Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,803 --> 00:00:19,055
Akiket szívesen megölnék…
2
00:00:24,977 --> 00:00:26,771
Adhatok egyet? Köszi!
3
00:00:26,854 --> 00:00:28,564
Donnát a kisboltból,
4
00:00:28,648 --> 00:00:31,192
amiért hirtelen
kibaszott segítőkész lett.
5
00:00:39,075 --> 00:00:40,785
A gyászturistákat.
6
00:00:40,868 --> 00:00:42,954
Főleg azokat, akik énekelnek.
7
00:00:50,294 --> 00:00:53,840
Carnsham lakóit
a közösségi összefogásukért.
8
00:00:59,220 --> 00:01:00,513
SEREN
12 NEM FOGADOTT HÍVÁS
9
00:01:01,556 --> 00:01:06,185
A nővéremet, amiért nem veszi
a célzást, ha nem válaszolok neki.
10
00:01:08,730 --> 00:01:10,481
JULIA BLENKINGSOPP:
A HARMADIK ÁLDOZAT?
11
00:01:10,523 --> 00:01:11,649
Magamat,
12
00:01:12,191 --> 00:01:14,068
amiért újságíró akarok lenni.
13
00:01:18,322 --> 00:01:19,824
Julia Blenkingsoppot,
14
00:01:23,619 --> 00:01:27,665
amiért az erőszakos vőlegénye
mindent megnehezít,
15
00:01:29,959 --> 00:01:34,088
és amiért még mindig
a kibaszott garázsomban van.
16
00:02:04,876 --> 00:02:06,544
C. J. SKUSE KÖNYVE ALAPJÁN
17
00:02:25,862 --> 00:02:27,530
5. RÉSZ
VALAKI ROSSZ KISLÁNY VOLT
18
00:02:30,116 --> 00:02:31,242
Igyál!
19
00:02:42,644 --> 00:02:47,316
- Meddig akarsz itt tartani?
- Nem tartalak itt. Meg foglak ölni.
20
00:02:48,900 --> 00:02:51,194
- Miért nem öltél még meg?
- Pofa be!
21
00:02:51,820 --> 00:02:56,199
Gondolkodnom kell, és nem megy,
ha beszélsz, szóval fogd be!
22
00:02:59,995 --> 00:03:01,872
Ennem kell.
23
00:03:02,664 --> 00:03:05,876
- Nem vagyok kibaszott futár.
- Éhen fogok halni!
24
00:03:07,753 --> 00:03:09,129
Dehogy fogsz.
25
00:03:10,088 --> 00:03:11,840
Mert abban hol a poén?
26
00:03:13,342 --> 00:03:14,468
Asszonyom?
27
00:03:14,509 --> 00:03:16,011
Pont magát kerestem.
28
00:03:17,054 --> 00:03:20,557
Nem fogom kifizetni a felsőt.
Vigye vissza!
29
00:03:20,641 --> 00:03:23,101
Csak egyszer hordtam,
szóval nem lesz gond.
30
00:03:24,144 --> 00:03:25,187
Oké.
31
00:03:30,233 --> 00:03:33,403
Szerettem volna megvitatni
az elméletemet, asszonyom.
32
00:03:33,528 --> 00:03:34,738
Hallgatom.
33
00:03:39,576 --> 00:03:41,995
A gyilkosságok összefüggenek
az eltűnt személlyel.
34
00:03:42,621 --> 00:03:44,581
JULIA BLENKINGSOPP:
A HARMADIK ÁLDOZAT?
35
00:03:44,665 --> 00:03:45,749
Miért?
36
00:03:46,416 --> 00:03:48,251
Mert Rhiannon Lewis tette.
37
00:03:48,960 --> 00:03:50,754
Mindent. Ő a gyilkos.
38
00:03:53,006 --> 00:03:55,133
- Az apró nő, akit kihallgattunk?
- Igen.
39
00:03:55,217 --> 00:03:58,679
Azon az estén a klubban volt,
amikor meggyilkolták Ryan Lloydot.
40
00:03:58,762 --> 00:03:59,805
Egy barátjával.
41
00:03:59,846 --> 00:04:03,642
Veszekedtek,
majd Lloyd halála idején távozott.
42
00:04:03,767 --> 00:04:06,103
Most pedig eltűnt a barátja.
43
00:04:08,563 --> 00:04:10,232
Julia Blenkingsopp, asszonyom.
44
00:04:10,315 --> 00:04:14,986
Rhiannon már a vőlegény bejelentése
előtt tudott az eltűnésről.
45
00:04:15,070 --> 00:04:17,406
Ez furcsa, nem igaz? Különös!
46
00:04:17,489 --> 00:04:20,158
Mi a helyzet a második gyilkossággal,
Mike Robertsszel?
47
00:04:20,242 --> 00:04:23,078
A lány a Bellben karaokézott,
amikor a férfi is ott volt.
48
00:04:23,161 --> 00:04:27,374
- A „Roar”-t énekelte Katy Perrytől.
- „Baby Got Back” a Sir Mixalottól.
49
00:04:27,457 --> 00:04:29,543
Mindig. Garantált közönségkedvenc.
50
00:04:30,919 --> 00:04:35,257
Szeretnék többet megtudni erről
az eltűnt személyről, asszonyom.
51
00:04:36,591 --> 00:04:37,634
Tegye azt!
52
00:04:38,760 --> 00:04:42,431
Nem járt Blenkingsopp vőlegénye is
a klubban azon az estén,
53
00:04:42,514 --> 00:04:44,015
amikor Ryan Lloydot megölték?
54
00:04:44,099 --> 00:04:47,561
És nem jelentette be a nő eltűnését
a cikk megjelenéséig.
55
00:04:47,644 --> 00:04:48,854
Ami furcsa.
56
00:04:48,937 --> 00:04:52,524
Nem pedig az, hogy két osztálytárs
összeveszett a táncparketten,
57
00:04:52,607 --> 00:04:56,528
miután túl sok fehérbort ittak.
És mindig a pasi a bűnös. Nem igaz?
58
00:04:56,611 --> 00:04:58,739
De igen. Szeretném, ha ott kezdene.
59
00:04:59,281 --> 00:05:00,824
Mást súg az ösztönöm, asszonyom.
60
00:05:01,950 --> 00:05:05,829
Lewis senkinek sem tűnik fel.
Mintha szeretné, de nem veszik észre.
61
00:05:06,413 --> 00:05:09,458
Talán így akarja
felhívni magára a figyelmet?
62
00:05:12,878 --> 00:05:14,129
Ez nem elég.
63
00:05:15,172 --> 00:05:17,883
Menjen a vőlegényhez!
Tudni akarom, mi folyik ott.
64
00:05:26,224 --> 00:05:29,394
És… elvesztettem a blokkot,
kénytelen lesz levásárolni.
65
00:05:38,403 --> 00:05:40,906
- Jó étvágyat!
- Köszi.
66
00:05:43,700 --> 00:05:45,827
Marcus nem áll le a keresésemmel.
