Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:05,080
En stor takk til dagens gjest,
Ashley Schaeffer.
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,640
Dere er virkelig tøffe.
3
00:00:07,800 --> 00:00:12,560
Og du grep jammen alle sjanser
for å ta Harvey.
4
00:00:12,720 --> 00:00:18,520
Neste søndag er vi tilbake med vårt
vanlige panel i "Fokus New York".
5
00:00:18,680 --> 00:00:21,440
Hvor bra så du ikke ut i tv-showet?
6
00:00:21,600 --> 00:00:26,240
Ja, jeg synes at jeg klarte meg
skikkelig, skikkelig bra.
7
00:00:26,400 --> 00:00:30,240
Men hvor bra så du ikke ut på tv?
8
00:00:30,400 --> 00:00:34,560
Gjør du min første tv-opptreden
til noe seksuelt?
9
00:00:34,720 --> 00:00:38,480
- Jeg prøver virkelig.
- Så hyggelig.
10
00:00:38,640 --> 00:00:42,720
Du var intelligent,
velartikulert og slagferdig.
11
00:00:42,880 --> 00:00:47,720
Det er bare en ekstra bonus
at jeg er opphisset.
12
00:00:47,880 --> 00:00:52,120
Som barn fantaserte jeg støtt
om kvinnene på tv.
13
00:00:52,280 --> 00:00:56,920
Farrah Fawcett,
Lynda Carter, Betty Rubble...
14
00:00:57,080 --> 00:01:01,400
- Hun er en tegnefilmfigur, Mike.
- Hun har en lekker kropp.
15
00:01:13,680 --> 00:01:17,120
- Har dere hatt en fin helg?
- Jeg har slappet av.
16
00:01:17,280 --> 00:01:22,000
Jeg hyret noen som flyttet
kjøleskapet nærmere sofaen.
17
00:01:22,160 --> 00:01:26,800
Skaff deg et bekken, så slipper du
å stå opp hele helgen.
18
00:01:26,960 --> 00:01:32,240
Stuart, en dag kommer du til å gjøre
en kvinne veldig, veldig ulykkelig.
19
00:01:32,400 --> 00:01:35,800
- Ordførerens tall.
- Og?
20
00:01:40,120 --> 00:01:45,280
Jeg vil også lage tåpelige lyder,
men vet ikke hva tallene betyr.
21
00:01:45,440 --> 00:01:51,440
Det verste man kan tenke seg,
en stabil nedadgående kurve.
22
00:01:53,240 --> 00:01:56,640
Dette er det endelige fallet.
23
00:01:56,800 --> 00:02:00,320
De hater oss.
Men hvorfor? De valgte oss inn.
24
00:02:00,480 --> 00:02:03,640
Snart foretar de vel militærkupp.
25
00:02:03,800 --> 00:02:08,680
Vi får prøve å bryte trenden
med vår nye skolekanslerkandidat.
26
00:02:08,840 --> 00:02:13,880
Joe Bronstein er alene i sitt slag.
Forsøk å skape litt spenning.
27
00:02:14,040 --> 00:02:17,880
Som du vil, Mike.
Inn med sirkusdyrene.
28
00:02:18,040 --> 00:02:21,560
Nikki og Carter.
Finn ut hvordan folk tenker.
29
00:02:21,720 --> 00:02:24,480
Så spennende - demokratiet i aksjon.
30
00:02:24,640 --> 00:02:28,240
Å la borgerne
gjøre sine stemmer hørt.
31
00:02:28,400 --> 00:02:31,480
Jeg vil være en del av det.
Hva er det?
32
00:02:31,640 --> 00:02:37,040
Det var vel den siden av deg
som elsket "Løvenes konge"?
33
00:02:41,040 --> 00:02:43,240
God morgen, Bronstein.
34
00:02:43,400 --> 00:02:47,440
Jeg og James har vært på Regency
og spist frokost.
35
00:02:47,600 --> 00:02:54,280
11 dollar for to egg. I Wisconsin
kjøpte jeg en gang 12 for 60 cent.
