All language subtitles for Sharpes Rifles 1993 BRRip XvidHD 720p-NPW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,695 --> 00:01:39,645
That's it That's it all right
2
00:01:53,495 --> 00:01:55,005
Atten-shun!
3
00:01:55,094 --> 00:01:57,044
Shoulder arms!
4
00:01:58,974 --> 00:02:01,355
General salute. Present arms!
5
00:02:08,215 --> 00:02:10,165
Morning, Hogan!
6
00:02:10,254 --> 00:02:12,204
Morning, Sir Arthur.
7
00:02:52,575 --> 00:02:55,365
Mon dieu! Milord Wellesley.
8
00:03:08,815 --> 00:03:10,765
Eyes down.
9
00:03:34,295 --> 00:03:36,325
On y va.
10
00:04:51,455 --> 00:04:53,405
Better late than never, Hogan.
11
00:04:53,495 --> 00:04:55,444
What's your name?
12
00:04:55,534 --> 00:04:57,485
Sharpe. Sergeant.
13
00:04:57,575 --> 00:04:59,124
2nd Battalion,
14
00:04:59,215 --> 00:05:01,675
- 95th Rifles sir
- I'm much obliged to you.
15
00:05:01,775 --> 00:05:03,925
You did me a damn good turn.
16
00:05:05,934 --> 00:05:08,204
Now I'm going to do you a damn bad one.
17
00:05:08,295 --> 00:05:11,325
I'm giving you a field commission, Sharpe.
18
00:05:11,415 --> 00:05:14,445
From this moment on
you're a lieutenant in the 95th
19
00:05:14,534 --> 00:05:16,285
Major Hogan
20
00:05:16,375 --> 00:05:20,124
- meet Mr. Sharpe.
- Congratulations. Capital choice, sir.
21
00:05:20,215 --> 00:05:22,725
The minute I saw him I looked.
22
00:05:22,815 --> 00:05:26,725
Hogan says "Aye that fellow don't seem much
but he's a natural-born officer"
23
00:05:26,814 --> 00:05:28,764
Of course, you know, Sir Arthur,
24
00:05:28,855 --> 00:05:31,204
he'll need a mentor.
25
00:05:31,295 --> 00:05:33,644
Hogan, you keep your hands off him.
26
00:05:34,815 --> 00:05:36,765
Hogan is an officer on...
27
00:05:36,855 --> 00:05:39,085
- Ahem!
- On my staff.
28
00:05:40,175 --> 00:05:42,124
Your colonel will be informed.
29
00:05:42,214 --> 00:05:45,915
I'll request light duties till his wound be healed
30
00:05:46,015 --> 00:05:47,884
Good day to you both.
31
00:05:48,934 --> 00:05:52,365
Light duties, sir. Light duties it is. Absolutely.
32
00:05:55,535 --> 00:05:57,485
See here, Sharpe.
33
00:05:57,574 --> 00:06:02,325
Light duties means staying at headquarters
and being snubbed by snobs.
34
00:06:02,415 --> 00:06:06,035
How would you like me
to find you something else?
35
00:06:07,654 --> 00:06:09,605
As long as it's safe, sir.
36
00:06:09,695 --> 00:06:11,645
That's my boy.
37
00:06:27,894 --> 00:06:29,844
So the bankers won't budge?
38
00:06:29,935 --> 00:06:31,885
Afraid not, Sir Arthur.
39
00:06:31,974 --> 00:06:33,924
We need to find Rothschild.
40
00:06:34,974 --> 00:06:39,285
I'd like to suggest we add that fellow Sharpe
to Dunnett's search party.
41
00:06:39,374 --> 00:06:43,444
I make a man an officer today and you want me
to send him into the mountains tomorrow.
42
00:06:43,535 --> 00:06:45,644
- Have you no heart, Hogan?
- No, sir.
43
00:06:46,694 --> 00:06:49,724
We need somebody
to command Dunnett's sharpshooters,
44
00:06:49,815 --> 00:06:53,685
and Sharpe will be much happier
up in the mountains than up in the mess.
45
00:06:53,774 --> 00:06:56,155
You know the problem, Sir Arthur.
46
00:06:56,255 --> 00:06:58,205
Not one of us.
47
00:07:00,094 --> 00:07:02,045
Lawford, let me see him.
48
00:07:06,415 --> 00:07:08,365
Lieutenant Sharpe.
49
00:07:15,134 --> 00:07:17,085
Don't be stupid.
50
00:07:27,695 --> 00:07:29,644
Lieutenant Sharpe, sir.
51
00:07:32,655 --> 00:07:35,605
Where did you get the uniform, Sharpe?
52
00:07:35,694 --> 00:07:37,605
Major Hogan, sir.
53
00:07:41,774 --> 00:07:43,724
What's that, Sharpe?
54
00:07:45,015 --> 00:07:48,044
- It's a shilling, sir.
- The king's shilling, Sharpe.
55
00:07:48,135 --> 00:07:50,085
Our last shilling.
56
00:07:50,174 --> 00:07:52,124
London's late, the army's broke,
57
00:07:52,215 --> 00:07:54,244
and we owe the lads two months' wages.
58
00:07:54,335 --> 00:07:56,285
Next week, it'll be three.
59
00:07:56,374 --> 00:07:58,324
Bad for the morale.
60
00:07:58,415 --> 00:08:02,685
And more of our Spanish irregular support
will melt away without cash.
61
00:08:02,775 --> 00:08:05,964
- What do you do when you're short of cash?
- Do without, sir.
62
00:08:07,295 --> 00:08:09,244
You borrow, Richard.
63
00:08:09,334 --> 00:08:13,725
From a bank. Our banker is
Nathan Rothschild of London.
64
00:08:13,815 --> 00:08:16,525
Nathan's brother James runs a banking service
65
00:08:16,614 --> 00:08:19,485
from Viennna to Lisbon under Boney's nose
66
00:08:21,614 --> 00:08:23,565
Ten weeks ago,
67
00:08:23,655 --> 00:08:25,605
James set out from Vienna
68
00:08:25,694 --> 00:08:27,644
with the bank draft.
69
00:08:27,735 --> 00:08:31,685
He was to travel across France,
across the Pyrénées, and into Spain
70
00:08:31,774 --> 00:08:35,364
and make a rendezvous
at a place called Casa Antigua.
71
00:08:35,455 --> 00:08:38,445
James Rothschild never turned up.
72
00:08:38,534 --> 00:08:40,484
- But...
- Don't!
73
00:08:40,575 --> 00:08:44,244
Don't tell me James is a banker
traveling across a country at war.
74
00:08:45,415 --> 00:08:48,405
James is no clerk. He's done this before.
75
00:08:48,494 --> 00:08:51,605
We know he got safely to Torrecastro,
76
00:08:51,694 --> 00:08:53,644
and from there headed south
77
00:08:53,735 --> 00:08:56,295
and is somewhere in these mountains.
78
00:08:58,935 --> 00:09:03,684
So we're going to send out
a search party led by...
79
00:09:03,775 --> 00:09:06,335
- Dunnett.
- Major Dunnett.
80
00:09:06,414 --> 00:09:08,845
It means going a hundred miles
81
00:09:08,934 --> 00:09:11,394
into occupied French territory.
82
00:09:13,614 --> 00:09:15,565
Care to come along, Sharpe?
83
00:09:15,655 --> 00:09:18,885
- But...
- Good. Tomorrow, I go on ahead. Alone.
84
00:09:18,975 --> 00:09:21,325
It attracts less attention
and gives me a chance
85
00:09:21,415 --> 00:09:24,205
to contact my Spanish agents
who are searching, too.
86
00:09:24,295 --> 00:09:29,044
A small special force of Rifles attached
to Dunnett's force will travel a day behind,
87
00:09:29,135 --> 00:09:31,085
in case I need help.
88
00:09:34,374 --> 00:09:36,324
That's where you come in, Richard.
89
00:09:36,415 --> 00:09:38,925
Want you to command the sharp shooters
90
00:09:40,454 --> 00:09:42,964
Sir Arthur.
91
00:09:43,055 --> 00:09:47,604
The men you will be commanding must know
nothing of this mission in case of capture.
92
00:09:47,695 --> 00:09:51,044
That is a secret shared
between you and your superior officers,
93
00:09:51,135 --> 00:09:54,124
Major Dunnett and Captain Murray
94
00:09:54,214 --> 00:09:58,525
Whatever happens,
one of you must get through to Casa Antigua.
95
00:09:58,614 --> 00:10:01,764
You'll find them camped
about three miles north of here.
96
00:10:01,855 --> 00:10:03,925
- They like to live rough.
97
00:10:07,574 --> 00:10:09,445
They expect you at dawn tomorrow.
98
00:10:09,535 --> 00:10:11,365
Give this to Captain Murray.
99
00:10:15,575 --> 00:10:19,275
Major Dunnett is an officer
of the old school, Sharpe.
100
00:10:20,655 --> 00:10:23,684
He may not erm... He may not approve
101
00:10:23,775 --> 00:10:26,004
of my raising an officer from the ranks
102
00:10:26,095 --> 00:10:28,045
Yes, sir.
103
00:10:28,134 --> 00:10:30,084
He may not erm...
104
00:10:30,175 --> 00:10:32,805
mind his manners.
105
00:10:33,855 --> 00:10:35,805
So you must mind yours.
106
00:10:35,894 --> 00:10:37,525
Sir.
107
00:10:38,974 --> 00:10:41,044
Good luck, Mr. Sharpe.
108
00:10:43,255 --> 00:10:45,205
Er Richard
109
00:10:46,775 --> 00:10:48,725
The shilling.
110
00:10:59,694 --> 00:11:01,645
Will he do, Hogan?
111
00:11:01,735 --> 00:11:03,685
Do or die, sir.
112
00:11:39,494 --> 00:11:42,605
Teresa. Quitalos. Venga, rapido!
113
00:11:56,575 --> 00:11:58,525
Arriba!
114
00:12:05,575 --> 00:12:08,134
Arriba
115
00:12:09,295 --> 00:12:11,964
Allez! Attention!