67
00:05:45,952 --> 00:05:49,331
Remélem, nem finnyás.
Mert halott leszel, mire megtalál.
68
00:05:50,415 --> 00:05:51,666
Nem hiszek neked.
69
00:05:53,251 --> 00:05:55,337
Nem gondoltam komolyan,
amit róla mondtam.
70
00:05:55,420 --> 00:05:56,713
Melyik részét?
71
00:05:56,797 --> 00:05:59,341
Azt, hogy egy szörnyeteg,
vagy hogy megérdemled?
72
00:05:59,424 --> 00:06:03,178
- Mindkettő igaznak hangzott.
- Nagy rajta a nyomás.
73
00:06:03,261 --> 00:06:07,182
Egy házat újít fel a város szélén,
amit nekem vett.
74
00:06:07,307 --> 00:06:09,643
Nahát, kis mázlista!
75
00:06:09,684 --> 00:06:11,853
Temesselek a terasz alá, vagy…
76
00:06:12,813 --> 00:06:15,357
Te aztán nem vagy százas.
77
00:06:16,191 --> 00:06:17,943
És ez kinek a hibája?
78
00:06:25,951 --> 00:06:29,913
Ha megszólalsz, megölöm azt,
aki az ajtóban van! És téged is!
79
00:06:30,455 --> 00:06:31,540
Világos?
80
00:06:32,874 --> 00:06:33,917
Igen.
81
00:06:34,000 --> 00:06:35,085
Világos.
82
00:06:47,681 --> 00:06:48,890
Szia!
83
00:06:49,015 --> 00:06:50,058
Szia!
84
00:06:50,141 --> 00:06:51,560
Hali!
85
00:06:51,685 --> 00:06:54,688
Norman küldött.
Tudni akarja, hogy jól vagy-e.
86
00:06:54,813 --> 00:06:56,606
Üzentem neki, hogy beteg vagyok.
87
00:06:56,690 --> 00:07:00,277
Igen, de nem válaszoltál
a hívásaira, ezért aggódott.
88
00:07:00,819 --> 00:07:04,656
Azért mondtam, hogy női bajom van,
hogy senki ne kérdezősködjön.
89
00:07:04,739 --> 00:07:08,118
Szerintem csak stresszel,
mert felrobbant ez a Julia-sztori.
90
00:07:08,201 --> 00:07:11,663
Holnap indul a keresőcsapat.
Jeff teljesen rákattant.
91
00:07:11,705 --> 00:07:13,748
Senki sem akarja,
hogy Jeff rákattanjon.
92
00:07:13,790 --> 00:07:17,627
Nem tudom, elvileg talált valami
nagyot. Elbeszélgetett a vőlegénnyel.
93
00:07:17,752 --> 00:07:19,296
Komolyan?
94
00:07:19,379 --> 00:07:21,715
Bocs, de mit mondjak Normannek?
95
00:07:24,134 --> 00:07:26,469
- Azt, hogy holnap már megyek.
- Rendben.
96
00:07:27,345 --> 00:07:28,388
Kösz, hogy benéztél.
97
00:07:30,307 --> 00:07:32,309
Mint mondtam, Norman kért meg rá.
98
00:07:32,392 --> 00:07:33,435
Igen.
99
00:07:34,603 --> 00:07:37,689
- Persze.
- Tényleg, így volt.
100
00:07:39,649 --> 00:07:40,859
Oké.
101
00:07:41,985 --> 00:07:44,487
Minden oké… köztünk?
102
00:07:46,448 --> 00:07:47,490
Igen, persze.
103
00:07:48,658 --> 00:07:52,370
Kicsit furán éreztem magam
a kocsmában történtek után, és…
104
00:07:54,331 --> 00:07:57,125
Van bent valaki a…?
105
00:07:57,208 --> 00:08:00,503
- Nem! Nincs senki…
- Jó, persze.
106
00:08:00,587 --> 00:08:01,922
- Világos.
- Ez csak a rádió.
107
00:08:02,047 --> 00:08:04,549
Nem kell magyarázkodnod. Tudom…
108
00:08:05,675 --> 00:08:07,427
hogy Craiggel jársz, szóval…
109
00:08:07,969 --> 00:08:09,554
Nincs gáz. Barátok vagyunk.
110
00:08:14,142 --> 00:08:16,353
- Megmondtam…
- Véletlen volt!
111
00:08:17,646 --> 00:08:19,564
Azt hittem, már nem kéred.
112
00:08:28,198 --> 00:08:29,407
Keresőcsapatot indítanak?
113
00:08:32,243 --> 00:08:33,370
Nem, nem indítanak.
114
00:08:36,790 --> 00:08:38,833
Még mindig éhes vagyok.
115
00:08:38,917 --> 00:08:41,962
Te aztán… Hol az olló?
116
00:08:53,640 --> 00:08:54,667
Add fel!
117
00:08:54,683 --> 00:08:59,270
Soha! Keresnek engem! Hallottam!
A rendőrség már a nyomodban van!
118
00:08:59,354 --> 00:09:01,773
Fogalmuk sincs,
hogy mi folyik itt, baszod!
119
00:09:01,856 --> 00:09:04,651
Kibaszott hősnek tűnsz a cikkeimben!
120
00:09:07,988 --> 00:09:09,823
Miért kellett visszajönnöd?
121
00:09:10,281 --> 00:09:13,785
- Jól megvoltam nélküled!
- Ez nem igaz! Te mondtad,
122
00:09:13,868 --> 00:09:16,371
hogy jobb lett az életed,
amióta idehoztál engem.
123
00:09:16,454 --> 00:09:18,832
Talán köszönetet kéne mondanod!
124
00:09:18,957 --> 00:09:22,252
Ja, köszi, hogy olyan alantasnak
éreztem magam a suliban,
125
00:09:22,335 --> 00:09:24,504
- hogy ki akartalak nyírni!
- Igazán nincs…
126
00:09:27,465 --> 00:09:29,509
Ne bosszants fel!
127
00:09:37,183 --> 00:09:39,978
Az isten szerelmére!
128
00:09:55,160 --> 00:09:56,327
Rory?
129
00:09:56,453 --> 00:09:58,997
Gondoltam, érdekelhet,
hogy megtaláltuk Julia kocsiját.
130
00:09:59,039 --> 00:10:01,207
- Kiszúrták a kerekét.
- Hol van?
131
00:10:01,291 --> 00:10:04,127
Egy építkezésen a Darnley Bridge-nél.
132
00:10:04,210 --> 00:10:07,380
Tommy's Transformations?
A helyszínelők már ott vannak.
133
00:10:07,464 --> 00:10:10,467
- Megyek, miután megsétáltattam a…
- Ne aggódj, elintézem!
134
00:10:22,937 --> 00:10:24,022
Magadnak köszönheted.
135
00:10:28,818 --> 00:10:30,320
Mintha Marcust hallanám.
136
00:10:31,071 --> 00:10:32,530
Nem hasonlítok rá.
