Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:08,120
Hopp sann, feil leilighet.
Nei, jeg bor her.
2
00:00:08,280 --> 00:00:15,080
- Vi er naboene dine. Jeg er Maria.
- Yale. Å bo eller ikke bo...
3
00:00:15,240 --> 00:00:18,480
- Det er spørsmålet.
- Ja, jeg skjønner. Morsomt.
4
00:00:18,640 --> 00:00:23,560
"Monn edlere å lide og utholde en
bitter skjebnes slynger og piler..."
5
00:00:23,720 --> 00:00:26,560
- Hei, elskede. Dere har møttes.
- Ja.
6
00:00:26,720 --> 00:00:30,080
- De bor over oss.
- Eller ikke, er spørsmålet.
7
00:00:30,240 --> 00:00:33,480
Jeg forteller siden.
Hun kommer til å le.
8
00:00:34,560 --> 00:00:38,160
Yale og Maria bare kikket innom.
9
00:00:38,320 --> 00:00:43,880
De har billetter til en film
om økosystemets kollaps i Brasil.
10
00:00:44,040 --> 00:00:48,680
Jeg sa at vi nok ikke kunne gå.
Men de insisterte og insisterte...
11
00:00:48,840 --> 00:00:56,080
Til jeg var enig i at det ville
være morsomt. Så vi går. Beklager.
12
00:00:56,240 --> 00:01:02,160
Jeg snakker flytende portugisisk,
så det blir som å ha en egen guide.
13
00:01:02,320 --> 00:01:05,680
Du trenger ikke forskjønne saken.
14
00:01:07,120 --> 00:01:11,240
Økosystemet er her oppe for meg.
15
00:01:11,400 --> 00:01:14,920
Jeg jobber hos borgermesteren
og vi har en krise.
16
00:01:15,080 --> 00:01:18,240
- Hva slags krise?
- En krise.
17
00:01:18,400 --> 00:01:21,720
Hvor la jeg den krisen igjen?
18
00:01:21,880 --> 00:01:27,680
-Kaker?
Garfield baktaler oss på tv igjen.
19
00:01:27,840 --> 00:01:34,240
Dessverre har jeg ikke noe valg.
Jeg må gå, så...
20
00:01:34,400 --> 00:01:39,400
Dere får late som det regner.
I regnskogen. Nå var jeg morsom.
21
00:01:51,080 --> 00:01:57,040
- Velkommen.
- Spennende. Min første søndagskrise.
22
00:01:57,200 --> 00:02:01,560
Jeg ser at du har blitt mer nerdete.
23
00:02:01,720 --> 00:02:07,200
- Har alle kommet?
- Det var stilig.
24
00:02:07,360 --> 00:02:11,240
Jeg vil ikke tilbringe
min eneste fridag på jobben.
25
00:02:11,400 --> 00:02:13,960
Pass deg!
26
00:02:14,120 --> 00:02:17,360
Nikki, har du noe du vil fortelle?
27
00:02:17,520 --> 00:02:22,160
Han er min søsters. Jeg rekker ikke
med et eget liv, så jeg låner et.
28
00:02:23,720 --> 00:02:28,640
- Spilte du basket?
- Jeg bowlet. Så ut som en idiot.
29
00:02:30,880 --> 00:02:36,880
Du mente at homofile ikke spiller
basket. Men jeg er også svart.
30
00:02:38,680 --> 00:02:45,640
- En kamp mellom dine stereotyper.
- Hvem vinner?
31
00:02:47,000 --> 00:02:52,560
Alle synes å være her unntatt Pauly,
så vi kan begynne.
32
00:02:52,720 --> 00:02:57,920
Jeg er ikke bare en eks-ordfører,
men bryr meg om New York.
33
00:02:58,080 --> 00:03:03,160
Jeg håper bare at den nåværende
ordføreren føler det samme.
34
00:03:03,320 --> 00:03:07,640
Det er slemt.