116
00:12:21,175 --> 00:12:23,124
Attention
117
00:12:46,334 --> 00:12:47,604
Regroupez-vous!
118
00:12:47,695 --> 00:12:49,325
Regroupez-vous
119
00:13:17,854 --> 00:13:19,805
Chosen Men, Sharpe.
120
00:13:19,895 --> 00:13:21,845
They may look like a band of gypsies
121
00:13:21,934 --> 00:13:25,005
but they're the finest marksmen
in King George's army.
122
00:13:45,535 --> 00:13:47,285
Oi!
123
00:13:47,374 --> 00:13:49,125
Soldier.
124
00:13:49,215 --> 00:13:51,165
Who goes there?
125
00:13:52,454 --> 00:13:54,404
Lieutenant Sharpe.
126
00:13:54,495 --> 00:13:56,445
95th Rifles.
127
00:13:58,214 --> 00:14:00,445
Forgive me, sir. I didn't see you proper.
128
00:14:02,974 --> 00:14:05,564
- And who are you?
- Isaiah Tongue.
129
00:14:05,655 --> 00:14:07,605
Chosen Man, sir.
130
00:14:07,695 --> 00:14:10,644
Chosen Man? Where are the others, Tongue?
131
00:14:12,335 --> 00:14:14,285
In the barn, sir.
132
00:14:16,454 --> 00:14:18,685
Sleeping on sentry's a shooting charge.
133
00:14:18,774 --> 00:14:20,844
If I catch you again, I'll do it myself.
134
00:14:26,135 --> 00:14:28,165
He could have had you shot, Sergeant.
135
00:14:28,255 --> 00:14:32,004
Not me. Major Dunnett doesn't like officers
made up from the ranks.
136
00:14:32,095 --> 00:14:35,564
Come on, Isaiah. I want to see what happens
when he wakes Harper.
137
00:14:50,255 --> 00:14:52,765
Up!
138
00:14:52,854 --> 00:14:55,205
Up you lazy bastards
139
00:15:03,694 --> 00:15:05,644
Up!
140
00:15:06,735 --> 00:15:08,204
Come on!
141
00:15:12,615 --> 00:15:14,885
Blessings are guarding you, friend.
142
00:15:17,654 --> 00:15:20,845
Can't you see I'm an officer,
you bloody bogtrotter?
143
00:15:20,935 --> 00:15:23,564
And I'm Napoleon Bonaparte.
144
00:15:35,495 --> 00:15:37,924
Has anybody seen the new officer?
145
00:15:38,014 --> 00:15:41,085
Major Dunnett told me to find him.
146
00:15:50,054 --> 00:15:52,004
Name? Rank?
147
00:15:53,095 --> 00:15:56,084
Patrick Michael Harper. Chosen Man, sir.
148
00:15:56,175 --> 00:15:58,125
You? Chosen Man?
149
00:15:58,214 --> 00:15:59,844
Show me.
150
00:16:05,935 --> 00:16:07,885
What's this?
151
00:16:07,974 --> 00:16:09,924
Liquor?
152
00:16:10,015 --> 00:16:11,965
Liquor displeases the Lord.
153
00:16:12,054 --> 00:16:14,965
Give it here, Harper, so I can destroy it.
154
00:16:15,054 --> 00:16:17,204
Oh, blimey. A bloody Methodist.
155
00:16:21,095 --> 00:16:23,474
That's best brandy, sir.
156
00:16:33,375 --> 00:16:35,325
Top of the morning, Harper.
157
00:16:46,615 --> 00:16:48,565
Who the blazes are you sir?
158
00:16:51,334 --> 00:16:53,284
Lieutenant Sharpe, sir.
159
00:16:54,334 --> 00:16:55,924
These are my orders.
160
00:16:57,534 --> 00:16:59,364
Sharpe.
161
00:16:59,455 --> 00:17:02,324
Sharpe? Are you the fellow
162
00:17:02,414 --> 00:17:05,324
- that Wellesley raised from the ranks?
- Sir.
163
00:17:05,415 --> 00:17:09,034
These papers are in order, sir.
Seems Sharpe distinguished himself.
164
00:17:09,134 --> 00:17:12,045
Not here he hasnÂ’t
165
00:17:12,134 --> 00:17:14,125
Brawling with common soldiers!
166
00:17:14,214 --> 00:17:17,565
- It won't do Sharpe
- No, sir.
167
00:17:19,695 --> 00:17:22,525
Harper, you struck an officer.
168
00:17:22,615 --> 00:17:25,484
- It's a shooting matter
- I woke him up, sir.
169
00:17:25,575 --> 00:17:29,444
He thought I was an intruder. All my fault, sir.
170
00:17:29,535 --> 00:17:31,914
If you say so.
171
00:17:32,015 --> 00:17:34,524
But we have standards here Sharpe
172
00:17:34,615 --> 00:17:39,685
An officer must behave like a gentleman.
Even if he is not a gentleman.
173
00:17:39,774 --> 00:17:42,404
- Yes, sir.
- We march in an nor
174
00:17:42,495 --> 00:17:44,445
Form a rearguard.
175
00:17:49,695 --> 00:17:51,645
Full kit in five minutes!
176
00:17:57,254 --> 00:17:59,204
Sweet is the silent mouth, Cooper.
177
00:17:59,295 --> 00:18:01,245
Didn't say a word, did I?
178
00:18:01,334 --> 00:18:03,565
Strange officer, that. Sharpe.
179
00:18:04,855 --> 00:18:06,805
He's not a proper officer.
180
00:18:08,295 --> 00:18:10,245
Proper bastard, though.
181
00:18:24,054 --> 00:18:26,844
- Name?
- Cooper. Sir.
182
00:18:26,934 --> 00:18:28,885
Where are you from, Cooper?
183
00:18:28,975 --> 00:18:31,765
- Shoreditch, sir.
- Previous employment?
184
00:18:33,495 --> 00:18:37,164
By way of a trader, sir. In property...
185
00:18:37,255 --> 00:18:39,124
and the like.
186
00:18:39,214 --> 00:18:41,845
Would that be other people's property, Cooper?
187
00:18:45,575 --> 00:18:47,524
- You.
- Daniel Hagman.
188
00:18:47,614 --> 00:18:49,644
County of Cheshire. Poacher.
189
00:18:49,735 --> 00:18:52,644
So, you're a good shot, then, are you, Hagman?
190
00:18:52,735 --> 00:18:54,844
Aye, I can shoot, sir.
191
00:18:56,654 --> 00:18:58,604
Go on, then.
192
00:18:58,695 --> 00:19:00,645
Show me.
193
00:19:14,775 --> 00:19:17,204
You've defaced the king's uniform, Hagman.
194
00:19:18,295 --> 00:19:20,245
I can put you on a charge for that.
195
00:19:24,894 --> 00:19:28,364
- Well?
- Harris. From Wheatley in Oxfordshire.
196
00:19:28,455 --> 00:19:29,885
And previously?
197
00:19:29,974 --> 00:19:33,365
A courtier to my Lord Bacchus
and an unremitting debtor.
198
00:19:35,254 --> 00:19:37,204
You're a rake and a wastrel, Harris.
199
00:19:37,295 --> 00:19:39,805
Is there anything you can do?
200
00:19:39,894 --> 00:19:42,195
I can read, sir.
201
00:19:47,815 --> 00:19:49,125
Isaiah Tongue, sir.
202
00:19:49,214 --> 00:19:52,285
Yes, I know that. Where are you from,
203
00:19:52,375 --> 00:19:54,325
- Tongue?
- Dunno, sir.
204
00:19:54,414 --> 00:19:56,205
Speak up, man!
205
00:19:56,294 --> 00:19:58,244
Don't know, sir.
206
00:19:58,335 --> 00:20:00,285
What about your family?
207
00:20:00,374 --> 00:20:02,485
Don't know, sir.
208
00:20:04,134 --> 00:20:06,084
Previous employment?
209
00:20:06,175 --> 00:20:08,125
Army, sir.
210
00:20:09,334 --> 00:20:11,284
Just army.
211
00:20:19,815 --> 00:20:21,765
Why are you here, Harper?
212
00:20:25,054 --> 00:20:27,614
You boneheaded Paddy!
213
00:20:38,135 --> 00:20:39,765
So...
214
00:20:39,855 --> 00:20:41,804
The Chosen Men, eh?
215
00:20:41,895 --> 00:20:43,845
Well...
216
00:20:43,935 --> 00:20:45,924
I didn't choose you.
217
00:20:46,015 --> 00:20:47,965
But remember this
218
00:20:49,215 --> 00:20:51,165
I know you all
219
00:20:51,254 --> 00:20:53,204
IÂ’ve always known you
220
00:20:53,295 --> 00:20:56,164
you and your kind all my life
221
00:20:58,295 --> 00:21:00,245
All I know is how to fight.
222
00:21:01,295 --> 00:21:05,484
So if there's any man amongst you
expecting a quick ramble through this war,
223
00:21:05,575 --> 00:21:07,525
now's the time.
224
00:21:10,015 --> 00:21:11,965
Be sure now.
225
00:21:13,734 --> 00:21:15,764
Right. Join the column.
226
00:21:15,855 --> 00:21:17,805
At the double, left face!
227
00:21:17,895 --> 00:21:19,844
Trail arms!
228
00:21:19,934 --> 00:21:21,885
Quick march!
229
00:21:50,975 --> 00:21:53,164
Halt!
230
00:22:27,575 --> 00:22:29,525
Company, halt!
231
00:22:31,734 --> 00:22:33,685
It's that way, sir.
232
00:22:33,775 --> 00:22:36,764
We'll wait for dawn. Sergeant Williams!
233
00:22:36,855 --> 00:22:38,805
Sir!
234
00:22:38,894 --> 00:22:40,844
- We'll make camp now.
- Sir!
235
00:22:43,534 --> 00:22:45,484
All right, lads, make camp.
236
00:22:45,575 --> 00:22:48,885
Fletcher, Jones, Edwards - fetch firewood.
237
00:22:48,974 --> 00:22:51,325
Morris and Brown - sentries.
238
00:22:51,414 --> 00:22:53,845
Column dismissed!