137
00:10:33,073 --> 00:10:35,075
Pont olyan vagy, mint ő.
138
00:10:38,953 --> 00:10:42,123
Amikor legutóbb el akartam őt hagyni,
átlökött egy üvegajtón.
139
00:10:44,584 --> 00:10:46,961
Fájdalmat okoz nekem. Akárcsak te.
140
00:10:47,003 --> 00:10:48,463
Nem akar elengedni.
141
00:10:49,214 --> 00:10:50,423
Akárcsak te.
142
00:10:52,092 --> 00:10:55,178
Nem, mert amit ő csinál,
az bántalmazás,
143
00:10:55,261 --> 00:10:57,972
én pedig megvédek másokat
a bántalmazóktól, szóval…
144
00:10:59,974 --> 00:11:02,644
- És én hogy illek a képbe?
- Nem tudom!
145
00:11:09,025 --> 00:11:10,860
Fogalmam sincs.
Mindent elszúrsz.
146
00:11:20,703 --> 00:11:22,789
- Szóval nem látták Juliát?
- Nem.
147
00:11:22,872 --> 00:11:26,126
Addigra már hazamentem,
szóval nem láttam semmit.
148
00:11:26,209 --> 00:11:28,211
Igen, szintén. Tollasozni mentem.
149
00:11:29,295 --> 00:11:32,715
- Az az én almám?
- Miért enném meg az almádat?
150
00:11:32,799 --> 00:11:33,925
- Nem tudom, de…
- Hé!
151
00:11:34,008 --> 00:11:35,718
Oké, van rá esély,
152
00:11:35,802 --> 00:11:39,305
hogy később valaki más is bejöhetett
valamilyen okból?
153
00:11:39,389 --> 00:11:41,015
Nekem is ilyen almám volt.
154
00:11:41,099 --> 00:11:43,643
- Pink Lady, tesó.
- És több nem is létezik belőle?
155
00:11:43,726 --> 00:11:45,770
- De, csak ez úgy néz ki, mint…
- Lehetne…
156
00:11:45,854 --> 00:11:47,480
- Elnézést!
- Igen, kedves?
157
00:11:48,815 --> 00:11:50,441
Körülnézhetek az irodában?
158
00:11:52,026 --> 00:11:54,070
Talán meg kéne kérdeznünk
Tommy lányát.
159
00:11:54,612 --> 00:11:55,864
Hogy is hívják? Rina?
160
00:11:55,947 --> 00:11:58,158
- Vagy… Rhian?
- Rhianna?
161
00:11:58,188 --> 00:11:59,742
Tommy lánya Rhiannon Lewis?
162
00:12:00,285 --> 00:12:01,494
Igen, valami olyasmi.
163
00:12:01,619 --> 00:12:03,496
Öt percet kérek. Sietek.
164
00:12:05,540 --> 00:12:06,583
Jó, persze.
165
00:12:06,624 --> 00:12:08,376
- Menjen, kedvesem!
- Köszönöm.
166
00:12:25,643 --> 00:12:28,271
SUNNY HOMES INGATLAN
BESZÉLGETÉS HÉTFŐN MARCUSSZAL
167
00:12:35,111 --> 00:12:36,571
Ez kinek az asztala?
168
00:12:41,618 --> 00:12:42,660
Craigé.
169
00:12:44,829 --> 00:12:46,456
És a… biztonsági felvétel?
170
00:12:47,874 --> 00:12:50,668
Ott van. Egy pendrive-on.
171
00:12:50,752 --> 00:12:51,878
Fenébe!
172
00:12:53,004 --> 00:12:56,174
Hé, Andy, haver? Nézd, mit találtam!
173
00:13:07,685 --> 00:13:08,895
Picsába!
174
00:13:13,316 --> 00:13:14,484
Köszi.
175
00:13:18,446 --> 00:13:21,032
Miért voltál olyan szemét
velem a suliban?
176
00:13:24,410 --> 00:13:26,996
Nem csak egy oka volt.
177
00:13:27,121 --> 00:13:29,582
Talán egy két lábon járó
tragédiagyűjtemény vagyok?
178
00:13:30,917 --> 00:13:32,168
Válassz egyet!
179
00:13:33,169 --> 00:13:34,629
Nem is tudom.
180
00:13:36,923 --> 00:13:37,966
Szarul…
181
00:13:39,050 --> 00:13:40,301
éreztem…
182
00:13:41,261 --> 00:13:44,305
magam. Ezért elértem,
hogy te is szarul érezd magad, és…
183
00:13:44,889 --> 00:13:47,392
ettől jobban lettem. Ennyi.
184
00:13:48,768 --> 00:13:49,811
Nem!
185
00:13:49,894 --> 00:13:51,813
Sajnálom, ez… Csak…
186
00:13:53,439 --> 00:13:54,941
- Nem.
- Mi?
187
00:13:55,024 --> 00:13:56,567
Nem, ennél többről kell…
188
00:13:56,651 --> 00:14:00,697
Ez nem valami nagy hűha pillanat,
amikor rájössz
189
00:14:00,780 --> 00:14:03,825
valamilyen monumentális
igazságra önmagadról.
190
00:14:03,908 --> 00:14:07,954
Egy kibaszott szemét tini voltam,
ennyi az egész…
191
00:14:10,873 --> 00:14:13,376
Ha belegondolok,
hogy miket csináltam…
192
00:14:16,004 --> 00:14:17,714
hányingerem támad.
193
00:14:19,215 --> 00:14:20,425
Gyűlölöm magam.
194
00:14:22,802 --> 00:14:23,845
Én…
195
00:14:25,013 --> 00:14:26,389
Sajnálom.
196
00:14:31,311 --> 00:14:33,187
Mindent elvettél tőlem.
197
00:14:37,817 --> 00:14:39,319
Ott volt az apád.
198
00:14:40,820 --> 00:14:42,196
Szerettek téged.
199
00:14:44,907 --> 00:14:46,159
Nekem ez nem adatott meg.
200
00:14:48,745 --> 00:14:51,789
Nem kell mindig áldozatnak lenned.
201
00:14:52,999 --> 00:14:56,169
De igen, mert azzá tettél!
202
00:14:57,211 --> 00:15:01,215
Szerintem ez csak egy kényelmes
kifogás, amivel magadat áltatod,
203
00:15:02,050 --> 00:15:04,177
hogy azt csinálj, amit akarsz.
204
00:15:04,761 --> 00:15:06,637
Szerinted én ezt akartam?
205
00:15:08,681 --> 00:15:09,766
Hűha!
206
00:15:16,981 --> 00:15:18,816
HOLNAP BESZÉLNI AKARNAK
VELEM A ZSARUK!
207
00:15:18,900 --> 00:15:21,277
JULIA KOCSIJA A TOMMY'S-NÁL MARADT.
208
00:15:40,088 --> 00:15:41,506
- Mi van?
- Semmi.
209
00:15:42,173 --> 00:15:43,758
Csinos vagy.
