All language subtitles for Spin.City.S01E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:08,120 Hopp sann, feil leilighet. Nei, jeg bor her. 2 00:00:08,280 --> 00:00:15,080 - Vi er naboene dine. Jeg er Maria. - Yale. Å bo eller ikke bo... 3 00:00:15,240 --> 00:00:18,480 - Det er spørsmålet. - Ja, jeg skjønner. Morsomt. 4 00:00:18,640 --> 00:00:23,560 "Monn edlere å lide og utholde en bitter skjebnes slynger og piler..." 5 00:00:23,720 --> 00:00:26,560 - Hei, elskede. Dere har møttes. - Ja. 6 00:00:26,720 --> 00:00:30,080 - De bor over oss. - Eller ikke, er spørsmålet. 7 00:00:30,240 --> 00:00:33,480 Jeg forteller siden. Hun kommer til å le. 8 00:00:34,560 --> 00:00:38,160 Yale og Maria bare kikket innom. 9 00:00:38,320 --> 00:00:43,880 De har billetter til en film om økosystemets kollaps i Brasil. 10 00:00:44,040 --> 00:00:48,680 Jeg sa at vi nok ikke kunne gå. Men de insisterte og insisterte... 11 00:00:48,840 --> 00:00:56,080 Til jeg var enig i at det ville være morsomt. Så vi går. Beklager. 12 00:00:56,240 --> 00:01:02,160 Jeg snakker flytende portugisisk, så det blir som å ha en egen guide. 13 00:01:02,320 --> 00:01:05,680 Du trenger ikke forskjønne saken. 14 00:01:07,120 --> 00:01:11,240 Økosystemet er her oppe for meg. 15 00:01:11,400 --> 00:01:14,920 Jeg jobber hos borgermesteren og vi har en krise. 16 00:01:15,080 --> 00:01:18,240 - Hva slags krise? - En krise. 17 00:01:18,400 --> 00:01:21,720 Hvor la jeg den krisen igjen? 18 00:01:21,880 --> 00:01:27,680 -Kaker? Garfield baktaler oss på tv igjen. 19 00:01:27,840 --> 00:01:34,240 Dessverre har jeg ikke noe valg. Jeg må gå, så... 20 00:01:34,400 --> 00:01:39,400 Dere får late som det regner. I regnskogen. Nå var jeg morsom. 21 00:01:51,080 --> 00:01:57,040 - Velkommen. - Spennende. Min første søndagskrise. 22 00:01:57,200 --> 00:02:01,560 Jeg ser at du har blitt mer nerdete. 23 00:02:01,720 --> 00:02:07,200 - Har alle kommet? - Det var stilig. 24 00:02:07,360 --> 00:02:11,240 Jeg vil ikke tilbringe min eneste fridag på jobben. 25 00:02:11,400 --> 00:02:13,960 Pass deg! 26 00:02:14,120 --> 00:02:17,360 Nikki, har du noe du vil fortelle? 27 00:02:17,520 --> 00:02:22,160 Han er min søsters. Jeg rekker ikke med et eget liv, så jeg låner et. 28 00:02:23,720 --> 00:02:28,640 - Spilte du basket? - Jeg bowlet. Så ut som en idiot. 29 00:02:30,880 --> 00:02:36,880 Du mente at homofile ikke spiller basket. Men jeg er også svart. 30 00:02:38,680 --> 00:02:45,640 - En kamp mellom dine stereotyper. - Hvem vinner? 31 00:02:47,000 --> 00:02:52,560 Alle synes å være her unntatt Pauly, så vi kan begynne. 32 00:02:52,720 --> 00:02:57,920 Jeg er ikke bare en eks-ordfører, men bryr meg om New York. 33 00:02:58,080 --> 00:03:03,160 Jeg håper bare at den nåværende ordføreren føler det samme. 34 00:03:03,320 --> 00:03:07,640 Det er slemt. Veldig, veldig, veldig slemt. 35 00:03:07,800 --> 00:03:11,160 Vi må stilne Garfield. Har noen noen ideer? 36 00:03:11,320 --> 00:03:16,640 Alle har skjeletter i skapet. Jeg kan fikse en svertekampanje. 37 00:03:16,800 --> 00:03:20,760 Det elsker jeg ved deg, Stuart. Men vi står over. 38 00:03:20,920 --> 00:03:24,920 Ikke lag trutmunn. - Nikki, hva vet vi om fyren? 