,790 --> 00:07:17,627 Nem tudom, elvileg talált valami nagyot. Elbeszélgetett a vőlegénnyel. 93 00:07:17,752 --> 00:07:19,296 Komolyan? 94 00:07:19,379 --> 00:07:21,715 Bocs, de mit mondjak Normannek? 95 00:07:24,134 --> 00:07:26,469 - Azt, hogy holnap már megyek. - Rendben. 96 00:07:27,345 --> 00:07:28,388 Kösz, hogy benéztél. 97 00:07:30,307 --> 00:07:32,309 Mint mondtam, Norman kért meg rá. 98 00:07:32,392 --> 00:07:33,435 Igen. 99 00:07:34,603 --> 00:07:37,689 - Persze. - Tényleg, így volt. 100 00:07:39,649 --> 00:07:40,859 Oké. 101 00:07:41,985 --> 00:07:44,487 Minden oké… köztünk? 102 00:07:46,448 --> 00:07:47,490 Igen, persze. 103 00:07:48,658 --> 00:07:52,370 Kicsit furán éreztem magam a kocsmában történtek után, és… 104 00:07:54,331 --> 00:07:57,125 Van bent valaki a…? 105 00:07:57,208 --> 00:08:00,503 - Nem! Nincs senki… - Jó, persze. 106 00:08:00,587 --> 00:08:01,922 - Világos. - Ez csak a rádió. 107 00:08:02,047 --> 00:08:04,549 Nem kell magyarázkodnod. Tudom… 108 00:08:05,675 --> 00:08:07,427 hogy Craiggel jársz, szóval… 109 00:08:07,969 --> 00:08:09,554 Nincs gáz. Barátok vagyunk. 110 00:08:14,142 --> 00:08:16,353 - Megmondtam… - Véletlen volt! 111 00:08:17,646 --> 00:08:19,564 Azt hittem, már nem kéred. 112 00:08:28,198 --> 00:08:29,407 Keresőcsapatot indítanak? 113 00:08:32,243 --> 00:08:33,370 Nem, nem indítanak. 114 00:08:36,790 --> 00:08:38,833 Még mindig éhes vagyok. 115 00:08:38,917 --> 00:08:41,962 Te aztán… Hol az olló? 116 00:08:53,640 --> 00:08:54,667 Add fel! 117 00:08:54,683 --> 00:08:59,270 Soha! Keresnek engem! Hallottam! A rendőrség már a nyomodban van! 118 00:08:59,354 --> 00:09:01,773 Fogalmuk sincs, hogy mi folyik itt, baszod! 119 00:09:01,856 --> 00:09:04,651 Kibaszott hősnek tűnsz a cikkeimben! 120 00:09:07,988 --> 00:09:09,823 Miért kellett visszajönnöd? 121 00:09:10,281 --> 00:09:13,785 - Jól megvoltam nélküled! - Ez nem igaz! Te mondtad, 122 00:09:13,868 --> 00:09:16,371 hogy jobb lett az életed, amióta idehoztál engem. 123 00:09:16,454 --> 00:09:18,832 Talán köszönetet kéne mondanod! 124 00:09:18,957 --> 00:09:22,252 Ja, köszi, hogy olyan alantasnak éreztem magam a suliban, 125 00:09:22,335 --> 00:09:24,504 - hogy ki akartalak nyírni! - Igazán nincs… 126 00:09:27,465 --> 00:09:29,509 Ne bosszants fel! 127 00:09:37,183 --> 00:09:39,978 Az isten szerelmére! 128 00:09:55,160 --> 00:09:56,327 Rory? 129 00:09:56,453 --> 00:09:58,997 Gondoltam, érdekelhet, hogy megtaláltuk Julia kocsiját. 130 00:09:59,039 --> 00:10:01,207 - Kiszúrták a kerekét. - Hol van? 131 00:10:01,291 --> 00:10:04,127 Egy építkezésen a Darnley Bridge-nél. 132 00:10:04,210 --> 00:10:07,380 Tommy's Transformations? A helyszínelők már ott vannak. 133 00:10:07,464 --> 00:10:10,467 - Megyek, miután megsétáltattam a… - Ne aggódj, elintézem! 134 00:10:22,937 --> 00:10:24,022 Magadnak köszönheted. 135 00:10:28,818 --> 00:10:30,320 Mintha Marcust hallanám. 136 00:10:31,071 --> 00:10:32,530 Nem hasonlítok rá. 137 00:10:33,073 --> 00:10:35,075 Pont olyan vagy, mint ő. 138 00:10:38,953 --> 00:10:42,123 Amikor legutóbb el akartam őt hagyni, átlökött egy üvegajtón. 139 00:10:44,584 --> 00:10:46,961 Fájdalmat okoz nekem. Akárcsak te. 140 00:10:47,003 --> 00:10:48,463 Nem akar elengedni. 141 00:10:49,214 --> 00:10:50,423 Akárcsak te. 142 00:10:52,092 --> 00:10:55,178 Nem, mert amit ő csinál, az bántalmazás, 143 00:10:55,261 --> 00:10:57,972 én pedig megvédek másokat a bántalmazóktól, szóval… 144 00:10:59,974 --> 00:11:02,644 - És én hogy illek a képbe? - Nem tudom! 145 00:11:09,025 --> 00:11:10,860 Fogalmam sincs. Mindent elszúrsz. 146 00:11:20,703 --> 00:11:22,789 - Szóval nem látták Juliát? - Nem. 147 00:11:22,872 --> 00:11:26,126 Addigra már hazamentem, szóval nem láttam semmit. 148 00:11:26,209 --> 00:11:28,211 Igen, szintén. Tollasozni mentem. 149 00:11:29,295 --> 00:11:32,715 - Az az én almám? - Miért enném meg az almádat? 