210
00:15:50,390 --> 00:15:51,599
Tudod…
211
00:15:52,934 --> 00:15:56,020
segíthetek, ha akarod.
212
00:16:05,696 --> 00:16:08,157
Ez nem a te színed.
213
00:16:08,699 --> 00:16:10,785
Igazából senkié.
214
00:16:10,868 --> 00:16:11,911
Dobd ki!
215
00:16:13,204 --> 00:16:15,289
Ingyen adták egy magazinhoz.
216
00:16:15,373 --> 00:16:17,834
Dobj ki mindent, amit ingyen adnak!
217
00:16:18,960 --> 00:16:21,671
A mogyoróbarna szemekhez
meleg árnyalatok illenek.
218
00:16:22,713 --> 00:16:25,883
Bronz, borostyán,
világos rózsaszín, ilyesmik.
219
00:16:26,676 --> 00:16:27,927
Ez jó lesz.
220
00:16:34,559 --> 00:16:37,103
Azzal a sráccal randizol,
aki korábban itt volt?
221
00:16:38,104 --> 00:16:39,230
Nem.
222
00:16:41,649 --> 00:16:43,734
Craiggel találkozom.
223
00:16:47,447 --> 00:16:51,159
Marcus sosem engedne ki smink nélkül.
224
00:16:53,035 --> 00:16:58,040
Egyszer megetetett velem egy rúzst,
mert elfelejtettem újrakenni.
225
00:17:10,261 --> 00:17:12,472
Tartsd nyitva a szemed!
226
00:18:04,315 --> 00:18:08,027
Milyen más lenne minden,
ha barátok lettünk volna a suliban.
227
00:18:08,903 --> 00:18:10,905
Szerinted megmenthettél volna?
228
00:18:12,448 --> 00:18:14,033
Nem úgy értettem.
229
00:18:15,493 --> 00:18:16,661
Dehogynem.
230
00:18:18,538 --> 00:18:20,122
Talán én menthettelek volna meg.
231
00:18:22,959 --> 00:18:25,753
Bárcsak valahogy
mindkettőnket megmenthetnénk.
232
00:18:32,051 --> 00:18:34,804
- Tessék!
- Tudsz főzni?
233
00:18:36,138 --> 00:18:39,016
Hát, egy zacskót ki tudok nyitni.
234
00:18:44,814 --> 00:18:46,148
Nem. Hű!
235
00:18:47,733 --> 00:18:50,486
- Te aztán tényleg tudsz főzni.
- Igen?
236
00:18:50,570 --> 00:18:51,737
Igen.
237
00:18:55,324 --> 00:18:57,493
Tudod, még sosem csináltam kuszkuszt.
238
00:18:57,618 --> 00:19:01,163
Csak betettem a sütőbe néhány
paradicsommal, aztán otthagytam.
239
00:19:02,039 --> 00:19:04,542
Nem rossz, ropogós.
240
00:19:05,960 --> 00:19:09,589
Nem, ez… ez finom. Nagyon kreatív.
241
00:19:15,511 --> 00:19:18,306
Emlékszel, hogy a múltkor
láttalak a telepen Juliával?
242
00:19:18,389 --> 00:19:20,850
El tudod hinni, hogy a zsaruk
beszélni akarnak velem?
243
00:19:20,933 --> 00:19:23,686
Elég csak egy rendőrre néznem,
és máris bűntudatom támad.
244
00:19:23,769 --> 00:19:27,523
Olyan ez, mint amikor sétálok, és
mindenki megbámul, mert furán járok.
245
00:19:27,607 --> 00:19:30,109
Egy munkahelyi rendezvényen
lettem volna,
246
00:19:30,192 --> 00:19:32,278
de hazudtam a főnökömnek.
247
00:19:32,361 --> 00:19:35,948
Szóval senki sem tudhatja meg,
hogy ott voltam aznap este, oké?
248
00:19:36,032 --> 00:19:40,453
Se a barátaid, se a melós srácok,
de főleg nem a rendőrség,
249
00:19:40,536 --> 00:19:43,080
mert a Gazette-nek
vannak kapcsolatai az őrsön.
250
00:19:44,290 --> 00:19:45,374
Senki.
251
00:19:46,042 --> 00:19:48,377
Oké, ha kapok cserébe egy csókot.
252
00:20:00,848 --> 00:20:03,934
…a közösségi központból
indulnak majd az emberek.
253
00:20:05,186 --> 00:20:08,022
Mindenki erről beszél.
Lehet, bekerül az országos hírekbe!
254
00:20:08,814 --> 00:20:13,152
Hé, Rhiannon!
Hála Istennek, hogy visszajöttél!
255
00:20:13,194 --> 00:20:16,155
Pont jókor Julia keresésére.
256
00:20:16,238 --> 00:20:19,033
Minden rendben… odalent?
257
00:20:19,116 --> 00:20:20,242
Igen?
258
00:20:20,743 --> 00:20:22,870
Remek, szuper. Köszi.
259
00:20:22,953 --> 00:20:26,499
Sosem dolgoznék, ha mindig
szabin lennék a „női bajaim” miatt.
260
00:20:26,582 --> 00:20:29,251
Szóval, ahogy mondtam, a keresés.
261
00:20:29,377 --> 00:20:32,338
Szeretnék
egy részletes cikket Juliáról.
262
00:20:32,421 --> 00:20:35,800
Mit szeret, mit nem,
mit csinál a szabadidejében.
263
00:20:35,883 --> 00:20:40,888
Minden érdekel. AJ, te is menj oda,
még több beszámolóért.
264
00:20:41,639 --> 00:20:45,726
Vonzó nő volt,
nagy lesz az érdeklődés.
265
00:20:52,108 --> 00:20:53,192
Istenem!
266
00:20:54,568 --> 00:20:56,946
Ne mondd, hogy végre dugtatok!
267
00:20:59,365 --> 00:21:02,034
Nem a szelektív
hulladékgyűjtésről kéne írnod, Jeff?
268
00:21:03,035 --> 00:21:06,288
Nem. Valami sokkal jobbat találtam.
269
00:21:14,422 --> 00:21:16,716
- Min dolgozol?
- Szeretnéd tudni, mi?
270
00:21:16,799 --> 00:21:18,092
Ja, azért kérdeztem.
271
00:21:18,175 --> 00:21:22,138
Még kitalálom, mihez kezdjek vele,
de elég nagy dobás lesz.
272
00:21:23,013 --> 00:21:24,515
Mondd már el, Jeff!
273
00:21:30,187 --> 00:21:33,149
Julia vőlegénye
mesélt rólad pár dolgot.
274
00:21:34,066 --> 00:21:35,818
Valaki rossz kislány volt.
275
00:21:40,656 --> 00:21:41,991
Be vagy tojva, mi?
276
00:21:45,661 --> 00:21:46,871
- Te rohadt…
- Norman?
277
00:21:46,954 --> 00:21:49,749
Rhiannon tapasztaltabb embert
keresett maga mellé
278
00:21:49,832 --> 00:21:52,418
a kereséshez, úgyhogy vállaltam.