239
00:22:57,855 --> 00:22:59,805
Not you Sharpe
240
00:22:59,895 --> 00:23:02,275
Take your men up that slope
241
00:23:02,374 --> 00:23:05,245
and see what the terrain is like for tomorrow.
242
00:23:08,575 --> 00:23:10,525
Well, you heard him.
243
00:23:13,094 --> 00:23:18,085
See? We haven't got a proper officer
so we get pushed about like potboys.
244
00:23:59,815 --> 00:24:01,765
He's not a proper officer.
245
00:24:03,455 --> 00:24:05,405
Never seems to tire.
246
00:24:07,335 --> 00:24:09,285
Hard to catch him off guard.
247
00:24:11,254 --> 00:24:13,964
He let you off light, Sharpe, back in the village.
248
00:24:14,054 --> 00:24:16,005
So why so hard?
249
00:24:16,095 --> 00:24:18,524
He's just not right, Cooper.
250
00:24:20,254 --> 00:24:22,205
He's not happy being an officer.
251
00:24:23,935 --> 00:24:27,364
And mark my words he'll bring us bad luck
252
00:24:31,974 --> 00:24:33,925
We'll do it tomorrow.
253
00:24:35,975 --> 00:24:37,925
In the mountains.
254
00:25:05,615 --> 00:25:06,724
Vale.
255
00:25:09,055 --> 00:25:10,805
The fire's started.
256
00:25:22,255 --> 00:25:23,645
Prepare to fight
257
00:25:29,215 --> 00:25:31,165
Down
258
00:25:31,254 --> 00:25:33,284
Get down!
259
00:25:33,375 --> 00:25:35,125
Or I'll kill him
260
00:25:41,255 --> 00:25:43,165
Rifles! To me!
261
00:26:21,055 --> 00:26:22,404
Oh, my God.
262
00:27:27,895 --> 00:27:29,965
Young Perkins, sir.
263
00:27:32,855 --> 00:27:34,805
Not a sound.
264
00:27:40,694 --> 00:27:42,085
No! No!
265
00:28:36,534 --> 00:28:40,484
Perkins, I want you
to protect this pennant with your life.
266
00:28:42,174 --> 00:28:44,124
Yes, sir.
267
00:28:45,215 --> 00:28:47,324
Never say die, Perkins.
268
00:28:48,374 --> 00:28:50,324
Never again, sir.
269
00:28:54,815 --> 00:28:56,885
They'll be back for them two.
270
00:28:56,975 --> 00:28:58,924
Up! Keep moving!
271
00:28:59,014 --> 00:29:00,965
No stoppin' till dark.
272
00:29:33,814 --> 00:29:35,764
Tin whistle plays
273
00:29:52,815 --> 00:29:54,885
You're in my light, damn you, Hagman!
274
00:29:54,974 --> 00:29:56,924
I beg your pardon, sir.
275
00:29:57,015 --> 00:29:58,965
But it's Captain Murray.
276
00:30:00,494 --> 00:30:02,444
He's poorly, sir.
277
00:30:15,495 --> 00:30:17,445
Harris.
278
00:30:23,895 --> 00:30:25,845
Figure me this, Harris.
279
00:30:27,254 --> 00:30:30,485
Where is the bugger planning on taking us?
280
00:30:47,614 --> 00:30:50,124
Sorry to be so much trouble.
281
00:30:53,095 --> 00:30:55,084
You did well today, Sharpe.
282
00:30:56,975 --> 00:30:59,434
I did my duty, sir.
283
00:31:06,695 --> 00:31:08,645
We're lost.
284
00:31:08,734 --> 00:31:11,405
And we've lost Hogan's trail.
285
00:31:14,374 --> 00:31:16,324
Try to find your way...
286
00:31:17,374 --> 00:31:19,324
...to Casa Antigua.
287
00:31:19,415 --> 00:31:22,245
I'll find it, sir.
288
00:31:27,815 --> 00:31:30,445
Don't be too hard on the men, Sharpe.
289
00:31:33,135 --> 00:31:35,165
How can say this without offence?
290
00:31:35,255 --> 00:31:39,324
You see the lads don't like an officer
who's come from the ranks
291
00:31:41,895 --> 00:31:44,045
They want an officer to be privileged...
292
00:31:45,775 --> 00:31:48,334
...to be set apart from them...
293
00:31:51,615 --> 00:31:53,565
touched by grace
294
00:31:55,214 --> 00:31:57,484
They think of you as one of them Sharpe
295
00:31:57,575 --> 00:31:59,525
one of the damned
296
00:32:01,614 --> 00:32:03,564
know now hard it must be
297
00:32:07,895 --> 00:32:09,844
Sorry.
298
00:32:09,934 --> 00:32:11,885
Of course I don't...
299
00:32:11,975 --> 00:32:13,925
I don't know.
300
00:32:15,134 --> 00:32:18,885
I'm just trying to think
of some practical advice after I've gone.
301
00:32:23,495 --> 00:32:25,444
Oh, yes.
302
00:32:26,655 --> 00:32:28,725
Get Patrick Harper on your side.
303
00:32:30,494 --> 00:32:32,444
Is that an order, sir?
304
00:32:42,495 --> 00:32:44,445
I want you to have my sword.
305
00:32:47,895 --> 00:32:49,885
Maybe if the men see you carry it...
306
00:32:49,974 --> 00:32:52,684
They'll think I'm a proper officer?
307
00:32:52,775 --> 00:32:56,444
No, they'll think I liked you.
308
00:32:58,095 --> 00:33:00,045
Thank you, sir.
309
00:33:06,855 --> 00:33:09,645
Bloody silly place to die.
310
00:34:14,454 --> 00:34:16,404
Captain Murray's dead.
311
00:34:16,495 --> 00:34:18,445
Bury him.
312
00:34:21,495 --> 00:34:23,445
And what then, him?
313
00:34:24,495 --> 00:34:26,445
We're lost, aren't we?
314
00:34:28,375 --> 00:34:31,244
So we'll be heading south
towards Lisbon and home.
315
00:34:31,335 --> 00:34:33,405
My orders are we continue north.
316
00:34:33,494 --> 00:34:35,764
What for? What are we doing up here anyhow?
317
00:34:35,855 --> 00:34:39,844
Did you ask Major Dunnett or Captain Murray
to explain their orders, Harper?
318
00:34:39,934 --> 00:34:44,125
No. But with all due respect, Captain Murray
and Major Dunnett were proper officers.
319
00:34:44,214 --> 00:34:46,674
Now they're dead,
there's no shame in going home.
320
00:34:48,334 --> 00:34:50,765
We go north at dawn to Casa Antigua.
321
00:34:52,575 --> 00:34:54,525
Carry on, Harper.
322
00:34:59,854 --> 00:35:01,805
We've been having a chat.
323
00:35:03,215 --> 00:35:05,165
We?
324
00:35:05,254 --> 00:35:07,964
Me and the lads.
325
00:35:08,055 --> 00:35:09,114
And?
326
00:35:09,214 --> 00:35:11,164
We're not continuing north.
327
00:35:11,255 --> 00:35:13,684
We want to go south.
328
00:35:13,774 --> 00:35:16,924
- Aye
- What the hell do I care what you want?
329
00:35:17,015 --> 00:35:18,804
Eh?
330
00:35:18,895 --> 00:35:21,525
Who the hell do you think you are Harper?
331
00:35:21,614 --> 00:35:24,285
Do you think the British army is a bloody d-d?
332
00:35:24,374 --> 00:35:27,844
Democracy, sir. Comes from
the Greek word demos. It means...
333
00:35:27,934 --> 00:35:29,884
Shut up, Harris!
334
00:35:34,615 --> 00:35:36,565
Dismiss.
335
00:35:38,894 --> 00:35:41,355
I See Captain Murry gave you his sword, sir.
336
00:35:42,854 --> 00:35:47,795
The Captain always said a sword like that
put the fear of God in the French.
337
00:35:49,895 --> 00:35:51,845
We're going south, sir.
338
00:35:51,934 --> 00:35:54,524
We'd like you to come with us.
339
00:35:55,615 --> 00:35:57,565
And suppose I don't?
340
00:35:59,694 --> 00:36:01,645
And I get to Lisbon and report you?
341
00:36:03,055 --> 00:36:05,005
They shoot mutineers, Harper.
342
00:36:07,375 --> 00:36:09,884
Best if you come with us, sir.
343
00:36:12,095 --> 00:36:14,045
I go south or you kill me?
344
00:36:16,294 --> 00:36:18,964
That's it?
345
00:36:24,615 --> 00:36:26,565
Very well.
346
00:36:26,654 --> 00:36:29,164
Fetch my pack, Harper.
347
00:36:58,414 --> 00:37:00,364
You Irish scum.
348
00:37:24,974 --> 00:37:26,924
Go on! Finish him off!
349
00:37:28,054 --> 00:37:30,684
- Harper
- Come on Harper
350
00:37:31,934 --> 00:37:35,844
- Hit him
- He's all yours now Come on
351
00:37:39,735 --> 00:37:41,685
Come on You've got him now
352
00:37:49,934 --> 00:37:51,324
Come on, Pat!
353
00:37:54,215 --> 00:37:56,165
Come on!
354
00:37:58,095 --> 00:38:00,555
Come on, Mr. Sharpe, sir.
355
00:38:02,814 --> 00:38:04,445
Go on!
356
00:38:14,094 --> 00:38:16,655
Who the devil are you?
357
00:38:17,934 --> 00:38:20,725
Allow me to introduce Comandante Teresa,
358
00:38:20,814 --> 00:38:24,125
the commander of the guerrillas
who fight the French here
359
00:38:24,214 --> 00:38:25,485
And who are you, sir?
360
00:38:25,574 --> 00:38:28,445
I am Major Blas Vivar, Count of Matamoro,
361
00:38:28,535 --> 00:38:34,005
Major General in the Royal Army of His Most
Catholic Majesty, Ferdinand VII, King of Spain.
362
00:38:34,094 --> 00:38:36,044
And you sir?
363
00:38:36,135 --> 00:38:38,085
Lieutenant Sharpe.
