All language subtitles for Spin.City.S01E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:05,080 En stor takk til dagens gjest, Ashley Schaeffer. 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,640 Dere er virkelig tøffe. 3 00:00:07,800 --> 00:00:12,560 Og du grep jammen alle sjanser for å ta Harvey. 4 00:00:12,720 --> 00:00:18,520 Neste søndag er vi tilbake med vårt vanlige panel i "Fokus New York". 5 00:00:18,680 --> 00:00:21,440 Hvor bra så du ikke ut i tv-showet? 6 00:00:21,600 --> 00:00:26,240 Ja, jeg synes at jeg klarte meg skikkelig, skikkelig bra. 7 00:00:26,400 --> 00:00:30,240 Men hvor bra så du ikke ut på tv? 8 00:00:30,400 --> 00:00:34,560 Gjør du min første tv-opptreden til noe seksuelt? 9 00:00:34,720 --> 00:00:38,480 - Jeg prøver virkelig. - Så hyggelig. 10 00:00:38,640 --> 00:00:42,720 Du var intelligent, velartikulert og slagferdig. 11 00:00:42,880 --> 00:00:47,720 Det er bare en ekstra bonus at jeg er opphisset. 12 00:00:47,880 --> 00:00:52,120 Som barn fantaserte jeg støtt om kvinnene på tv. 13 00:00:52,280 --> 00:00:56,920 Farrah Fawcett, Lynda Carter, Betty Rubble... 14 00:00:57,080 --> 00:01:01,400 - Hun er en tegnefilmfigur, Mike. - Hun har en lekker kropp. 15 00:01:13,680 --> 00:01:17,120 - Har dere hatt en fin helg? - Jeg har slappet av. 16 00:01:17,280 --> 00:01:22,000 Jeg hyret noen som flyttet kjøleskapet nærmere sofaen. 17 00:01:22,160 --> 00:01:26,800 Skaff deg et bekken, så slipper du å stå opp hele helgen. 18 00:01:26,960 --> 00:01:32,240 Stuart, en dag kommer du til å gjøre en kvinne veldig, veldig ulykkelig. 19 00:01:32,400 --> 00:01:35,800 - Ordførerens tall. - Og? 20 00:01:40,120 --> 00:01:45,280 Jeg vil også lage tåpelige lyder, men vet ikke hva tallene betyr. 21 00:01:45,440 --> 00:01:51,440 Det verste man kan tenke seg, en stabil nedadgående kurve. 22 00:01:53,240 --> 00:01:56,640 Dette er det endelige fallet. 23 00:01:56,800 --> 00:02:00,320 De hater oss. Men hvorfor? De valgte oss inn. 24 00:02:00,480 --> 00:02:03,640 Snart foretar de vel militærkupp. 25 00:02:03,800 --> 00:02:08,680 Vi får prøve å bryte trenden med vår nye skolekanslerkandidat. 26 00:02:08,840 --> 00:02:13,880 Joe Bronstein er alene i sitt slag. Forsøk å skape litt spenning. 27 00:02:14,040 --> 00:02:17,880 Som du vil, Mike. Inn med sirkusdyrene. 28 00:02:18,040 --> 00:02:21,560 Nikki og Carter. Finn ut hvordan folk tenker. 29 00:02:21,720 --> 00:02:24,480 Så spennende - demokratiet i aksjon. 30 00:02:24,640 --> 00:02:28,240 Å la borgerne gjøre sine stemmer hørt. 31 00:02:28,400 --> 00:02:31,480 Jeg vil være en del av det. Hva er det? 32 00:02:31,640 --> 00:02:37,040 Det var vel den siden av deg som elsket "Løvenes konge"? 33 00:02:41,040 --> 00:02:43,240 God morgen, Bronstein. 34 00:02:43,400 --> 00:02:47,440 Jeg og James har vært på Regency og spist frokost. 