36
00:02:54,440 --> 00:02:59,640
- Familien din prater nok om det ennå.
- Vi ses senere, James.
37
00:03:04,040 --> 00:03:08,160
- Ruller du deg i dritt, eggegutt?
- Hva mener du?
38
00:03:08,320 --> 00:03:11,720
Du slikker den
nye skolekanslerens rumpe.
39
00:03:11,880 --> 00:03:15,480
Jeg vedder på
at du satser på feil kandidat.
40
00:03:15,640 --> 00:03:18,120
Han var dekanus på Columbia.
41
00:03:18,280 --> 00:03:21,920
Da jeg begynte der,
var jeg bare en stor dust.
42
00:03:22,080 --> 00:03:26,400
Og han sa at du kunne fortsette
å være det hele livet?
43
00:03:26,560 --> 00:03:31,440
Tenk på at det fins en hakkeorden.
Du må vite din plass.
44
00:03:31,600 --> 00:03:35,440
Stuey, hent en kopp kaffe til oss.
Raskt.
45
00:03:37,400 --> 00:03:42,480
- Skru opp forventningene litt.
- Jeg kan dette, Mike.
46
00:03:42,640 --> 00:03:46,360
Mine damer og herrer,
her kommer ordføreren.
47
00:03:48,800 --> 00:03:53,120
- Hva faen var det?
- Kutt ut. Jeg tok dem med storm.
48
00:03:53,280 --> 00:03:58,920
God morgen. Som dere alle vet,
går Ramon Rodriguez i pensjon.
49
00:03:59,080 --> 00:04:02,080
Han etterlater seg et stort tomrom.
50
00:04:02,240 --> 00:04:05,440
Men vi har funnet
en verdig etterfølger.
51
00:04:05,600 --> 00:04:12,520
Her er min kandidat til posten
som minister: Joel Bronstein.
52
00:04:12,680 --> 00:04:15,360
Takk, ordfører.
53
00:04:15,520 --> 00:04:18,400
De fleste av dere
vet nok hvem jeg er.
54
00:04:18,560 --> 00:04:23,480
Og dere har sett mitt forslag
til en ny skolereform.
55
00:04:23,640 --> 00:04:27,080
Så jeg har nok ikke noe
å legge til akkurat nå.
56
00:04:27,240 --> 00:04:30,440
Jeg biter negler i spenning.
57
00:04:30,600 --> 00:04:36,480
Skolesystemet er noe mange unngår.
Hva er det som driver deg?
58
00:04:36,640 --> 00:04:41,640
Min kone spurte meg om det samme
i går kveld da vi spiste middag.
59
00:04:42,840 --> 00:04:48,160
Faktum er at jeg selv er et produkt
av New Yorks skolesystem.
60
00:04:48,320 --> 00:04:54,720
Jeg ser det som en ære å få gi
den institusjonen sin gamle glans.
61
00:04:56,280 --> 00:04:59,800
Dr Bronstein,
min tv-stasjon, Channel Ten-
62
00:04:59,960 --> 00:05:04,560
-har en video fra en
Grateful Dead-konsert i 1971-
63
00:05:04,720 --> 00:05:09,120
-der du røyker marihuana.
Har du noen kommentar?
64
00:05:11,960 --> 00:05:16,440
Slik jeg husker det...
var det en fantastisk konsert.
65
00:05:25,160 --> 00:05:27,480
Ja da.
66
00:05:28,480 --> 00:05:30,800
Sjekket dere ikke opp Bronstein?
67
00:05:30,960 --> 00:05:35,720
Ingen tenkte på å spørre:
"Har du røykt gress foran kamera?"
68
00:05:35,880 --> 00:05:39,600
Jeg så deg på tv.
Katie Couric kan legge seg.
69
00:05:39,760 --> 00:05:41,760
Takk, Roberta.
70
00:05:41,920 --> 00:05:46,480
Jeg har fått så mye oppmerksomhet
etter jeg var med på tv.
71
00:05:46,640 --> 00:05:51,480
Telefonen ringer hele tiden:
Foreldrene mine, gamle venner-
72
00:05:51,640 --> 00:05:55,360
-og til og med min gamle
high school-kjæreste.
