Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,695 --> 00:01:39,645
That's it That's it all right
2
00:01:53,495 --> 00:01:55,005
Atten-shun!
3
00:01:55,094 --> 00:01:57,044
Shoulder arms!
4
00:01:58,974 --> 00:02:01,355
General salute. Present arms!
5
00:02:08,215 --> 00:02:10,165
Morning, Hogan!
6
00:02:10,254 --> 00:02:12,204
Morning, Sir Arthur.
7
00:02:52,575 --> 00:02:55,365
Mon dieu! Milord Wellesley.
8
00:03:08,815 --> 00:03:10,765
Eyes down.
9
00:03:34,295 --> 00:03:36,325
On y va.
10
00:04:51,455 --> 00:04:53,405
Better late than never, Hogan.
11
00:04:53,495 --> 00:04:55,444
What's your name?
12
00:04:55,534 --> 00:04:57,485
Sharpe. Sergeant.
13
00:04:57,575 --> 00:04:59,124
2nd Battalion,
14
00:04:59,215 --> 00:05:01,675
- 95th Rifles sir
- I'm much obliged to you.
15
00:05:01,775 --> 00:05:03,925
You did me a damn good turn.
16
00:05:05,934 --> 00:05:08,204
Now I'm going to do you a damn bad one.
17
00:05:08,295 --> 00:05:11,325
I'm giving you a field commission, Sharpe.
18
00:05:11,415 --> 00:05:14,445
From this moment on
you're a lieutenant in the 95th
19
00:05:14,534 --> 00:05:16,285
Major Hogan
20
00:05:16,375 --> 00:05:20,124
- meet Mr. Sharpe.
- Congratulations. Capital choice, sir.
21
00:05:20,215 --> 00:05:22,725
The minute I saw him I looked.
22
00:05:22,815 --> 00:05:26,725
Hogan says "Aye that fellow don't seem much
but he's a natural-born officer"
23
00:05:26,814 --> 00:05:28,764
Of course, you know, Sir Arthur,
24
00:05:28,855 --> 00:05:31,204
he'll need a mentor.
25
00:05:31,295 --> 00:05:33,644
Hogan, you keep your hands off him.
26
00:05:34,815 --> 00:05:36,765
Hogan is an officer on...
27
00:05:36,855 --> 00:05:39,085
- Ahem!
- On my staff.
28
00:05:40,175 --> 00:05:42,124
Your colonel will be informed.
29
00:05:42,214 --> 00:05:45,915
I'll request light duties till his wound be healed
30
00:05:46,015 --> 00:05:47,884
Good day to you both.
31
00:05:48,934 --> 00:05:52,365
Light duties, sir. Light duties it is. Absolutely.
32
00:05:55,535 --> 00:05:57,485
See here, Sharpe.
33
00:05:57,574 --> 00:06:02,325
Light duties means staying at headquarters
and being snubbed by snobs.
34
00:06:02,415 --> 00:06:06,035
How would you like me
to find you something else?
35
00:06:07,654 --> 00:06:09,605
As long as it's safe, sir.
36
00:06:09,695 --> 00:06:11,645
That's my boy.
37
00:06:27,894 --> 00:06:29,844
So the bankers won't budge?
38
00:06:29,935 --> 00:06:31,885
Afraid not, Sir Arthur.
39
00:06:31,974 --> 00:06:33,924
We need to find Rothschild.
40
00:06:34,974 --> 00:06:39,285
I'd like to suggest we add that fellow Sharpe
to Dunnett's search party.
41
00:06:39,374 --> 00:06:43,444
I make a man an officer today and you want me
to send him into the mountains tomorrow.
42
00:06:43,535 --> 00:06:45,644
- Have you no heart, Hogan?
- No, sir.
43
00:06:46,694 --> 00:06:49,724
We need somebody
to command Dunnett's sharpshooters,
44
00:06:49,815 --> 00:06:53,685
and Sharpe will be much happier
up in the mountains than up in the mess.
45
00:06:53,774 --> 00:06:56,155
You know the problem, Sir Arthur.
46
00:06:56,255 --> 00:06:58,205
Not one of us.
47
00:07:00,094 --> 00:07:02,045
Lawford, let me see him.
48
00:07:06,415 --> 00:07:08,365
Lieutenant Sharpe.
49
00:07:15,134 --> 00:07:17,085
Don't be stupid.
50
00:07:27,695 --> 00:07:29,644
Lieutenant Sharpe, sir.
51
00:07:32,655 --> 00:07:35,605
Where did you get the uniform, Sharpe?
52
00:07:35,694 --> 00:07:37,605
Major Hogan, sir.
53
00:07:41,774 --> 00:07:43,724
What's that, Sharpe?
54
00:07:45,015 --> 00:07:48,044
- It's a shilling, sir.
- The king's shilling, Sharpe.
55
00:07:48,135 --> 00:07:50,085
Our last shilling.
56
00:07:50,174 --> 00:07:52,124
London's late, the army's broke,
57
00:07:52,215 --> 00:07:54,244
and we owe the lads two months' wages.
58
00:07:54,335 --> 00:07:56,285
Next week, it'll be three.
59
00:07:56,374 --> 00:07:58,324
Bad for the morale.
60
00:07:58,415 --> 00:08:02,685
And more of our Spanish irregular support
will melt away without cash.
61
00:08:02,775 --> 00:08:05,964
- What do you do when you're short of cash?
- Do without, sir.
62
00:08:07,295 --> 00:08:09,244
You borrow, Richard.
63
00:08:09,334 --> 00:08:13,725
From a bank. Our banker is
Nathan Rothschild of London.
64
00:08:13,815 --> 00:08:16,525
Nathan's brother James runs a banking service
65
00:08:16,614 --> 00:08:19,485
from Viennna to Lisbon under Boney's nose
66
00:08:21,614 --> 00:08:23,565
Ten weeks ago,
67
00:08:23,655 --> 00:08:25,605
James set out from Vienna
68
00:08:25,694 --> 00:08:27,644
with the bank draft.
69
00:08:27,735 --> 00:08:31,685
He was to travel across France,
across the Pyrénées, and into Spain
70
00:08:31,774 --> 00:08:35,364
and make a rendezvous
at a place called Casa Antigua.
71
00:08:35,455 --> 00:08:38,445
James Rothschild never turned up.
72
00:08:38,534 --> 00:08:40,484
- But...
- Don't!
73
00:08:40,575 --> 00:08:44,244
Don't tell me James is a banker
traveling across a country at war.
74
00:08:45,415 --> 00:08:48,405
James is no clerk. He's done this before.
75
00:08:48,494 --> 00:08:51,605
We know he got safely to Torrecastro,
76
00:08:51,694 --> 00:08:53,644
and from there headed south
77
00:08:53,735 --> 00:08:56,295
and is somewhere in these mountains.
78
00:08:58,935 --> 00:09:03,684
So we're going to send out
a search party led by...
79
00:09:03,775 --> 00:09:06,335
- Dunnett.
- Major Dunnett.
80
00:09:06,414 --> 00:09:08,845
It means going a hundred miles
81
00:09:08,934 --> 00:09:11,394
into occupied French territory.
82
00:09:13,614 --> 00:09:15,565
Care to come along, Sharpe?
83
00:09:15,655 --> 00:09:18,885
- But...
- Good. Tomorrow, I go on ahead. Alone.
84
00:09:18,975 --> 00:09:21,325
It attracts less attention
and gives me a chance
85
00:09:21,415 --> 00:09:24,205
to contact my Spanish agents
who are searching, too.
86
00:09:24,295 --> 00:09:29,044
A small special force of Rifles attached
to Dunnett's force will travel a day behind,
87
00:09:29,135 --> 00:09:31,085
in case I need help.
88
00:09:34,374 --> 00:09:36,324
That's where you come in, Richard.
89
00:09:36,415 --> 00:09:38,925
Want you to command the sharp shooters
90
00:09:40,454 --> 00:09:42,964
Sir Arthur.
91
00:09:43,055 --> 00:09:47,604
The men you will be commanding must know
nothing of this mission in case of capture.
92
00:09:47,695 --> 00:09:51,044
That is a secret shared
between you and your superior officers,
93
00:09:51,135 --> 00:09:54,124
Major Dunnett and Captain Murray
94
00:09:54,214 --> 00:09:58,525
Whatever happens,
one of you must get through to Casa Antigua.
95
00:09:58,614 --> 00:10:01,764
You'll find them camped
about three miles north of here.
96
00:10:01,855 --> 00:10:03,925
- They like to live rough.
97
00:10:07,574 --> 00:10:09,445
They expect you at dawn tomorrow.
98
00:10:09,535 --> 00:10:11,365
Give this to Captain Murray.
99
00:10:15,575 --> 00:10:19,275
Major Dunnett is an officer
of the old school, Sharpe.
100
00:10:20,655 --> 00:10:23,684
He may not erm... He may not approve
101
00:10:23,775 --> 00:10:26,004
of my raising an officer from the ranks
102
00:10:26,095 --> 00:10:28,045
Yes, sir.