35 00:02:47,600 --> 00:02:54,280 11 dollar for to egg. I Wisconsin kjøpte jeg en gang 12 for 60 cent. 36 00:02:54,440 --> 00:02:59,640 - Familien din prater nok om det ennå. - Vi ses senere, James. 37 00:03:04,040 --> 00:03:08,160 - Ruller du deg i dritt, eggegutt? - Hva mener du? 38 00:03:08,320 --> 00:03:11,720 Du slikker den nye skolekanslerens rumpe. 39 00:03:11,880 --> 00:03:15,480 Jeg vedder på at du satser på feil kandidat. 40 00:03:15,640 --> 00:03:18,120 Han var dekanus på Columbia. 41 00:03:18,280 --> 00:03:21,920 Da jeg begynte der, var jeg bare en stor dust. 42 00:03:22,080 --> 00:03:26,400 Og han sa at du kunne fortsette å være det hele livet? 43 00:03:26,560 --> 00:03:31,440 Tenk på at det fins en hakkeorden. Du må vite din plass. 44 00:03:31,600 --> 00:03:35,440 Stuey, hent en kopp kaffe til oss. Raskt. 45 00:03:37,400 --> 00:03:42,480 - Skru opp forventningene litt. - Jeg kan dette, Mike. 46 00:03:42,640 --> 00:03:46,360 Mine damer og herrer, her kommer ordføreren. 47 00:03:48,800 --> 00:03:53,120 - Hva faen var det? - Kutt ut. Jeg tok dem med storm. 48 00:03:53,280 --> 00:03:58,920 God morgen. Som dere alle vet, går Ramon Rodriguez i pensjon. 49 00:03:59,080 --> 00:04:02,080 Han etterlater seg et stort tomrom. 50 00:04:02,240 --> 00:04:05,440 Men vi har funnet en verdig etterfølger. 51 00:04:05,600 --> 00:04:12,520 Her er min kandidat til posten som minister: Joel Bronstein. 52 00:04:12,680 --> 00:04:15,360 Takk, ordfører. 53 00:04:15,520 --> 00:04:18,400 De fleste av dere vet nok hvem jeg er. 54 00:04:18,560 --> 00:04:23,480 Og dere har sett mitt forslag til en ny skolereform. 55 00:04:23,640 --> 00:04:27,080 Så jeg har nok ikke noe å legge til akkurat nå. 56 00:04:27,240 --> 00:04:30,440 Jeg biter negler i spenning. 57 00:04:30,600 --> 00:04:36,480 Skolesystemet er noe mange unngår. Hva er det som driver deg? 58 00:04:36,640 --> 00:04:41,640 Min kone spurte meg om det samme i går kveld da vi spiste middag. 59 00:04:42,840 --> 00:04:48,160 Faktum er at jeg selv er et produkt av New Yorks skolesystem. 60 00:04:48,320 --> 00:04:54,720 Jeg ser det som en ære å få gi den institusjonen sin gamle glans. 61 00:04:56,280 --> 00:04:59,800 Dr Bronstein, min tv-stasjon, Channel Ten- 62 00:04:59,960 --> 00:05:04,560 -har en video fra en Grateful Dead-konsert i 1971- 63 00:05:04,720 --> 00:05:09,120 -der du røyker marihuana. Har du noen kommentar? 64 00:05:11,960 --> 00:05:16,440 Slik jeg husker det... var det en fantastisk konsert. 65 00:05:25,160 --> 00:05:27,480 Ja da. 66 00:05:28,480 --> 00:05:30,800 Sjekket dere ikke opp Bronstein? 67 00:05:30,960 --> 00:05:35,720 Ingen tenkte på å spørre: "Har du røykt gress foran kamera?" 68 00:05:35,880 --> 00:05:39,600 Jeg så deg på tv. Katie Couric kan legge seg. 69 00:05:39,760 --> 00:05:41,760 Takk, Roberta. 70 00:05:41,920 --> 00:05:46,480 Jeg har fått så mye oppmerksomhet etter jeg var med på tv. 71 00:05:46,640 --> 00:05:51,480 Telefonen ringer hele tiden: Foreldrene mine, gamle venner- 72 00:05:51,640 --> 00:05:55,360 -og til og med min gamle high school-kjæreste. 