39 00:03:25,080 --> 00:03:28,840 Stort ego. Liker å se navnet sitt på ting. 40 00:03:29,000 --> 00:03:34,120 - Da får vi gi ham noe? - Skal du kjøpe støtten hans? 41 00:03:34,280 --> 00:03:36,680 I antikkens Roma kaltes det hyllest. 42 00:03:36,840 --> 00:03:41,680 Vi gir Garfield en mugge vin, en hest, en jomfru. 43 00:03:41,840 --> 00:03:46,240 Problemet er løst. Jeg kan finne to av tre her på kontoret. 44 00:03:46,400 --> 00:03:51,080 Sett navnet hans på noe. - Er babyen døpt ennå? 45 00:03:51,240 --> 00:03:55,320 - Hva med Garfield Street? - Nei, det er for dyrt. 46 00:03:55,480 --> 00:03:58,760 Hva med en oransje tegnefilmkatt? 47 00:04:00,520 --> 00:04:06,480 - Hva med en fontene? - Strålende, James. 48 00:04:06,640 --> 00:04:11,200 Er dere sikre? Jeg fikser raskt bilder av ham og en prostituert. 49 00:04:11,360 --> 00:04:14,720 Det blir en fontene. Møtet er over. Vi tar en øl. 50 00:04:14,880 --> 00:04:20,800 - Hvor skal alle? - Du gikk glipp av møtet, Pauly. 51 00:04:20,960 --> 00:04:26,560 Jeg var 3 mil herfra da du ringte. Jeg kjenner ikke lårene mine. 52 00:04:28,880 --> 00:04:33,440 - Vil noen holde lille Bucky? - Nei. - Jeg har vondt i ryggen. 53 00:04:33,600 --> 00:04:37,600 - Hvordan blir dere med egne barn? - Mitt får et håndtak. 54 00:04:40,320 --> 00:04:42,920 Jeg gleder meg til å bli far. 55 00:04:43,080 --> 00:04:47,760 - Finne rett fyr, slå seg ned. - Ja, det ville vært hyggelig. 56 00:04:47,920 --> 00:04:51,160 Vi kommer til å bli ordentlig idealfedre. 57 00:04:51,320 --> 00:04:55,920 Dere kan ikke engang stelle en serviett. Vi prøver. 58 00:04:56,080 --> 00:05:01,240 Jeg vedder 50 dollar på at dere ikke kan ta hver deres serviett- 59 00:05:01,400 --> 00:05:06,480 -og levere den om 48 timer, velstelt, fin og ren. 60 00:05:06,640 --> 00:05:10,240 Dere må navne dem, så vi vet hvilken som tilhører hvem. 61 00:05:10,400 --> 00:05:12,520 Min skal hete Sheldon. 62 00:05:14,400 --> 00:05:17,760 Paul vil visst at hans serviett skal få bank. 63 00:05:20,320 --> 00:05:24,240 - Min heter Stuart. - Og om det er ei jente? 64 00:05:24,400 --> 00:05:30,280 Servietten heter Stuart. I går banket han Sheldon. 65 00:05:30,440 --> 00:05:35,840 Jeg og Tucker tar neste runde. 66 00:05:36,000 --> 00:05:38,160 Fem øl. 67 00:05:38,320 --> 00:05:41,960 - Jeg tenkte vel at du var her. - Hei, Ashley. 68 00:05:43,240 --> 00:05:45,440 Hvordan var dokumentaren? 69 00:05:45,600 --> 00:05:48,560 Utrolig at du sviktet meg sånn. 70 00:05:48,720 --> 00:05:51,880 Det var en veldig vanskelig avgjørelse, kjære. 71 00:05:52,040 --> 00:05:55,960 Men skipet sank, og jeg kunne bare redde én av oss. 72 00:05:58,720 --> 00:06:01,160 Kvinner og barn går vel først? 73 00:06:01,320 --> 00:06:06,880 Av og til må en fyr ta på en kjole og hoppe i livbåten. 74 00:06:07,040 --> 00:06:11,400 Jeg så tre timers svarthvitt film med regnskog som forsvant. 75 00:06:11,560 --> 00:06:17,240 Til slutt ønsket jeg at regnskogen skulle forsvinne enda fortere. 76 00:06:17,400 --> 00:06:20,400 De er ikke her nå. Marerittet er over. 77 00:06:20,560 --> 00:06:25,480 Nei. De inviterte seg selv på middag i morgen. 78 00:06:26,640 --> 00:06:29,760 Du tar livet av meg. Ok, vi klarer dette. 79 00:06:29,920 --> 00:06:36,120 Det er én kveld. De kommer og går. Ingen blir skadet. 