103
00:10:28,134 --> 00:10:30,084
He may not erm...
104
00:10:30,175 --> 00:10:32,805
mind his manners.
105
00:10:33,855 --> 00:10:35,805
So you must mind yours.
106
00:10:35,894 --> 00:10:37,525
Sir.
107
00:10:38,974 --> 00:10:41,044
Good luck, Mr. Sharpe.
108
00:10:43,255 --> 00:10:45,205
Er Richard
109
00:10:46,775 --> 00:10:48,725
The shilling.
110
00:10:59,694 --> 00:11:01,645
Will he do, Hogan?
111
00:11:01,735 --> 00:11:03,685
Do or die, sir.
112
00:11:39,494 --> 00:11:42,605
Teresa. Quitalos. Venga, rapido!
113
00:11:56,575 --> 00:11:58,525
Arriba!
114
00:12:05,575 --> 00:12:08,134
Arriba
115
00:12:09,295 --> 00:12:11,964
Allez! Attention!
116
00:12:21,175 --> 00:12:23,124
Attention
117
00:12:46,334 --> 00:12:47,604
Regroupez-vous!
118
00:12:47,695 --> 00:12:49,325
Regroupez-vous
119
00:13:17,854 --> 00:13:19,805
Chosen Men, Sharpe.
120
00:13:19,895 --> 00:13:21,845
They may look like a band of gypsies
121
00:13:21,934 --> 00:13:25,005
but they're the finest marksmen
in King George's army.
122
00:13:45,535 --> 00:13:47,285
Oi!
123
00:13:47,374 --> 00:13:49,125
Soldier.
124
00:13:49,215 --> 00:13:51,165
Who goes there?
125
00:13:52,454 --> 00:13:54,404
Lieutenant Sharpe.
126
00:13:54,495 --> 00:13:56,445
95th Rifles.
127
00:13:58,214 --> 00:14:00,445
Forgive me, sir. I didn't see you proper.
128
00:14:02,974 --> 00:14:05,564
- And who are you?
- Isaiah Tongue.
129
00:14:05,655 --> 00:14:07,605
Chosen Man, sir.
130
00:14:07,695 --> 00:14:10,644
Chosen Man? Where are the others, Tongue?
131
00:14:12,335 --> 00:14:14,285
In the barn, sir.
132
00:14:16,454 --> 00:14:18,685
Sleeping on sentry's a shooting charge.
133
00:14:18,774 --> 00:14:20,844
If I catch you again, I'll do it myself.
134
00:14:26,135 --> 00:14:28,165
He could have had you shot, Sergeant.
135
00:14:28,255 --> 00:14:32,004
Not me. Major Dunnett doesn't like officers
made up from the ranks.
136
00:14:32,095 --> 00:14:35,564
Come on, Isaiah. I want to see what happens
when he wakes Harper.
137
00:14:50,255 --> 00:14:52,765
Up!
138
00:14:52,854 --> 00:14:55,205
Up you lazy bastards
139
00:15:03,694 --> 00:15:05,644
Up!
140
00:15:06,735 --> 00:15:08,204
Come on!
141
00:15:12,615 --> 00:15:14,885
Blessings are guarding you, friend.
142
00:15:17,654 --> 00:15:20,845
Can't you see I'm an officer,
you bloody bogtrotter?
143
00:15:20,935 --> 00:15:23,564
And I'm Napoleon Bonaparte.
144
00:15:35,495 --> 00:15:37,924
Has anybody seen the new officer?
145
00:15:38,014 --> 00:15:41,085
Major Dunnett told me to find him.
146
00:15:50,054 --> 00:15:52,004
Name? Rank?
147
00:15:53,095 --> 00:15:56,084
Patrick Michael Harper. Chosen Man, sir.
148
00:15:56,175 --> 00:15:58,125
You? Chosen Man?
149
00:15:58,214 --> 00:15:59,844
Show me.
150
00:16:05,935 --> 00:16:07,885
What's this?
151
00:16:07,974 --> 00:16:09,924
Liquor?
152
00:16:10,015 --> 00:16:11,965
Liquor displeases the Lord.
153
00:16:12,054 --> 00:16:14,965
Give it here, Harper, so I can destroy it.
154
00:16:15,054 --> 00:16:17,204
Oh, blimey. A bloody Methodist.
155
00:16:21,095 --> 00:16:23,474
That's best brandy, sir.
156
00:16:33,375 --> 00:16:35,325
Top of the morning, Harper.
157
00:16:46,615 --> 00:16:48,565
Who the blazes are you sir?
158
00:16:51,334 --> 00:16:53,284
Lieutenant Sharpe, sir.
159
00:16:54,334 --> 00:16:55,924
These are my orders.
160
00:16:57,534 --> 00:16:59,364
Sharpe.
161
00:16:59,455 --> 00:17:02,324
Sharpe? Are you the fellow
162
00:17:02,414 --> 00:17:05,324
- that Wellesley raised from the ranks?
- Sir.
163
00:17:05,415 --> 00:17:09,034
These papers are in order, sir.
Seems Sharpe distinguished himself.
164
00:17:09,134 --> 00:17:12,045
Not here he hasnt
165
00:17:12,134 --> 00:17:14,125
Brawling with common soldiers!
166
00:17:14,214 --> 00:17:17,565
- It won't do Sharpe
- No, sir.
167
00:17:19,695 --> 00:17:22,525
Harper, you struck an officer.
168
00:17:22,615 --> 00:17:25,484
- It's a shooting matter
- I woke him up, sir.
169
00:17:25,575 --> 00:17:29,444
He thought I was an intruder. All my fault, sir.
170
00:17:29,535 --> 00:17:31,914
If you say so.
171
00:17:32,015 --> 00:17:34,524
But we have standards here Sharpe
172
00:17:34,615 --> 00:17:39,685
An officer must behave like a gentleman.
Even if he is not a gentleman.
173
00:17:39,774 --> 00:17:42,404
- Yes, sir.
- We march in an nor
174
00:17:42,495 --> 00:17:44,445
Form a rearguard.
175
00:17:49,695 --> 00:17:51,645
Full kit in five minutes!
176
00:17:57,254 --> 00:17:59,204
Sweet is the silent mouth, Cooper.
177
00:17:59,295 --> 00:18:01,245
Didn't say a word, did I?
178
00:18:01,334 --> 00:18:03,565
Strange officer, that. Sharpe.
179
00:18:04,855 --> 00:18:06,805
He's not a proper officer.
180
00:18:08,295 --> 00:18:10,245
Proper bastard, though.
181
00:18:24,054 --> 00:18:26,844
- Name?
- Cooper. Sir.
182
00:18:26,934 --> 00:18:28,885
Where are you from, Cooper?
183
00:18:28,975 --> 00:18:31,765
- Shoreditch, sir.
- Previous employment?
184
00:18:33,495 --> 00:18:37,164
By way of a trader, sir. In property...
185
00:18:37,255 --> 00:18:39,124
and the like.
186
00:18:39,214 --> 00:18:41,845
Would that be other people's property, Cooper?
187
00:18:45,575 --> 00:18:47,524
- You.
- Daniel Hagman.
188
00:18:47,614 --> 00:18:49,644
County of Cheshire. Poacher.
189
00:18:49,735 --> 00:18:52,644
So, you're a good shot, then, are you, Hagman?
190
00:18:52,735 --> 00:18:54,844
Aye, I can shoot, sir.
191
00:18:56,654 --> 00:18:58,604
Go on, then.
192
00:18:58,695 --> 00:19:00,645
Show me.
193
00:19:14,775 --> 00:19:17,204
You've defaced the king's uniform, Hagman.
194
00:19:18,295 --> 00:19:20,245
I can put you on a charge for that.
195
00:19:24,894 --> 00:19:28,364
- Well?
- Harris. From Wheatley in Oxfordshire.
196
00:19:28,455 --> 00:19:29,885
And previously?
197
00:19:29,974 --> 00:19:33,365
A courtier to my Lord Bacchus
and an unremitting debtor.
198
00:19:35,254 --> 00:19:37,204
You're a rake and a wastrel, Harris.
199
00:19:37,295 --> 00:19:39,805
Is there anything you can do?
200
00:19:39,894 --> 00:19:42,195
I can read, sir.
201
00:19:47,815 --> 00:19:49,125
Isaiah Tongue, sir.
202
00:19:49,214 --> 00:19:52,285
Yes, I know that. Where are you from,
203
00:19:52,375 --> 00:19:54,325
- Tongue?
- Dunno, sir.
204
00:19:54,414 --> 00:19:56,205
Speak up, man!
205
00:19:56,294 --> 00:19:58,244
Don't know, sir.
206
00:19:58,335 --> 00:20:00,285
What about your family?
207
00:20:00,374 --> 00:20:02,485
Don't know, sir.
208
00:20:04,134 --> 00:20:06,084
Previous employment?
209
00:20:06,175 --> 00:20:08,125
Army, sir.