Veldig, veldig, veldig slemt.
35
00:03:07,800 --> 00:03:11,160
Vi må stilne Garfield.
Har noen noen ideer?
36
00:03:11,320 --> 00:03:16,640
Alle har skjeletter i skapet.
Jeg kan fikse en svertekampanje.
37
00:03:16,800 --> 00:03:20,760
Det elsker jeg ved deg, Stuart.
Men vi står over.
38
00:03:20,920 --> 00:03:24,920
Ikke lag trutmunn.
- Nikki, hva vet vi om fyren?
39
00:03:25,080 --> 00:03:28,840
Stort ego.
Liker å se navnet sitt på ting.
40
00:03:29,000 --> 00:03:34,120
- Da får vi gi ham noe?
- Skal du kjøpe støtten hans?
41
00:03:34,280 --> 00:03:36,680
I antikkens Roma kaltes det hyllest.
42
00:03:36,840 --> 00:03:41,680
Vi gir Garfield en mugge vin,
en hest, en jomfru.
43
00:03:41,840 --> 00:03:46,240
Problemet er løst. Jeg kan
finne to av tre her på kontoret.
44
00:03:46,400 --> 00:03:51,080
Sett navnet hans på noe.
- Er babyen døpt ennå?
45
00:03:51,240 --> 00:03:55,320
- Hva med Garfield Street?
- Nei, det er for dyrt.
46
00:03:55,480 --> 00:03:58,760
Hva med
en oransje tegnefilmkatt?
47
00:04:00,520 --> 00:04:06,480
- Hva med en fontene?
- Strålende, James.
48
00:04:06,640 --> 00:04:11,200
Er dere sikre? Jeg fikser raskt
bilder av ham og en prostituert.
49
00:04:11,360 --> 00:04:14,720
Det blir en fontene.
Møtet er over. Vi tar en øl.
50
00:04:14,880 --> 00:04:20,800
- Hvor skal alle?
- Du gikk glipp av møtet, Pauly.
51
00:04:20,960 --> 00:04:26,560
Jeg var 3 mil herfra da du ringte.
Jeg kjenner ikke lårene mine.
52
00:04:28,880 --> 00:04:33,440
- Vil noen holde lille Bucky?
- Nei. - Jeg har vondt i ryggen.
53
00:04:33,600 --> 00:04:37,600
- Hvordan blir dere med egne barn?
- Mitt får et håndtak.
54
00:04:40,320 --> 00:04:42,920
Jeg gleder meg til å bli far.
55
00:04:43,080 --> 00:04:47,760
- Finne rett fyr, slå seg ned.
- Ja, det ville vært hyggelig.
56
00:04:47,920 --> 00:04:51,160
Vi kommer til
å bli ordentlig idealfedre.
57
00:04:51,320 --> 00:04:55,920
Dere kan ikke engang stelle
en serviett. Vi prøver.
58
00:04:56,080 --> 00:05:01,240
Jeg vedder 50 dollar på at dere ikke
kan ta hver deres serviett-
59
00:05:01,400 --> 00:05:06,480
-og levere den om 48 timer,
velstelt, fin og ren.
60
00:05:06,640 --> 00:05:10,240
Dere må navne dem,
så vi vet hvilken som tilhører hvem.
61
00:05:10,400 --> 00:05:12,520
Min skal hete Sheldon.
62
00:05:14,400 --> 00:05:17,760
Paul vil visst
at hans serviett skal få bank.
63
00:05:20,320 --> 00:05:24,240
- Min heter Stuart.
- Og om det er ei jente?
64
00:05:24,400 --> 00:05:30,280
Servietten heter Stuart.
I går banket han Sheldon.
65
00:05:30,440 --> 00:05:35,840
Jeg og Tucker tar neste runde.
66
00:05:36,000 --> 00:05:38,160
Fem øl.
67
00:05:38,320 --> 00:05:41,960
- Jeg tenkte vel at du var her.
- Hei, Ashley.