150 00:11:32,799 --> 00:11:33,925 - Nem tudom, de… - Hé! 151 00:11:34,008 --> 00:11:35,718 Oké, van rá esély, 152 00:11:35,802 --> 00:11:39,305 hogy később valaki más is bejöhetett valamilyen okból? 153 00:11:39,389 --> 00:11:41,015 Nekem is ilyen almám volt. 154 00:11:41,099 --> 00:11:43,643 - Pink Lady, tesó. - És több nem is létezik belőle? 155 00:11:43,726 --> 00:11:45,770 - De, csak ez úgy néz ki, mint… - Lehetne… 156 00:11:45,854 --> 00:11:47,480 - Elnézést! - Igen, kedves? 157 00:11:48,815 --> 00:11:50,441 Körülnézhetek az irodában? 158 00:11:52,026 --> 00:11:54,070 Talán meg kéne kérdeznünk Tommy lányát. 159 00:11:54,612 --> 00:11:55,864 Hogy is hívják? Rina? 160 00:11:55,947 --> 00:11:58,158 - Vagy… Rhian? - Rhianna? 161 00:11:58,188 --> 00:11:59,742 Tommy lánya Rhiannon Lewis? 162 00:12:00,285 --> 00:12:01,494 Igen, valami olyasmi. 163 00:12:01,619 --> 00:12:03,496 Öt percet kérek. Sietek. 164 00:12:05,540 --> 00:12:06,583 Jó, persze. 165 00:12:06,624 --> 00:12:08,376 - Menjen, kedvesem! - Köszönöm. 166 00:12:25,643 --> 00:12:28,271 SUNNY HOMES INGATLAN BESZÉLGETÉS HÉTFŐN MARCUSSZAL 167 00:12:35,111 --> 00:12:36,571 Ez kinek az asztala? 168 00:12:41,618 --> 00:12:42,660 Craigé. 169 00:12:44,829 --> 00:12:46,456 És a… biztonsági felvétel? 170 00:12:47,874 --> 00:12:50,668 Ott van. Egy pendrive-on. 171 00:12:50,752 --> 00:12:51,878 Fenébe! 172 00:12:53,004 --> 00:12:56,174 Hé, Andy, haver? Nézd, mit találtam! 173 00:13:07,685 --> 00:13:08,895 Picsába! 174 00:13:13,316 --> 00:13:14,484 Köszi. 175 00:13:18,446 --> 00:13:21,032 Miért voltál olyan szemét velem a suliban? 176 00:13:24,410 --> 00:13:26,996 Nem csak egy oka volt. 177 00:13:27,121 --> 00:13:29,582 Talán egy két lábon járó tragédiagyűjtemény vagyok? 178 00:13:30,917 --> 00:13:32,168 Válassz egyet! 179 00:13:33,169 --> 00:13:34,629 Nem is tudom. 180 00:13:36,923 --> 00:13:37,966 Szarul… 181 00:13:39,050 --> 00:13:40,301 éreztem… 182 00:13:41,261 --> 00:13:44,305 magam. Ezért elértem, hogy te is szarul érezd magad, és… 183 00:13:44,889 --> 00:13:47,392 ettől jobban lettem. Ennyi. 184 00:13:48,768 --> 00:13:49,811 Nem! 185 00:13:49,894 --> 00:13:51,813 Sajnálom, ez… Csak… 186 00:13:53,439 --> 00:13:54,941 - Nem. - Mi? 187 00:13:55,024 --> 00:13:56,567 Nem, ennél többről kell… 188 00:13:56,651 --> 00:14:00,697 Ez nem valami nagy hűha pillanat, amikor rájössz 189 00:14:00,780 --> 00:14:03,825 valamilyen monumentális igazságra önmagadról. 190 00:14:03,908 --> 00:14:07,954 Egy kibaszott szemét tini voltam, ennyi az egész… 191 00:14:10,873 --> 00:14:13,376 Ha belegondolok, hogy miket csináltam… 192 00:14:16,004 --> 00:14:17,714 hányingerem támad. 193 00:14:19,215 --> 00:14:20,425 Gyűlölöm magam. 194 00:14:22,802 --> 00:14:23,845 Én… 195 00:14:25,013 --> 00:14:26,389 Sajnálom. 196 00:14:31,311 --> 00:14:33,187 Mindent elvettél tőlem. 197 00:14:37,817 --> 00:14:39,319 Ott volt az apád. 198 00:14:40,820 --> 00:14:42,196 Szerettek téged. 199 00:14:44,907 --> 00:14:46,159 Nekem ez nem adatott meg. 200 00:14:48,745 --> 00:14:51,789 Nem kell mindig áldozatnak lenned. 201 00:14:52,999 --> 00:14:56,169 De igen, mert azzá tettél! 202 00:14:57,211 --> 00:15:01,215 Szerintem ez csak egy kényelmes kifogás, amivel magadat áltatod, 203 00:15:02,050 --> 00:15:04,177 hogy azt csinálj, amit akarsz. 204 00:15:04,761 --> 00:15:06,637 Szerinted én ezt akartam? 205 00:15:08,681 --> 00:15:09,766 Hűha! 206 00:15:16,981 --> 00:15:18,816 HOLNAP BESZÉLNI AKARNAK VELEM A ZSARUK! 207 00:15:18,900 --> 00:15:21,277 JULIA KOCSIJA A TOMMY'S-NÁL MARADT. 208 00:15:40,088 --> 00:15:41,506 - Mi van? - Semmi. 209 00:15:42,173 --> 00:15:43,758 Csinos vagy. 210 00:15:50,390 --> 00:15:51,599 Tudod… 211 00:15:52,934 --> 00:15:56,020 segíthetek, ha akarod. 212 00:16:05,696 --> 00:16:08,157 Ez nem a te színed. 