364
00:38:38,174 --> 00:38:39,924
95th Rifles.
365
00:38:40,015 --> 00:38:42,004
Only a lieutenant?
366
00:38:43,374 --> 00:38:46,995
Perhaps they do not promote you
because you fight with your men?
367
00:38:48,814 --> 00:38:50,764
That man is a mutineer, sir.
368
00:38:50,855 --> 00:38:53,005
He'll be taken back to Lisbon and shot.
369
00:38:54,654 --> 00:38:57,005
Tongue, tie him up and take him to the barn.
370
00:39:06,895 --> 00:39:08,845
Spain and England, we are allies.
371
00:39:08,934 --> 00:39:12,125
What are you doing here?
372
00:39:12,215 --> 00:39:17,725
Don't tell me a stupid lie about being lost
100 miles behind French lines, Lieutenant.
373
00:39:17,814 --> 00:39:20,445
We're looking for the village of Casa Antigua.
374
00:39:20,535 --> 00:39:22,484
That is all I can tell you.
375
00:39:24,055 --> 00:39:29,044
If you were French, I would take a knife
and you would tell me all I wanted to know.
376
00:39:30,695 --> 00:39:32,645
But we are allies.
377
00:39:32,734 --> 00:39:36,485
Allies? Do allies keep secrets from each other?
378
00:39:38,814 --> 00:39:40,884
Lovers keep secrets from each other,
379
00:39:42,335 --> 00:39:44,765
yet they still make love.
380
00:39:49,815 --> 00:39:51,765
Er...
381
00:39:53,695 --> 00:39:56,124
PerhapsÂ… perhaps we can help each other
382
00:39:56,215 --> 00:39:58,514
That is what allies are for.
383
00:39:58,614 --> 00:40:00,564
Good.
384
00:40:00,655 --> 00:40:03,215
I'm on my way north to the town of Torrecastro,
385
00:40:03,295 --> 00:40:07,644
carrying important documents from my
government to those who resist the French.
386
00:40:07,735 --> 00:40:12,805
The village of Casa Antigua is on our way north,
so we can travel together... under my command.
387
00:40:15,174 --> 00:40:17,124
I thought she was in command?
388
00:40:17,214 --> 00:40:19,405
Teresa is seeing us safely
389
00:40:19,495 --> 00:40:21,444
through the mountains
390
00:40:21,534 --> 00:40:23,804
Now I'm the senior officer here
391
00:40:23,895 --> 00:40:26,644
Do you agree to travel under my command?
392
00:40:28,174 --> 00:40:29,725
Yeah.
393
00:40:29,814 --> 00:40:32,885
- Yeah
- I think your men agree.
394
00:40:32,975 --> 00:40:34,964
You ask your men what to do?
395
00:40:35,055 --> 00:40:38,674
Yes. I don't always do it, but I ask.
396
00:40:38,774 --> 00:40:41,124
Don't you?
397
00:40:41,214 --> 00:40:43,444
Or do you just beat them until they do it?
398
00:40:46,734 --> 00:40:48,684
Agreed.
399
00:40:48,775 --> 00:40:51,154
But only until Casa Antigua.
400
00:40:51,254 --> 00:40:52,964
Good.
401
00:40:53,054 --> 00:40:55,005
We march in an hour. We must hurry.
402
00:40:55,095 --> 00:40:58,365
The French colonel
will send the scouts after us at dawn.
403
00:40:58,454 --> 00:41:02,404
How do you know it's a colonel?
Why not a captain?
404
00:41:02,495 --> 00:41:04,444
Or a major?
405
00:41:05,695 --> 00:41:07,645
Unless you watched us yesterday.
406
00:41:09,174 --> 00:41:11,405
Watched us die and did nothing.
407
00:41:11,495 --> 00:41:13,324
I'm sorry.
408
00:41:14,415 --> 00:41:16,365
So am I.
409
00:41:19,975 --> 00:41:21,925
Now, listen.
410
00:41:22,014 --> 00:41:24,205
I'm in charge here.
411
00:41:25,295 --> 00:41:27,245
Not them, not Harper.
412
00:41:28,295 --> 00:41:30,245
I'm in command.
413
00:41:30,334 --> 00:41:32,285
You follow me.
414
00:41:33,854 --> 00:41:35,804
Speak French, Harris?
415
00:41:35,895 --> 00:41:37,845
Oui, certainement, je parle...
416
00:41:37,934 --> 00:41:40,045
That'll do. I want two boards
417
00:41:40,134 --> 00:41:44,805
and some pitch. Hagman, I want a lantern,
a pound of gunpowder and a pound of old iron.
418
00:41:44,895 --> 00:41:46,285
Cooper,
419
00:41:46,374 --> 00:41:48,325
go on sentry.
420
00:41:53,975 --> 00:41:55,924
- And, Perkins...
- Sir?
421
00:41:57,294 --> 00:41:59,364
Dig a proper grave for Captain Murray.
422
00:42:00,854 --> 00:42:02,804
Yes, sir.
423
00:42:16,375 --> 00:42:18,325
- Out!
- That box on the horse.
424
00:42:19,414 --> 00:42:21,364
They never take their eyes off it.
425
00:42:23,094 --> 00:42:26,244
I heard your man telling you
it was full of old documents.
426
00:42:26,335 --> 00:42:28,765
Well, that's not so.
427
00:42:29,895 --> 00:42:32,844
You see, a lot of documents is a lot of paper.
428
00:42:32,934 --> 00:42:34,884
And paper's heavy.
429
00:42:36,215 --> 00:42:39,284
But they lift that box
as if it's as light as a feather...
430
00:42:39,375 --> 00:42:41,325
sir.
431
00:42:44,294 --> 00:42:46,244
Take him out, Tongue.
432
00:42:52,775 --> 00:42:56,245
- What's French for "keep out", Harris?
- Défense d'entrer, sir.
433
00:42:56,335 --> 00:42:58,284
Right. Come with me.
434
00:43:13,214 --> 00:43:15,165
Say a short prayer, Tongue.
435
00:43:19,535 --> 00:43:21,485
Yea...
436
00:43:22,535 --> 00:43:24,004
I say yea.
437
00:43:29,375 --> 00:43:31,325
Yea.
438
00:43:33,214 --> 00:43:34,885
French scouts, sir
439
00:43:34,974 --> 00:43:36,924
About a mile back!
440
00:43:38,255 --> 00:43:40,205
Fall in, Rifles.
441
00:43:54,935 --> 00:43:55,885
French, sir
442
00:44:39,095 --> 00:44:41,045
Bad
443
00:44:41,134 --> 00:44:43,485
Why is that colonel chasing you?
444
00:44:43,574 --> 00:44:45,724
He's chasing you
445
00:44:46,854 --> 00:44:48,805
A full troop of French cavalry?
446
00:44:48,894 --> 00:44:50,845
A full colonel?
447
00:44:52,615 --> 00:44:54,845
No, they're after you.
448
00:44:54,934 --> 00:44:56,884
Why?
449
00:44:56,974 --> 00:44:59,274
Because of what's in that chest
450
00:44:59,374 --> 00:45:01,324
Why?
451
00:45:01,415 --> 00:45:04,685
Because that chest is full of papers
and the colonel is a great reader?
452
00:45:04,775 --> 00:45:06,725
That's why?
453
00:45:15,414 --> 00:45:17,364
I don't think you're escorting me
454
00:45:19,094 --> 00:45:21,045
I think I'm escorting you
455
00:45:21,135 --> 00:45:23,085
amigos.
456
00:46:00,894 --> 00:46:02,844
Perkins!
457
00:46:02,935 --> 00:46:04,885
Get this old goat moving!
458
00:46:04,975 --> 00:46:06,924
Look alive, boy!
459
00:46:07,015 --> 00:46:08,965
Sir.
460
00:46:22,495 --> 00:46:24,445
Move, you bastards!
461
00:46:36,695 --> 00:46:38,645
Get up!
462
00:46:47,254 --> 00:46:49,245
Saved you for the firing squad, Harper.
463
00:46:59,455 --> 00:47:03,764
Perkins tells me that you were once
a common soldier, a sergeant.
464
00:47:03,854 --> 00:47:06,805
- So I was.
- Strange.
465
00:47:06,894 --> 00:47:09,274
In Spain, an officer must be "of the blood".
466
00:47:09,374 --> 00:47:11,725
Un caballero.
467
00:47:11,814 --> 00:47:14,195
Righteous but charming A gentleman
468
00:47:14,295 --> 00:47:16,755
Sorry, wrong house, Miss.
469
00:47:16,854 --> 00:47:19,205
Is that why you have trouble with your men?
470
00:47:19,295 --> 00:47:21,675
Perkins told you that, did he?
471
00:47:21,774 --> 00:47:25,314
Yes. He said you were a proper bastard.
472
00:47:26,414 --> 00:47:28,365
He's right.
473
00:47:28,454 --> 00:47:30,405
You may as well know the rest.
474
00:47:30,494 --> 00:47:33,365
My mother was a whore. I was born in a brothel.
475
00:47:33,454 --> 00:47:37,284
Grew up in an orphanage
and hope to die in the army. Right?
476
00:47:37,374 --> 00:47:41,724
But the boy Perkins says
you saved the life of General Wellesley.
477
00:47:41,815 --> 00:47:43,765
And the Irishman, Harper,
478
00:47:43,854 --> 00:47:47,525
he says that when the English wish
to honor a man of courage,
479
00:47:47,614 --> 00:47:50,044
they call him a proper bastard.
480
00:47:50,135 --> 00:47:52,965
You listen to soldiers' gossip, ma'am.
481
00:47:53,054 --> 00:47:55,004
Yes, I do.
482
00:47:55,095 --> 00:47:57,045
You see,
483
00:47:57,134 --> 00:47:59,084
we have two ears but only one mouth.
484
00:47:59,175 --> 00:48:03,325
So a good leader will listen
twice as much as he shouts.
485
00:48:24,295 --> 00:48:26,245
I beg your pardon, Mr. Sharpe.
486
00:48:26,334 --> 00:48:28,365
But she's as dry as a bone.