73
00:05:55,520 --> 00:06:01,520
Og den lokale ABC-kanalen vil
at jeg skal komme på audition.
74
00:06:01,680 --> 00:06:05,880
- Skal jeg ta den stripete dressen?
- Ja, det blir bra.
75
00:06:06,040 --> 00:06:09,960
- Eller min nye blå kjole?
- Ja, den liker jeg.
76
00:06:10,120 --> 00:06:15,480
Eller så kan jeg kle meg som pirat.
Lapp for øyet, sverd, krok.
77
00:06:15,640 --> 00:06:21,480
Ja, det ville nok bli fint...
Sa du noe om en krok?
78
00:06:21,640 --> 00:06:27,240
Jeg beklager, men jeg grubler på
hvordan jeg skal hindre ordføreren i-
79
00:06:27,400 --> 00:06:31,040
-å brette seg ut i et dopblad.
80
00:06:32,640 --> 00:06:37,960
- Bare ønsk meg lykke til.
- Det trengs ikke. Du er en suksess.
81
00:06:38,120 --> 00:06:40,480
Hvilken high school-kjæreste?
82
00:06:40,640 --> 00:06:46,440
- Professor Bronstein venter på deg.
- I ikke-røykeravdelingen, håper jeg.
83
00:06:46,600 --> 00:06:50,280
Michael, jeg er så lei for alt.
84
00:06:50,440 --> 00:06:54,000
Jeg visste ikke om opptaket.
Det var 25 år siden.
85
00:06:54,160 --> 00:06:59,360
På tv ser det ut som det skjedde
i går. Videoer er mirakuløse.
86
00:06:59,520 --> 00:07:05,040
Jeg vet at vi ligger tynt an,
men jeg er klar til å ta opp kampen.
87
00:07:05,200 --> 00:07:08,480
Vi har faktisk
allerede laget en plan.
88
00:07:08,640 --> 00:07:12,640
Vi skal støtte deg
og få det til å virke troverdig.
89
00:07:12,800 --> 00:07:16,280
Vi lar deg komme med
noen offentlige uttalelser.
90
00:07:16,440 --> 00:07:19,480
Som at man skal ligge unna dop.
91
00:07:19,640 --> 00:07:23,280
De hører på en som har vært der.
92
00:07:23,440 --> 00:07:26,600
- Vi jobber med det.
- Jeg forstår.
93
00:07:26,760 --> 00:07:28,880
- Joel.
- Michael.
94
00:07:29,040 --> 00:07:31,800
Bare rolig. Vi skal fikse dette.
95
00:07:31,960 --> 00:07:36,840
- Mike er et geni på dette.
- Det har jeg forstått.
96
00:07:37,000 --> 00:07:43,920
Så stilig å se dere sammen. Dere to
er mine forbilder... og jeg er pinlig.
97
00:07:44,080 --> 00:07:47,200
Jeg skal finne noen uttalelser.
98
00:07:47,360 --> 00:07:50,520
"Bronstein liker steinbakt kylling."
99
00:07:50,680 --> 00:07:55,080
"I tillegg gresser
hver eneste kylling han spiser."
100
00:07:58,040 --> 00:08:02,240
Man må kunne tulle med det.
Vi klarer dette.
101
00:08:07,240 --> 00:08:09,920
Takk, Mike. Du er virkelig best.
102
00:08:15,360 --> 00:08:19,480
Selvsagt forstår jeg
undervisningsnemdens standpunkt.
103
00:08:19,640 --> 00:08:25,520
Men dere må vurdere tiden og graden
av Bronsteins overtredelse.
104
00:08:25,680 --> 00:08:30,080
Det er ikke verre enn
å bli tatt for råkjøring.
105
00:08:30,240 --> 00:08:34,800
Og alle har vi vel fått fartsbot?
106
00:08:34,960 --> 00:08:37,480
Ikke det?
107
00:08:37,640 --> 00:08:42,480
Så du har en uklanderlig fortid.
Gratulerer.