73 00:05:55,520 --> 00:06:01,520 Og den lokale ABC-kanalen vil at jeg skal komme på audition. 74 00:06:01,680 --> 00:06:05,880 - Skal jeg ta den stripete dressen? - Ja, det blir bra. 75 00:06:06,040 --> 00:06:09,960 - Eller min nye blå kjole? - Ja, den liker jeg. 76 00:06:10,120 --> 00:06:15,480 Eller så kan jeg kle meg som pirat. Lapp for øyet, sverd, krok. 77 00:06:15,640 --> 00:06:21,480 Ja, det ville nok bli fint... Sa du noe om en krok? 78 00:06:21,640 --> 00:06:27,240 Jeg beklager, men jeg grubler på hvordan jeg skal hindre ordføreren i- 79 00:06:27,400 --> 00:06:31,040 -å brette seg ut i et dopblad. 80 00:06:32,640 --> 00:06:37,960 - Bare ønsk meg lykke til. - Det trengs ikke. Du er en suksess. 81 00:06:38,120 --> 00:06:40,480 Hvilken high school-kjæreste? 82 00:06:40,640 --> 00:06:46,440 - Professor Bronstein venter på deg. - I ikke-røykeravdelingen, håper jeg. 83 00:06:46,600 --> 00:06:50,280 Michael, jeg er så lei for alt. 84 00:06:50,440 --> 00:06:54,000 Jeg visste ikke om opptaket. Det var 25 år siden. 85 00:06:54,160 --> 00:06:59,360 På tv ser det ut som det skjedde i går. Videoer er mirakuløse. 86 00:06:59,520 --> 00:07:05,040 Jeg vet at vi ligger tynt an, men jeg er klar til å ta opp kampen. 87 00:07:05,200 --> 00:07:08,480 Vi har faktisk allerede laget en plan. 88 00:07:08,640 --> 00:07:12,640 Vi skal støtte deg og få det til å virke troverdig. 89 00:07:12,800 --> 00:07:16,280 Vi lar deg komme med noen offentlige uttalelser. 90 00:07:16,440 --> 00:07:19,480 Som at man skal ligge unna dop. 91 00:07:19,640 --> 00:07:23,280 De hører på en som har vært der. 92 00:07:23,440 --> 00:07:26,600 - Vi jobber med det. - Jeg forstår. 93 00:07:26,760 --> 00:07:28,880 - Joel. - Michael. 94 00:07:29,040 --> 00:07:31,800 Bare rolig. Vi skal fikse dette. 95 00:07:31,960 --> 00:07:36,840 - Mike er et geni på dette. - Det har jeg forstått. 96 00:07:37,000 --> 00:07:43,920 Så stilig å se dere sammen. Dere to er mine forbilder... og jeg er pinlig. 97 00:07:44,080 --> 00:07:47,200 Jeg skal finne noen uttalelser. 98 00:07:47,360 --> 00:07:50,520 "Bronstein liker steinbakt kylling." 99 00:07:50,680 --> 00:07:55,080 "I tillegg gresser hver eneste kylling han spiser." 100 00:07:58,040 --> 00:08:02,240 Man må kunne tulle med det. Vi klarer dette. 101 00:08:07,240 --> 00:08:09,920 Takk, Mike. Du er virkelig best. 102 00:08:15,360 --> 00:08:19,480 Selvsagt forstår jeg undervisningsnemdens standpunkt. 103 00:08:19,640 --> 00:08:25,520 Men dere må vurdere tiden og graden av Bronsteins overtredelse. 104 00:08:25,680 --> 00:08:30,080 Det er ikke verre enn å bli tatt for råkjøring. 105 00:08:30,240 --> 00:08:34,800 Og alle har vi vel fått fartsbot? 106 00:08:34,960 --> 00:08:37,480 Ikke det? 107 00:08:37,640 --> 00:08:42,480 Så du har en uklanderlig fortid. Gratulerer. 108 00:08:42,640 --> 00:08:47,800 Faktisk... kan det sammenlignes med en parkeringsbot. 