487
00:48:29,815 --> 00:48:32,194
She sparks every time, she does.
488
00:48:51,055 --> 00:48:53,005
That rifle does you credit, Hagman.
489
00:48:53,095 --> 00:48:55,554
Thank you, Mr. Sharpe.
490
00:48:55,654 --> 00:48:57,955
Oil sir
491
00:48:58,055 --> 00:49:00,044
The secret is not to spare the oil.
492
00:49:01,495 --> 00:49:03,725
So General Wellesley says.
493
00:49:03,815 --> 00:49:05,124
Aye.
494
00:49:14,095 --> 00:49:16,654
Ow! Damn knee!
495
00:49:16,735 --> 00:49:18,685
Old leg wound, Hagman.
496
00:49:18,774 --> 00:49:20,724
Rain plays the devil with it.
497
00:49:20,815 --> 00:49:25,164
Aye. Brown paper and paraffin oil
is the only cure for a contrary leg.
498
00:49:25,255 --> 00:49:27,205
I has a contrary arm
499
00:49:27,294 --> 00:49:30,725
on account of an argument
with a French hussar...
500
00:49:32,135 --> 00:49:34,085
Oh, bugger it! Which we had...
501
00:49:36,374 --> 00:49:38,324
...at the Battle of Vimieiro.
502
00:49:38,415 --> 00:49:40,365
And which argument
503
00:49:40,454 --> 00:49:42,404
he lost,
504
00:49:42,495 --> 00:49:44,955
on account of me blowing his head off his neck.
505
00:49:46,055 --> 00:49:48,005
But it do itch fierce of a rainy day.
506
00:49:48,094 --> 00:49:50,044
And I find nothing works so well
507
00:49:51,174 --> 00:49:54,564
as paraffin oil and best brown paper.
508
00:49:54,654 --> 00:49:57,165
- Aye.
- Oh, aye.
509
00:50:22,934 --> 00:50:24,365
# Gentle Spanish guitar
510
00:51:07,575 --> 00:51:09,525
She's beautiful, is she not?
511
00:51:12,374 --> 00:51:14,324
Yes.
512
00:51:14,415 --> 00:51:16,365
You never loved a woman?
513
00:51:16,455 --> 00:51:18,404
No.
514
00:51:18,494 --> 00:51:20,445
Not after I paid for it.
515
00:51:23,055 --> 00:51:25,125
So she's like no woman you ever met?
516
00:51:28,855 --> 00:51:31,924
I think you should try to forget her.
Because, you see...
517
00:51:34,375 --> 00:51:36,324
...she's no longer a woman.
518
00:51:38,215 --> 00:51:40,285
She was the best student in Salamanca.
519
00:51:40,374 --> 00:51:42,564
She came home to her father's estate.
520
00:51:42,655 --> 00:51:44,925
She was young and happy and hopeful.
521
00:51:46,535 --> 00:51:49,885
She read books and played music
for her mother and sister,
522
00:51:49,975 --> 00:51:53,924
and laughed while she waited
for some nobleman
523
00:51:54,014 --> 00:51:55,965
to come and ask her hand in marriage.
524
00:51:58,414 --> 00:52:01,204
The French came instead.
525
00:52:02,934 --> 00:52:04,884
She hid and watched all they did.
526
00:52:04,975 --> 00:52:07,125
She saw them blind her father.
527
00:52:07,215 --> 00:52:11,644
She saw them rape her mother and sister Maria
who begged the French to kill them.
528
00:52:13,454 --> 00:52:15,404
They spared her sister
529
00:52:15,495 --> 00:52:17,445
but killed her mother.
530
00:52:19,174 --> 00:52:21,885
At the end, she was raped as well.
531
00:52:25,255 --> 00:52:28,725
When the French were gone,
she buried her mother.
532
00:52:28,814 --> 00:52:31,165
And on her grave,
533
00:52:31,255 --> 00:52:33,204
she made a sacred oath.
534
00:52:33,295 --> 00:52:35,245
Death to the French.
535
00:52:39,014 --> 00:52:40,964
She plays no music now.
536
00:52:41,055 --> 00:52:43,965
Nor reads books. Nor smiles or sings.
537
00:52:45,414 --> 00:52:47,364
But rides the hills
538
00:52:47,455 --> 00:52:49,405
and hunts the French
539
00:52:49,495 --> 00:52:51,444
and hopes to die.
540
00:52:51,534 --> 00:52:53,485
But today...
541
00:52:55,655 --> 00:52:57,605
...I saw her smile.
542
00:52:57,694 --> 00:53:00,404
She smiled at you.
543
00:53:02,334 --> 00:53:04,284
It almost broke my heart.
544
00:53:04,375 --> 00:53:07,245
For that alone, I thank you.
545
00:53:08,815 --> 00:53:11,275
Buenas noches.
546
00:53:24,335 --> 00:53:26,605
No that one's a bit sad
547
00:53:26,694 --> 00:53:28,644
I'll play a reel for Miss Teresa.
548
00:53:28,735 --> 00:53:30,685
"Salamanca."
549
00:53:55,535 --> 00:53:59,005
- Who goes there?
- Sharpe. 95th, the Rifles.
550
00:53:59,094 --> 00:54:01,205
Advance and be recognized.
551
00:54:04,294 --> 00:54:06,244
Pass, friend.
552
00:54:06,335 --> 00:54:08,285
Stand easy, Cooper.
553
00:54:13,574 --> 00:54:15,524
Can I ask you a question, sir?
554
00:54:18,334 --> 00:54:20,765
Where did you learn to fight so dirty, sir?
555
00:54:20,855 --> 00:54:23,234
Same place as you, Cooper.
556
00:54:23,334 --> 00:54:25,604
Saturday night in the gutters.
557
00:54:27,974 --> 00:54:29,924
Long way from home, sir.
558
00:54:30,974 --> 00:54:33,124
It never was much of a home, Cooper.
559
00:54:34,255 --> 00:54:36,204
No, sir.
560
00:54:36,294 --> 00:54:38,245
That it weren't.
561
00:54:38,335 --> 00:54:41,164
Did you volunteer for this lot, Cooper?
562
00:54:42,214 --> 00:54:45,164
Er, no, not exactly, sir.
563
00:54:46,334 --> 00:54:48,284
I was invited to join
564
00:54:48,375 --> 00:54:50,325
by a magistrate.
565
00:54:51,895 --> 00:54:56,725
# Here's adieu to all judges and juries
566
00:54:58,054 --> 00:55:02,245
# Justice and Old Bailey, too
567
00:55:03,415 --> 00:55:08,485
# For they bound me to King George's army
568
00:55:08,574 --> 00:55:12,684
# So adieu to old England
569
00:55:19,375 --> 00:55:24,684
# Then it's over the seas that I wander
570
00:55:24,775 --> 00:55:30,245
# To stand to the red, white and blue
571
00:55:30,334 --> 00:55:35,964
# For they gave me the old King's hard bargain
572
00:55:36,055 --> 00:55:39,965
# So adieu to old England
573
00:55:40,055 --> 00:55:42,405
# Adieu
574
00:56:54,334 --> 00:56:56,285
Who untied you, Harper?
575
00:56:56,375 --> 00:56:58,564
Miss Teresa, sir.
576
00:57:00,335 --> 00:57:02,285
What have you got there?
577
00:57:02,374 --> 00:57:04,324
Oh, it's just a little wild bird.
578
00:57:05,655 --> 00:57:08,245
Won't it fly away?
579
00:57:08,335 --> 00:57:10,284
No.
580
00:57:10,374 --> 00:57:12,605
It trusts me.
581
00:57:14,535 --> 00:57:16,805
But you're going to put it in a cage.
582
00:57:16,894 --> 00:57:18,844
It's cold.
583
00:57:18,935 --> 00:57:21,085
It knows it'll get some crumbs in a cage.
584
00:57:21,174 --> 00:57:23,604
Thought wild things liked their freedom
585
00:57:26,455 --> 00:57:29,365
Freedom to starve is no freedom, sir.
586
00:57:29,454 --> 00:57:31,725
Is that why you joined the British army, Harper?
587
00:57:33,254 --> 00:57:35,204
Maybe
588
00:57:37,495 --> 00:57:40,524
Can't be easy to be Irish. Wearing the uniform
589
00:57:40,615 --> 00:57:42,565
of England
590
00:57:42,654 --> 00:57:44,724
No harder than it is for yourself, sir,
591
00:57:44,815 --> 00:57:48,484
having to walk into the officers' mess
wearing the uniform of a gentleman.
592
00:57:51,374 --> 00:57:53,324
You fight dirty, Harper.
593
00:57:54,494 --> 00:57:56,444
So do you, sir.
594
00:57:56,535 --> 00:57:58,914
Morning Miss Teresa
595
00:57:59,015 --> 00:58:01,445
Good morning. Morning, Lieutenant.
596
00:58:01,535 --> 00:58:04,094
Morning, Miss. Hope you slept well.
597
00:58:04,175 --> 00:58:06,125
I slept safely.
598
00:58:06,214 --> 00:58:07,844
Thank you.
599
00:58:17,335 --> 00:58:20,165
Now, there's a woman worth fighting dirty for, sir.
600
00:59:05,534 --> 00:59:07,485
Do you smell danger?
601
00:59:07,575 --> 00:59:09,925
I smell French cavalry.
602
00:59:10,015 --> 00:59:11,964
Horse sweat and saddle rot.
603
00:59:13,494 --> 00:59:16,365
- They were here.
- Nonsense. Casa Antigua is ahead.
604
00:59:16,454 --> 00:59:18,755
My own people, they would have warned us
605
00:59:20,535 --> 00:59:22,485
Smoke.
606
00:59:22,574 --> 00:59:25,035
Village on fire!
607
00:59:25,135 --> 00:59:28,124
- My village. Vamos! Vamos!
- No, it could be a trap.
608
00:59:28,214 --> 00:59:30,675
- Is this the only way into the village?
- Yes.
609
00:59:30,775 --> 00:59:34,845
I'll send scouts ahead. Let my men do it.
That's what they're trained for.