108
00:08:42,640 --> 00:08:47,800
Faktisk... kan det
sammenlignes med en parkeringsbot.
109
00:08:47,960 --> 00:08:52,120
Ikke én eneste? Oi.
110
00:08:52,280 --> 00:08:56,160
Du kjører vel bil, frue?
111
00:08:56,320 --> 00:09:03,040
Bra. Det professor Bronstein gjorde,
kan sammenlignes med å kjøre bil.
112
00:09:05,800 --> 00:09:09,280
Jeg kan ikke forklare hvordan, frue.
113
00:09:09,440 --> 00:09:12,800
- Hvorfor gjør du dette?
- Det er en lang historie.
114
00:09:12,960 --> 00:09:17,240
Vi har en liste med
ti andre kvalifiserte kandidater.
115
00:09:17,400 --> 00:09:22,800
- Sju av dem har aldri røykt gress.
- Iallfall ikke på film.
116
00:09:22,960 --> 00:09:28,240
Jenkins er 85 år. Det eneste han kan
være avhengig av er avføringsmiddel.
117
00:09:30,840 --> 00:09:35,320
Du er så fintfølende. Vi burde
sendt deg ut til eldrehjemmene.
118
00:09:35,480 --> 00:09:39,280
Jeg prøver bare å hjelpe til.
Ha en hyggelig kveld.
119
00:09:39,440 --> 00:09:43,760
Du, Stuart?
Har du en kopi av den listen?
120
00:09:46,200 --> 00:09:48,800
Endelig spurte du.
121
00:09:54,160 --> 00:09:57,120
Ordføreren venter på kontoret, Mike.
122
00:09:57,280 --> 00:10:01,640
- Har du de siste opinionstallene?
- Du ga meg feil tall.
123
00:10:01,800 --> 00:10:04,440
Dette er misnøyetallene.
124
00:10:04,600 --> 00:10:07,600
Hvor ille kan det være?
125
00:10:09,480 --> 00:10:13,040
- God morgen, sir.
- Denne analysen er latterlig.
126
00:10:13,200 --> 00:10:18,600
Og jeg vil ikke gi etter for
den misfornøyde massens nykker...
127
00:10:19,680 --> 00:10:22,920
De vil at jeg skal endre hårfargen.
128
00:10:23,080 --> 00:10:27,080
Bare en lett toning
til en mer ungdommelig, brun farge.
129
00:10:27,240 --> 00:10:31,480
- Så det handler om alder?
- Nei, om inntrykket av alder.
130
00:10:31,640 --> 00:10:34,360
Se på Dick Clark. Ikke et grått hår.
131
00:10:34,520 --> 00:10:39,240
Han er like populær i dag
som han var for hundre år siden.
132
00:10:39,400 --> 00:10:44,680
De liker verken gestene mine,
stemmen eller høyden min.
133
00:10:44,840 --> 00:10:50,240
- Har de den rette Randall Winston?
- De kaller deg helst Randy.
134
00:10:51,840 --> 00:10:57,680
De eneste som har kalt meg Randy
er min kone og min baskettrener.
135
00:10:57,840 --> 00:11:03,040
Det ringer fortsatt i ørene mine:
"Randy, gjør det bakfra."
136
00:11:04,560 --> 00:11:08,200
Jeg antar at det var treneren din.
137
00:11:14,720 --> 00:11:20,480
Jeg vet at dette virker overflatisk,
men du har sett opinionstallene-
138
00:11:20,640 --> 00:11:25,960
-og hvis vi ikke forbedrer imaget
ditt, risikerer vi alt vi jobber for.
139
00:11:26,120 --> 00:11:30,560
Journalistene er på meg
som gresshopper om Bronstein.
140
00:11:30,720 --> 00:11:36,880
"Inhalerte han? Ekshalerte han?
Rullet han dem selv?"
141
00:11:38,800 --> 00:11:43,920
- Overvei disse forslagene.
- "For høy"? Hvordan endrer jeg det?
142
00:11:51,520 --> 00:11:56,160
Vi kan ikke legge all energi i
en manns tenåringssynder.