68
00:05:43,240 --> 00:05:45,440
Hvordan var dokumentaren?
69
00:05:45,600 --> 00:05:48,560
Utrolig at du sviktet meg sånn.
70
00:05:48,720 --> 00:05:51,880
Det var en veldig
vanskelig avgjørelse, kjære.
71
00:05:52,040 --> 00:05:55,960
Men skipet sank,
og jeg kunne bare redde én av oss.
72
00:05:58,720 --> 00:06:01,160
Kvinner og barn går vel først?
73
00:06:01,320 --> 00:06:06,880
Av og til må en fyr ta på en kjole
og hoppe i livbåten.
74
00:06:07,040 --> 00:06:11,400
Jeg så tre timers svarthvitt film
med regnskog som forsvant.
75
00:06:11,560 --> 00:06:17,240
Til slutt ønsket jeg at regnskogen
skulle forsvinne enda fortere.
76
00:06:17,400 --> 00:06:20,400
De er ikke her nå.
Marerittet er over.
77
00:06:20,560 --> 00:06:25,480
Nei. De inviterte seg selv
på middag i morgen.
78
00:06:26,640 --> 00:06:29,760
Du tar livet av meg.
Ok, vi klarer dette.
79
00:06:29,920 --> 00:06:36,120
Det er én kveld. De kommer og går.
Ingen blir skadet.
80
00:06:37,600 --> 00:06:40,440
- Nei, Stuart.
- Du er ute!
81
00:06:46,720 --> 00:06:49,560
Han var så ung.
82
00:06:51,600 --> 00:06:58,200
- Garfield har gått hardt ut mot oss.
- Vi gir ham bare en fontene.
83
00:06:58,360 --> 00:07:04,440
Jeg har blandede følelser.
Han er en folkets mann.
84
00:07:04,600 --> 00:07:07,880
Jeg er ikke misunnelig.
Skulle ønske jeg var sånn.
85
00:07:08,040 --> 00:07:12,840
- Ikke glem at du er ordfører nå.
- Jeg vet det.
86
00:07:14,200 --> 00:07:18,960
Men når han er i nærheten
føles det som om jeg forsvinner.
87
00:07:21,040 --> 00:07:25,760
God morgen.
Hvor er sjefen din? - Randall.
88
00:07:25,920 --> 00:07:28,560
Det håndtrykket må du trene opp.
89
00:07:28,720 --> 00:07:34,120
- Vi ba deg hit fordi vi vet at...
- Randall. Åpne opp.
90
00:07:34,280 --> 00:07:38,680
Behold den. Ute blant folk
trenger du mentolpust.
91
00:07:38,840 --> 00:07:44,480
Vi vet at du har gitt uttrykk for uro
og tenkte...
92
00:07:44,640 --> 00:07:49,080
...gi meg en fontene. Jeg vet det.
Det er en god begynnelse.
93
00:07:50,400 --> 00:07:54,000
- Herr ordfører. Hyggelig å ses.
- Fong. Ni hao ma.
94
00:07:54,160 --> 00:08:01,640
- Nå sier du bare Abe. Det vet du.
- For meg er du alltid ordfører.
95
00:08:01,800 --> 00:08:05,320
- Han er god.
- Og du er bedre, sir.
96
00:08:10,920 --> 00:08:13,920
Ha det bra, Jesus.
97
00:08:15,840 --> 00:08:18,960
Det uttales Jesus.
98
00:08:22,080 --> 00:08:25,200
Seks måneder. Du kunne sagt noe.
99
00:08:27,400 --> 00:08:30,840
Så ender det som det begynte.
100
00:08:31,000 --> 00:08:34,760
Vi rengjør oljete lommer.
101
00:08:34,920 --> 00:08:38,120
De minste ofrene for Exxon Valdez.
102
00:08:46,520 --> 00:08:48,680
Interessant. Meget interessant.
103
00:08:48,840 --> 00:08:52,480
Tenk så fort tiden går.