80 00:06:37,600 --> 00:06:40,440 - Nei, Stuart. - Du er ute! 81 00:06:46,720 --> 00:06:49,560 Han var så ung. 82 00:06:51,600 --> 00:06:58,200 - Garfield har gått hardt ut mot oss. - Vi gir ham bare en fontene. 83 00:06:58,360 --> 00:07:04,440 Jeg har blandede følelser. Han er en folkets mann. 84 00:07:04,600 --> 00:07:07,880 Jeg er ikke misunnelig. Skulle ønske jeg var sånn. 85 00:07:08,040 --> 00:07:12,840 - Ikke glem at du er ordfører nå. - Jeg vet det. 86 00:07:14,200 --> 00:07:18,960 Men når han er i nærheten føles det som om jeg forsvinner. 87 00:07:21,040 --> 00:07:25,760 God morgen. Hvor er sjefen din? - Randall. 88 00:07:25,920 --> 00:07:28,560 Det håndtrykket må du trene opp. 89 00:07:28,720 --> 00:07:34,120 - Vi ba deg hit fordi vi vet at... - Randall. Åpne opp. 90 00:07:34,280 --> 00:07:38,680 Behold den. Ute blant folk trenger du mentolpust. 91 00:07:38,840 --> 00:07:44,480 Vi vet at du har gitt uttrykk for uro og tenkte... 92 00:07:44,640 --> 00:07:49,080 ...gi meg en fontene. Jeg vet det. Det er en god begynnelse. 93 00:07:50,400 --> 00:07:54,000 - Herr ordfører. Hyggelig å ses. - Fong. Ni hao ma. 94 00:07:54,160 --> 00:08:01,640 - Nå sier du bare Abe. Det vet du. - For meg er du alltid ordfører. 95 00:08:01,800 --> 00:08:05,320 - Han er god. - Og du er bedre, sir. 96 00:08:10,920 --> 00:08:13,920 Ha det bra, Jesus. 97 00:08:15,840 --> 00:08:18,960 Det uttales Jesus. 98 00:08:22,080 --> 00:08:25,200 Seks måneder. Du kunne sagt noe. 99 00:08:27,400 --> 00:08:30,840 Så ender det som det begynte. 100 00:08:31,000 --> 00:08:34,760 Vi rengjør oljete lommer. 101 00:08:34,920 --> 00:08:38,120 De minste ofrene for Exxon Valdez. 102 00:08:46,520 --> 00:08:48,680 Interessant. Meget interessant. 103 00:08:48,840 --> 00:08:52,480 Tenk så fort tiden går. Klokken er 21.15. 104 00:08:53,760 --> 00:08:58,080 - Snakk om å brenne lyset... - Vi har bagen full av videoer. 105 00:08:58,240 --> 00:09:02,240 Jeg skal bare stikke på badet og sprute vann i fjeset. 106 00:09:02,400 --> 00:09:05,080 Da setter vi på en til, da. 107 00:09:05,240 --> 00:09:10,800 Gjør det, Yale. Få se om vi kan få tiden til å stoppe. 108 00:09:12,640 --> 00:09:16,440 Sultestreiken vår, eller den der vi lenket oss fast? 109 00:09:16,600 --> 00:09:20,200 Jeg vet ikke. - Mike? 110 00:09:20,360 --> 00:09:22,760 Den avgjørelsen kan ikke jeg ta. 111 00:09:22,920 --> 00:09:27,920 Velg dere. Ta den som er kortest. 112 00:09:31,400 --> 00:09:34,560 Vi må bli kvitt dem. 113 00:09:34,720 --> 00:09:39,520 Gå dit og si at jeg er syk. Jeg blir her og later som jeg spyr. 114 00:09:40,920 --> 00:09:44,160 De har sikkert med seg en urtemedisin. 115 00:09:44,320 --> 00:09:48,080 Jeg hang faktisk med på de første lommene. 116 00:09:48,240 --> 00:09:52,760 Så skjønte jeg. De var oljete, nå er de rene. 117 00:09:52,920 --> 00:09:55,240 Har vi ikke vist at de burde gå? 118 00:09:55,400 --> 00:10:00,960 På alle måter unntatt å lete gjennom lommene deres etter tiden de stjal. 119 00:10:02,760 --> 00:10:07,000 Vet du hva? Vi må klare dette. 120 00:10:07,160 --> 00:10:13,200 Ashley. Jeg vil ikke uroe deg, så jeg skal ikke overdrive. 