213 00:16:08,699 --> 00:16:10,785 Igazából senkié. 214 00:16:10,868 --> 00:16:11,911 Dobd ki! 215 00:16:13,204 --> 00:16:15,289 Ingyen adták egy magazinhoz. 216 00:16:15,373 --> 00:16:17,834 Dobj ki mindent, amit ingyen adnak! 217 00:16:18,960 --> 00:16:21,671 A mogyoróbarna szemekhez meleg árnyalatok illenek. 218 00:16:22,713 --> 00:16:25,883 Bronz, borostyán, világos rózsaszín, ilyesmik. 219 00:16:26,676 --> 00:16:27,927 Ez jó lesz. 220 00:16:34,559 --> 00:16:37,103 Azzal a sráccal randizol, aki korábban itt volt? 221 00:16:38,104 --> 00:16:39,230 Nem. 222 00:16:41,649 --> 00:16:43,734 Craiggel találkozom. 223 00:16:47,447 --> 00:16:51,159 Marcus sosem engedne ki smink nélkül. 224 00:16:53,035 --> 00:16:58,040 Egyszer megetetett velem egy rúzst, mert elfelejtettem újrakenni. 225 00:17:10,261 --> 00:17:12,472 Tartsd nyitva a szemed! 226 00:18:04,315 --> 00:18:08,027 Milyen más lenne minden, ha barátok lettünk volna a suliban. 227 00:18:08,903 --> 00:18:10,905 Szerinted megmenthettél volna? 228 00:18:12,448 --> 00:18:14,033 Nem úgy értettem. 229 00:18:15,493 --> 00:18:16,661 Dehogynem. 230 00:18:18,538 --> 00:18:20,122 Talán én menthettelek volna meg. 231 00:18:22,959 --> 00:18:25,753 Bárcsak valahogy mindkettőnket megmenthetnénk. 232 00:18:32,051 --> 00:18:34,804 - Tessék! - Tudsz főzni? 233 00:18:36,138 --> 00:18:39,016 Hát, egy zacskót ki tudok nyitni. 234 00:18:44,814 --> 00:18:46,148 Nem. Hű! 235 00:18:47,733 --> 00:18:50,486 - Te aztán tényleg tudsz főzni. - Igen? 236 00:18:50,570 --> 00:18:51,737 Igen. 237 00:18:55,324 --> 00:18:57,493 Tudod, még sosem csináltam kuszkuszt. 238 00:18:57,618 --> 00:19:01,163 Csak betettem a sütőbe néhány paradicsommal, aztán otthagytam. 239 00:19:02,039 --> 00:19:04,542 Nem rossz, ropogós. 240 00:19:05,960 --> 00:19:09,589 Nem, ez… ez finom. Nagyon kreatív. 241 00:19:15,511 --> 00:19:18,306 Emlékszel, hogy a múltkor láttalak a telepen Juliával? 242 00:19:18,389 --> 00:19:20,850 El tudod hinni, hogy a zsaruk beszélni akarnak velem? 243 00:19:20,933 --> 00:19:23,686 Elég csak egy rendőrre néznem, és máris bűntudatom támad. 244 00:19:23,769 --> 00:19:27,523 Olyan ez, mint amikor sétálok, és mindenki megbámul, mert furán járok. 245 00:19:27,607 --> 00:19:30,109 Egy munkahelyi rendezvényen lettem volna, 246 00:19:30,192 --> 00:19:32,278 de hazudtam a főnökömnek. 247 00:19:32,361 --> 00:19:35,948 Szóval senki sem tudhatja meg, hogy ott voltam aznap este, oké? 248 00:19:36,032 --> 00:19:40,453 Se a barátaid, se a melós srácok, de főleg nem a rendőrség, 249 00:19:40,536 --> 00:19:43,080 mert a Gazette-nek vannak kapcsolatai az őrsön. 250 00:19:44,290 --> 00:19:45,374 Senki. 251 00:19:46,042 --> 00:19:48,377 Oké, ha kapok cserébe egy csókot. 252 00:20:00,848 --> 00:20:03,934 …a közösségi központból indulnak majd az emberek. 253 00:20:05,186 --> 00:20:08,022 Mindenki erről beszél. Lehet, bekerül az országos hírekbe! 254 00:20:08,814 --> 00:20:13,152 Hé, Rhiannon! Hála Istennek, hogy visszajöttél! 255 00:20:13,194 --> 00:20:16,155 Pont jókor Julia keresésére. 256 00:20:16,238 --> 00:20:19,033 Minden rendben… odalent? 257 00:20:19,116 --> 00:20:20,242 Igen? 258 00:20:20,743 --> 00:20:22,870 Remek, szuper. Köszi. 259 00:20:22,953 --> 00:20:26,499 Sosem dolgoznék, ha mindig szabin lennék a „női bajaim” miatt. 260 00:20:26,582 --> 00:20:29,251 Szóval, ahogy mondtam, a keresés. 261 00:20:29,377 --> 00:20:32,338 Szeretnék egy részletes cikket Juliáról. 262 00:20:32,421 --> 00:20:35,800 Mit szeret, mit nem, mit csinál a szabadidejében. 263 00:20:35,883 --> 00:20:40,888 Minden érdekel. AJ, te is menj oda, még több beszámolóért. 264 00:20:41,639 --> 00:20:45,726 Vonzó nő volt, nagy lesz az érdeklődés. 265 00:20:52,108 --> 00:20:53,192 Istenem! 266 00:20:54,568 --> 00:20:56,946 Ne mondd, hogy végre dugtatok! 