Klokken er 21.15.
104
00:08:53,760 --> 00:08:58,080
- Snakk om å brenne lyset...
- Vi har bagen full av videoer.
105
00:08:58,240 --> 00:09:02,240
Jeg skal bare stikke på badet
og sprute vann i fjeset.
106
00:09:02,400 --> 00:09:05,080
Da setter vi på en til, da.
107
00:09:05,240 --> 00:09:10,800
Gjør det, Yale. Få se
om vi kan få tiden til å stoppe.
108
00:09:12,640 --> 00:09:16,440
Sultestreiken vår,
eller den der vi lenket oss fast?
109
00:09:16,600 --> 00:09:20,200
Jeg vet ikke. - Mike?
110
00:09:20,360 --> 00:09:22,760
Den avgjørelsen kan ikke jeg ta.
111
00:09:22,920 --> 00:09:27,920
Velg dere. Ta den som er kortest.
112
00:09:31,400 --> 00:09:34,560
Vi må bli kvitt dem.
113
00:09:34,720 --> 00:09:39,520
Gå dit og si at jeg er syk.
Jeg blir her og later som jeg spyr.
114
00:09:40,920 --> 00:09:44,160
De har sikkert med seg
en urtemedisin.
115
00:09:44,320 --> 00:09:48,080
Jeg hang faktisk med på
de første lommene.
116
00:09:48,240 --> 00:09:52,760
Så skjønte jeg.
De var oljete, nå er de rene.
117
00:09:52,920 --> 00:09:55,240
Har vi ikke vist at de burde gå?
118
00:09:55,400 --> 00:10:00,960
På alle måter unntatt å lete gjennom
lommene deres etter tiden de stjal.
119
00:10:02,760 --> 00:10:07,000
Vet du hva? Vi må klare dette.
120
00:10:07,160 --> 00:10:13,200
Ashley. Jeg vil ikke uroe deg,
så jeg skal ikke overdrive.
121
00:10:14,640 --> 00:10:17,880
Disse menneskene
vil tilintetgjøre oss.
122
00:10:19,600 --> 00:10:22,880
Se hvordan de ser på tv-en vår-
123
00:10:23,040 --> 00:10:26,840
-spiser vår mat, drikker vårt vann.
124
00:10:27,000 --> 00:10:32,000
Får vi ikke slutt på det,
kan vi like gjerne gi dem nøklene.
125
00:10:32,160 --> 00:10:35,040
Jeg tar den.
126
00:10:35,200 --> 00:10:39,880
- Herregud. Det er for sent.
- Nei da. Vi klarer det, sammen.
127
00:10:40,040 --> 00:10:46,000
- Jeg elsker deg, Ashley.
- Jeg forlater aldri din side.
128
00:10:48,960 --> 00:10:52,480
Det var redaktøren din.
Det var ikke noe som hastet.
129
00:10:52,640 --> 00:10:55,640
- Det høres ille ut. Jeg må stikke.
- Nei!
130
00:11:11,280 --> 00:11:16,880
Fontenen ser sånn ut,
men er mye, mye større.
131
00:11:17,040 --> 00:11:20,520
Det positive er
at han kan ta den med seg hjem.
132
00:11:20,680 --> 00:11:27,320
Det er en glede å presentere
vår ærede ordfører Randall Winston-
133
00:11:27,480 --> 00:11:33,240
-og den tidligere ærede
Abe Garfield, som... var ordfører.
134
00:11:35,920 --> 00:11:42,920
Som byens ordfører
innvier jeg Abe Garfield-fontenen.
135
00:11:58,240 --> 00:12:02,240
- Hva ønsket du, ordfører?
- Å bli gjenvalgt, hva ellers?
136
00:12:02,400 --> 00:12:07,400
- Hva ønsket ordfører Garfield?
- At New York forblir en verdensby.
137
00:12:07,560 --> 00:12:12,440
At vi setter normen for kultur
og medfølelse, liv og frihet.