143
00:11:56,320 --> 00:11:58,680
Vi må fokusere på positive ting.
144
00:11:58,840 --> 00:12:03,680
Vi åpner en ny t-banestasjon i dag.
Har du talen, James?
145
00:12:03,840 --> 00:12:08,080
"Når dere sleper dere ned
i dette gapende hullet..."
146
00:12:10,840 --> 00:12:17,440
"...prøv å ikke overveldes av
meningsløsheten i livene deres."
147
00:12:19,080 --> 00:12:22,960
- Det var jo inspirerende.
- Jeg er visst litt deppa.
148
00:12:23,120 --> 00:12:27,840
- Ikke la Bronstein påvirke deg sånn.
- Det er så urettferdig.
149
00:12:28,000 --> 00:12:34,120
Han gjorde en tabbe for 20 år siden.
Du sa at vi skulle støtte ham.
150
00:12:34,280 --> 00:12:39,160
Jeg sa at det ville virke
som om vi støttet ham.
151
00:12:42,240 --> 00:12:45,840
Derfor sa jeg
at vi må virke troverdige.
152
00:12:46,000 --> 00:12:49,720
Har du sett "Cats"?
Det er ikke ekte katter.
153
00:12:51,440 --> 00:12:55,320
- Føler du deg ikke skyldig overhodet?
- Føler?!
154
00:12:55,480 --> 00:12:59,480
Dette er politikk, James.
Jeg tar imot folks oppfatninger-
155
00:12:59,640 --> 00:13:03,560
-og agerer ut ifra dem.
Jeg rekker ikke å føle noe.
156
00:13:03,720 --> 00:13:08,360
- Er det sånn det foregår?
- Det foregår ikke på annet vis.
157
00:13:12,640 --> 00:13:18,040
Jeg mistet tråden ved "tar inn folks
oppfatninger". Hvordan funker det?
158
00:13:22,160 --> 00:13:25,840
Kikk på det røde lyset på kameraet
og... tagning.
159
00:13:27,920 --> 00:13:31,400
Du har ikke engang sagt noe,
men jeg elsker det.
160
00:13:31,560 --> 00:13:34,040
Sett i gang nå, Ashley.
161
00:13:34,200 --> 00:13:39,320
Du har fortsatt ikke sagt noe,
men jeg er klistret til det.
162
00:13:39,520 --> 00:13:42,720
Du kommer vel til å si noe?
163
00:13:42,880 --> 00:13:47,280
Kan jeg få litt vann? Takk.
164
00:13:49,280 --> 00:13:51,960
Ops.
165
00:13:52,120 --> 00:13:55,120
Nå kan jeg begynne.
166
00:13:58,840 --> 00:14:01,600
I dag frykter politiet...
167
00:14:01,760 --> 00:14:06,280
- Jeg begynte for tidlig? Eller...
- Bryt!
168
00:14:06,440 --> 00:14:09,680
Kjempebra.
169
00:14:09,840 --> 00:14:13,280
- Bravo, bravo.
- Bra forsøk, Mike.
170
00:14:13,440 --> 00:14:17,840
Jeg mener alvor.
Du var naturlig og menneskelig.
171
00:14:18,000 --> 00:14:24,080
Når folk ser nyhetene, vil de føle:
"Det kan jeg også gjøre."
172
00:14:24,240 --> 00:14:27,680
- Og du ga dem det.
- Skal jeg prøve igjen?
173
00:14:27,840 --> 00:14:32,480
- De lar meg gjøre en audition til.
- Gjør de? Klart de gjør.
174
00:14:32,640 --> 00:14:34,680
Hva synes du?
175
00:14:34,840 --> 00:14:38,960
Du skal gjøre det
slik du føler at du vil gjøre.
176
00:14:39,120 --> 00:14:42,160
- Jeg vil ha din mening.
- Min?
177
00:14:42,320 --> 00:14:48,320
- Ser du noen andre i rommet?
- Nei. Skulle ønske jeg gjorde det.
178
00:14:49,560 --> 00:14:54,040
Jeg synes at... du skal satse på det.