267 00:20:59,365 --> 00:21:02,034 Nem a szelektív hulladékgyűjtésről kéne írnod, Jeff? 268 00:21:03,035 --> 00:21:06,288 Nem. Valami sokkal jobbat találtam. 269 00:21:14,422 --> 00:21:16,716 - Min dolgozol? - Szeretnéd tudni, mi? 270 00:21:16,799 --> 00:21:18,092 Ja, azért kérdeztem. 271 00:21:18,175 --> 00:21:22,138 Még kitalálom, mihez kezdjek vele, de elég nagy dobás lesz. 272 00:21:23,013 --> 00:21:24,515 Mondd már el, Jeff! 273 00:21:30,187 --> 00:21:33,149 Julia vőlegénye mesélt rólad pár dolgot. 274 00:21:34,066 --> 00:21:35,818 Valaki rossz kislány volt. 275 00:21:40,656 --> 00:21:41,991 Be vagy tojva, mi? 276 00:21:45,661 --> 00:21:46,871 - Te rohadt… - Norman? 277 00:21:46,954 --> 00:21:49,749 Rhiannon tapasztaltabb embert keresett maga mellé 278 00:21:49,832 --> 00:21:52,418 a kereséshez, úgyhogy vállaltam. 279 00:21:52,501 --> 00:21:54,795 Tudod, kéz kezet mos alapon. 280 00:22:00,718 --> 00:22:04,430 Hogy állunk a Mike Roberts-gyilkosság DNS-eredményeivel? 281 00:22:04,513 --> 00:22:06,932 A helyszín egy DNS-rémálom. 282 00:22:07,016 --> 00:22:09,894 Cigicsikkek, ételmaradékok, húgy és mindenféle mocsok. 283 00:22:09,977 --> 00:22:13,314 Amatőrök. Próbálják meg kitakarítani a lányom szobáját. 284 00:22:13,397 --> 00:22:16,066 Ha így haladunk, előbb oldják meg a redditesek. 285 00:22:16,150 --> 00:22:18,444 Mire jutott Marcusszal? 286 00:22:18,527 --> 00:22:20,362 Egy másik nyomot követtem. 287 00:22:21,530 --> 00:22:25,701 A Tommy's Transformationsnél, ahol megtalálták Julia kocsiját. 288 00:22:25,785 --> 00:22:27,453 Rábukkantam valamire. 289 00:22:27,912 --> 00:22:29,830 Tudják, hogy ki Tommy lánya? 290 00:22:30,664 --> 00:22:32,917 Vagyis volt, az apa már meghalt. 291 00:22:34,251 --> 00:22:37,671 Rhiannon Lewis! Vajon az apjával is végzett? 292 00:22:40,132 --> 00:22:41,258 Jöjjön velem! 293 00:22:46,055 --> 00:22:47,223 Sok szerencsét! 294 00:22:50,351 --> 00:22:52,561 Egyedül él, igaz, Marina? 295 00:22:55,606 --> 00:22:57,483 És van egy macskája? 296 00:22:58,734 --> 00:23:00,903 - Igen? - Hadd találjam ki! 297 00:23:00,986 --> 00:23:05,157 Maga imádja a macskát, de ő le se szarja. 298 00:23:05,241 --> 00:23:08,702 Csak beszambázik, eszik, szarik, 299 00:23:09,370 --> 00:23:11,288 aztán szundít egyet a tiszta ruhákon. 300 00:23:11,372 --> 00:23:16,418 Gyakorlatilag mindent elvesz magától, aztán megint elhúzza a csíkot, igaz? 301 00:23:18,045 --> 00:23:19,547 Hát, nagyjából igen. 302 00:23:20,176 --> 00:23:22,971 Ebben a csapatban maga a macska. 303 00:23:24,013 --> 00:23:25,974 - Oké. - Ne legyen az! 304 00:23:26,015 --> 00:23:28,393 A kollégái nem azért vannak itt, hogy etessék 305 00:23:28,476 --> 00:23:30,562 vagy az „ösztöneire” hagyatkozzanak. 306 00:23:32,147 --> 00:23:33,189 Elnézést, asszonyom. 307 00:23:46,369 --> 00:23:47,620 Basszátok meg! 308 00:23:51,416 --> 00:23:54,502 - Nem szereti a különcöket. - De tudom, hogy igazam van. 309 00:24:08,850 --> 00:24:11,269 Rhiannon! Hát itt vagy! 310 00:24:11,394 --> 00:24:13,605 - És hoztál magaddal valakit. - Helló! 311 00:24:13,688 --> 00:24:14,731 - Szia! - Helló! 312 00:24:16,191 --> 00:24:17,650 - Pidge. - AJ vagyok. 313 00:24:18,568 --> 00:24:19,595 Szia! 314 00:24:19,611 --> 00:24:23,198 - Köszi, hogy eljöttél. - Persze. Jó ügyért tesszük. 315 00:24:23,281 --> 00:24:27,577 Mi van, ha nem találjuk meg? Mi van, ha az a szörny vele is végzett? 316 00:24:28,495 --> 00:24:30,622 Hol fogtok ma keresgélni? 317 00:24:30,663 --> 00:24:33,625 Azt beszéltük, hogy a réten átvezető kerékpárúton. 318 00:24:33,708 --> 00:24:36,044 Elég elhagyatott, könnyen el lehet tűnni. 319 00:24:36,127 --> 00:24:39,798 - Julia szeretett biciklizni? - Biciklizett már. 320 00:24:39,881 --> 00:24:44,177 - Van biciklije? - Igen, nézd! 2018 márciusa. 321 00:24:44,219 --> 00:24:45,470 Ez egy tandem. 322 00:24:47,305 --> 00:24:48,348 Bocs, nekem most… 323 00:24:48,389 --> 00:24:52,477 Várj, ne! Csináljunk egy képet a kamu Juliánál! Gyere, Rhiannon! 