138
00:12:12,600 --> 00:12:15,800
For ikke å snakke om
verdens beste pastrami.
139
00:12:17,920 --> 00:12:21,680
- Kan jeg få en mynt til?
- Takk skal dere ha.
140
00:12:21,840 --> 00:12:27,160
Det var en rørende seremoni,
å se to store ledere møtes.
141
00:12:27,320 --> 00:12:31,920
Trodde du at du kunne kjøpe meg
med dette fuglebadet?
142
00:12:32,080 --> 00:12:34,600
Det var planen, ja.
143
00:12:34,760 --> 00:12:38,720
Jeg har drukket større martinier.
Dette er en fornærmelse.
144
00:12:38,880 --> 00:12:41,760
Du av alle bør vite
hvor tøff jobben er.
145
00:12:41,920 --> 00:12:45,400
Men du skal bare kritisere
og delta i prateshow.
146
00:12:45,560 --> 00:12:52,680
Det beviser at du er en forfengelig,
ynkelig... Hvorfor ligger du?
147
00:13:00,040 --> 00:13:03,080
Så merkelig
å se flagget på halv stang.
148
00:13:05,960 --> 00:13:08,880
Jeg kan ikke tro at han er borte.
149
00:13:09,040 --> 00:13:12,880
Sir, vi bør komme med
en slags uttalelse.
150
00:13:13,040 --> 00:13:15,680
Jeg drepte ham, Mike.
151
00:13:15,840 --> 00:13:21,320
Det er en god start.
Men vi bør tone det litt ned.
152
00:13:21,480 --> 00:13:24,600
Forleden så jeg Abe gå i korridorene.
153
00:13:24,760 --> 00:13:28,760
Han snakket perfekt kantonesisk,
og vet du hva jeg ønsket?
154
00:13:30,400 --> 00:13:33,560
Jeg ønsket at han var borte.
155
00:13:33,720 --> 00:13:37,720
- Men ikke at han var død.
- Det ønsket jeg også.
156
00:13:40,640 --> 00:13:42,720
Uff da.
157
00:13:42,880 --> 00:13:48,440
Han ga meg denne, og et klokt råd.
158
00:13:48,600 --> 00:13:54,720
- Han var gammel, med dårlig hjerte.
- Nei. Mine ord slo ham ned.
159
00:13:54,880 --> 00:13:59,080
Skylden tynger meg.
Jeg må gjøre bot, si det til verden.
160
00:13:59,240 --> 00:14:02,160
Du vil ta all den smerten-
161
00:14:02,320 --> 00:14:06,240
-og all forvirringen,
og alle overveldende følelsene-
162
00:14:06,400 --> 00:14:10,160
-og bare lukke dem inne.
163
00:14:12,560 --> 00:14:15,240
- God morgen, sir.
- Ja, jeg sørger.
164
00:14:19,000 --> 00:14:22,800
Hele byen gjør det. Jeg beklager.
165
00:14:24,240 --> 00:14:26,720
Ok...
166
00:14:26,880 --> 00:14:29,400
- Hvordan går det?
- Stor skyldfølelse.
167
00:14:29,560 --> 00:14:33,320
Bare fordi han skrek til oldingen
til han døde?
168
00:14:33,480 --> 00:14:36,000
Én ting må alle forstå.
169
00:14:36,160 --> 00:14:39,840
Det som skjedde mellom dem,
var ingen krangel.
170
00:14:40,000 --> 00:14:42,520
Det var bare en livlig diskusjon-
171
00:14:42,680 --> 00:14:47,120
-som plutselig... ble livløs.
172
00:14:47,280 --> 00:14:50,680
Det var lysvake ved fontenen.
Hundrevis kom.
173
00:14:50,840 --> 00:14:54,080
Men bare fem fikk plass av gangen.
174
00:14:55,280 --> 00:15:00,240
De hadde vake på skift.
De holder nok fortsatt på.