121 00:10:14,640 --> 00:10:17,880 Disse menneskene vil tilintetgjøre oss. 122 00:10:19,600 --> 00:10:22,880 Se hvordan de ser på tv-en vår- 123 00:10:23,040 --> 00:10:26,840 -spiser vår mat, drikker vårt vann. 124 00:10:27,000 --> 00:10:32,000 Får vi ikke slutt på det, kan vi like gjerne gi dem nøklene. 125 00:10:32,160 --> 00:10:35,040 Jeg tar den. 126 00:10:35,200 --> 00:10:39,880 - Herregud. Det er for sent. - Nei da. Vi klarer det, sammen. 127 00:10:40,040 --> 00:10:46,000 - Jeg elsker deg, Ashley. - Jeg forlater aldri din side. 128 00:10:48,960 --> 00:10:52,480 Det var redaktøren din. Det var ikke noe som hastet. 129 00:10:52,640 --> 00:10:55,640 - Det høres ille ut. Jeg må stikke. - Nei! 130 00:11:11,280 --> 00:11:16,880 Fontenen ser sånn ut, men er mye, mye større. 131 00:11:17,040 --> 00:11:20,520 Det positive er at han kan ta den med seg hjem. 132 00:11:20,680 --> 00:11:27,320 Det er en glede å presentere vår ærede ordfører Randall Winston- 133 00:11:27,480 --> 00:11:33,240 -og den tidligere ærede Abe Garfield, som... var ordfører. 134 00:11:35,920 --> 00:11:42,920 Som byens ordfører innvier jeg Abe Garfield-fontenen. 135 00:11:58,240 --> 00:12:02,240 - Hva ønsket du, ordfører? - Å bli gjenvalgt, hva ellers? 136 00:12:02,400 --> 00:12:07,400 - Hva ønsket ordfører Garfield? - At New York forblir en verdensby. 137 00:12:07,560 --> 00:12:12,440 At vi setter normen for kultur og medfølelse, liv og frihet. 138 00:12:12,600 --> 00:12:15,800 For ikke å snakke om verdens beste pastrami. 139 00:12:17,920 --> 00:12:21,680 - Kan jeg få en mynt til? - Takk skal dere ha. 140 00:12:21,840 --> 00:12:27,160 Det var en rørende seremoni, å se to store ledere møtes. 141 00:12:27,320 --> 00:12:31,920 Trodde du at du kunne kjøpe meg med dette fuglebadet? 142 00:12:32,080 --> 00:12:34,600 Det var planen, ja. 143 00:12:34,760 --> 00:12:38,720 Jeg har drukket større martinier. Dette er en fornærmelse. 144 00:12:38,880 --> 00:12:41,760 Du av alle bør vite hvor tøff jobben er. 145 00:12:41,920 --> 00:12:45,400 Men du skal bare kritisere og delta i prateshow. 146 00:12:45,560 --> 00:12:52,680 Det beviser at du er en forfengelig, ynkelig... Hvorfor ligger du? 147 00:13:00,040 --> 00:13:03,080 Så merkelig å se flagget på halv stang. 148 00:13:05,960 --> 00:13:08,880 Jeg kan ikke tro at han er borte. 149 00:13:09,040 --> 00:13:12,880 Sir, vi bør komme med en slags uttalelse. 150 00:13:13,040 --> 00:13:15,680 Jeg drepte ham, Mike. 151 00:13:15,840 --> 00:13:21,320 Det er en god start. Men vi bør tone det litt ned. 152 00:13:21,480 --> 00:13:24,600 Forleden så jeg Abe gå i korridorene. 153 00:13:24,760 --> 00:13:28,760 Han snakket perfekt kantonesisk, og vet du hva jeg ønsket? 154 00:13:30,400 --> 00:13:33,560 Jeg ønsket at han var borte. 155 00:13:33,720 --> 00:13:37,720 - Men ikke at han var død. - Det ønsket jeg også. 156 00:13:40,640 --> 00:13:42,720 Uff da. 157 00:13:42,880 --> 00:13:48,440 Han ga meg denne, og et klokt råd. 158 00:13:48,600 --> 00:13:54,720 - Han var gammel, med dårlig hjerte. - Nei. Mine ord slo ham ned. 159 00:13:54,880 --> 00:13:59,080 Skylden tynger meg. Jeg må gjøre bot, si det til verden. 160 00:13:59,240 --> 00:14:02,160 Du vil ta all den smerten- 161 00:14:02,320 --> 00:14:06,240 -og all forvirringen, og alle overveldende følelsene- 162 00:14:06,400 --> 00:14:10,160 -og bare lukke dem inne. 163 00:14:12,560 --> 00:14:15,240 - God morgen, sir. - Ja, jeg sørger. 