279
00:21:52,501 --> 00:21:54,795
Tudod, kéz kezet mos alapon.
280
00:22:00,718 --> 00:22:04,430
Hogy állunk a Mike Roberts-gyilkosság
DNS-eredményeivel?
281
00:22:04,513 --> 00:22:06,932
A helyszín egy DNS-rémálom.
282
00:22:07,016 --> 00:22:09,894
Cigicsikkek, ételmaradékok,
húgy és mindenféle mocsok.
283
00:22:09,977 --> 00:22:13,314
Amatőrök. Próbálják meg kitakarítani
a lányom szobáját.
284
00:22:13,397 --> 00:22:16,066
Ha így haladunk,
előbb oldják meg a redditesek.
285
00:22:16,150 --> 00:22:18,444
Mire jutott Marcusszal?
286
00:22:18,527 --> 00:22:20,362
Egy másik nyomot követtem.
287
00:22:21,530 --> 00:22:25,701
A Tommy's Transformationsnél,
ahol megtalálták Julia kocsiját.
288
00:22:25,785 --> 00:22:27,453
Rábukkantam valamire.
289
00:22:27,912 --> 00:22:29,830
Tudják, hogy ki Tommy lánya?
290
00:22:30,664 --> 00:22:32,917
Vagyis volt, az apa már meghalt.
291
00:22:34,251 --> 00:22:37,671
Rhiannon Lewis!
Vajon az apjával is végzett?
292
00:22:40,132 --> 00:22:41,258
Jöjjön velem!
293
00:22:46,055 --> 00:22:47,223
Sok szerencsét!
294
00:22:50,351 --> 00:22:52,561
Egyedül él, igaz, Marina?
295
00:22:55,606 --> 00:22:57,483
És van egy macskája?
296
00:22:58,734 --> 00:23:00,903
- Igen?
- Hadd találjam ki!
297
00:23:00,986 --> 00:23:05,157
Maga imádja a macskát,
de ő le se szarja.
298
00:23:05,241 --> 00:23:08,702
Csak beszambázik, eszik, szarik,
299
00:23:09,370 --> 00:23:11,288
aztán szundít egyet a tiszta ruhákon.
300
00:23:11,372 --> 00:23:16,418
Gyakorlatilag mindent elvesz magától,
aztán megint elhúzza a csíkot, igaz?
301
00:23:18,045 --> 00:23:19,547
Hát, nagyjából igen.
302
00:23:20,176 --> 00:23:22,971
Ebben a csapatban maga a macska.
303
00:23:24,013 --> 00:23:25,974
- Oké.
- Ne legyen az!
304
00:23:26,015 --> 00:23:28,393
A kollégái nem azért vannak itt,
hogy etessék
305
00:23:28,476 --> 00:23:30,562
vagy az „ösztöneire” hagyatkozzanak.
306
00:23:32,147 --> 00:23:33,189
Elnézést, asszonyom.
307
00:23:46,369 --> 00:23:47,620
Basszátok meg!
308
00:23:51,416 --> 00:23:54,502
- Nem szereti a különcöket.
- De tudom, hogy igazam van.
309
00:24:08,850 --> 00:24:11,269
Rhiannon! Hát itt vagy!
310
00:24:11,394 --> 00:24:13,605
- És hoztál magaddal valakit.
- Helló!
311
00:24:13,688 --> 00:24:14,731
- Szia!
- Helló!
312
00:24:16,191 --> 00:24:17,650
- Pidge.
- AJ vagyok.
313
00:24:18,568 --> 00:24:19,595
Szia!
314
00:24:19,611 --> 00:24:23,198
- Köszi, hogy eljöttél.
- Persze. Jó ügyért tesszük.
315
00:24:23,281 --> 00:24:27,577
Mi van, ha nem találjuk meg? Mi van,
ha az a szörny vele is végzett?
316
00:24:28,495 --> 00:24:30,622
Hol fogtok ma keresgélni?
317
00:24:30,663 --> 00:24:33,625
Azt beszéltük,
hogy a réten átvezető kerékpárúton.
318
00:24:33,708 --> 00:24:36,044
Elég elhagyatott,
könnyen el lehet tűnni.
319
00:24:36,127 --> 00:24:39,798
- Julia szeretett biciklizni?
- Biciklizett már.
320
00:24:39,881 --> 00:24:44,177
- Van biciklije?
- Igen, nézd! 2018 márciusa.
321
00:24:44,219 --> 00:24:45,470
Ez egy tandem.
322
00:24:47,305 --> 00:24:48,348
Bocs, nekem most…
323
00:24:48,389 --> 00:24:52,477
Várj, ne! Csináljunk egy képet
a kamu Juliánál! Gyere, Rhiannon!
324
00:24:52,519 --> 00:24:53,812
Te is legyél rajta.
325
00:24:54,646 --> 00:24:57,065
Mondjuk együtt: „Julia.”
326
00:24:57,148 --> 00:24:58,525
Julia!
327
00:24:58,608 --> 00:25:00,693
Imádom! Megjelölünk rajta.
328
00:25:02,862 --> 00:25:05,865
- Nem szükséges.
- Később beszélünk.
329
00:25:13,039 --> 00:25:14,207
Ez mehet az Instára!
330
00:25:16,292 --> 00:25:20,088
Bocsánat, Farrar nyomozó vagyok,
telefonon beszéltünk.
331
00:25:20,213 --> 00:25:22,006
Remek munkát végeznek.
332
00:25:22,090 --> 00:25:25,885
Nem, hiszen még nem találták meg.
Szóval nem végeznek remek munkát.
333
00:25:25,927 --> 00:25:28,221
Minden tőlünk telhetőt megteszünk.
334
00:25:30,306 --> 00:25:32,684
- Mióta barátok?
- A suli óta.
335
00:25:32,767 --> 00:25:37,564
Mi vagyunk a SPLAJ.
Seren, Pidge, Lucille, Anni, Julia.
336
00:25:38,606 --> 00:25:39,983
És Rhiannon?
337
00:25:40,692 --> 00:25:43,611
Akkoriban nem barátkoztunk vele.
Tök fura volt.
338
00:25:43,695 --> 00:25:46,364
Egy ijesztő kis parókát hordott,
mert kitépte a haját.
339
00:25:46,447 --> 00:25:49,367
- Úgy nézett ki, mint Fura Barbie.
- Igen, kissé szorongott.
340
00:25:49,450 --> 00:25:52,745
Azt hittem, ő és Julia jóban voltak.
341
00:25:53,371 --> 00:25:55,832
Jaj, dehogy! Rühellte Juliát.
342
00:25:56,833 --> 00:25:59,335
Azóta segít ennyire, amióta eltűnt.
343
00:25:59,419 --> 00:26:02,505
Igen, ő javasolta a cikket is.
344
00:26:02,589 --> 00:26:05,466
És milyen jó látni,
hogy most már több haja van.
345
00:26:08,177 --> 00:26:09,429
Hé!