109 00:08:47,960 --> 00:08:52,120 Ikke én eneste? Oi. 110 00:08:52,280 --> 00:08:56,160 Du kjører vel bil, frue? 111 00:08:56,320 --> 00:09:03,040 Bra. Det professor Bronstein gjorde, kan sammenlignes med å kjøre bil. 112 00:09:05,800 --> 00:09:09,280 Jeg kan ikke forklare hvordan, frue. 113 00:09:09,440 --> 00:09:12,800 - Hvorfor gjør du dette? - Det er en lang historie. 114 00:09:12,960 --> 00:09:17,240 Vi har en liste med ti andre kvalifiserte kandidater. 115 00:09:17,400 --> 00:09:22,800 - Sju av dem har aldri røykt gress. - Iallfall ikke på film. 116 00:09:22,960 --> 00:09:28,240 Jenkins er 85 år. Det eneste han kan være avhengig av er avføringsmiddel. 117 00:09:30,840 --> 00:09:35,320 Du er så fintfølende. Vi burde sendt deg ut til eldrehjemmene. 118 00:09:35,480 --> 00:09:39,280 Jeg prøver bare å hjelpe til. Ha en hyggelig kveld. 119 00:09:39,440 --> 00:09:43,760 Du, Stuart? Har du en kopi av den listen? 120 00:09:46,200 --> 00:09:48,800 Endelig spurte du. 121 00:09:54,160 --> 00:09:57,120 Ordføreren venter på kontoret, Mike. 122 00:09:57,280 --> 00:10:01,640 - Har du de siste opinionstallene? - Du ga meg feil tall. 123 00:10:01,800 --> 00:10:04,440 Dette er misnøyetallene. 124 00:10:04,600 --> 00:10:07,600 Hvor ille kan det være? 125 00:10:09,480 --> 00:10:13,040 - God morgen, sir. - Denne analysen er latterlig. 126 00:10:13,200 --> 00:10:18,600 Og jeg vil ikke gi etter for den misfornøyde massens nykker... 127 00:10:19,680 --> 00:10:22,920 De vil at jeg skal endre hårfargen. 128 00:10:23,080 --> 00:10:27,080 Bare en lett toning til en mer ungdommelig, brun farge. 129 00:10:27,240 --> 00:10:31,480 - Så det handler om alder? - Nei, om inntrykket av alder. 130 00:10:31,640 --> 00:10:34,360 Se på Dick Clark. Ikke et grått hår. 131 00:10:34,520 --> 00:10:39,240 Han er like populær i dag som han var for hundre år siden. 132 00:10:39,400 --> 00:10:44,680 De liker verken gestene mine, stemmen eller høyden min. 133 00:10:44,840 --> 00:10:50,240 - Har de den rette Randall Winston? - De kaller deg helst Randy. 134 00:10:51,840 --> 00:10:57,680 De eneste som har kalt meg Randy er min kone og min baskettrener. 135 00:10:57,840 --> 00:11:03,040 Det ringer fortsatt i ørene mine: "Randy, gjør det bakfra." 136 00:11:04,560 --> 00:11:08,200 Jeg antar at det var treneren din. 137 00:11:14,720 --> 00:11:20,480 Jeg vet at dette virker overflatisk, men du har sett opinionstallene- 138 00:11:20,640 --> 00:11:25,960 -og hvis vi ikke forbedrer imaget ditt, risikerer vi alt vi jobber for. 139 00:11:26,120 --> 00:11:30,560 Journalistene er på meg som gresshopper om Bronstein. 140 00:11:30,720 --> 00:11:36,880 "Inhalerte han? Ekshalerte han? Rullet han dem selv?" 141 00:11:38,800 --> 00:11:43,920 - Overvei disse forslagene. - "For høy"? Hvordan endrer jeg det? 142 00:11:51,520 --> 00:11:56,160 Vi kan ikke legge all energi i en manns tenåringssynder. 