324 00:24:52,519 --> 00:24:53,812 Te is legyél rajta. 325 00:24:54,646 --> 00:24:57,065 Mondjuk együtt: „Julia.” 326 00:24:57,148 --> 00:24:58,525 Julia! 327 00:24:58,608 --> 00:25:00,693 Imádom! Megjelölünk rajta. 328 00:25:02,862 --> 00:25:05,865 - Nem szükséges. - Később beszélünk. 329 00:25:13,039 --> 00:25:14,207 Ez mehet az Instára! 330 00:25:16,292 --> 00:25:20,088 Bocsánat, Farrar nyomozó vagyok, telefonon beszéltünk. 331 00:25:20,213 --> 00:25:22,006 Remek munkát végeznek. 332 00:25:22,090 --> 00:25:25,885 Nem, hiszen még nem találták meg. Szóval nem végeznek remek munkát. 333 00:25:25,927 --> 00:25:28,221 Minden tőlünk telhetőt megteszünk. 334 00:25:30,306 --> 00:25:32,684 - Mióta barátok? - A suli óta. 335 00:25:32,767 --> 00:25:37,564 Mi vagyunk a SPLAJ. Seren, Pidge, Lucille, Anni, Julia. 336 00:25:38,606 --> 00:25:39,983 És Rhiannon? 337 00:25:40,692 --> 00:25:43,611 Akkoriban nem barátkoztunk vele. Tök fura volt. 338 00:25:43,695 --> 00:25:46,364 Egy ijesztő kis parókát hordott, mert kitépte a haját. 339 00:25:46,447 --> 00:25:49,367 - Úgy nézett ki, mint Fura Barbie. - Igen, kissé szorongott. 340 00:25:49,450 --> 00:25:52,745 Azt hittem, ő és Julia jóban voltak. 341 00:25:53,371 --> 00:25:55,832 Jaj, dehogy! Rühellte Juliát. 342 00:25:56,833 --> 00:25:59,335 Azóta segít ennyire, amióta eltűnt. 343 00:25:59,419 --> 00:26:02,505 Igen, ő javasolta a cikket is. 344 00:26:02,589 --> 00:26:05,466 És milyen jó látni, hogy most már több haja van. 345 00:26:08,177 --> 00:26:09,429 Hé! 346 00:26:10,054 --> 00:26:13,850 Lucille hat képemet lájkolta, és küldött egy bikinis fotót. 347 00:26:13,933 --> 00:26:18,104 - Csak 40 másodperce követ. - Azért, mert egy robot. Nézd csak! 348 00:26:18,813 --> 00:26:19,981 Rhiannon! 349 00:26:21,733 --> 00:26:23,109 Örülök, hogy újra látom. 350 00:26:24,110 --> 00:26:25,403 Farrar nyomozó? 351 00:26:25,486 --> 00:26:27,447 Igen, emlékszem. 352 00:26:28,489 --> 00:26:31,075 - Ő AJ, a kollégám. - Jó napot! 353 00:26:31,659 --> 00:26:35,622 Azért jöttek, ha esetleg felbukkanna a fickó, hogy megnézhesse a munkáját? 354 00:26:35,705 --> 00:26:37,248 Miért hiszi, hogy férfi volt? 355 00:26:39,584 --> 00:26:41,169 Egyébként maga miatt jöttem. 356 00:26:43,296 --> 00:26:44,547 Tessék? 357 00:26:44,672 --> 00:26:49,677 Az a Juliáról szóló cikk. Sokan hívtak minket információkkal. 358 00:26:49,761 --> 00:26:52,972 Nagyszerű. Csak a munkámat végzem. 359 00:26:53,473 --> 00:26:58,061 Persze, de ez elég nagylelkű, figyelembe véve a közös múltjukat. 360 00:26:59,687 --> 00:27:00,855 Miről beszél? 361 00:27:01,564 --> 00:27:03,107 Egy iskolába jártak. 362 00:27:03,733 --> 00:27:05,944 Nagyon szép magától, hogy megbocsátott neki. 363 00:27:05,985 --> 00:27:08,738 Én nem lennék ilyen nagylelkű a gyerekkori nemezisemmel. 364 00:27:08,821 --> 00:27:11,616 Lauren Perkins elhúzhat a picsába. 365 00:27:14,744 --> 00:27:16,245 Nem is említetted. 366 00:27:17,455 --> 00:27:19,540 Régen történt. 367 00:27:20,083 --> 00:27:21,834 Még mindig ezzel küzd? 368 00:27:25,338 --> 00:27:26,923 Sziasztok! 369 00:27:28,800 --> 00:27:31,761 Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek, 370 00:27:31,844 --> 00:27:33,471 és részesei vagytok a… 371 00:27:34,013 --> 00:27:36,474 #TaláljukMegJuliát mozgalomnak. 372 00:27:37,850 --> 00:27:39,686 - Nagyon sokat… - Bocsánat, nekem… 373 00:27:40,603 --> 00:27:44,941 …jelentene neki, ha látná, hogy itt álltok ilyen szomorú arccal. 374 00:27:45,608 --> 00:27:49,946 Őszintén szólva nélkületek nem mennénk semmire, szóval… 375 00:27:53,032 --> 00:27:55,201 FOGLALOK JEGYET. MAJD ÉN ELINTÉZEM. 376 00:27:56,160 --> 00:27:58,788 Azt hitted, okos húzás volt megrongálni az otthonom? 377 00:27:58,871 --> 00:28:01,207 Nem, én… Honnan… 378 00:28:01,249 --> 00:28:04,836 Csak mert kávét öntöttél a székemre és megloptál, te kis korcs. 