164 00:14:19,000 --> 00:14:22,800 Hele byen gjør det. Jeg beklager. 165 00:14:24,240 --> 00:14:26,720 Ok... 166 00:14:26,880 --> 00:14:29,400 - Hvordan går det? - Stor skyldfølelse. 167 00:14:29,560 --> 00:14:33,320 Bare fordi han skrek til oldingen til han døde? 168 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 Én ting må alle forstå. 169 00:14:36,160 --> 00:14:39,840 Det som skjedde mellom dem, var ingen krangel. 170 00:14:40,000 --> 00:14:42,520 Det var bare en livlig diskusjon- 171 00:14:42,680 --> 00:14:47,120 -som plutselig... ble livløs. 172 00:14:47,280 --> 00:14:50,680 Det var lysvake ved fontenen. Hundrevis kom. 173 00:14:50,840 --> 00:14:54,080 Men bare fem fikk plass av gangen. 174 00:14:55,280 --> 00:15:00,240 De hadde vake på skift. De holder nok fortsatt på. 175 00:15:00,400 --> 00:15:07,320 Det er en tøff tid. En elsket mann har gått videre og folk er triste. 176 00:15:07,480 --> 00:15:13,560 Garfield er død. Hvorfor? Hvorfor? 177 00:15:18,080 --> 00:15:20,840 Jøss... 178 00:15:21,960 --> 00:15:27,440 Abe Garfield var en god mann og ordfører, og vi savner ham. 179 00:15:27,600 --> 00:15:30,160 Han var en god venn. Vi kjente ham. 180 00:15:30,320 --> 00:15:35,760 I dag går våre tanker til hans kone og våre bønner til barna hans. 181 00:15:35,920 --> 00:15:41,680 - Han hadde ingen barn. - Da går bønnene også til kona. 182 00:15:43,840 --> 00:15:46,440 Blir det en minnegudstjeneste? 183 00:15:46,600 --> 00:15:52,800 Ja. Tidligere ordfører vil bli æret for sin embetstid. 184 00:15:52,960 --> 00:15:58,240 - Skal ordføreren si noe? - Ja. Og nei. 185 00:16:00,320 --> 00:16:04,240 La meg uttrykke meg klarere. Ja, ordføreren skal tale. 186 00:16:04,400 --> 00:16:08,360 Men, kanskje ikke likevel. Hvem vet? 187 00:16:08,520 --> 00:16:11,720 Akkurat nå er det eneste vi kan si- 188 00:16:11,880 --> 00:16:17,560 -at tidligere ordfører Garfield forsatt er død. 189 00:16:19,280 --> 00:16:22,720 - Hvor er han? - Aner ikke. Ta av skoene. 190 00:16:22,880 --> 00:16:27,520 God idé. Du kan vel ta av deg klærne også? 191 00:16:30,120 --> 00:16:34,880 For å tenke på noe annet enn at vi er fanger i vårt eget hjem. 192 00:16:35,040 --> 00:16:38,080 Kan du ikke konsentrere deg om problemet? 193 00:16:38,240 --> 00:16:42,800 Det var ikke jeg som inviterte inn de to galningene. 194 00:16:42,960 --> 00:16:46,280 - Påstår du at det er min feil? - Ja, absolutt. 195 00:16:46,440 --> 00:16:48,760 Så du toer dine hender? 196 00:16:48,920 --> 00:16:52,280 Gjerne, men Yale er nok på badet. 197 00:16:55,160 --> 00:16:57,280 Vi må ta livene våre tilbake. 198 00:16:57,440 --> 00:17:03,040 Jeg har noen venner... 199 00:17:03,200 --> 00:17:05,880 ...i politiet. 200 00:17:06,040 --> 00:17:09,400 De kan ta dem for oppdiktede dopanklager. 201 00:17:11,760 --> 00:17:13,960 Det er for mye. 202 00:17:14,120 --> 00:17:19,680 - Ja. En av oss må snakke med dem. - De ville bare fått fem-ti år. 203 00:17:19,840 --> 00:17:22,720 Du har rett. Jeg skal snakke med dem. 204 00:17:22,880 --> 00:17:27,520 Vi er voksne. Vi burde ikke vært redde for dem. 205 00:17:27,680 --> 00:17:31,520 Mike. Ashley. Hallo! 