610
00:59:34,934 --> 00:59:36,884
- Do as he says, Major.
- Cooper!
611
00:59:36,975 --> 00:59:38,925
Scouts ahead. Lively!
612
00:59:39,015 --> 00:59:42,964
Major, I'll leave you to secure
your precious box and Rifleman Harper.
613
00:59:43,055 --> 00:59:45,084
Teresa, you bring your men with me.
614
00:59:45,175 --> 00:59:48,124
- Miguel, Paco, aqui.
- Los demás, conmigo.
615
00:59:56,534 --> 00:59:58,765
Retira el cofre.
616
01:00:02,374 --> 01:00:04,324
Venga, movete.
617
01:00:54,574 --> 01:00:56,524
Carlo, José!
618
01:01:48,014 --> 01:01:49,964
Mierda.
619
01:01:51,055 --> 01:01:53,005
Yargh!
620
01:02:27,974 --> 01:02:28,925
Harris!
621
01:02:44,774 --> 01:02:48,244
You say you are an Irishman, a prisoner.
622
01:02:48,335 --> 01:02:52,004
Why should you be loyal to the British dogs
623
01:02:52,095 --> 01:02:54,655
who want to take you to Lisbon to shoot you?
624
01:02:54,734 --> 01:02:57,444
Jesus, you took the words out of my mouth.
625
01:02:57,535 --> 01:02:59,485
I can help you.
626
01:02:59,574 --> 01:03:01,524
Give me the box.
627
01:03:01,615 --> 01:03:03,565
Right.
628
01:03:03,654 --> 01:03:05,084
Fine.
629
01:03:05,175 --> 01:03:07,125
But what do I get?
630
01:03:09,334 --> 01:03:11,285
You will be rich.
631
01:03:11,375 --> 01:03:13,565
And if I don't?
632
01:03:15,294 --> 01:03:17,244
You will be dead.
633
01:03:17,335 --> 01:03:21,004
Hm. Well, you're having
the best of the argument so far.
634
01:03:22,735 --> 01:03:25,245
Who are you? What are you doing here?
635
01:03:25,334 --> 01:03:29,644
I'm George Parker, traveling with
my wife Agatha and my niece Louisa.
636
01:03:29,735 --> 01:03:31,685
We're Methodist missionaries.
637
01:03:35,135 --> 01:03:37,085
Any more of us lot around?
638
01:03:46,855 --> 01:03:51,005
Tell me, Major, why was the colonel trying
to draw you away from the canyon?
639
01:03:51,095 --> 01:03:54,245
- Draw me away?
- Yes. I speak quite good French.
640
01:03:54,334 --> 01:03:58,805
I heard him tell his men to set fire to the village
to draw you away from the canyon.
641
01:03:58,894 --> 01:04:02,285
That chest. You've lost that chest, Major.
642
01:04:04,775 --> 01:04:09,165
I will give you one hundred guineas in gold
643
01:04:09,255 --> 01:04:12,524
and safe passage to America.
644
01:04:12,614 --> 01:04:14,565
America!
645
01:04:14,655 --> 01:04:16,605
That'd be nice.
646
01:04:16,694 --> 01:04:20,125
But you see, the King of England owes me
last month's wages.
647
01:04:20,214 --> 01:04:25,124
There is no way I could rest easy in America
knowing that bastard owed me a shilling.
648
01:04:27,055 --> 01:04:30,484
You would die for a shilling?
649
01:04:30,575 --> 01:04:33,004
That's what I signed on to do.
650
01:04:35,934 --> 01:04:38,084
You will have to do it, then.
651
01:04:38,174 --> 01:04:40,045
It's a grand day for it.
652
01:06:01,935 --> 01:06:03,965
Chapter and verse, Rifleman Harper.
653
01:06:04,055 --> 01:06:08,244
Well, sir, I met this old fella
who was dressed like an undertaker, sir.
654
01:06:08,335 --> 01:06:10,285
There were two other fellas with him
655
01:06:10,374 --> 01:06:13,244
- and they asked me to hand over that old box
- So?
656
01:06:15,455 --> 01:06:17,404
We had a bit of a barney, sir.
657
01:06:19,415 --> 01:06:21,365
Rifleman Harper,
658
01:06:21,454 --> 01:06:24,125
you have powder burns on your face.
659
01:06:24,214 --> 01:06:27,684
These are the telltale signs of a half-loaded rifle
660
01:06:27,774 --> 01:06:29,724
A common mistake
661
01:06:29,815 --> 01:06:31,724
understandable among raw recruits
662
01:06:31,815 --> 01:06:34,684
who sometimes discharge their ramrod
in the heat of battle,
663
01:06:34,775 --> 01:06:37,564
but unforgivable in a Chosen Man.
664
01:06:38,655 --> 01:06:43,725
- It's called going off at half-cock, Harper!
- Yes, sir. Sorry, sir.
665
01:06:46,334 --> 01:06:48,284
Fall in, Rifleman Harper.
666
01:06:49,495 --> 01:06:51,445
Yes, sir.
667
01:06:51,535 --> 01:06:53,484
Thank you very much, sir.
668
01:06:55,375 --> 01:06:57,325
Wait.
669
01:06:57,414 --> 01:07:00,644
Do you not wish your officer
to give you some high honors?
670
01:07:00,734 --> 01:07:02,684
Oh, but he did.
671
01:07:02,775 --> 01:07:04,725
He told me to fall in.
672
01:07:09,454 --> 01:07:11,404
Lieutenant Sharpe,
673
01:07:12,454 --> 01:07:14,685
I think it better if you now take command.
674
01:07:15,774 --> 01:07:16,724
Get down!
675
01:07:20,214 --> 01:07:22,445
That fella's the dead spit of you, Major.
676
01:07:25,174 --> 01:07:27,124
Something you want to tell me?
677
01:07:29,374 --> 01:07:31,324
And what are your orders?
678
01:07:31,415 --> 01:07:34,165
Open that chest and tell me what's going on.
679
01:07:35,454 --> 01:07:37,805
I'm sorry, not until we reach Torrecastro.
680
01:07:40,295 --> 01:07:42,855
My orders are to meet someone
at Casa Antigua.
681
01:07:42,935 --> 01:07:44,885
But if they are not here...
682
01:07:46,294 --> 01:07:49,915
Your fellow countrymen need
your protection to Torrecastro.
683
01:07:53,095 --> 01:07:55,045
Naturally,
684
01:07:55,134 --> 01:07:57,404
as officer commanding, I travel by coach.
685
01:07:59,054 --> 01:08:01,005
Just like a proper officer.
686
01:08:39,934 --> 01:08:43,204
Then it transpired that my poor uncle
had left a small legacy
687
01:08:43,294 --> 01:08:45,725
for the purpose of spreading
the message of Methodism
688
01:08:45,814 --> 01:08:50,445
to the Papists.
Ireland was well spread so it had to be Spain.
689
01:08:50,535 --> 01:08:52,885
So here we are
690
01:08:52,975 --> 01:08:55,434
Mrs. Parker and sowing the seed
691
01:09:18,134 --> 01:09:20,284
I didn't know Methodists smoked.
692
01:09:20,375 --> 01:09:22,325
Oh, it's for my lungs.
693
01:11:48,215 --> 01:11:50,084
Sorry.
694
01:11:50,175 --> 01:11:52,125
Sorry, I can't.
695
01:11:53,454 --> 01:11:55,405
Not yet.
696
01:11:56,495 --> 01:11:58,954
Sorry.
697
01:12:30,374 --> 01:12:32,324
Gloria patri
698
01:12:32,414 --> 01:12:34,925
et filio et spiritui sancto.
699
01:12:35,015 --> 01:12:36,964
Sicut erat in principio
700
01:12:37,055 --> 01:12:39,005
et nunc et semper
701
01:12:39,095 --> 01:12:41,044
et in saecula saecularum
702
01:12:41,134 --> 01:12:43,085
Amen
703
01:12:43,175 --> 01:12:45,884
Deus, adjutorium meum intende
704
01:12:45,975 --> 01:12:49,725
Domine, ad adjuvandum me festina.
705
01:12:49,814 --> 01:12:53,725
Gloria patri et filio et spiritui sancto
706
01:12:53,815 --> 01:12:55,405
Amen.
707
01:12:55,495 --> 01:12:58,644
Sicut erat in principio et nunc et semper
708
01:12:58,735 --> 01:13:00,805
et in saecula saecularum.
709
01:13:00,894 --> 01:13:02,204
Amen.
710
01:13:05,095 --> 01:13:07,044
Rifles!
711
01:13:09,014 --> 01:13:10,965
Load.
712
01:13:31,574 --> 01:13:33,804
Now I know why they join for life, Cooper.
713
01:13:48,614 --> 01:13:50,565
A meal in a monastery is a bit erm...
714
01:13:50,655 --> 01:13:54,275
Papist for my Methodist tastes, dear Major.
715
01:13:54,375 --> 01:13:58,725
The abbot is a Cistercian,
but civilized for all that.
716
01:14:03,335 --> 01:14:05,285
A toast.
717
01:14:05,375 --> 01:14:07,324
Death to the French!
718
01:14:07,414 --> 01:14:09,004
Death to the French!
719
01:14:11,894 --> 01:14:13,845
Why do you not drink?
720
01:14:15,735 --> 01:14:17,684
I never liked that toast, Major.
721
01:14:17,775 --> 01:14:21,245
I am a soldier, not an assassin.
722
01:14:21,334 --> 01:14:23,284
Another toast, then.
723
01:14:23,374 --> 01:14:25,124
A safe journey
724
01:14:25,214 --> 01:14:27,445
to Torrecastro.
- Torrecastro
725
01:14:27,534 --> 01:14:29,524
Torrecastro
726
01:14:30,615 --> 01:14:33,765
Will you not laugh
if I tell you a story about Torrecastro
727
01:14:33,854 --> 01:14:36,644
- dear Miss Parker?
- I love stories.
728
01:14:37,774 --> 01:14:39,725
You have the soul of a Spaniard.
729
01:14:41,254 --> 01:14:43,204
Excuse me.
730
01:14:43,294 --> 01:14:46,915
Duty calls. I must see to the sentries.