346
00:26:10,054 --> 00:26:13,850
Lucille hat képemet lájkolta,
és küldött egy bikinis fotót.
347
00:26:13,933 --> 00:26:18,104
- Csak 40 másodperce követ.
- Azért, mert egy robot. Nézd csak!
348
00:26:18,813 --> 00:26:19,981
Rhiannon!
349
00:26:21,733 --> 00:26:23,109
Örülök, hogy újra látom.
350
00:26:24,110 --> 00:26:25,403
Farrar nyomozó?
351
00:26:25,486 --> 00:26:27,447
Igen, emlékszem.
352
00:26:28,489 --> 00:26:31,075
- Ő AJ, a kollégám.
- Jó napot!
353
00:26:31,659 --> 00:26:35,622
Azért jöttek, ha esetleg felbukkanna
a fickó, hogy megnézhesse a munkáját?
354
00:26:35,705 --> 00:26:37,248
Miért hiszi, hogy férfi volt?
355
00:26:39,584 --> 00:26:41,169
Egyébként maga miatt jöttem.
356
00:26:43,296 --> 00:26:44,547
Tessék?
357
00:26:44,672 --> 00:26:49,677
Az a Juliáról szóló cikk.
Sokan hívtak minket információkkal.
358
00:26:49,761 --> 00:26:52,972
Nagyszerű. Csak a munkámat végzem.
359
00:26:53,473 --> 00:26:58,061
Persze, de ez elég nagylelkű,
figyelembe véve a közös múltjukat.
360
00:26:59,687 --> 00:27:00,855
Miről beszél?
361
00:27:01,564 --> 00:27:03,107
Egy iskolába jártak.
362
00:27:03,733 --> 00:27:05,944
Nagyon szép magától,
hogy megbocsátott neki.
363
00:27:05,985 --> 00:27:08,738
Én nem lennék ilyen nagylelkű
a gyerekkori nemezisemmel.
364
00:27:08,821 --> 00:27:11,616
Lauren Perkins elhúzhat a picsába.
365
00:27:14,744 --> 00:27:16,245
Nem is említetted.
366
00:27:17,455 --> 00:27:19,540
Régen történt.
367
00:27:20,083 --> 00:27:21,834
Még mindig ezzel küzd?
368
00:27:25,338 --> 00:27:26,923
Sziasztok!
369
00:27:28,800 --> 00:27:31,761
Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek,
370
00:27:31,844 --> 00:27:33,471
és részesei vagytok a…
371
00:27:34,013 --> 00:27:36,474
#TaláljukMegJuliát mozgalomnak.
372
00:27:37,850 --> 00:27:39,686
- Nagyon sokat…
- Bocsánat, nekem…
373
00:27:40,603 --> 00:27:44,941
…jelentene neki, ha látná,
hogy itt álltok ilyen szomorú arccal.
374
00:27:45,608 --> 00:27:49,946
Őszintén szólva nélkületek
nem mennénk semmire, szóval…
375
00:27:53,032 --> 00:27:55,201
FOGLALOK JEGYET.
MAJD ÉN ELINTÉZEM.
376
00:27:56,160 --> 00:27:58,788
Azt hitted, okos húzás volt
megrongálni az otthonom?
377
00:27:58,871 --> 00:28:01,207
Nem, én… Honnan…
378
00:28:01,249 --> 00:28:04,836
Csak mert kávét öntöttél a székemre
és megloptál, te kis korcs.
379
00:28:05,878 --> 00:28:09,632
Jobb, ha vigyázol magadra, aranyom!
Beszéltem Jeff haveroddal.
380
00:28:10,842 --> 00:28:15,555
Úgy van, ki fogunk rúgatni
helytelen viselkedés miatt.
381
00:28:16,431 --> 00:28:19,017
- Megértetted?
- Hé! Mi folyik itt?
382
00:28:19,809 --> 00:28:22,103
Szóljak a nyomozónak, vagy…?
383
00:28:23,980 --> 00:28:26,315
Jól vagy? Mi történt?
384
00:28:26,399 --> 00:28:28,818
- Semmi.
- Nem úgy tűnt.
385
00:28:28,943 --> 00:28:30,319
Miért nem beszéltél Juliáról?
386
00:28:30,403 --> 00:28:33,656
Mert ez az én sztorim, AJ!
Miért vagy mindig útban?
387
00:28:33,740 --> 00:28:36,784
- Mintha a megszállottam lennél!
- Nem, én csak kedvellek…
388
00:28:40,747 --> 00:28:42,665
CARNSHAM
KÖZÖSSÉGI KÖZPONT
389
00:29:30,171 --> 00:29:31,297
Jeff…
390
00:29:33,341 --> 00:29:34,634
Jeff!
391
00:29:36,427 --> 00:29:39,097
Mégis… mit akartál csinálni?
392
00:29:44,435 --> 00:29:45,561
Semmit.
393
00:29:50,483 --> 00:29:51,609
Ó, te jó ég!
394
00:29:52,151 --> 00:29:53,361
Te vagy az.
395
00:29:53,903 --> 00:29:55,738
Te ölted meg azokat a férfiakat.
396
00:29:55,822 --> 00:29:56,906
Nem.
397
00:29:57,365 --> 00:29:59,117
Nem. Jeff, én…
398
00:29:59,742 --> 00:30:01,536
- Megmagyarázom. Ez…
- Jesszusom!
399
00:30:02,161 --> 00:30:04,247
Meg tudom magyarázni.
400
00:30:04,747 --> 00:30:06,374
- Uramisten! Ne!
- Jeff!
401
00:30:07,500 --> 00:30:09,293
Jeff! Várj már!
402
00:30:18,302 --> 00:30:19,345
Jeff!
403
00:30:21,681 --> 00:30:23,683
Jeff! Állj!
404
00:31:57,068 --> 00:31:59,946
KIDERÍTEM, HOL LAKSZ,
TE RIBANC.
405
00:32:02,907 --> 00:32:05,034
AMÚGY MARCUS VAGYOK.
406
00:32:09,789 --> 00:32:14,377
OSTOBASÁG FENYEGETNI EGY NŐT,
AMIKOR A MENYASSZONYOD…
407
00:32:30,977 --> 00:32:32,270
Oké.
408
00:32:46,117 --> 00:32:49,495
Miért nem mondta el senkinek,
hogy látta Juliát az eltűnés estéjén?
409
00:32:50,162 --> 00:32:52,456
Nézze, nem akarta,
hogy a pasija megtudja.
410
00:32:52,540 --> 00:32:55,084
Tudja, kissé védelmező típus.
411
00:32:56,335 --> 00:32:58,462
Nem mintha bármi történt volna.
412
00:32:59,255 --> 00:33:01,757
Akkor mit csináltak kettesben?
413
00:33:02,466 --> 00:33:05,886
Csak árajánlatot adtam neki
egy ház felújítására,
414
00:33:05,970 --> 00:33:08,639
- ami érdekelte, szóval…
- Sunny Homes Ingatlan?