175
00:15:00,400 --> 00:15:07,320
Det er en tøff tid. En elsket mann
har gått videre og folk er triste.
176
00:15:07,480 --> 00:15:13,560
Garfield er død. Hvorfor? Hvorfor?
177
00:15:18,080 --> 00:15:20,840
Jøss...
178
00:15:21,960 --> 00:15:27,440
Abe Garfield var en god mann
og ordfører, og vi savner ham.
179
00:15:27,600 --> 00:15:30,160
Han var en god venn. Vi kjente ham.
180
00:15:30,320 --> 00:15:35,760
I dag går våre tanker til hans kone
og våre bønner til barna hans.
181
00:15:35,920 --> 00:15:41,680
- Han hadde ingen barn.
- Da går bønnene også til kona.
182
00:15:43,840 --> 00:15:46,440
Blir det en minnegudstjeneste?
183
00:15:46,600 --> 00:15:52,800
Ja. Tidligere ordfører vil bli æret
for sin embetstid.
184
00:15:52,960 --> 00:15:58,240
- Skal ordføreren si noe?
- Ja. Og nei.
185
00:16:00,320 --> 00:16:04,240
La meg uttrykke meg klarere.
Ja, ordføreren skal tale.
186
00:16:04,400 --> 00:16:08,360
Men, kanskje ikke likevel. Hvem vet?
187
00:16:08,520 --> 00:16:11,720
Akkurat nå er det eneste vi kan si-
188
00:16:11,880 --> 00:16:17,560
-at tidligere ordfører Garfield
forsatt er død.
189
00:16:19,280 --> 00:16:22,720
- Hvor er han?
- Aner ikke. Ta av skoene.
190
00:16:22,880 --> 00:16:27,520
God idé.
Du kan vel ta av deg klærne også?
191
00:16:30,120 --> 00:16:34,880
For å tenke på noe annet enn
at vi er fanger i vårt eget hjem.
192
00:16:35,040 --> 00:16:38,080
Kan du ikke konsentrere deg
om problemet?
193
00:16:38,240 --> 00:16:42,800
Det var ikke jeg som inviterte inn
de to galningene.
194
00:16:42,960 --> 00:16:46,280
- Påstår du at det er min feil?
- Ja, absolutt.
195
00:16:46,440 --> 00:16:48,760
Så du toer dine hender?
196
00:16:48,920 --> 00:16:52,280
Gjerne, men Yale er nok på badet.
197
00:16:55,160 --> 00:16:57,280
Vi må ta livene våre tilbake.
198
00:16:57,440 --> 00:17:03,040
Jeg har noen venner...
199
00:17:03,200 --> 00:17:05,880
...i politiet.
200
00:17:06,040 --> 00:17:09,400
De kan ta dem
for oppdiktede dopanklager.
201
00:17:11,760 --> 00:17:13,960
Det er for mye.
202
00:17:14,120 --> 00:17:19,680
- Ja. En av oss må snakke med dem.
- De ville bare fått fem-ti år.
203
00:17:19,840 --> 00:17:22,720
Du har rett.
Jeg skal snakke med dem.
204
00:17:22,880 --> 00:17:27,520
Vi er voksne.
Vi burde ikke vært redde for dem.
205
00:17:27,680 --> 00:17:31,520
Mike. Ashley. Hallo!
206
00:17:32,960 --> 00:17:38,480
- Beveg deg ikke.
- Ikke prøv. Vi så dere fra gaten.
207
00:17:41,040 --> 00:17:43,640
Hva skjedde
med talen som James skrev?
208
00:17:43,800 --> 00:17:48,040
Jeg lot ham endre på noen ting
av stilistiske grunner.
209
00:17:48,200 --> 00:17:51,040
Hva skjedde med
"blodet på mine hender"?
210
00:17:51,200 --> 00:17:56,120
Du kan ikke si
at du drepte Abe Garfield.
211
00:17:56,280 --> 00:17:59,120
Jeg tror det kan skade
stemmetallene våre.