143 00:11:56,320 --> 00:11:58,680 Vi må fokusere på positive ting. 144 00:11:58,840 --> 00:12:03,680 Vi åpner en ny t-banestasjon i dag. Har du talen, James? 145 00:12:03,840 --> 00:12:08,080 "Når dere sleper dere ned i dette gapende hullet..." 146 00:12:10,840 --> 00:12:17,440 "...prøv å ikke overveldes av meningsløsheten i livene deres." 147 00:12:19,080 --> 00:12:22,960 - Det var jo inspirerende. - Jeg er visst litt deppa. 148 00:12:23,120 --> 00:12:27,840 - Ikke la Bronstein påvirke deg sånn. - Det er så urettferdig. 149 00:12:28,000 --> 00:12:34,120 Han gjorde en tabbe for 20 år siden. Du sa at vi skulle støtte ham. 150 00:12:34,280 --> 00:12:39,160 Jeg sa at det ville virke som om vi støttet ham. 151 00:12:42,240 --> 00:12:45,840 Derfor sa jeg at vi må virke troverdige. 152 00:12:46,000 --> 00:12:49,720 Har du sett "Cats"? Det er ikke ekte katter. 153 00:12:51,440 --> 00:12:55,320 - Føler du deg ikke skyldig overhodet? - Føler?! 154 00:12:55,480 --> 00:12:59,480 Dette er politikk, James. Jeg tar imot folks oppfatninger- 155 00:12:59,640 --> 00:13:03,560 -og agerer ut ifra dem. Jeg rekker ikke å føle noe. 156 00:13:03,720 --> 00:13:08,360 - Er det sånn det foregår? - Det foregår ikke på annet vis. 157 00:13:12,640 --> 00:13:18,040 Jeg mistet tråden ved "tar inn folks oppfatninger". Hvordan funker det? 158 00:13:22,160 --> 00:13:25,840 Kikk på det røde lyset på kameraet og... tagning. 159 00:13:27,920 --> 00:13:31,400 Du har ikke engang sagt noe, men jeg elsker det. 160 00:13:31,560 --> 00:13:34,040 Sett i gang nå, Ashley. 161 00:13:34,200 --> 00:13:39,320 Du har fortsatt ikke sagt noe, men jeg er klistret til det. 162 00:13:39,520 --> 00:13:42,720 Du kommer vel til å si noe? 163 00:13:42,880 --> 00:13:47,280 Kan jeg få litt vann? Takk. 164 00:13:49,280 --> 00:13:51,960 Ops. 165 00:13:52,120 --> 00:13:55,120 Nå kan jeg begynne. 166 00:13:58,840 --> 00:14:01,600 I dag frykter politiet... 167 00:14:01,760 --> 00:14:06,280 - Jeg begynte for tidlig? Eller... - Bryt! 168 00:14:06,440 --> 00:14:09,680 Kjempebra. 169 00:14:09,840 --> 00:14:13,280 - Bravo, bravo. - Bra forsøk, Mike. 170 00:14:13,440 --> 00:14:17,840 Jeg mener alvor. Du var naturlig og menneskelig. 171 00:14:18,000 --> 00:14:24,080 Når folk ser nyhetene, vil de føle: "Det kan jeg også gjøre." 172 00:14:24,240 --> 00:14:27,680 - Og du ga dem det. - Skal jeg prøve igjen? 173 00:14:27,840 --> 00:14:32,480 - De lar meg gjøre en audition til. - Gjør de? Klart de gjør. 174 00:14:32,640 --> 00:14:34,680 Hva synes du? 175 00:14:34,840 --> 00:14:38,960 Du skal gjøre det slik du føler at du vil gjøre. 176 00:14:39,120 --> 00:14:42,160 - Jeg vil ha din mening. - Min? 177 00:14:42,320 --> 00:14:48,320 - Ser du noen andre i rommet? - Nei. Skulle ønske jeg gjorde det. 178 00:14:49,560 --> 00:14:54,040 Jeg synes at... du skal satse på det. 179 00:14:54,200 --> 00:14:58,880 Så jeg skal gi opp jobben min i avisen som jeg elsker? 