210
00:20:09,334 --> 00:20:11,284
Just army.
211
00:20:19,815 --> 00:20:21,765
Why are you here, Harper?
212
00:20:25,054 --> 00:20:27,614
You boneheaded Paddy!
213
00:20:38,135 --> 00:20:39,765
So...
214
00:20:39,855 --> 00:20:41,804
The Chosen Men, eh?
215
00:20:41,895 --> 00:20:43,845
Well...
216
00:20:43,935 --> 00:20:45,924
I didn't choose you.
217
00:20:46,015 --> 00:20:47,965
But remember this
218
00:20:49,215 --> 00:20:51,165
I know you all
219
00:20:51,254 --> 00:20:53,204
Ive always known you
220
00:20:53,295 --> 00:20:56,164
you and your kind all my life
221
00:20:58,295 --> 00:21:00,245
All I know is how to fight.
222
00:21:01,295 --> 00:21:05,484
So if there's any man amongst you
expecting a quick ramble through this war,
223
00:21:05,575 --> 00:21:07,525
now's the time.
224
00:21:10,015 --> 00:21:11,965
Be sure now.
225
00:21:13,734 --> 00:21:15,764
Right. Join the column.
226
00:21:15,855 --> 00:21:17,805
At the double, left face!
227
00:21:17,895 --> 00:21:19,844
Trail arms!
228
00:21:19,934 --> 00:21:21,885
Quick march!
229
00:21:50,975 --> 00:21:53,164
Halt!
230
00:22:27,575 --> 00:22:29,525
Company, halt!
231
00:22:31,734 --> 00:22:33,685
It's that way, sir.
232
00:22:33,775 --> 00:22:36,764
We'll wait for dawn. Sergeant Williams!
233
00:22:36,855 --> 00:22:38,805
Sir!
234
00:22:38,894 --> 00:22:40,844
- We'll make camp now.
- Sir!
235
00:22:43,534 --> 00:22:45,484
All right, lads, make camp.
236
00:22:45,575 --> 00:22:48,885
Fletcher, Jones, Edwards - fetch firewood.
237
00:22:48,974 --> 00:22:51,325
Morris and Brown - sentries.
238
00:22:51,414 --> 00:22:53,845
Column dismissed!
239
00:22:57,855 --> 00:22:59,805
Not you Sharpe
240
00:22:59,895 --> 00:23:02,275
Take your men up that slope
241
00:23:02,374 --> 00:23:05,245
and see what the terrain is like for tomorrow.
242
00:23:08,575 --> 00:23:10,525
Well, you heard him.
243
00:23:13,094 --> 00:23:18,085
See? We haven't got a proper officer
so we get pushed about like potboys.
244
00:23:59,815 --> 00:24:01,765
He's not a proper officer.
245
00:24:03,455 --> 00:24:05,405
Never seems to tire.
246
00:24:07,335 --> 00:24:09,285
Hard to catch him off guard.
247
00:24:11,254 --> 00:24:13,964
He let you off light, Sharpe, back in the village.
248
00:24:14,054 --> 00:24:16,005
So why so hard?
249
00:24:16,095 --> 00:24:18,524
He's just not right, Cooper.
250
00:24:20,254 --> 00:24:22,205
He's not happy being an officer.
251
00:24:23,935 --> 00:24:27,364
And mark my words he'll bring us bad luck
252
00:24:31,974 --> 00:24:33,925
We'll do it tomorrow.
253
00:24:35,975 --> 00:24:37,925
In the mountains.
254
00:25:05,615 --> 00:25:06,724
Vale.
255
00:25:09,055 --> 00:25:10,805
The fire's started.
256
00:25:22,255 --> 00:25:23,645
Prepare to fight
257
00:25:29,215 --> 00:25:31,165
Down
258
00:25:31,254 --> 00:25:33,284
Get down!
259
00:25:33,375 --> 00:25:35,125
Or I'll kill him
260
00:25:41,255 --> 00:25:43,165
Rifles! To me!
261
00:26:21,055 --> 00:26:22,404
Oh, my God.
262
00:27:27,895 --> 00:27:29,965
Young Perkins, sir.
263
00:27:32,855 --> 00:27:34,805
Not a sound.
264
00:27:40,694 --> 00:27:42,085
No! No!
265
00:28:36,534 --> 00:28:40,484
Perkins, I want you
to protect this pennant with your life.
266
00:28:42,174 --> 00:28:44,124
Yes, sir.
267
00:28:45,215 --> 00:28:47,324
Never say die, Perkins.
268
00:28:48,374 --> 00:28:50,324
Never again, sir.
269
00:28:54,815 --> 00:28:56,885
They'll be back for them two.
270
00:28:56,975 --> 00:28:58,924
Up! Keep moving!
271
00:28:59,014 --> 00:29:00,965
No stoppin' till dark.
272
00:29:33,814 --> 00:29:35,764
Tin whistle plays
273
00:29:52,815 --> 00:29:54,885
You're in my light, damn you, Hagman!
274
00:29:54,974 --> 00:29:56,924
I beg your pardon, sir.
275
00:29:57,015 --> 00:29:58,965
But it's Captain Murray.
276
00:30:00,494 --> 00:30:02,444
He's poorly, sir.
277
00:30:15,495 --> 00:30:17,445
Harris.
278
00:30:23,895 --> 00:30:25,845
Figure me this, Harris.
279
00:30:27,254 --> 00:30:30,485
Where is the bugger planning on taking us?
280
00:30:47,614 --> 00:30:50,124
Sorry to be so much trouble.
281
00:30:53,095 --> 00:30:55,084
You did well today, Sharpe.
282
00:30:56,975 --> 00:30:59,434
I did my duty, sir.
283
00:31:06,695 --> 00:31:08,645
We're lost.
284
00:31:08,734 --> 00:31:11,405
And we've lost Hogan's trail.
285
00:31:14,374 --> 00:31:16,324
Try to find your way...
286
00:31:17,374 --> 00:31:19,324
...to Casa Antigua.
287
00:31:19,415 --> 00:31:22,245
I'll find it, sir.
288
00:31:27,815 --> 00:31:30,445
Don't be too hard on the men, Sharpe.
289
00:31:33,135 --> 00:31:35,165
How can say this without offence?
290
00:31:35,255 --> 00:31:39,324
You see the lads don't like an officer
who's come from the ranks
291
00:31:41,895 --> 00:31:44,045
They want an officer to be privileged...
292
00:31:45,775 --> 00:31:48,334
...to be set apart from them...
293
00:31:51,615 --> 00:31:53,565
touched by grace
294
00:31:55,214 --> 00:31:57,484
They think of you as one of them Sharpe
295
00:31:57,575 --> 00:31:59,525
one of the damned
296
00:32:01,614 --> 00:32:03,564
know now hard it must be
297
00:32:07,895 --> 00:32:09,844
Sorry.
298
00:32:09,934 --> 00:32:11,885
Of course I don't...
299
00:32:11,975 --> 00:32:13,925
I don't know.
300
00:32:15,134 --> 00:32:18,885
I'm just trying to think
of some practical advice after I've gone.
301
00:32:23,495 --> 00:32:25,444
Oh, yes.
302
00:32:26,655 --> 00:32:28,725
Get Patrick Harper on your side.
303
00:32:30,494 --> 00:32:32,444
Is that an order, sir?
304
00:32:42,495 --> 00:32:44,445
I want you to have my sword.
305
00:32:47,895 --> 00:32:49,885
Maybe if the men see you carry it...
306
00:32:49,974 --> 00:32:52,684
They'll think I'm a proper officer?
307
00:32:52,775 --> 00:32:56,444
No, they'll think I liked you.
308
00:32:58,095 --> 00:33:00,045
Thank you, sir.
309
00:33:06,855 --> 00:33:09,645
Bloody silly place to die.
310
00:34:14,454 --> 00:34:16,404
Captain Murray's dead.
311
00:34:16,495 --> 00:34:18,445
Bury him.
312
00:34:21,495 --> 00:34:23,445
And what then, him?
313
00:34:24,495 --> 00:34:26,445
We're lost, aren't we?
314
00:34:28,375 --> 00:34:31,244
So we'll be heading south
towards Lisbon and home.
315
00:34:31,335 --> 00:34:33,405
My orders are we continue north.
316
00:34:33,494 --> 00:34:35,764
What for? What are we doing up here anyhow?
317
00:34:35,855 --> 00:34:39,844
Did you ask Major Dunnett or Captain Murray
to explain their orders, Harper?
318
00:34:39,934 --> 00:34:44,125
No. But with all due respect, Captain Murray
and Major Dunnett were proper officers.
319
00:34:44,214 --> 00:34:46,674
Now they're dead,
there's no shame in going home.
320
00:34:48,334 --> 00:34:50,765
We go north at dawn to Casa Antigua.
321
00:34:52,575 --> 00:34:54,525
Carry on, Harper.
322
00:34:59,854 --> 00:35:01,805
We've been having a chat.
323
00:35:03,215 --> 00:35:05,165
We?