379 00:28:05,878 --> 00:28:09,632 Jobb, ha vigyázol magadra, aranyom! Beszéltem Jeff haveroddal. 380 00:28:10,842 --> 00:28:15,555 Úgy van, ki fogunk rúgatni helytelen viselkedés miatt. 381 00:28:16,431 --> 00:28:19,017 - Megértetted? - Hé! Mi folyik itt? 382 00:28:19,809 --> 00:28:22,103 Szóljak a nyomozónak, vagy…? 383 00:28:23,980 --> 00:28:26,315 Jól vagy? Mi történt? 384 00:28:26,399 --> 00:28:28,818 - Semmi. - Nem úgy tűnt. 385 00:28:28,943 --> 00:28:30,319 Miért nem beszéltél Juliáról? 386 00:28:30,403 --> 00:28:33,656 Mert ez az én sztorim, AJ! Miért vagy mindig útban? 387 00:28:33,740 --> 00:28:36,784 - Mintha a megszállottam lennél! - Nem, én csak kedvellek… 388 00:28:40,747 --> 00:28:42,665 CARNSHAM KÖZÖSSÉGI KÖZPONT 389 00:29:30,171 --> 00:29:31,297 Jeff… 390 00:29:33,341 --> 00:29:34,634 Jeff! 391 00:29:36,427 --> 00:29:39,097 Mégis… mit akartál csinálni? 392 00:29:44,435 --> 00:29:45,561 Semmit. 393 00:29:50,483 --> 00:29:51,609 Ó, te jó ég! 394 00:29:52,151 --> 00:29:53,361 Te vagy az. 395 00:29:53,903 --> 00:29:55,738 Te ölted meg azokat a férfiakat. 396 00:29:55,822 --> 00:29:56,906 Nem. 397 00:29:57,365 --> 00:29:59,117 Nem. Jeff, én… 398 00:29:59,742 --> 00:30:01,536 - Megmagyarázom. Ez… - Jesszusom! 399 00:30:02,161 --> 00:30:04,247 Meg tudom magyarázni. 400 00:30:04,747 --> 00:30:06,374 - Uramisten! Ne! - Jeff! 401 00:30:07,500 --> 00:30:09,293 Jeff! Várj már! 402 00:30:18,302 --> 00:30:19,345 Jeff! 403 00:30:21,681 --> 00:30:23,683 Jeff! Állj! 404 00:31:57,068 --> 00:31:59,946 KIDERÍTEM, HOL LAKSZ, TE RIBANC. 405 00:32:02,907 --> 00:32:05,034 AMÚGY MARCUS VAGYOK. 406 00:32:09,789 --> 00:32:14,377 OSTOBASÁG FENYEGETNI EGY NŐT, AMIKOR A MENYASSZONYOD… 407 00:32:30,977 --> 00:32:32,270 Oké. 408 00:32:46,117 --> 00:32:49,495 Miért nem mondta el senkinek, hogy látta Juliát az eltűnés estéjén? 409 00:32:50,162 --> 00:32:52,456 Nézze, nem akarta, hogy a pasija megtudja. 410 00:32:52,540 --> 00:32:55,084 Tudja, kissé védelmező típus. 411 00:32:56,335 --> 00:32:58,462 Nem mintha bármi történt volna. 412 00:32:59,255 --> 00:33:01,757 Akkor mit csináltak kettesben? 413 00:33:02,466 --> 00:33:05,886 Csak árajánlatot adtam neki egy ház felújítására, 414 00:33:05,970 --> 00:33:08,639 - ami érdekelte, szóval… - Sunny Homes Ingatlan? 415 00:33:09,640 --> 00:33:12,768 Nem, ez… a barátnőm háza. 416 00:33:12,852 --> 00:33:15,563 Vagyis az apjáé, de ő… meghalt. 417 00:33:15,688 --> 00:33:18,649 Jól sejtem, hogy Rhiannon Lewis a barátnője? 418 00:33:19,859 --> 00:33:23,821 Igen, én… Még nem beszéltünk róla, de… 419 00:33:24,655 --> 00:33:25,906 Ja, úgy néz ki. 420 00:33:25,990 --> 00:33:29,660 És Julia veszi meg a házát? Kicsit furcsa, nem? 421 00:33:30,703 --> 00:33:33,414 Eladni a gyerekkori házát az iskolai bántalmazójának. 422 00:33:35,041 --> 00:33:36,083 Mit csinált? 423 00:33:37,752 --> 00:33:41,255 Elrejtett valamit a padló alá? Hagyott valami kellemetlenséget? 424 00:33:41,339 --> 00:33:44,258 - Csapdát állított? - Tőle kell megkérdeznie, haver. 425 00:33:45,259 --> 00:33:46,427 Nyomozó. 426 00:33:48,429 --> 00:33:51,599 És… nem ugrott be Rhiannon, 427 00:33:52,433 --> 00:33:54,602 amikor Juliával volt? 428 00:33:55,394 --> 00:33:56,771 Egy italra mondjuk? 429 00:33:58,439 --> 00:34:00,358 Nem. Csak ketten voltunk. 430 00:34:05,404 --> 00:34:07,948 Egy nő élete a tét, Craig. 431 00:34:09,200 --> 00:34:11,410 Aznap este elment, de nem tért haza. 432 00:34:12,161 --> 00:34:16,248 Ha kiderül, hogy eltitkol valamit, akkor nagy bajba kerülhet. 433 00:34:17,375 --> 00:34:20,878 - Valaki kiszúrta a kerekét. - Igen, értem. Csak… 434 00:34:22,546 --> 00:34:24,131 Ugye tudja, hogy nem én voltam? 435 00:34:25,549 --> 00:34:28,052 Én feministának tartom magam. 436 00:34:39,146 --> 00:34:41,190 - Marina? - Segítened kell valamiben. 