212
00:17:59,280 --> 00:18:03,640
Dette handler ikke om politikk,
men om ansvar.
213
00:18:04,920 --> 00:18:10,840
Det handler om å være en mann.
Au, det gjorde vondt.
214
00:18:19,680 --> 00:18:23,480
Abe Garfield var en god mann.
215
00:18:23,640 --> 00:18:27,960
Jeg må innrømme...
Nei, jeg må tilstå...
216
00:18:31,880 --> 00:18:35,040
Jeg beklager, jeg kan ikke fortsette.
217
00:18:36,960 --> 00:18:39,560
- Har du det bra, Paul?
- Ja, jeg bare...
218
00:18:39,720 --> 00:18:44,320
Jeg er stolt av å jobbe for
en mann som tør å vise følelser.
219
00:18:44,480 --> 00:18:50,360
Det er ingen fare, Paul.
Du må bare... gi meg 10 dollar.
220
00:18:50,520 --> 00:18:54,760
- Babyservietten din.
- Helsike!
221
00:18:57,440 --> 00:19:02,520
Tucker havnet i vaskemaskinen.
Her er 10 dollar.
222
00:19:02,680 --> 00:19:06,360
Resten av collegefondet hans
går til drikkevarer.
223
00:19:06,520 --> 00:19:10,720
- Hvor er din James?
- Herregud... Hvor er babyen min?
224
00:19:10,880 --> 00:19:16,160
Babyen var på kontoret. Jeg tok med
babyen i baren, la den på bordet.
225
00:19:16,320 --> 00:19:19,680
Stuart spurte om han fikk se babyen.
226
00:19:22,040 --> 00:19:25,240
Ti dollar.
227
00:19:27,880 --> 00:19:33,800
Jeg tror du har noe
som tilhører meg.
228
00:19:35,080 --> 00:19:42,000
Du har hørt det før, Carter.
Alle de gode er enten gift, eller...
229
00:19:42,160 --> 00:19:48,080
- Jeg dummet meg ut.
- Nei, du hyllet minnet om Garfield.
230
00:19:48,240 --> 00:19:53,840
Jeg ble rørt, akkurat som alle
i hele parken. Du gråt, sir.
231
00:19:55,760 --> 00:20:02,800
Det var ikke meg, Mike.
Det var munnsprayen. Garfields.
232
00:20:03,760 --> 00:20:08,640
Merkelig, ikke sant.
Hvordan kunne jeg overse munnen?
233
00:20:09,600 --> 00:20:13,160
De hender mange. Den blir litt bøyd.
234
00:20:14,520 --> 00:20:20,280
- Men for en utrolig timing.
- For jævlig bra.
235
00:20:20,440 --> 00:20:24,400
- Jeg som ville bekjenne.
- Noe som ikke var din feil.
236
00:20:24,560 --> 00:20:28,320
Denne dingsen hindret meg.
Tror du på tegn, Mike?
237
00:20:29,600 --> 00:20:32,840
Garfield reddet meg fra meg selv.
238
00:20:33,000 --> 00:20:38,640
Da tror jeg på tegn.
Vi skylder ham en gjentjeneste.
239
00:20:41,160 --> 00:20:44,200
Lukk opp, Abe. Herregud.
240
00:20:48,480 --> 00:20:52,640
- Det er sultestreiken.
- Vet du noe?
241
00:20:52,800 --> 00:20:55,200
Jeg begynner å like dette.
242
00:20:55,360 --> 00:20:59,000
- Jeg forstår ikke hva hun sier.
- Min favorittdel.
243
00:21:03,120 --> 00:21:08,280
- Jeg er så sulten.
- Å, Yale, det er flott.
244
00:21:10,920 --> 00:21:13,920
Litt popkorn?
245
00:21:14,120 --> 00:21:18,120
Tekst: Lene Lauritsen Kjølner
www.sdimedia.com
20990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.