415
00:33:09,640 --> 00:33:12,768
Nem, ez… a barátnőm háza.
416
00:33:12,852 --> 00:33:15,563
Vagyis az apjáé, de ő… meghalt.
417
00:33:15,688 --> 00:33:18,649
Jól sejtem,
hogy Rhiannon Lewis a barátnője?
418
00:33:19,859 --> 00:33:23,821
Igen, én…
Még nem beszéltünk róla, de…
419
00:33:24,655 --> 00:33:25,906
Ja, úgy néz ki.
420
00:33:25,990 --> 00:33:29,660
És Julia veszi meg a házát?
Kicsit furcsa, nem?
421
00:33:30,703 --> 00:33:33,414
Eladni a gyerekkori házát
az iskolai bántalmazójának.
422
00:33:35,041 --> 00:33:36,083
Mit csinált?
423
00:33:37,752 --> 00:33:41,255
Elrejtett valamit a padló alá?
Hagyott valami kellemetlenséget?
424
00:33:41,339 --> 00:33:44,258
- Csapdát állított?
- Tőle kell megkérdeznie, haver.
425
00:33:45,259 --> 00:33:46,427
Nyomozó.
426
00:33:48,429 --> 00:33:51,599
És… nem ugrott be Rhiannon,
427
00:33:52,433 --> 00:33:54,602
amikor Juliával volt?
428
00:33:55,394 --> 00:33:56,771
Egy italra mondjuk?
429
00:33:58,439 --> 00:34:00,358
Nem. Csak ketten voltunk.
430
00:34:05,404 --> 00:34:07,948
Egy nő élete a tét, Craig.
431
00:34:09,200 --> 00:34:11,410
Aznap este elment, de nem tért haza.
432
00:34:12,161 --> 00:34:16,248
Ha kiderül, hogy eltitkol valamit,
akkor nagy bajba kerülhet.
433
00:34:17,375 --> 00:34:20,878
- Valaki kiszúrta a kerekét.
- Igen, értem. Csak…
434
00:34:22,546 --> 00:34:24,131
Ugye tudja, hogy nem én voltam?
435
00:34:25,549 --> 00:34:28,052
Én feministának tartom magam.
436
00:34:39,146 --> 00:34:41,190
- Marina?
- Segítened kell valamiben.
437
00:35:01,377 --> 00:35:03,504
Azt hiszem, tudok egy kiutat ebből.
438
00:35:03,546 --> 00:35:08,092
Miért épp Juliának adná el
Rhiannon a házát?
439
00:35:08,884 --> 00:35:11,137
És pont akkor tűnik el,
amikor megbeszélnék?
440
00:35:11,220 --> 00:35:15,015
Amikor segítséget kértél, azt hittem,
egy kanapét kell elmozdítani,
441
00:35:15,057 --> 00:35:18,853
nem pedig letámadni
egy gyanúsítottat, aki nem is az.
442
00:35:18,936 --> 00:35:20,771
Mi van, ha Julia a házban van?
443
00:35:21,439 --> 00:35:25,234
Ez valami beteges bosszú.
Megmenthetnénk az életét!
444
00:35:25,776 --> 00:35:28,154
Házkutatási nélkül
nem tehetünk semmit.
445
00:35:28,779 --> 00:35:30,531
Ez borzasztó ötlet!
446
00:35:30,614 --> 00:35:35,744
Emberrablással és gyilkossággal
vádolnánk? Ez kicsit túlzás, nem?
447
00:35:35,828 --> 00:35:37,997
Hát, a mi helyzetünk is az.
448
00:35:41,876 --> 00:35:43,502
Nincs más választásunk.
449
00:35:44,628 --> 00:35:48,132
- De szeretem őt.
- Szarul bánik veled.
450
00:35:48,299 --> 00:35:49,341
Tud ő…
451
00:35:49,842 --> 00:35:51,051
kedves is lenni.
452
00:35:51,343 --> 00:35:52,386
Komolyan?
453
00:35:52,803 --> 00:35:54,847
Mit kaptál tőle Valentin-napra?
454
00:35:54,930 --> 00:35:57,975
Egy nyomkövetőt a kocsidba?
Vagy pár újabb öltést?
455
00:35:58,726 --> 00:36:01,020
Julia, ő egy bántalmazó.
456
00:36:02,521 --> 00:36:04,648
Rács mögött a helye.
457
00:36:07,860 --> 00:36:10,696
Te mondtad,
hogy kiutat szeretnél mindkettőnknek.
458
00:36:15,117 --> 00:36:17,620
Hogy csinálnánk? Elméletben.
459
00:36:17,828 --> 00:36:20,831
Elcsaljuk valahova, igaz?
460
00:36:20,915 --> 00:36:24,418
Megkötözünk téged,
mintha végig ott lettél volna.
461
00:36:24,502 --> 00:36:27,838
Aztán rávesszük,
hogy fogja meg a kést. Te lefoglalod,
462
00:36:27,922 --> 00:36:29,298
amíg én hívom a zsarukat.
463
00:36:29,965 --> 00:36:31,717
Már csak egy helyszín kell.
464
00:36:32,635 --> 00:36:37,389
- Nálad nem lehet.
- Nem, ott az a sok fehér bútor…
465
00:36:40,059 --> 00:36:43,062
Az új lakásban,
a Sunny Homes Ingatlannál csináljuk.
466
00:36:43,187 --> 00:36:44,396
Építkezési terület.
467
00:36:45,523 --> 00:36:46,941
Ha bekapcsoljuk a riasztót,
468
00:36:47,691 --> 00:36:48,901
biztosan eljön.
469
00:36:51,612 --> 00:36:52,947
Szóval megcsináljuk?
470
00:37:02,498 --> 00:37:03,582
Oké.
471
00:37:04,166 --> 00:37:05,417
Igen.
472
00:37:08,587 --> 00:37:10,381
Ajánlom, hogy ne bassz át, Julia!
473
00:37:11,757 --> 00:37:12,883
Nem foglak.
474
00:37:14,343 --> 00:37:15,594
Szabadulni akarok.
475
00:37:52,006 --> 00:37:53,465
- Bassza meg!
- Hé, hékás, ne!
476
00:37:53,507 --> 00:37:54,592
- Rory, hadd…
- Nem!
477
00:37:54,675 --> 00:37:57,052
- Rory, hagyd abba, kérlek…
- Nem, Marina! Nem!
478
00:37:57,886 --> 00:37:59,096
A kocsiba!
479
00:37:59,972 --> 00:38:01,223
Köszönöm.
480
00:38:03,100 --> 00:38:06,395
Julia! Julia, odabent van?
Itt a rendőrség!
481
00:38:08,856 --> 00:38:11,233
Nem így intézzük a dolgokat,
Marina. Menjünk!
482
00:39:12,086 --> 00:39:13,837
Oké, ez megteszi.
483
00:39:29,269 --> 00:39:30,312
Ez őrültség.
484
00:39:30,813 --> 00:39:33,691
Julia, meg tudod csinálni, jó?