437 00:35:01,377 --> 00:35:03,504 Azt hiszem, tudok egy kiutat ebből. 438 00:35:03,546 --> 00:35:08,092 Miért épp Juliának adná el Rhiannon a házát? 439 00:35:08,884 --> 00:35:11,137 És pont akkor tűnik el, amikor megbeszélnék? 440 00:35:11,220 --> 00:35:15,015 Amikor segítséget kértél, azt hittem, egy kanapét kell elmozdítani, 441 00:35:15,057 --> 00:35:18,853 nem pedig letámadni egy gyanúsítottat, aki nem is az. 442 00:35:18,936 --> 00:35:20,771 Mi van, ha Julia a házban van? 443 00:35:21,439 --> 00:35:25,234 Ez valami beteges bosszú. Megmenthetnénk az életét! 444 00:35:25,776 --> 00:35:28,154 Házkutatási nélkül nem tehetünk semmit. 445 00:35:28,779 --> 00:35:30,531 Ez borzasztó ötlet! 446 00:35:30,614 --> 00:35:35,744 Emberrablással és gyilkossággal vádolnánk? Ez kicsit túlzás, nem? 447 00:35:35,828 --> 00:35:37,997 Hát, a mi helyzetünk is az. 448 00:35:41,876 --> 00:35:43,502 Nincs más választásunk. 449 00:35:44,628 --> 00:35:48,132 - De szeretem őt. - Szarul bánik veled. 450 00:35:48,299 --> 00:35:49,341 Tud ő… 451 00:35:49,842 --> 00:35:51,051 kedves is lenni. 452 00:35:51,343 --> 00:35:52,386 Komolyan? 453 00:35:52,803 --> 00:35:54,847 Mit kaptál tőle Valentin-napra? 454 00:35:54,930 --> 00:35:57,975 Egy nyomkövetőt a kocsidba? Vagy pár újabb öltést? 455 00:35:58,726 --> 00:36:01,020 Julia, ő egy bántalmazó. 456 00:36:02,521 --> 00:36:04,648 Rács mögött a helye. 457 00:36:07,860 --> 00:36:10,696 Te mondtad, hogy kiutat szeretnél mindkettőnknek. 458 00:36:15,117 --> 00:36:17,620 Hogy csinálnánk? Elméletben. 459 00:36:17,828 --> 00:36:20,831 Elcsaljuk valahova, igaz? 460 00:36:20,915 --> 00:36:24,418 Megkötözünk téged, mintha végig ott lettél volna. 461 00:36:24,502 --> 00:36:27,838 Aztán rávesszük, hogy fogja meg a kést. Te lefoglalod, 462 00:36:27,922 --> 00:36:29,298 amíg én hívom a zsarukat. 463 00:36:29,965 --> 00:36:31,717 Már csak egy helyszín kell. 464 00:36:32,635 --> 00:36:37,389 - Nálad nem lehet. - Nem, ott az a sok fehér bútor… 465 00:36:40,059 --> 00:36:43,062 Az új lakásban, a Sunny Homes Ingatlannál csináljuk. 466 00:36:43,187 --> 00:36:44,396 Építkezési terület. 467 00:36:45,523 --> 00:36:46,941 Ha bekapcsoljuk a riasztót, 468 00:36:47,691 --> 00:36:48,901 biztosan eljön. 469 00:36:51,612 --> 00:36:52,947 Szóval megcsináljuk? 470 00:37:02,498 --> 00:37:03,582 Oké. 471 00:37:04,166 --> 00:37:05,417 Igen. 472 00:37:08,587 --> 00:37:10,381 Ajánlom, hogy ne bassz át, Julia! 473 00:37:11,757 --> 00:37:12,883 Nem foglak. 474 00:37:14,343 --> 00:37:15,594 Szabadulni akarok. 475 00:37:52,006 --> 00:37:53,465 - Bassza meg! - Hé, hékás, ne! 476 00:37:53,507 --> 00:37:54,592 - Rory, hadd… - Nem! 477 00:37:54,675 --> 00:37:57,052 - Rory, hagyd abba, kérlek… - Nem, Marina! Nem! 478 00:37:57,886 --> 00:37:59,096 A kocsiba! 479 00:37:59,972 --> 00:38:01,223 Köszönöm. 480 00:38:03,100 --> 00:38:06,395 Julia! Julia, odabent van? Itt a rendőrség! 481 00:38:08,856 --> 00:38:11,233 Nem így intézzük a dolgokat, Marina. Menjünk! 482 00:39:12,086 --> 00:39:13,837 Oké, ez megteszi. 483 00:39:29,269 --> 00:39:30,312 Ez őrültség. 484 00:39:30,813 --> 00:39:33,691 Julia, meg tudod csinálni, jó? 485 00:39:34,608 --> 00:39:35,859 Muszáj megtenned. 486 00:39:44,493 --> 00:39:46,995 Ha a mobilodról hívom a zsarukat, gyorsan ideérnek. 487 00:39:57,131 --> 00:39:58,215 Hahó! 488 00:39:59,550 --> 00:40:00,843 Marcus! 489 00:40:00,926 --> 00:40:03,053 - Marcus, itt vagyok! - Julia? 490 00:40:05,305 --> 00:40:07,641 Mi a fasz? Te jó ég! 491 00:40:07,725 --> 00:40:09,727 - Jól vagy? - Úgy örülök, hogy itt vagy. 492 00:40:09,810 --> 00:40:11,687 - Julia, mi a fasz? - Úgy örülök neked. 493 00:40:11,770 --> 00:40:15,065 - Megkötöztek! - A fiókban van egy kés. 494 00:40:15,149 --> 00:40:16,191 Egy kés? 495 00:40:19,653 --> 00:40:22,489 - Ki tette ezt veled? - Siess, mielőtt visszajön! 