324
00:35:05,254 --> 00:35:07,964
Me and the lads.
325
00:35:08,055 --> 00:35:09,114
And?
326
00:35:09,214 --> 00:35:11,164
We're not continuing north.
327
00:35:11,255 --> 00:35:13,684
We want to go south.
328
00:35:13,774 --> 00:35:16,924
- Aye
- What the hell do I care what you want?
329
00:35:17,015 --> 00:35:18,804
Eh?
330
00:35:18,895 --> 00:35:21,525
Who the hell do you think you are Harper?
331
00:35:21,614 --> 00:35:24,285
Do you think the British army is a bloody d-d?
332
00:35:24,374 --> 00:35:27,844
Democracy, sir. Comes from
the Greek word demos. It means...
333
00:35:27,934 --> 00:35:29,884
Shut up, Harris!
334
00:35:34,615 --> 00:35:36,565
Dismiss.
335
00:35:38,894 --> 00:35:41,355
I See Captain Murry gave you his sword, sir.
336
00:35:42,854 --> 00:35:47,795
The Captain always said a sword like that
put the fear of God in the French.
337
00:35:49,895 --> 00:35:51,845
We're going south, sir.
338
00:35:51,934 --> 00:35:54,524
We'd like you to come with us.
339
00:35:55,615 --> 00:35:57,565
And suppose I don't?
340
00:35:59,694 --> 00:36:01,645
And I get to Lisbon and report you?
341
00:36:03,055 --> 00:36:05,005
They shoot mutineers, Harper.
342
00:36:07,375 --> 00:36:09,884
Best if you come with us, sir.
343
00:36:12,095 --> 00:36:14,045
I go south or you kill me?
344
00:36:16,294 --> 00:36:18,964
That's it?
345
00:36:24,615 --> 00:36:26,565
Very well.
346
00:36:26,654 --> 00:36:29,164
Fetch my pack, Harper.
347
00:36:58,414 --> 00:37:00,364
You Irish scum.
348
00:37:24,974 --> 00:37:26,924
Go on! Finish him off!
349
00:37:28,054 --> 00:37:30,684
- Harper
- Come on Harper
350
00:37:31,934 --> 00:37:35,844
- Hit him
- He's all yours now Come on
351
00:37:39,735 --> 00:37:41,685
Come on You've got him now
352
00:37:49,934 --> 00:37:51,324
Come on, Pat!
353
00:37:54,215 --> 00:37:56,165
Come on!
354
00:37:58,095 --> 00:38:00,555
Come on, Mr. Sharpe, sir.
355
00:38:02,814 --> 00:38:04,445
Go on!
356
00:38:14,094 --> 00:38:16,655
Who the devil are you?
357
00:38:17,934 --> 00:38:20,725
Allow me to introduce Comandante Teresa,
358
00:38:20,814 --> 00:38:24,125
the commander of the guerrillas
who fight the French here
359
00:38:24,214 --> 00:38:25,485
And who are you, sir?
360
00:38:25,574 --> 00:38:28,445
I am Major Blas Vivar, Count of Matamoro,
361
00:38:28,535 --> 00:38:34,005
Major General in the Royal Army of His Most
Catholic Majesty, Ferdinand VII, King of Spain.
362
00:38:34,094 --> 00:38:36,044
And you sir?
363
00:38:36,135 --> 00:38:38,085
Lieutenant Sharpe.
364
00:38:38,174 --> 00:38:39,924
95th Rifles.
365
00:38:40,015 --> 00:38:42,004
Only a lieutenant?
366
00:38:43,374 --> 00:38:46,995
Perhaps they do not promote you
because you fight with your men?
367
00:38:48,814 --> 00:38:50,764
That man is a mutineer, sir.
368
00:38:50,855 --> 00:38:53,005
He'll be taken back to Lisbon and shot.
369
00:38:54,654 --> 00:38:57,005
Tongue, tie him up and take him to the barn.
370
00:39:06,895 --> 00:39:08,845
Spain and England, we are allies.
371
00:39:08,934 --> 00:39:12,125
What are you doing here?
372
00:39:12,215 --> 00:39:17,725
Don't tell me a stupid lie about being lost
100 miles behind French lines, Lieutenant.
373
00:39:17,814 --> 00:39:20,445
We're looking for the village of Casa Antigua.
374
00:39:20,535 --> 00:39:22,484
That is all I can tell you.
375
00:39:24,055 --> 00:39:29,044
If you were French, I would take a knife
and you would tell me all I wanted to know.
376
00:39:30,695 --> 00:39:32,645
But we are allies.
377
00:39:32,734 --> 00:39:36,485
Allies? Do allies keep secrets from each other?
378
00:39:38,814 --> 00:39:40,884
Lovers keep secrets from each other,
379
00:39:42,335 --> 00:39:44,765
yet they still make love.
380
00:39:49,815 --> 00:39:51,765
Er...
381
00:39:53,695 --> 00:39:56,124
Perhaps perhaps we can help each other
382
00:39:56,215 --> 00:39:58,514
That is what allies are for.
383
00:39:58,614 --> 00:40:00,564
Good.
384
00:40:00,655 --> 00:40:03,215
I'm on my way north to the town of Torrecastro,
385
00:40:03,295 --> 00:40:07,644
carrying important documents from my
government to those who resist the French.
386
00:40:07,735 --> 00:40:12,805
The village of Casa Antigua is on our way north,
so we can travel together... under my command.
387
00:40:15,174 --> 00:40:17,124
I thought she was in command?
388
00:40:17,214 --> 00:40:19,405
Teresa is seeing us safely
389
00:40:19,495 --> 00:40:21,444
through the mountains
390
00:40:21,534 --> 00:40:23,804
Now I'm the senior officer here
391
00:40:23,895 --> 00:40:26,644
Do you agree to travel under my command?
392
00:40:28,174 --> 00:40:29,725
Yeah.
393
00:40:29,814 --> 00:40:32,885
- Yeah
- I think your men agree.
394
00:40:32,975 --> 00:40:34,964
You ask your men what to do?
395
00:40:35,055 --> 00:40:38,674
Yes. I don't always do it, but I ask.
396
00:40:38,774 --> 00:40:41,124
Don't you?
397
00:40:41,214 --> 00:40:43,444
Or do you just beat them until they do it?
398
00:40:46,734 --> 00:40:48,684
Agreed.
399
00:40:48,775 --> 00:40:51,154
But only until Casa Antigua.
400
00:40:51,254 --> 00:40:52,964
Good.
401
00:40:53,054 --> 00:40:55,005
We march in an hour. We must hurry.
402
00:40:55,095 --> 00:40:58,365
The French colonel
will send the scouts after us at dawn.
403
00:40:58,454 --> 00:41:02,404
How do you know it's a colonel?
Why not a captain?
404
00:41:02,495 --> 00:41:04,444
Or a major?
405
00:41:05,695 --> 00:41:07,645
Unless you watched us yesterday.
406
00:41:09,174 --> 00:41:11,405
Watched us die and did nothing.
407
00:41:11,495 --> 00:41:13,324
I'm sorry.
408
00:41:14,415 --> 00:41:16,365
So am I.
409
00:41:19,975 --> 00:41:21,925
Now, listen.
410
00:41:22,014 --> 00:41:24,205
I'm in charge here.
411
00:41:25,295 --> 00:41:27,245
Not them, not Harper.
412
00:41:28,295 --> 00:41:30,245
I'm in command.
413
00:41:30,334 --> 00:41:32,285
You follow me.
414
00:41:33,854 --> 00:41:35,804
Speak French, Harris?
415
00:41:35,895 --> 00:41:37,845
Oui, certainement, je parle...
416
00:41:37,934 --> 00:41:40,045
That'll do. I want two boards
417
00:41:40,134 --> 00:41:44,805
and some pitch. Hagman, I want a lantern,
a pound of gunpowder and a pound of old iron.
418
00:41:44,895 --> 00:41:46,285
Cooper,
419
00:41:46,374 --> 00:41:48,325
go on sentry.
420
00:41:53,975 --> 00:41:55,924
- And, Perkins...
- Sir?
421
00:41:57,294 --> 00:41:59,364
Dig a proper grave for Captain Murray.
422
00:42:00,854 --> 00:42:02,804
Yes, sir.
423
00:42:16,375 --> 00:42:18,325
- Out!
- That box on the horse.
424
00:42:19,414 --> 00:42:21,364
They never take their eyes off it.
425
00:42:23,094 --> 00:42:26,244
I heard your man telling you
it was full of old documents.
426
00:42:26,335 --> 00:42:28,765
Well, that's not so.
427
00:42:29,895 --> 00:42:32,844
You see, a lot of documents is a lot of paper.
428
00:42:32,934 --> 00:42:34,884
And paper's heavy.
429
00:42:36,215 --> 00:42:39,284
But they lift that box
as if it's as light as a feather...
430
00:42:39,375 --> 00:42:41,325
sir.
431
00:42:44,294 --> 00:42:46,244
Take him out, Tongue.