179
00:14:54,200 --> 00:14:58,880
Så jeg skal gi opp jobben min
i avisen som jeg elsker?
180
00:14:59,040 --> 00:15:03,840
Nei, du elsker avisen.
Du skal bli der i all evighet.
181
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
Men tenk om dette
er mitt livs store sjanse?
182
00:15:12,920 --> 00:15:18,920
- Helt utrolig. Du prøver ikke engang.
- Tuller du? Jeg sliter som et dyr.
183
00:15:20,800 --> 00:15:24,000
- Har ordføreren kommet ennå?
- Ikke ennå.
184
00:15:24,160 --> 00:15:30,480
- James, jeg er lei for...
- Ikke tenk mer på det. Det er greit.
185
00:15:30,640 --> 00:15:37,240
Vi har et problem med diplomet til
"månedens medarbeider i t-banen".
186
00:15:37,400 --> 00:15:40,440
Medarbeideren
er pågrepet av politiet.
187
00:15:42,600 --> 00:15:47,800
Han har underslått polletter
for fire millioner dollar.
188
00:15:51,640 --> 00:15:55,080
Det var hans kone som anga ham.
189
00:15:55,240 --> 00:15:58,240
"Månedens ektefelle"?
190
00:15:59,920 --> 00:16:03,160
- Akkurat det jeg tenkte.
- Takk.
191
00:16:03,320 --> 00:16:06,120
- Hørte du, Carter?
- Ja visst.
192
00:16:06,280 --> 00:16:12,920
Brannsjef Nader vil ikke støtte
ordførerens miljøvernprogram.
193
00:16:13,080 --> 00:16:19,200
Kall forslaget "Naders initiativ".
Si at han får æren for det.
194
00:16:19,360 --> 00:16:23,680
Nader er bare en søt onkel
som er redd for jobben sin.
195
00:16:23,840 --> 00:16:29,440
Be ham om ikke å tøyse mer,
da kommer han til å havne på gaten.
196
00:16:33,440 --> 00:16:37,960
Yoda har lært deg godt opp,
men Luke, jeg er faren din.
197
00:16:42,040 --> 00:16:48,480
- Hva er vår mening om Bronstein?
- Vi må la ham gå.
198
00:16:48,640 --> 00:16:54,240
Men vi tar på silkehanskene,
og framhever hans lysende karriere-
199
00:16:54,400 --> 00:16:58,480
-og at han fortsatt
ligger godt an hos ordføreren.
200
00:16:58,640 --> 00:17:01,840
Hva snakker du om?
Vi må dumpe fyren.
201
00:17:02,000 --> 00:17:05,680
Beklager at jeg avbryter
din lille fiolinsolo-
202
00:17:05,840 --> 00:17:10,400
-men Bronstein er bare et anker
som drar oss ned i dypet.
203
00:17:10,560 --> 00:17:14,360
- Jeg vet hva du føler for ham.
- Føler...?
204
00:17:14,520 --> 00:17:18,760
Dette er politikk, Mike.
Vi rekker ikke å føle noe.
205
00:17:22,360 --> 00:17:25,680
Hvor er den gamle James?
Jeg savner ham.
206
00:17:25,840 --> 00:17:30,680
Du kan ikke få ham tilbake.
Han tilhører den mørke siden nå.
207
00:17:30,840 --> 00:17:35,240
Sammen skal vi herske over rådhuset
som far og sønn.
208
00:17:37,760 --> 00:17:41,200
- Hei, James.
- Hva vil du?
209
00:17:41,360 --> 00:17:45,560
Ta det rolig, unge Skywalker.
Jeg kommer i fred.
210
00:17:46,560 --> 00:17:49,160
Vil du ha noe å drikke?
211
00:17:49,320 --> 00:17:53,680
- En rom og cola.
- Når begynte du å drikke rom?
212
00:17:53,840 --> 00:17:57,920
- Ok da, bare en cola.
- To cola, takk.
213
00:17:59,640 --> 00:18:04,280
- Ta av slipset og slapp av litt.
- Jeg er avslappet, Mike.
214
00:18:04,440 --> 00:18:08,560
- Når brukte du slips sist?