731
01:14:48,975 --> 01:14:50,925
Excuse me, ladies.
732
01:14:57,095 --> 01:14:58,644
When will you pay me
733
01:14:58,694 --> 01:15:01,564
Says the bells of Old Bailey
734
01:15:02,814 --> 01:15:04,764
When I grow rich
735
01:15:04,855 --> 01:15:07,415
Says the bells of Shoreditch
736
01:15:09,095 --> 01:15:11,124
When will the... Oi, blimey!
- Sh!
737
01:15:11,215 --> 01:15:14,085
Is that you in the dress, sir? Nice.
738
01:15:14,175 --> 01:15:18,244
- Give me your picklock, Cooper.
- Picklock, sir? Catch me with a picklock?
739
01:15:18,335 --> 01:15:21,804
They did. But when you got out
of Newgate prison, you got another set.
740
01:15:21,894 --> 01:15:24,244
- That's the one the officer wants.
- Come on!
741
01:15:24,335 --> 01:15:26,285
Do I get it back, sir?
742
01:15:27,335 --> 01:15:29,125
Trust me.
743
01:15:29,215 --> 01:15:32,964
It's very hard to trust a man
who wants to borrow your picklock, sir.
744
01:16:24,095 --> 01:16:25,925
So...
745
01:16:26,014 --> 01:16:28,085
You could not wait until Torrecastro
746
01:16:30,375 --> 01:16:32,834
Very well, you shall hear the story.
747
01:16:35,494 --> 01:16:37,444
A thousand years ago
748
01:16:37,535 --> 01:16:40,605
the Muslims swept across Spain
on their way to Rome
749
01:16:41,855 --> 01:16:46,204
My ancestors made a stand in these mountains
at a hard rock we call Torrecastro.
750
01:16:46,294 --> 01:16:48,484
They were many. We were few.
751
01:16:48,574 --> 01:16:50,484
We died hard.
752
01:16:50,574 --> 01:16:52,564
At sunset my ancestor dying
753
01:16:52,654 --> 01:16:56,325
called on Sant'lago, St James, the saint of Spain.
754
01:16:56,414 --> 01:17:00,035
Sant'lago came.
He came with a banner of blood
755
01:17:00,135 --> 01:17:03,365
and a bright sword, and he slew the invaders
in their thousands.
756
01:17:03,454 --> 01:17:07,154
And we dipped his banner in the blood
and cried ot "Sant'lago
757
01:17:07,254 --> 01:17:10,324
Child of thunder! Child of battle!"
758
01:17:13,095 --> 01:17:15,044
The gonfalon.
759
01:17:15,134 --> 01:17:17,085
The banner of blood,
760
01:17:17,175 --> 01:17:19,124
kept in my family for 1,000 years,
761
01:17:19,214 --> 01:17:21,965
lest we needed Sant'lago to keep his promise.
762
01:17:22,055 --> 01:17:24,004
What promise, Major?
763
01:17:24,094 --> 01:17:29,004
His promise that he would come again if Spain
were invaded, as soon as we raise his banner
764
01:17:29,095 --> 01:17:31,844
- over the cape of Torrecastro
- Get to the point, Major.
765
01:17:31,934 --> 01:17:34,964
There's only a small French garrison
in Torrecastro.
766
01:17:35,054 --> 01:17:37,124
The people of the town know the legend,
767
01:17:37,215 --> 01:17:39,164
secretly believe it.
768
01:17:39,254 --> 01:17:42,205
As soon as we raise the banner
over the little chapel,
769
01:17:42,294 --> 01:17:45,164
the people will rise up
against the French invader.
770
01:17:45,255 --> 01:17:47,845
Rise up? For a rag on a pole?
771
01:17:47,934 --> 01:17:49,885
Are you mad, Major?
772
01:17:49,974 --> 01:17:52,354
No, it's a legend, Mr. Sharpe.
773
01:17:52,454 --> 01:17:54,405
The people believe in it.
774
01:17:54,494 --> 01:17:56,764
As soon as the gonfalon is unfurled,
775
01:17:56,855 --> 01:17:59,765
Sant'lago will surely come with fire and sword.
776
01:18:01,014 --> 01:18:04,554
But it takes time to raise the banner.
And before it is unfurled...
777
01:18:04,655 --> 01:18:06,604
The French will come with the saber.
778
01:18:06,695 --> 01:18:08,124
Exactly
779
01:18:08,214 --> 01:18:10,164
That's why we need you.
780
01:18:10,255 --> 01:18:14,035
Will you help us fight off the French
long enough to raise the banner?
781
01:18:14,135 --> 01:18:16,244
You lied to us, Major.
782
01:18:18,535 --> 01:18:20,485
And you, Miss.
783
01:18:21,814 --> 01:18:24,565
You picked us up and we marched with you,
784
01:18:24,654 --> 01:18:26,604
fought for you.
785
01:18:26,694 --> 01:18:28,644
And for what?
786
01:18:28,735 --> 01:18:30,684
For a stupid superstition.
787
01:18:30,774 --> 01:18:33,364
For a... for a rag in a bag.
788
01:18:33,454 --> 01:18:36,644
Not a rag, but the last flag of Spain.
789
01:18:36,734 --> 01:18:38,684
Be damned to you and your rag, sir.
790
01:18:40,015 --> 01:18:41,965
My Rifles march at dawn.
791
01:18:42,054 --> 01:18:44,004
South, sir.
792
01:18:46,535 --> 01:18:48,484
Good night, Miss.
793
01:18:48,575 --> 01:18:50,524
Lieutenant Sharpe!
794
01:18:53,055 --> 01:18:55,005
Surprised to see me Richard?
795
01:18:55,095 --> 01:18:58,205
Oh you've done a grand job a grand job
796
01:18:58,294 --> 01:19:00,645
But now, at dawn tomorrow,
797
01:19:00,734 --> 01:19:02,725
with the help of my agent,
798
01:19:02,815 --> 01:19:05,484
Comandante Teresa
whom believe you've already met
799
01:19:05,575 --> 01:19:09,605
I want you to seize the chapel of Torrecastro
and hold it against all-comers
800
01:19:09,695 --> 01:19:13,314
until Major Vivar has raised
the gonfalon of Sant'lago
801
01:19:13,415 --> 01:19:15,794
over the chapel roof.
802
01:19:15,894 --> 01:19:17,844
Seize Torrecastro?
803
01:19:19,015 --> 01:19:21,245
With six men and a straggle of Spaniards?
804
01:19:22,295 --> 01:19:24,245
It can't be done.
805
01:19:24,334 --> 01:19:26,684
May I remind you of our main mission, sir?
806
01:19:28,094 --> 01:19:30,965
- To find a missing gentleman
- Not now, Richard.
807
01:19:31,055 --> 01:19:33,765
Our mission is Torrecastro.
808
01:19:34,814 --> 01:19:36,764
Spain is a sleeping tiger.
809
01:19:36,855 --> 01:19:39,884
If the people of Torrecastro rise up,
even for an hour,
810
01:19:39,975 --> 01:19:42,125
the shock will shake the whole of Spain.
811
01:19:42,215 --> 01:19:44,724
- Carry on, sir.
- Rise p?
812
01:19:44,815 --> 01:19:49,044
Do you really believe men will fight and die
for a rag on a pole, sir?
813
01:19:49,135 --> 01:19:51,085
You do, Richard.
814
01:19:51,974 --> 01:19:53,524
You do.
815
01:20:10,134 --> 01:20:14,085
Richard! I knew you would not march
to Torrecastro for a superstition.
816
01:20:14,175 --> 01:20:18,845
I'm like you. I don't believe in virgins
or holy candles, but I believe in Spain.
817
01:20:18,934 --> 01:20:21,965
I had to choose
between Spain and Richard Sharpe.
818
01:20:22,055 --> 01:20:24,684
- I had no choice!
- You did your duty.
819
01:20:24,775 --> 01:20:26,965
Now I must do mine.
820
01:20:32,454 --> 01:20:36,524
Keep him safe and I will light a candle
in Torrecastro, Holy Mother.
821
01:20:49,975 --> 01:20:51,925
Why didn't you tell him before?
822
01:20:52,015 --> 01:20:54,575
His burden is great enough.
823
01:20:54,654 --> 01:20:56,404
Besides,
824
01:20:56,495 --> 01:20:58,564
it would ruin his voyage of discovery.
825
01:21:05,935 --> 01:21:10,164
Prime the pan, close the steel,
butt to the ground
826
01:21:10,255 --> 01:21:12,714
Charge the barrel, spit the ball,
827
01:21:13,775 --> 01:21:15,605
Pop it in with your thumb.
828
01:21:15,694 --> 01:21:17,884
Draw the ramrod, ram it home.
829
01:21:18,934 --> 01:21:20,565
Put it back in its hole.
830
01:21:20,654 --> 01:21:23,245
Bring her back and she's ready to fire
831
01:21:23,334 --> 01:21:25,564
- You wanted to see me, sir?
- Yeah, er...
832
01:21:25,655 --> 01:21:28,035
Teresa has a plan
833
01:21:28,135 --> 01:21:30,245
that might improve the odds in or favor
834
01:21:31,854 --> 01:21:34,644
I'd like to know what you think, let you decide.
835
01:21:35,734 --> 01:21:37,525
Tell me.
836
01:21:39,695 --> 01:21:41,644
Torrecastro has strong defenses.
837
01:21:41,734 --> 01:21:44,084
We can't attack from the outside.
838
01:21:44,175 --> 01:21:46,365
But there must be a way in.
839
01:21:46,454 --> 01:21:50,234
I will go on ahead. As a Spaniard, I can find it.
840
01:21:50,334 --> 01:21:52,894
No! I forbid it.
841
01:21:52,975 --> 01:21:54,965
Easy dear boy
842
01:21:55,055 --> 01:21:57,615
Easy. I said I'd let you decide,
843
01:21:57,695 --> 01:21:59,605
have the last word
844
01:22:03,015 --> 01:22:05,285
Oh, forget it.
845
01:22:10,655 --> 01:22:12,604
He forbids it.