432
00:42:52,775 --> 00:42:56,245
- What's French for "keep out", Harris?
- Défense d'entrer, sir.
433
00:42:56,335 --> 00:42:58,284
Right. Come with me.
434
00:43:13,214 --> 00:43:15,165
Say a short prayer, Tongue.
435
00:43:19,535 --> 00:43:21,485
Yea...
436
00:43:22,535 --> 00:43:24,004
I say yea.
437
00:43:29,375 --> 00:43:31,325
Yea.
438
00:43:33,214 --> 00:43:34,885
French scouts, sir
439
00:43:34,974 --> 00:43:36,924
About a mile back!
440
00:43:38,255 --> 00:43:40,205
Fall in, Rifles.
441
00:43:54,935 --> 00:43:55,885
French, sir
442
00:44:39,095 --> 00:44:41,045
Bad
443
00:44:41,134 --> 00:44:43,485
Why is that colonel chasing you?
444
00:44:43,574 --> 00:44:45,724
He's chasing you
445
00:44:46,854 --> 00:44:48,805
A full troop of French cavalry?
446
00:44:48,894 --> 00:44:50,845
A full colonel?
447
00:44:52,615 --> 00:44:54,845
No, they're after you.
448
00:44:54,934 --> 00:44:56,884
Why?
449
00:44:56,974 --> 00:44:59,274
Because of what's in that chest
450
00:44:59,374 --> 00:45:01,324
Why?
451
00:45:01,415 --> 00:45:04,685
Because that chest is full of papers
and the colonel is a great reader?
452
00:45:04,775 --> 00:45:06,725
That's why?
453
00:45:15,414 --> 00:45:17,364
I don't think you're escorting me
454
00:45:19,094 --> 00:45:21,045
I think I'm escorting you
455
00:45:21,135 --> 00:45:23,085
amigos.
456
00:46:00,894 --> 00:46:02,844
Perkins!
457
00:46:02,935 --> 00:46:04,885
Get this old goat moving!
458
00:46:04,975 --> 00:46:06,924
Look alive, boy!
459
00:46:07,015 --> 00:46:08,965
Sir.
460
00:46:22,495 --> 00:46:24,445
Move, you bastards!
461
00:46:36,695 --> 00:46:38,645
Get up!
462
00:46:47,254 --> 00:46:49,245
Saved you for the firing squad, Harper.
463
00:46:59,455 --> 00:47:03,764
Perkins tells me that you were once
a common soldier, a sergeant.
464
00:47:03,854 --> 00:47:06,805
- So I was.
- Strange.
465
00:47:06,894 --> 00:47:09,274
In Spain, an officer must be "of the blood".
466
00:47:09,374 --> 00:47:11,725
Un caballero.
467
00:47:11,814 --> 00:47:14,195
Righteous but charming A gentleman
468
00:47:14,295 --> 00:47:16,755
Sorry, wrong house, Miss.
469
00:47:16,854 --> 00:47:19,205
Is that why you have trouble with your men?
470
00:47:19,295 --> 00:47:21,675
Perkins told you that, did he?
471
00:47:21,774 --> 00:47:25,314
Yes. He said you were a proper bastard.
472
00:47:26,414 --> 00:47:28,365
He's right.
473
00:47:28,454 --> 00:47:30,405
You may as well know the rest.
474
00:47:30,494 --> 00:47:33,365
My mother was a whore. I was born in a brothel.
475
00:47:33,454 --> 00:47:37,284
Grew up in an orphanage
and hope to die in the army. Right?
476
00:47:37,374 --> 00:47:41,724
But the boy Perkins says
you saved the life of General Wellesley.
477
00:47:41,815 --> 00:47:43,765
And the Irishman, Harper,
478
00:47:43,854 --> 00:47:47,525
he says that when the English wish
to honor a man of courage,
479
00:47:47,614 --> 00:47:50,044
they call him a proper bastard.
480
00:47:50,135 --> 00:47:52,965
You listen to soldiers' gossip, ma'am.
481
00:47:53,054 --> 00:47:55,004
Yes, I do.
482
00:47:55,095 --> 00:47:57,045
You see,
483
00:47:57,134 --> 00:47:59,084
we have two ears but only one mouth.
484
00:47:59,175 --> 00:48:03,325
So a good leader will listen
twice as much as he shouts.
485
00:48:24,295 --> 00:48:26,245
I beg your pardon, Mr. Sharpe.
486
00:48:26,334 --> 00:48:28,365
But she's as dry as a bone.
487
00:48:29,815 --> 00:48:32,194
She sparks every time, she does.
488
00:48:51,055 --> 00:48:53,005
That rifle does you credit, Hagman.
489
00:48:53,095 --> 00:48:55,554
Thank you, Mr. Sharpe.
490
00:48:55,654 --> 00:48:57,955
Oil sir
491
00:48:58,055 --> 00:49:00,044
The secret is not to spare the oil.
492
00:49:01,495 --> 00:49:03,725
So General Wellesley says.
493
00:49:03,815 --> 00:49:05,124
Aye.
494
00:49:14,095 --> 00:49:16,654
Ow! Damn knee!
495
00:49:16,735 --> 00:49:18,685
Old leg wound, Hagman.
496
00:49:18,774 --> 00:49:20,724
Rain plays the devil with it.
497
00:49:20,815 --> 00:49:25,164
Aye. Brown paper and paraffin oil
is the only cure for a contrary leg.
498
00:49:25,255 --> 00:49:27,205
I has a contrary arm
499
00:49:27,294 --> 00:49:30,725
on account of an argument
with a French hussar...
500
00:49:32,135 --> 00:49:34,085
Oh, bugger it! Which we had...
501
00:49:36,374 --> 00:49:38,324
...at the Battle of Vimieiro.
502
00:49:38,415 --> 00:49:40,365
And which argument
503
00:49:40,454 --> 00:49:42,404
he lost,
504
00:49:42,495 --> 00:49:44,955
on account of me blowing his head off his neck.
505
00:49:46,055 --> 00:49:48,005
But it do itch fierce of a rainy day.
506
00:49:48,094 --> 00:49:50,044
And I find nothing works so well
507
00:49:51,174 --> 00:49:54,564
as paraffin oil and best brown paper.
508
00:49:54,654 --> 00:49:57,165
- Aye.
- Oh, aye.
509
00:50:22,934 --> 00:50:24,365
# Gentle Spanish guitar
510
00:51:07,575 --> 00:51:09,525
She's beautiful, is she not?
511
00:51:12,374 --> 00:51:14,324
Yes.
512
00:51:14,415 --> 00:51:16,365
You never loved a woman?
513
00:51:16,455 --> 00:51:18,404
No.
514
00:51:18,494 --> 00:51:20,445
Not after I paid for it.
515
00:51:23,055 --> 00:51:25,125
So she's like no woman you ever met?
516
00:51:28,855 --> 00:51:31,924
I think you should try to forget her.
Because, you see...
517
00:51:34,375 --> 00:51:36,324
...she's no longer a woman.
518
00:51:38,215 --> 00:51:40,285
She was the best student in Salamanca.
519
00:51:40,374 --> 00:51:42,564
She came home to her father's estate.
520
00:51:42,655 --> 00:51:44,925
She was young and happy and hopeful.
521
00:51:46,535 --> 00:51:49,885
She read books and played music
for her mother and sister,
522
00:51:49,975 --> 00:51:53,924
and laughed while she waited
for some nobleman
523
00:51:54,014 --> 00:51:55,965
to come and ask her hand in marriage.
524
00:51:58,414 --> 00:52:01,204
The French came instead.
525
00:52:02,934 --> 00:52:04,884
She hid and watched all they did.
526
00:52:04,975 --> 00:52:07,125
She saw them blind her father.
527
00:52:07,215 --> 00:52:11,644
She saw them rape her mother and sister Maria
who begged the French to kill them.
528
00:52:13,454 --> 00:52:15,404
They spared her sister
529
00:52:15,495 --> 00:52:17,445
but killed her mother.
530
00:52:19,174 --> 00:52:21,885
At the end, she was raped as well.
531
00:52:25,255 --> 00:52:28,725
When the French were gone,
she buried her mother.
532
00:52:28,814 --> 00:52:31,165
And on her grave,
533
00:52:31,255 --> 00:52:33,204
she made a sacred oath.
534
00:52:33,295 --> 00:52:35,245
Death to the French.
535
00:52:39,014 --> 00:52:40,964
She plays no music now.
536
00:52:41,055 --> 00:52:43,965
Nor reads books. Nor smiles or sings.
537
00:52:45,414 --> 00:52:47,364
But rides the hills
538
00:52:47,455 --> 00:52:49,405
and hunts the French
539
00:52:49,495 --> 00:52:51,444
and hopes to die.
540
00:52:51,534 --> 00:52:53,485
But today...
541
00:52:55,655 --> 00:52:57,605
...I saw her smile.
542
00:52:57,694 --> 00:53:00,404
She smiled at you.
543
00:53:02,334 --> 00:53:04,284
It almost broke my heart.