- I min søsters bryllup.
215
00:18:08,720 --> 00:18:12,280
Hun har giftet seg ofte,
så jeg er vant til det.
216
00:18:12,440 --> 00:18:18,320
- Er dette din første ordentlige jobb?
- Å, gud... Skal du sparke meg?
217
00:18:18,480 --> 00:18:24,640
Nei da. Sånne ting pleier jeg
å ta over telefonen.
218
00:18:24,800 --> 00:18:30,400
Jeg husker min første jobb.
Det var hos en senator fra Brooklyn.
219
00:18:30,560 --> 00:18:36,680
På min første arbeidsdag kom en
gammel dame inn. Hun var så stor.
220
00:18:36,840 --> 00:18:41,080
Jeg sverger ved Gud,
hun satt i håndflaten min.
221
00:18:41,240 --> 00:18:46,240
Hun klaget over et blinkende gatelys
utenfor soveromsvinduet.
222
00:18:46,400 --> 00:18:50,240
"Det blinker hele natten
og driver meg til vanvidd."
223
00:18:50,400 --> 00:18:54,560
Hun brydde seg ikke om
det var tent eller ikke-
224
00:18:54,720 --> 00:19:00,440
- ...bare det ikke blunket.
- Hvordan gikk det?
225
00:19:00,600 --> 00:19:05,280
- Jeg har ingen anelse.
- Det var en fin historie.
226
00:19:05,440 --> 00:19:10,160
Mitt poeng er: Det er åtte millioner
mennesker i denne byen.
227
00:19:10,320 --> 00:19:13,880
De vil ha rent vann i springen-
228
00:19:14,040 --> 00:19:18,600
-trygge gater, en ren t-bane
og et godt fotballag.
229
00:19:18,760 --> 00:19:23,520
Når de ikke får det, blir de sinte.
Da kommer de til meg.
230
00:19:23,680 --> 00:19:28,680
- Mike, vannet i kranen min er brunt.
- Det er akkurat det jeg mener.
231
00:19:28,840 --> 00:19:34,760
Om jeg skulle ta brunt vann
og blinkende gatelys personlig-
232
00:19:34,920 --> 00:19:38,480
-ville jeg sannsynligvis vært
en deprimert mann.
233
00:19:38,640 --> 00:19:43,040
Men Mike...
det er skikkelig, skikkelig brunt.
234
00:19:45,920 --> 00:19:50,280
- Ta det med vaktmesteren.
- Rekker du ikke å føle noe?
235
00:19:50,440 --> 00:19:55,400
Glede, sorg og sult. Noen ganger
kan jeg føle andre ting.
236
00:19:55,560 --> 00:19:59,320
- For Bronstein?
- Kanskje det.
237
00:20:02,840 --> 00:20:06,200
Det føles bare så feil, Mike.
238
00:20:06,360 --> 00:20:10,760
Du kommer til å føle
den smerten lenger enn jeg gjør.
239
00:20:10,920 --> 00:20:15,920
For du er annerledes enn meg,
og det skal du være.
240
00:20:16,080 --> 00:20:20,160
Iblant ønsker jeg
at jeg var annerledes enn meg.
241
00:20:20,320 --> 00:20:22,920
Mener du det?
242
00:20:26,440 --> 00:20:28,840
Niks.
243
00:20:46,920 --> 00:20:52,680
Jeg vet at du er glad for at jeg
fikk jobben, men dette er tåpelig.
244
00:20:52,840 --> 00:20:56,520
- Vær så snill?
- Nei, nå får det være nok.
245
00:20:56,680 --> 00:21:02,880
Du er syk. Det er noe alvorlig galt
med deg. Men herregud, ja vel.
246
00:21:03,040 --> 00:21:09,240
Politiet etterforsker hvordan to
millioner dollar kunne forsvinne...
247
00:21:09,400 --> 00:21:14,040
- ...fra en sikkerhetstransport.
- Å, elskede...
248
00:21:16,680 --> 00:21:19,800
Tekst: Lene Lauritsen Kjølner
www.sdimedia.com
22105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.