846
01:22:12,694 --> 01:22:14,644
Who does he think he is?
847
01:22:14,735 --> 01:22:16,685
Who does he think I am?
848
01:22:26,814 --> 01:22:28,765
Evening, Sergeant Harper.
849
01:22:31,294 --> 01:22:34,764
- You want to make me sergeant, sir?
- Get a needle and thread.
850
01:22:34,855 --> 01:22:36,805
I need a sergeant by dawn.
851
01:22:36,894 --> 01:22:39,644
I'll never make a proper sergeant, sir.
852
01:22:39,735 --> 01:22:43,204
So? I'll never make a proper officer.
853
01:22:44,894 --> 01:22:48,364
Indeed you will, sir. You'll make a grand...
854
01:22:48,455 --> 01:22:50,405
killing officer
855
01:22:50,495 --> 01:22:52,364
Killing officer?
856
01:22:52,454 --> 01:22:55,204
God love you, sir.
I thought you would have known.
857
01:22:56,374 --> 01:22:58,404
There are two kinds of officers, sir.
858
01:22:58,494 --> 01:23:00,445
Killing officers
859
01:23:00,535 --> 01:23:02,485
and murdering officers.
860
01:23:02,574 --> 01:23:06,404
Killing officers are poor old buggers
who get you killed by mistake.
861
01:23:06,495 --> 01:23:10,684
Murdering officers are mad, bad old buggers
who get you killed on purpose.
862
01:23:10,774 --> 01:23:13,074
For a reason, for a country, for a religion.
863
01:23:13,174 --> 01:23:15,124
Maybe even for a flag.
864
01:23:16,174 --> 01:23:18,124
You see that Major Hogan, sir?
865
01:23:19,494 --> 01:23:23,034
That's what I'd call a murdering officer
866
01:23:23,135 --> 01:23:25,084
Teresa!
867
01:23:25,175 --> 01:23:27,684
Oh, that Hogan.
868
01:23:27,774 --> 01:23:29,844
He's a murdering officer all right
869
01:23:40,495 --> 01:23:42,644
Damn it, Hogan! I wish I were down there.
870
01:23:42,734 --> 01:23:44,684
So do I.
871
01:23:44,775 --> 01:23:48,764
So do I. But our first duty
is to protect Mrs. Parker.
872
01:23:50,214 --> 01:23:52,204
That's my girl, Teresa.
873
01:23:52,295 --> 01:23:54,245
Mmmm! Rica, huh?
874
01:23:54,334 --> 01:23:57,005
Tengo otra muy buena para ti.
875
01:25:24,135 --> 01:25:25,245
Jesus!
876
01:25:35,254 --> 01:25:36,445
No!
877
01:25:54,214 --> 01:25:56,594
Mr. Sharpe, sir.
878
01:26:21,055 --> 01:26:23,005
Lieutenant Sharpe.
879
01:26:23,095 --> 01:26:25,044
95th Rifles.
880
01:26:25,134 --> 01:26:27,085
Colonel De L'Eclin.
881
01:26:27,175 --> 01:26:31,085
I have the honor
to command the garrison in this town.
882
01:26:31,175 --> 01:26:33,634
May I present His Excellency,
883
01:26:33,734 --> 01:26:35,684
the Count of Matamoro.
884
01:26:37,374 --> 01:26:40,285
You know my brother. Major Blas Vivar.
885
01:26:43,934 --> 01:26:46,005
I have the honor of knowing the Count.
886
01:26:46,095 --> 01:26:48,844
The title of Count is in dispute between us,
887
01:26:48,935 --> 01:26:52,124
as, of course, is Spain itself.
888
01:26:52,214 --> 01:26:54,044
Why?
889
01:26:54,135 --> 01:26:56,124
You're a Spaniard.
890
01:26:56,214 --> 01:26:58,804
Why do you fight against your country
and your brother?
891
01:26:58,895 --> 01:27:02,564
Politics. I am what is called afrancesado -
892
01:27:02,655 --> 01:27:05,215
- one who supports France
- Why?
893
01:27:07,054 --> 01:27:09,285
Bonaparte brings the light of reason.
894
01:27:09,374 --> 01:27:11,324
There are two Spains, Lieutenant.
895
01:27:11,414 --> 01:27:15,885
My brother's Spain is a monastery -
silence and superstition
896
01:27:15,975 --> 01:27:17,325
My Spain
897
01:27:17,414 --> 01:27:19,795
is a court - science and scholarship.
898
01:27:19,894 --> 01:27:22,245
If you were Spanish,
899
01:27:22,335 --> 01:27:26,085
- which would you choose lieutenant?
- I am neither monk nor prince.
900
01:27:26,174 --> 01:27:28,475
So I would choose a tavern.
901
01:27:29,934 --> 01:27:32,365
You have 30 minutes to surrender.
902
01:27:32,454 --> 01:27:34,405
I suggest
903
01:27:34,494 --> 01:27:36,484
you surrender your sword
904
01:27:36,574 --> 01:27:39,005
and order your men to lay down their muskets.
905
01:27:39,094 --> 01:27:41,044
We don't use muskets.
906
01:27:41,134 --> 01:27:43,085
We use rifles.
907
01:27:43,175 --> 01:27:45,124
My men are all crack shots.
908
01:27:45,214 --> 01:27:47,924
We call them Chosen Men
909
01:27:48,015 --> 01:27:51,285
- They never miss.
- I will stop you
910
01:27:51,374 --> 01:27:53,934
raising the banner,
but many men will die
911
01:27:54,015 --> 01:27:55,964
for a superstition.
912
01:27:57,054 --> 01:27:59,164
Ten minutes, gentlemen.
913
01:28:07,055 --> 01:28:09,004
Ten minutes.
914
01:28:17,694 --> 01:28:19,244
Hagman.
915
01:29:22,095 --> 01:29:24,044
Perkins!
916
01:30:29,814 --> 01:30:31,764
Cheeky bastard!
917
01:30:31,854 --> 01:30:34,284
- Which one, Cooper?
- Left, three o'clock.
918
01:30:38,614 --> 01:30:39,924
That'll teach him.
919
01:31:04,615 --> 01:31:07,124
Sant'lago, saint of Spain,
920
01:31:07,214 --> 01:31:09,165
stand with the Chosen Men.
921
01:33:06,495 --> 01:33:07,885
Sant'lago
922
01:33:18,455 --> 01:33:20,834
- That's my boy!
- Ha, ha!
923
01:33:54,815 --> 01:33:55,765
St James!
924
01:33:55,854 --> 01:33:57,805
St. James!
925
01:34:10,814 --> 01:34:12,125
De L'Eclin.
926
01:34:19,334 --> 01:34:21,635
No shooting! He's mine!
927
01:34:47,534 --> 01:34:49,484
Who fired that?
928
01:34:49,575 --> 01:34:51,525
Me, sir.
929
01:35:05,814 --> 01:35:07,524
Give him yours, Harper.
930
01:35:12,655 --> 01:35:14,604
Chosen Man, Perkins.
931
01:35:23,135 --> 01:35:25,084
Take a tip, Perkins.
932
01:35:25,174 --> 01:35:27,125
Give it back.
933
01:35:29,215 --> 01:35:33,765
Under Major Hogan's orders, I held Torrecastro
long enough to effect an uprising.
934
01:35:33,854 --> 01:35:36,155
I deemed my duty done
935
01:35:36,255 --> 01:35:39,724
and thought it prudent to return
to await further orders sir
936
01:35:41,455 --> 01:35:43,405
You did damn well, Sharpe.
937
01:35:43,495 --> 01:35:46,884
Napoleon will be in a fearful rage
about Torrecastro.
938
01:35:46,974 --> 01:35:49,045
Heads will roll.
939
01:35:49,135 --> 01:35:51,845
Morale will suffer. Which is all to the good.
940
01:35:53,174 --> 01:35:58,484
Because next month, I mean to cross into Spain
and give Marshal Victor a damn good thrashing.
941
01:36:01,175 --> 01:36:03,765
Pity about James Rothschild. I presume
942
01:36:03,855 --> 01:36:06,445
- he's left the country?
- On the contrary, sir.
943
01:36:06,534 --> 01:36:08,564
He's here in this room, sir.
944
01:36:22,495 --> 01:36:25,005
Your banker's draft Sir Arthur
945
01:36:25,094 --> 01:36:27,044
How did you know?
946
01:36:27,134 --> 01:36:31,044
You smelt of Turkish tobacco -
a kind you can't get in Spain.
947
01:36:31,135 --> 01:36:34,084
You didn't touch your pork at the monastery
948
01:36:34,174 --> 01:36:36,764
And remember speaking Yiddish in the coach?
949
01:36:40,535 --> 01:36:43,404
Sir, you are an edel mensh.
950
01:36:43,494 --> 01:36:45,445
A gentleman
951
01:36:47,814 --> 01:36:49,765
Did you know about that banner, sir?
952
01:36:49,854 --> 01:36:53,325
Well, I knew you'd risk your life
for the army's wages,
953
01:36:53,414 --> 01:36:55,765
but I couldn't count on superstition.
954
01:37:13,814 --> 01:37:15,765
Time to go.
955
01:37:18,935 --> 01:37:20,885
Hasta otra, Richard.
956
01:37:35,735 --> 01:37:37,685
No.
957
01:38:59,414 --> 01:39:01,364
Sir Arthur's pleased as punch.
958
01:39:02,575 --> 01:39:04,524
So you say, sir.
959
01:39:04,615 --> 01:39:09,285
Say, is it? And don't I have your promotion
for first lieutenant in my pocket.
960
01:39:09,374 --> 01:39:12,564
Wellesley's going to take the army into Spain.
961
01:39:12,655 --> 01:39:15,565
It'll be bugles, battles and bags of glory.
962
01:39:17,175 --> 01:39:19,524
Stick with me, Richard. I'll see you right.
963
01:39:20,815 --> 01:39:22,765
You'll see me dead, sir.
964
01:39:22,854 --> 01:39:24,804
That's my boy!
965
01:39:26,414 --> 01:39:28,364
Oh, well done, Pat. Well done.
63453