544
00:53:04,375 --> 00:53:07,245
For that alone, I thank you.
545
00:53:08,815 --> 00:53:11,275
Buenas noches.
546
00:53:24,335 --> 00:53:26,605
No that one's a bit sad
547
00:53:26,694 --> 00:53:28,644
I'll play a reel for Miss Teresa.
548
00:53:28,735 --> 00:53:30,685
"Salamanca."
549
00:53:55,535 --> 00:53:59,005
- Who goes there?
- Sharpe. 95th, the Rifles.
550
00:53:59,094 --> 00:54:01,205
Advance and be recognized.
551
00:54:04,294 --> 00:54:06,244
Pass, friend.
552
00:54:06,335 --> 00:54:08,285
Stand easy, Cooper.
553
00:54:13,574 --> 00:54:15,524
Can I ask you a question, sir?
554
00:54:18,334 --> 00:54:20,765
Where did you learn to fight so dirty, sir?
555
00:54:20,855 --> 00:54:23,234
Same place as you, Cooper.
556
00:54:23,334 --> 00:54:25,604
Saturday night in the gutters.
557
00:54:27,974 --> 00:54:29,924
Long way from home, sir.
558
00:54:30,974 --> 00:54:33,124
It never was much of a home, Cooper.
559
00:54:34,255 --> 00:54:36,204
No, sir.
560
00:54:36,294 --> 00:54:38,245
That it weren't.
561
00:54:38,335 --> 00:54:41,164
Did you volunteer for this lot, Cooper?
562
00:54:42,214 --> 00:54:45,164
Er, no, not exactly, sir.
563
00:54:46,334 --> 00:54:48,284
I was invited to join
564
00:54:48,375 --> 00:54:50,325
by a magistrate.
565
00:54:51,895 --> 00:54:56,725
# Here's adieu to all judges and juries
566
00:54:58,054 --> 00:55:02,245
# Justice and Old Bailey, too
567
00:55:03,415 --> 00:55:08,485
# For they bound me to King George's army
568
00:55:08,574 --> 00:55:12,684
# So adieu to old England
569
00:55:19,375 --> 00:55:24,684
# Then it's over the seas that I wander
570
00:55:24,775 --> 00:55:30,245
# To stand to the red, white and blue
571
00:55:30,334 --> 00:55:35,964
# For they gave me the old King's hard bargain
572
00:55:36,055 --> 00:55:39,965
# So adieu to old England
573
00:55:40,055 --> 00:55:42,405
# Adieu
574
00:56:54,334 --> 00:56:56,285
Who untied you, Harper?
575
00:56:56,375 --> 00:56:58,564
Miss Teresa, sir.
576
00:57:00,335 --> 00:57:02,285
What have you got there?
577
00:57:02,374 --> 00:57:04,324
Oh, it's just a little wild bird.
578
00:57:05,655 --> 00:57:08,245
Won't it fly away?
579
00:57:08,335 --> 00:57:10,284
No.
580
00:57:10,374 --> 00:57:12,605
It trusts me.
581
00:57:14,535 --> 00:57:16,805
But you're going to put it in a cage.
582
00:57:16,894 --> 00:57:18,844
It's cold.
583
00:57:18,935 --> 00:57:21,085
It knows it'll get some crumbs in a cage.
584
00:57:21,174 --> 00:57:23,604
Thought wild things liked their freedom
585
00:57:26,455 --> 00:57:29,365
Freedom to starve is no freedom, sir.
586
00:57:29,454 --> 00:57:31,725
Is that why you joined the British army, Harper?
587
00:57:33,254 --> 00:57:35,204
Maybe
588
00:57:37,495 --> 00:57:40,524
Can't be easy to be Irish. Wearing the uniform
589
00:57:40,615 --> 00:57:42,565
of England
590
00:57:42,654 --> 00:57:44,724
No harder than it is for yourself, sir,
591
00:57:44,815 --> 00:57:48,484
having to walk into the officers' mess
wearing the uniform of a gentleman.
592
00:57:51,374 --> 00:57:53,324
You fight dirty, Harper.
593
00:57:54,494 --> 00:57:56,444
So do you, sir.
594
00:57:56,535 --> 00:57:58,914
Morning Miss Teresa
595
00:57:59,015 --> 00:58:01,445
Good morning. Morning, Lieutenant.
596
00:58:01,535 --> 00:58:04,094
Morning, Miss. Hope you slept well.
597
00:58:04,175 --> 00:58:06,125
I slept safely.
598
00:58:06,214 --> 00:58:07,844
Thank you.
599
00:58:17,335 --> 00:58:20,165
Now, there's a woman worth fighting dirty for, sir.
600
00:59:05,534 --> 00:59:07,485
Do you smell danger?
601
00:59:07,575 --> 00:59:09,925
I smell French cavalry.
602
00:59:10,015 --> 00:59:11,964
Horse sweat and saddle rot.
603
00:59:13,494 --> 00:59:16,365
- They were here.
- Nonsense. Casa Antigua is ahead.
604
00:59:16,454 --> 00:59:18,755
My own people, they would have warned us
605
00:59:20,535 --> 00:59:22,485
Smoke.
606
00:59:22,574 --> 00:59:25,035
Village on fire!
607
00:59:25,135 --> 00:59:28,124
- My village. Vamos! Vamos!
- No, it could be a trap.
608
00:59:28,214 --> 00:59:30,675
- Is this the only way into the village?
- Yes.
609
00:59:30,775 --> 00:59:34,845
I'll send scouts ahead. Let my men do it.
That's what they're trained for.
610
00:59:34,934 --> 00:59:36,884
- Do as he says, Major.
- Cooper!
611
00:59:36,975 --> 00:59:38,925
Scouts ahead. Lively!
612
00:59:39,015 --> 00:59:42,964
Major, I'll leave you to secure
your precious box and Rifleman Harper.
613
00:59:43,055 --> 00:59:45,084
Teresa, you bring your men with me.
614
00:59:45,175 --> 00:59:48,124
- Miguel, Paco, aqui.
- Los demás, conmigo.
615
00:59:56,534 --> 00:59:58,765
Retira el cofre.
616
01:00:02,374 --> 01:00:04,324
Venga, movete.
617
01:00:54,574 --> 01:00:56,524
Carlo, José!
618
01:01:48,014 --> 01:01:49,964
Mierda.
619
01:01:51,055 --> 01:01:53,005
Yargh!
620
01:02:27,974 --> 01:02:28,925
Harris!
621
01:02:44,774 --> 01:02:48,244
You say you are an Irishman, a prisoner.
622
01:02:48,335 --> 01:02:52,004
Why should you be loyal to the British dogs
623
01:02:52,095 --> 01:02:54,655
who want to take you to Lisbon to shoot you?
624
01:02:54,734 --> 01:02:57,444
Jesus, you took the words out of my mouth.
625
01:02:57,535 --> 01:02:59,485
I can help you.
626
01:02:59,574 --> 01:03:01,524
Give me the box.
627
01:03:01,615 --> 01:03:03,565
Right.
628
01:03:03,654 --> 01:03:05,084
Fine.
629
01:03:05,175 --> 01:03:07,125
But what do I get?
630
01:03:09,334 --> 01:03:11,285
You will be rich.
631
01:03:11,375 --> 01:03:13,565
And if I don't?
632
01:03:15,294 --> 01:03:17,244
You will be dead.
633
01:03:17,335 --> 01:03:21,004
Hm. Well, you're having
the best of the argument so far.
634
01:03:22,735 --> 01:03:25,245
Who are you? What are you doing here?
635
01:03:25,334 --> 01:03:29,644
I'm George Parker, traveling with
my wife Agatha and my niece Louisa.
636
01:03:29,735 --> 01:03:31,685
We're Methodist missionaries.
637
01:03:35,135 --> 01:03:37,085
Any more of us lot around?
638
01:03:46,855 --> 01:03:51,005
Tell me, Major, why was the colonel trying
to draw you away from the canyon?
639
01:03:51,095 --> 01:03:54,245
- Draw me away?
- Yes. I speak quite good French.
640
01:03:54,334 --> 01:03:58,805
I heard him tell his men to set fire to the village
to draw you away from the canyon.
641
01:03:58,894 --> 01:04:02,285
That chest. You've lost that chest, Major.
642
01:04:04,775 --> 01:04:09,165
I will give you one hundred guineas in gold
643
01:04:09,255 --> 01:04:12,524
and safe passage to America.
644
01:04:12,614 --> 01:04:14,565
America!
645
01:04:14,655 --> 01:04:16,605
That'd be nice.
646
01:04:16,694 --> 01:04:20,125
But you see, the King of England owes me
last month's wages.
647
01:04:20,214 --> 01:04:25,124
There is no way I could rest easy in America
knowing that bastard owed me a shilling.
648
01:04:27,055 --> 01:04:30,484
You would die for a shilling?
649
01:04:30,575 --> 01:04:33,004
That's what I signed on to do.
650
01:04:35,934 --> 01:04:38,084
You will have to do it, then.