206 00:17:32,960 --> 00:17:38,480 - Beveg deg ikke. - Ikke prøv. Vi så dere fra gaten. 207 00:17:41,040 --> 00:17:43,640 Hva skjedde med talen som James skrev? 208 00:17:43,800 --> 00:17:48,040 Jeg lot ham endre på noen ting av stilistiske grunner. 209 00:17:48,200 --> 00:17:51,040 Hva skjedde med "blodet på mine hender"? 210 00:17:51,200 --> 00:17:56,120 Du kan ikke si at du drepte Abe Garfield. 211 00:17:56,280 --> 00:17:59,120 Jeg tror det kan skade stemmetallene våre. 212 00:17:59,280 --> 00:18:03,640 Dette handler ikke om politikk, men om ansvar. 213 00:18:04,920 --> 00:18:10,840 Det handler om å være en mann. Au, det gjorde vondt. 214 00:18:19,680 --> 00:18:23,480 Abe Garfield var en god mann. 215 00:18:23,640 --> 00:18:27,960 Jeg må innrømme... Nei, jeg må tilstå... 216 00:18:31,880 --> 00:18:35,040 Jeg beklager, jeg kan ikke fortsette. 217 00:18:36,960 --> 00:18:39,560 - Har du det bra, Paul? - Ja, jeg bare... 218 00:18:39,720 --> 00:18:44,320 Jeg er stolt av å jobbe for en mann som tør å vise følelser. 219 00:18:44,480 --> 00:18:50,360 Det er ingen fare, Paul. Du må bare... gi meg 10 dollar. 220 00:18:50,520 --> 00:18:54,760 - Babyservietten din. - Helsike! 221 00:18:57,440 --> 00:19:02,520 Tucker havnet i vaskemaskinen. Her er 10 dollar. 222 00:19:02,680 --> 00:19:06,360 Resten av collegefondet hans går til drikkevarer. 223 00:19:06,520 --> 00:19:10,720 - Hvor er din James? - Herregud... Hvor er babyen min? 224 00:19:10,880 --> 00:19:16,160 Babyen var på kontoret. Jeg tok med babyen i baren, la den på bordet. 225 00:19:16,320 --> 00:19:19,680 Stuart spurte om han fikk se babyen. 226 00:19:22,040 --> 00:19:25,240 Ti dollar. 227 00:19:27,880 --> 00:19:33,800 Jeg tror du har noe som tilhører meg. 228 00:19:35,080 --> 00:19:42,000 Du har hørt det før, Carter. Alle de gode er enten gift, eller... 229 00:19:42,160 --> 00:19:48,080 - Jeg dummet meg ut. - Nei, du hyllet minnet om Garfield. 230 00:19:48,240 --> 00:19:53,840 Jeg ble rørt, akkurat som alle i hele parken. Du gråt, sir. 231 00:19:55,760 --> 00:20:02,800 Det var ikke meg, Mike. Det var munnsprayen. Garfields. 232 00:20:03,760 --> 00:20:08,640 Merkelig, ikke sant. Hvordan kunne jeg overse munnen? 233 00:20:09,600 --> 00:20:13,160 De hender mange. Den blir litt bøyd. 234 00:20:14,520 --> 00:20:20,280 - Men for en utrolig timing. - For jævlig bra. 235 00:20:20,440 --> 00:20:24,400 - Jeg som ville bekjenne. - Noe som ikke var din feil. 236 00:20:24,560 --> 00:20:28,320 Denne dingsen hindret meg. Tror du på tegn, Mike? 237 00:20:29,600 --> 00:20:32,840 Garfield reddet meg fra meg selv. 238 00:20:33,000 --> 00:20:38,640 Da tror jeg på tegn. Vi skylder ham en gjentjeneste. 239 00:20:41,160 --> 00:20:44,200 Lukk opp, Abe. Herregud. 240 00:20:48,480 --> 00:20:52,640 - Det er sultestreiken. - Vet du noe? 241 00:20:52,800 --> 00:20:55,200 Jeg begynner å like dette. 242 00:20:55,360 --> 00:20:59,000 - Jeg forstår ikke hva hun sier. - Min favorittdel. 243 00:21:03,120 --> 00:21:08,280 - Jeg er så sulten. - Å, Yale, det er flott. 244 00:21:10,920 --> 00:21:13,920 Litt popkorn? 245 00:21:14,120 --> 00:21:18,120 Tekst: Lene Lauritsen Kjølner www.sdimedia.com 20990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.