180 00:14:59,040 --> 00:15:03,840 Nei, du elsker avisen. Du skal bli der i all evighet. 181 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 Men tenk om dette er mitt livs store sjanse? 182 00:15:12,920 --> 00:15:18,920 - Helt utrolig. Du prøver ikke engang. - Tuller du? Jeg sliter som et dyr. 183 00:15:20,800 --> 00:15:24,000 - Har ordføreren kommet ennå? - Ikke ennå. 184 00:15:24,160 --> 00:15:30,480 - James, jeg er lei for... - Ikke tenk mer på det. Det er greit. 185 00:15:30,640 --> 00:15:37,240 Vi har et problem med diplomet til "månedens medarbeider i t-banen". 186 00:15:37,400 --> 00:15:40,440 Medarbeideren er pågrepet av politiet. 187 00:15:42,600 --> 00:15:47,800 Han har underslått polletter for fire millioner dollar. 188 00:15:51,640 --> 00:15:55,080 Det var hans kone som anga ham. 189 00:15:55,240 --> 00:15:58,240 "Månedens ektefelle"? 190 00:15:59,920 --> 00:16:03,160 - Akkurat det jeg tenkte. - Takk. 191 00:16:03,320 --> 00:16:06,120 - Hørte du, Carter? - Ja visst. 192 00:16:06,280 --> 00:16:12,920 Brannsjef Nader vil ikke støtte ordførerens miljøvernprogram. 193 00:16:13,080 --> 00:16:19,200 Kall forslaget "Naders initiativ". Si at han får æren for det. 194 00:16:19,360 --> 00:16:23,680 Nader er bare en søt onkel som er redd for jobben sin. 195 00:16:23,840 --> 00:16:29,440 Be ham om ikke å tøyse mer, da kommer han til å havne på gaten. 196 00:16:33,440 --> 00:16:37,960 Yoda har lært deg godt opp, men Luke, jeg er faren din. 197 00:16:42,040 --> 00:16:48,480 - Hva er vår mening om Bronstein? - Vi må la ham gå. 198 00:16:48,640 --> 00:16:54,240 Men vi tar på silkehanskene, og framhever hans lysende karriere- 199 00:16:54,400 --> 00:16:58,480 -og at han fortsatt ligger godt an hos ordføreren. 200 00:16:58,640 --> 00:17:01,840 Hva snakker du om? Vi må dumpe fyren. 201 00:17:02,000 --> 00:17:05,680 Beklager at jeg avbryter din lille fiolinsolo- 202 00:17:05,840 --> 00:17:10,400 -men Bronstein er bare et anker som drar oss ned i dypet. 203 00:17:10,560 --> 00:17:14,360 - Jeg vet hva du føler for ham. - Føler...? 204 00:17:14,520 --> 00:17:18,760 Dette er politikk, Mike. Vi rekker ikke å føle noe. 205 00:17:22,360 --> 00:17:25,680 Hvor er den gamle James? Jeg savner ham. 206 00:17:25,840 --> 00:17:30,680 Du kan ikke få ham tilbake. Han tilhører den mørke siden nå. 207 00:17:30,840 --> 00:17:35,240 Sammen skal vi herske over rådhuset som far og sønn. 208 00:17:37,760 --> 00:17:41,200 - Hei, James. - Hva vil du? 209 00:17:41,360 --> 00:17:45,560 Ta det rolig, unge Skywalker. Jeg kommer i fred. 210 00:17:46,560 --> 00:17:49,160 Vil du ha noe å drikke? 211 00:17:49,320 --> 00:17:53,680 - En rom og cola. - Når begynte du å drikke rom? 212 00:17:53,840 --> 00:17:57,920 - Ok da, bare en cola. - To cola, takk. 213 00:17:59,640 --> 00:18:04,280 - Ta av slipset og slapp av litt. - Jeg er avslappet, Mike. 214 00:18:04,440 --> 00:18:08,560 - Når brukte du slips sist? - I min søsters bryllup. 