651
01:04:38,174 --> 01:04:40,045
It's a grand day for it.
652
01:06:01,935 --> 01:06:03,965
Chapter and verse, Rifleman Harper.
653
01:06:04,055 --> 01:06:08,244
Well, sir, I met this old fella
who was dressed like an undertaker, sir.
654
01:06:08,335 --> 01:06:10,285
There were two other fellas with him
655
01:06:10,374 --> 01:06:13,244
- and they asked me to hand over that old box
- So?
656
01:06:15,455 --> 01:06:17,404
We had a bit of a barney, sir.
657
01:06:19,415 --> 01:06:21,365
Rifleman Harper,
658
01:06:21,454 --> 01:06:24,125
you have powder burns on your face.
659
01:06:24,214 --> 01:06:27,684
These are the telltale signs of a half-loaded rifle
660
01:06:27,774 --> 01:06:29,724
A common mistake
661
01:06:29,815 --> 01:06:31,724
understandable among raw recruits
662
01:06:31,815 --> 01:06:34,684
who sometimes discharge their ramrod
in the heat of battle,
663
01:06:34,775 --> 01:06:37,564
but unforgivable in a Chosen Man.
664
01:06:38,655 --> 01:06:43,725
- It's called going off at half-cock, Harper!
- Yes, sir. Sorry, sir.
665
01:06:46,334 --> 01:06:48,284
Fall in, Rifleman Harper.
666
01:06:49,495 --> 01:06:51,445
Yes, sir.
667
01:06:51,535 --> 01:06:53,484
Thank you very much, sir.
668
01:06:55,375 --> 01:06:57,325
Wait.
669
01:06:57,414 --> 01:07:00,644
Do you not wish your officer
to give you some high honors?
670
01:07:00,734 --> 01:07:02,684
Oh, but he did.
671
01:07:02,775 --> 01:07:04,725
He told me to fall in.
672
01:07:09,454 --> 01:07:11,404
Lieutenant Sharpe,
673
01:07:12,454 --> 01:07:14,685
I think it better if you now take command.
674
01:07:15,774 --> 01:07:16,724
Get down!
675
01:07:20,214 --> 01:07:22,445
That fella's the dead spit of you, Major.
676
01:07:25,174 --> 01:07:27,124
Something you want to tell me?
677
01:07:29,374 --> 01:07:31,324
And what are your orders?
678
01:07:31,415 --> 01:07:34,165
Open that chest and tell me what's going on.
679
01:07:35,454 --> 01:07:37,805
I'm sorry, not until we reach Torrecastro.
680
01:07:40,295 --> 01:07:42,855
My orders are to meet someone
at Casa Antigua.
681
01:07:42,935 --> 01:07:44,885
But if they are not here...
682
01:07:46,294 --> 01:07:49,915
Your fellow countrymen need
your protection to Torrecastro.
683
01:07:53,095 --> 01:07:55,045
Naturally,
684
01:07:55,134 --> 01:07:57,404
as officer commanding, I travel by coach.
685
01:07:59,054 --> 01:08:01,005
Just like a proper officer.
686
01:08:39,934 --> 01:08:43,204
Then it transpired that my poor uncle
had left a small legacy
687
01:08:43,294 --> 01:08:45,725
for the purpose of spreading
the message of Methodism
688
01:08:45,814 --> 01:08:50,445
to the Papists.
Ireland was well spread so it had to be Spain.
689
01:08:50,535 --> 01:08:52,885
So here we are
690
01:08:52,975 --> 01:08:55,434
Mrs. Parker and sowing the seed
691
01:09:18,134 --> 01:09:20,284
I didn't know Methodists smoked.
692
01:09:20,375 --> 01:09:22,325
Oh, it's for my lungs.
693
01:11:48,215 --> 01:11:50,084
Sorry.
694
01:11:50,175 --> 01:11:52,125
Sorry, I can't.
695
01:11:53,454 --> 01:11:55,405
Not yet.
696
01:11:56,495 --> 01:11:58,954
Sorry.
697
01:12:30,374 --> 01:12:32,324
Gloria patri
698
01:12:32,414 --> 01:12:34,925
et filio et spiritui sancto.
699
01:12:35,015 --> 01:12:36,964
Sicut erat in principio
700
01:12:37,055 --> 01:12:39,005
et nunc et semper
701
01:12:39,095 --> 01:12:41,044
et in saecula saecularum
702
01:12:41,134 --> 01:12:43,085
Amen
703
01:12:43,175 --> 01:12:45,884
Deus, adjutorium meum intende
704
01:12:45,975 --> 01:12:49,725
Domine, ad adjuvandum me festina.
705
01:12:49,814 --> 01:12:53,725
Gloria patri et filio et spiritui sancto
706
01:12:53,815 --> 01:12:55,405
Amen.
707
01:12:55,495 --> 01:12:58,644
Sicut erat in principio et nunc et semper
708
01:12:58,735 --> 01:13:00,805
et in saecula saecularum.
709
01:13:00,894 --> 01:13:02,204
Amen.
710
01:13:05,095 --> 01:13:07,044
Rifles!
711
01:13:09,014 --> 01:13:10,965
Load.
712
01:13:31,574 --> 01:13:33,804
Now I know why they join for life, Cooper.
713
01:13:48,614 --> 01:13:50,565
A meal in a monastery is a bit erm...
714
01:13:50,655 --> 01:13:54,275
Papist for my Methodist tastes, dear Major.
715
01:13:54,375 --> 01:13:58,725
The abbot is a Cistercian,
but civilized for all that.
716
01:14:03,335 --> 01:14:05,285
A toast.
717
01:14:05,375 --> 01:14:07,324
Death to the French!
718
01:14:07,414 --> 01:14:09,004
Death to the French!
719
01:14:11,894 --> 01:14:13,845
Why do you not drink?
720
01:14:15,735 --> 01:14:17,684
I never liked that toast, Major.
721
01:14:17,775 --> 01:14:21,245
I am a soldier, not an assassin.
722
01:14:21,334 --> 01:14:23,284
Another toast, then.
723
01:14:23,374 --> 01:14:25,124
A safe journey
724
01:14:25,214 --> 01:14:27,445
to Torrecastro.
- Torrecastro
725
01:14:27,534 --> 01:14:29,524
Torrecastro
726
01:14:30,615 --> 01:14:33,765
Will you not laugh
if I tell you a story about Torrecastro
727
01:14:33,854 --> 01:14:36,644
- dear Miss Parker?
- I love stories.
728
01:14:37,774 --> 01:14:39,725
You have the soul of a Spaniard.
729
01:14:41,254 --> 01:14:43,204
Excuse me.
730
01:14:43,294 --> 01:14:46,915
Duty calls. I must see to the sentries.
731
01:14:48,975 --> 01:14:50,925
Excuse me, ladies.
732
01:14:57,095 --> 01:14:58,644
When will you pay me
733
01:14:58,694 --> 01:15:01,564
Says the bells of Old Bailey
734
01:15:02,814 --> 01:15:04,764
When I grow rich
735
01:15:04,855 --> 01:15:07,415
Says the bells of Shoreditch
736
01:15:09,095 --> 01:15:11,124
When will the... Oi, blimey!
- Sh!
737
01:15:11,215 --> 01:15:14,085
Is that you in the dress, sir? Nice.
738
01:15:14,175 --> 01:15:18,244
- Give me your picklock, Cooper.
- Picklock, sir? Catch me with a picklock?
739
01:15:18,335 --> 01:15:21,804
They did. But when you got out
of Newgate prison, you got another set.
740
01:15:21,894 --> 01:15:24,244
- That's the one the officer wants.
- Come on!
741
01:15:24,335 --> 01:15:26,285
Do I get it back, sir?
742
01:15:27,335 --> 01:15:29,125
Trust me.
743
01:15:29,215 --> 01:15:32,964
It's very hard to trust a man
who wants to borrow your picklock, sir.
744
01:16:24,095 --> 01:16:25,925
So...
745
01:16:26,014 --> 01:16:28,085
You could not wait until Torrecastro
746
01:16:30,375 --> 01:16:32,834
Very well, you shall hear the story.
747
01:16:35,494 --> 01:16:37,444
A thousand years ago
748
01:16:37,535 --> 01:16:40,605
the Muslims swept across Spain
on their way to Rome
749
01:16:41,855 --> 01:16:46,204
My ancestors made a stand in these mountains
at a hard rock we call Torrecastro.
750
01:16:46,294 --> 01:16:48,484
They were many. We were few.
751
01:16:48,574 --> 01:16:50,484
We died hard.
752
01:16:50,574 --> 01:16:52,564
At sunset my ancestor dying
753
01:16:52,654 --> 01:16:56,325
called on Sant'lago, St James, the saint of Spain.
754
01:16:56,414 --> 01:17:00,035
Sant'lago came.
He came with a banner of blood
755
01:17:00,135 --> 01:17:03,365
and a bright sword, and he slew the invaders
in their thousands.