485
00:39:34,608 --> 00:39:35,859
Muszáj megtenned.
486
00:39:44,493 --> 00:39:46,995
Ha a mobilodról hívom a zsarukat,
gyorsan ideérnek.
487
00:39:57,131 --> 00:39:58,215
Hahó!
488
00:39:59,550 --> 00:40:00,843
Marcus!
489
00:40:00,926 --> 00:40:03,053
- Marcus, itt vagyok!
- Julia?
490
00:40:05,305 --> 00:40:07,641
Mi a fasz? Te jó ég!
491
00:40:07,725 --> 00:40:09,727
- Jól vagy?
- Úgy örülök, hogy itt vagy.
492
00:40:09,810 --> 00:40:11,687
- Julia, mi a fasz?
- Úgy örülök neked.
493
00:40:11,770 --> 00:40:15,065
- Megkötöztek!
- A fiókban van egy kés.
494
00:40:15,149 --> 00:40:16,191
Egy kés?
495
00:40:19,653 --> 00:40:22,489
- Ki tette ezt veled?
- Siess, mielőtt visszajön!
496
00:40:23,073 --> 00:40:24,908
Milyen fickó, Julia?
497
00:40:25,659 --> 00:40:26,744
Úristen!
498
00:40:27,953 --> 00:40:29,621
Semmi baj, már biztonságban vagy.
499
00:40:29,705 --> 00:40:32,583
- Itt vagyok, vigyázok rád.
- Segélyhívó. Kit kapcsolhatok?
500
00:40:32,666 --> 00:40:37,129
Nem veszítelek szem elől.
Mondd meg, ki volt az a fickó! Ki?
501
00:40:38,130 --> 00:40:41,300
- Ki tette ezt?
- Nem tudom…
502
00:40:41,383 --> 00:40:45,053
- Mi az, hogy nem tudod?
- Egy férfi… Nem láttam az arcát.
503
00:40:45,137 --> 00:40:47,431
- Biztosan…
- Maszkot viselt…
504
00:40:47,514 --> 00:40:48,640
Bántott téged?
505
00:40:49,391 --> 00:40:50,809
Lefeküdt veled?
506
00:40:51,852 --> 00:40:54,772
Megdugott, igaz? Hol történt?
507
00:40:54,855 --> 00:40:56,774
Mit művelsz? Marcus!
508
00:40:56,857 --> 00:40:59,234
Hol történt? Kurvára megölöm.
509
00:40:59,318 --> 00:41:01,195
- Mi van?
- Hol?
510
00:41:03,030 --> 00:41:04,573
Mit keresel?
511
00:41:04,656 --> 00:41:05,699
Hol dugtatok?
512
00:41:06,617 --> 00:41:10,662
Mi? Sehol. Napok óta
a radiátorhoz vagyok kötve.
513
00:41:10,746 --> 00:41:14,374
Rohadtul elcseszte.
Kibaszottul elbaszta!
514
00:41:15,000 --> 00:41:20,297
Várj! Féltékeny vagy,
amiért valaki elrabolt engem, Marcus?
515
00:41:20,380 --> 00:41:21,882
- Hadd lássam!
- Tessék?
516
00:41:21,965 --> 00:41:25,260
- Vedd le… Mutasd!
- Ne, elég, Marcus! Hagyd abba!
517
00:41:29,765 --> 00:41:31,391
Ne lökdöss, baszd meg!
518
00:41:32,518 --> 00:41:33,769
- Élvezted, mi?
- Marcus!
519
00:41:33,852 --> 00:41:35,229
Élvezted!
520
00:41:40,776 --> 00:41:44,863
Te kurva!
Te mocskos kurva! Te kibaszott…
521
00:41:45,614 --> 00:41:47,074
Ereszd el!
522
00:41:51,662 --> 00:41:55,499
Mi a faszt keresel itt?
Julia, ő mit keres itt?
523
00:41:55,582 --> 00:41:57,042
Mi folyik itt?
524
00:41:59,753 --> 00:42:01,547
- Julia?
- Vége van.
525
00:42:01,630 --> 00:42:03,715
- Tessék?
- Elhagylak téged.
526
00:42:03,757 --> 00:42:04,842
Ne, kicsim, kérlek…
527
00:42:04,925 --> 00:42:06,844
- Ne érj hozzá!
- Nagyon sajnálom!
528
00:42:07,427 --> 00:42:12,391
Tudod, hogy nem ilyen vagyok, csak…
Nagy hatással vagy rám, Ju…
529
00:42:14,184 --> 00:42:15,227
Én csak…
530
00:42:16,103 --> 00:42:17,229
A ház az oka?
531
00:42:18,230 --> 00:42:21,066
- Mi?
- Nem tetszik a ház?
532
00:42:23,235 --> 00:42:24,903
Neked vettem.
533
00:42:24,987 --> 00:42:27,948
Nézd, ez a… csillár a Pinterestről.
534
00:42:28,031 --> 00:42:33,787
A falak ugyanolyan színűek, mint
a mykonosi eljegyzésünk tengerpartja.
535
00:42:34,705 --> 00:42:38,208
A korlát tölgyből és üvegből készült,
mert tudom,
536
00:42:38,292 --> 00:42:40,460
hogy nem szereted a sima lépcsőket.
537
00:42:40,544 --> 00:42:45,340
Hetekig dolgoztam rajta,
és most már nem is kell?
538
00:42:47,885 --> 00:42:50,554
Összetöröd a szívem, Julia.
539
00:42:53,932 --> 00:42:56,977
Bassza meg! Szeretlek.
540
00:43:02,733 --> 00:43:05,903
- Le fogok ugrani.
- Nem fogsz.
541
00:43:05,986 --> 00:43:07,404
Nélküled egy senki vagyok.
542
00:43:07,487 --> 00:43:10,032
- Kérlek, ne tedd! Meg fogsz sérülni.
- Julia!
543
00:43:11,742 --> 00:43:14,536
- Csak te értesz meg engem, Julia.
- Tudom.
544
00:43:14,620 --> 00:43:17,497
Nem úgy értettem.
Nem gondoltam komolyan, oké?
545
00:43:17,581 --> 00:43:20,918
Sajnálom. Kérlek, ne tedd!
Hazamegyek, kicsim.
546
00:43:21,001 --> 00:43:23,253
Szeretlek. Nem gondoltam komolyan.
547
00:43:23,337 --> 00:43:26,840
Kérlek, kicsim,
csak ne ugorj le! Oké?
548
00:43:27,174 --> 00:43:28,759
Ja, ne ugorj le, Marcus!
549
00:43:36,642 --> 00:43:37,893
Uramisten!
550
00:43:45,025 --> 00:43:46,068
Julia,
551
00:43:47,069 --> 00:43:48,987
nézz rám! Julia!
552
00:43:52,574 --> 00:43:54,534
Julia, a következőt fogjuk mondani.
553
00:45:23,457 --> 00:45:26,168
Felirat: Kocsis Bence János
41389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.