496 00:40:23,073 --> 00:40:24,908 Milyen fickó, Julia? 497 00:40:25,659 --> 00:40:26,744 Úristen! 498 00:40:27,953 --> 00:40:29,621 Semmi baj, már biztonságban vagy. 499 00:40:29,705 --> 00:40:32,583 - Itt vagyok, vigyázok rád. - Segélyhívó. Kit kapcsolhatok? 500 00:40:32,666 --> 00:40:37,129 Nem veszítelek szem elől. Mondd meg, ki volt az a fickó! Ki? 501 00:40:38,130 --> 00:40:41,300 - Ki tette ezt? - Nem tudom… 502 00:40:41,383 --> 00:40:45,053 - Mi az, hogy nem tudod? - Egy férfi… Nem láttam az arcát. 503 00:40:45,137 --> 00:40:47,431 - Biztosan… - Maszkot viselt… 504 00:40:47,514 --> 00:40:48,640 Bántott téged? 505 00:40:49,391 --> 00:40:50,809 Lefeküdt veled? 506 00:40:51,852 --> 00:40:54,772 Megdugott, igaz? Hol történt? 507 00:40:54,855 --> 00:40:56,774 Mit művelsz? Marcus! 508 00:40:56,857 --> 00:40:59,234 Hol történt? Kurvára megölöm. 509 00:40:59,318 --> 00:41:01,195 - Mi van? - Hol? 510 00:41:03,030 --> 00:41:04,573 Mit keresel? 511 00:41:04,656 --> 00:41:05,699 Hol dugtatok? 512 00:41:06,617 --> 00:41:10,662 Mi? Sehol. Napok óta a radiátorhoz vagyok kötve. 513 00:41:10,746 --> 00:41:14,374 Rohadtul elcseszte. Kibaszottul elbaszta! 514 00:41:15,000 --> 00:41:20,297 Várj! Féltékeny vagy, amiért valaki elrabolt engem, Marcus? 515 00:41:20,380 --> 00:41:21,882 - Hadd lássam! - Tessék? 516 00:41:21,965 --> 00:41:25,260 - Vedd le… Mutasd! - Ne, elég, Marcus! Hagyd abba! 517 00:41:29,765 --> 00:41:31,391 Ne lökdöss, baszd meg! 518 00:41:32,518 --> 00:41:33,769 - Élvezted, mi? - Marcus! 519 00:41:33,852 --> 00:41:35,229 Élvezted! 520 00:41:40,776 --> 00:41:44,863 Te kurva! Te mocskos kurva! Te kibaszott… 521 00:41:45,614 --> 00:41:47,074 Ereszd el! 522 00:41:51,662 --> 00:41:55,499 Mi a faszt keresel itt? Julia, ő mit keres itt? 523 00:41:55,582 --> 00:41:57,042 Mi folyik itt? 524 00:41:59,753 --> 00:42:01,547 - Julia? - Vége van. 525 00:42:01,630 --> 00:42:03,715 - Tessék? - Elhagylak téged. 526 00:42:03,757 --> 00:42:04,842 Ne, kicsim, kérlek… 527 00:42:04,925 --> 00:42:06,844 - Ne érj hozzá! - Nagyon sajnálom! 528 00:42:07,427 --> 00:42:12,391 Tudod, hogy nem ilyen vagyok, csak… Nagy hatással vagy rám, Ju… 529 00:42:14,184 --> 00:42:15,227 Én csak… 530 00:42:16,103 --> 00:42:17,229 A ház az oka? 531 00:42:18,230 --> 00:42:21,066 - Mi? - Nem tetszik a ház? 532 00:42:23,235 --> 00:42:24,903 Neked vettem. 533 00:42:24,987 --> 00:42:27,948 Nézd, ez a… csillár a Pinterestről. 534 00:42:28,031 --> 00:42:33,787 A falak ugyanolyan színűek, mint a mykonosi eljegyzésünk tengerpartja. 535 00:42:34,705 --> 00:42:38,208 A korlát tölgyből és üvegből készült, mert tudom, 536 00:42:38,292 --> 00:42:40,460 hogy nem szereted a sima lépcsőket. 537 00:42:40,544 --> 00:42:45,340 Hetekig dolgoztam rajta, és most már nem is kell? 538 00:42:47,885 --> 00:42:50,554 Összetöröd a szívem, Julia. 539 00:42:53,932 --> 00:42:56,977 Bassza meg! Szeretlek. 540 00:43:02,733 --> 00:43:05,903 - Le fogok ugrani. - Nem fogsz. 541 00:43:05,986 --> 00:43:07,404 Nélküled egy senki vagyok. 542 00:43:07,487 --> 00:43:10,032 - Kérlek, ne tedd! Meg fogsz sérülni. - Julia! 543 00:43:11,742 --> 00:43:14,536 - Csak te értesz meg engem, Julia. - Tudom. 544 00:43:14,620 --> 00:43:17,497 Nem úgy értettem. Nem gondoltam komolyan, oké? 545 00:43:17,581 --> 00:43:20,918 Sajnálom. Kérlek, ne tedd! Hazamegyek, kicsim. 546 00:43:21,001 --> 00:43:23,253 Szeretlek. Nem gondoltam komolyan. 547 00:43:23,337 --> 00:43:26,840 Kérlek, kicsim, csak ne ugorj le! Oké? 548 00:43:27,174 --> 00:43:28,759 Ja, ne ugorj le, Marcus! 549 00:43:36,642 --> 00:43:37,893 Uramisten! 550 00:43:45,025 --> 00:43:46,068 Julia, 551 00:43:47,069 --> 00:43:48,987 nézz rám! Julia! 552 00:43:52,574 --> 00:43:54,534 Julia, a következőt fogjuk mondani. 553 00:45:23,457 --> 00:45:26,168 Felirat: Kocsis Bence János 41389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.