215 00:18:08,720 --> 00:18:12,280 Hun har giftet seg ofte, så jeg er vant til det. 216 00:18:12,440 --> 00:18:18,320 - Er dette din første ordentlige jobb? - Å, gud... Skal du sparke meg? 217 00:18:18,480 --> 00:18:24,640 Nei da. Sånne ting pleier jeg å ta over telefonen. 218 00:18:24,800 --> 00:18:30,400 Jeg husker min første jobb. Det var hos en senator fra Brooklyn. 219 00:18:30,560 --> 00:18:36,680 På min første arbeidsdag kom en gammel dame inn. Hun var så stor. 220 00:18:36,840 --> 00:18:41,080 Jeg sverger ved Gud, hun satt i håndflaten min. 221 00:18:41,240 --> 00:18:46,240 Hun klaget over et blinkende gatelys utenfor soveromsvinduet. 222 00:18:46,400 --> 00:18:50,240 "Det blinker hele natten og driver meg til vanvidd." 223 00:18:50,400 --> 00:18:54,560 Hun brydde seg ikke om det var tent eller ikke- 224 00:18:54,720 --> 00:19:00,440 - ...bare det ikke blunket. - Hvordan gikk det? 225 00:19:00,600 --> 00:19:05,280 - Jeg har ingen anelse. - Det var en fin historie. 226 00:19:05,440 --> 00:19:10,160 Mitt poeng er: Det er åtte millioner mennesker i denne byen. 227 00:19:10,320 --> 00:19:13,880 De vil ha rent vann i springen- 228 00:19:14,040 --> 00:19:18,600 -trygge gater, en ren t-bane og et godt fotballag. 229 00:19:18,760 --> 00:19:23,520 Når de ikke får det, blir de sinte. Da kommer de til meg. 230 00:19:23,680 --> 00:19:28,680 - Mike, vannet i kranen min er brunt. - Det er akkurat det jeg mener. 231 00:19:28,840 --> 00:19:34,760 Om jeg skulle ta brunt vann og blinkende gatelys personlig- 232 00:19:34,920 --> 00:19:38,480 -ville jeg sannsynligvis vært en deprimert mann. 233 00:19:38,640 --> 00:19:43,040 Men Mike... det er skikkelig, skikkelig brunt. 234 00:19:45,920 --> 00:19:50,280 - Ta det med vaktmesteren. - Rekker du ikke å føle noe? 235 00:19:50,440 --> 00:19:55,400 Glede, sorg og sult. Noen ganger kan jeg føle andre ting. 236 00:19:55,560 --> 00:19:59,320 - For Bronstein? - Kanskje det. 237 00:20:02,840 --> 00:20:06,200 Det føles bare så feil, Mike. 238 00:20:06,360 --> 00:20:10,760 Du kommer til å føle den smerten lenger enn jeg gjør. 239 00:20:10,920 --> 00:20:15,920 For du er annerledes enn meg, og det skal du være. 240 00:20:16,080 --> 00:20:20,160 Iblant ønsker jeg at jeg var annerledes enn meg. 241 00:20:20,320 --> 00:20:22,920 Mener du det? 242 00:20:26,440 --> 00:20:28,840 Niks. 243 00:20:46,920 --> 00:20:52,680 Jeg vet at du er glad for at jeg fikk jobben, men dette er tåpelig. 244 00:20:52,840 --> 00:20:56,520 - Vær så snill? - Nei, nå får det være nok. 245 00:20:56,680 --> 00:21:02,880 Du er syk. Det er noe alvorlig galt med deg. Men herregud, ja vel. 246 00:21:03,040 --> 00:21:09,240 Politiet etterforsker hvordan to millioner dollar kunne forsvinne... 247 00:21:09,400 --> 00:21:14,040 - ...fra en sikkerhetstransport. - Å, elskede... 248 00:21:16,680 --> 00:21:19,800 Tekst: Lene Lauritsen Kjølner www.sdimedia.com 22105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.