756
01:17:03,454 --> 01:17:07,154
And we dipped his banner in the blood
and cried ot "Sant'lago
757
01:17:07,254 --> 01:17:10,324
Child of thunder! Child of battle!"
758
01:17:13,095 --> 01:17:15,044
The gonfalon.
759
01:17:15,134 --> 01:17:17,085
The banner of blood,
760
01:17:17,175 --> 01:17:19,124
kept in my family for 1,000 years,
761
01:17:19,214 --> 01:17:21,965
lest we needed Sant'lago to keep his promise.
762
01:17:22,055 --> 01:17:24,004
What promise, Major?
763
01:17:24,094 --> 01:17:29,004
His promise that he would come again if Spain
were invaded, as soon as we raise his banner
764
01:17:29,095 --> 01:17:31,844
- over the cape of Torrecastro
- Get to the point, Major.
765
01:17:31,934 --> 01:17:34,964
There's only a small French garrison
in Torrecastro.
766
01:17:35,054 --> 01:17:37,124
The people of the town know the legend,
767
01:17:37,215 --> 01:17:39,164
secretly believe it.
768
01:17:39,254 --> 01:17:42,205
As soon as we raise the banner
over the little chapel,
769
01:17:42,294 --> 01:17:45,164
the people will rise up
against the French invader.
770
01:17:45,255 --> 01:17:47,845
Rise up? For a rag on a pole?
771
01:17:47,934 --> 01:17:49,885
Are you mad, Major?
772
01:17:49,974 --> 01:17:52,354
No, it's a legend, Mr. Sharpe.
773
01:17:52,454 --> 01:17:54,405
The people believe in it.
774
01:17:54,494 --> 01:17:56,764
As soon as the gonfalon is unfurled,
775
01:17:56,855 --> 01:17:59,765
Sant'lago will surely come with fire and sword.
776
01:18:01,014 --> 01:18:04,554
But it takes time to raise the banner.
And before it is unfurled...
777
01:18:04,655 --> 01:18:06,604
The French will come with the saber.
778
01:18:06,695 --> 01:18:08,124
Exactly
779
01:18:08,214 --> 01:18:10,164
That's why we need you.
780
01:18:10,255 --> 01:18:14,035
Will you help us fight off the French
long enough to raise the banner?
781
01:18:14,135 --> 01:18:16,244
You lied to us, Major.
782
01:18:18,535 --> 01:18:20,485
And you, Miss.
783
01:18:21,814 --> 01:18:24,565
You picked us up and we marched with you,
784
01:18:24,654 --> 01:18:26,604
fought for you.
785
01:18:26,694 --> 01:18:28,644
And for what?
786
01:18:28,735 --> 01:18:30,684
For a stupid superstition.
787
01:18:30,774 --> 01:18:33,364
For a... for a rag in a bag.
788
01:18:33,454 --> 01:18:36,644
Not a rag, but the last flag of Spain.
789
01:18:36,734 --> 01:18:38,684
Be damned to you and your rag, sir.
790
01:18:40,015 --> 01:18:41,965
My Rifles march at dawn.
791
01:18:42,054 --> 01:18:44,004
South, sir.
792
01:18:46,535 --> 01:18:48,484
Good night, Miss.
793
01:18:48,575 --> 01:18:50,524
Lieutenant Sharpe!
794
01:18:53,055 --> 01:18:55,005
Surprised to see me Richard?
795
01:18:55,095 --> 01:18:58,205
Oh you've done a grand job a grand job
796
01:18:58,294 --> 01:19:00,645
But now, at dawn tomorrow,
797
01:19:00,734 --> 01:19:02,725
with the help of my agent,
798
01:19:02,815 --> 01:19:05,484
Comandante Teresa
whom believe you've already met
799
01:19:05,575 --> 01:19:09,605
I want you to seize the chapel of Torrecastro
and hold it against all-comers
800
01:19:09,695 --> 01:19:13,314
until Major Vivar has raised
the gonfalon of Sant'lago
801
01:19:13,415 --> 01:19:15,794
over the chapel roof.
802
01:19:15,894 --> 01:19:17,844
Seize Torrecastro?
803
01:19:19,015 --> 01:19:21,245
With six men and a straggle of Spaniards?
804
01:19:22,295 --> 01:19:24,245
It can't be done.
805
01:19:24,334 --> 01:19:26,684
May I remind you of our main mission, sir?
806
01:19:28,094 --> 01:19:30,965
- To find a missing gentleman
- Not now, Richard.
807
01:19:31,055 --> 01:19:33,765
Our mission is Torrecastro.
808
01:19:34,814 --> 01:19:36,764
Spain is a sleeping tiger.
809
01:19:36,855 --> 01:19:39,884
If the people of Torrecastro rise up,
even for an hour,
810
01:19:39,975 --> 01:19:42,125
the shock will shake the whole of Spain.
811
01:19:42,215 --> 01:19:44,724
- Carry on, sir.
- Rise p?
812
01:19:44,815 --> 01:19:49,044
Do you really believe men will fight and die
for a rag on a pole, sir?
813
01:19:49,135 --> 01:19:51,085
You do, Richard.
814
01:19:51,974 --> 01:19:53,524
You do.
815
01:20:10,134 --> 01:20:14,085
Richard! I knew you would not march
to Torrecastro for a superstition.
816
01:20:14,175 --> 01:20:18,845
I'm like you. I don't believe in virgins
or holy candles, but I believe in Spain.
817
01:20:18,934 --> 01:20:21,965
I had to choose
between Spain and Richard Sharpe.
818
01:20:22,055 --> 01:20:24,684
- I had no choice!
- You did your duty.
819
01:20:24,775 --> 01:20:26,965
Now I must do mine.
820
01:20:32,454 --> 01:20:36,524
Keep him safe and I will light a candle
in Torrecastro, Holy Mother.
821
01:20:49,975 --> 01:20:51,925
Why didn't you tell him before?
822
01:20:52,015 --> 01:20:54,575
His burden is great enough.
823
01:20:54,654 --> 01:20:56,404
Besides,
824
01:20:56,495 --> 01:20:58,564
it would ruin his voyage of discovery.
825
01:21:05,935 --> 01:21:10,164
Prime the pan, close the steel,
butt to the ground
826
01:21:10,255 --> 01:21:12,714
Charge the barrel, spit the ball,
827
01:21:13,775 --> 01:21:15,605
Pop it in with your thumb.
828
01:21:15,694 --> 01:21:17,884
Draw the ramrod, ram it home.
829
01:21:18,934 --> 01:21:20,565
Put it back in its hole.
830
01:21:20,654 --> 01:21:23,245
Bring her back and she's ready to fire
831
01:21:23,334 --> 01:21:25,564
- You wanted to see me, sir?
- Yeah, er...
832
01:21:25,655 --> 01:21:28,035
Teresa has a plan
833
01:21:28,135 --> 01:21:30,245
that might improve the odds in or favor
834
01:21:31,854 --> 01:21:34,644
I'd like to know what you think, let you decide.
835
01:21:35,734 --> 01:21:37,525
Tell me.
836
01:21:39,695 --> 01:21:41,644
Torrecastro has strong defenses.
837
01:21:41,734 --> 01:21:44,084
We can't attack from the outside.
838
01:21:44,175 --> 01:21:46,365
But there must be a way in.
839
01:21:46,454 --> 01:21:50,234
I will go on ahead. As a Spaniard, I can find it.
840
01:21:50,334 --> 01:21:52,894
No! I forbid it.
841
01:21:52,975 --> 01:21:54,965
Easy dear boy
842
01:21:55,055 --> 01:21:57,615
Easy. I said I'd let you decide,
843
01:21:57,695 --> 01:21:59,605
have the last word
844
01:22:03,015 --> 01:22:05,285
Oh, forget it.
845
01:22:10,655 --> 01:22:12,604
He forbids it.
846
01:22:12,694 --> 01:22:14,644
Who does he think he is?
847
01:22:14,735 --> 01:22:16,685
Who does he think I am?
848
01:22:26,814 --> 01:22:28,765
Evening, Sergeant Harper.
849
01:22:31,294 --> 01:22:34,764
- You want to make me sergeant, sir?
- Get a needle and thread.
850
01:22:34,855 --> 01:22:36,805
I need a sergeant by dawn.
851
01:22:36,894 --> 01:22:39,644
I'll never make a proper sergeant, sir.
852
01:22:39,735 --> 01:22:43,204
So? I'll never make a proper officer.
853
01:22:44,894 --> 01:22:48,364
Indeed you will, sir. You'll make a grand...
854
01:22:48,455 --> 01:22:50,405
killing officer
855
01:22:50,495 --> 01:22:52,364
Killing officer?
856
01:22:52,454 --> 01:22:55,204
God love you, sir.
I thought you would have known.
857
01:22:56,374 --> 01:22:58,404
There are two kinds of officers, sir.
858
01:22:58,494 --> 01:23:00,445
Killing officers
859
01:23:00,535 --> 01:23:02,485
and murdering officers.
860
01:23:02,574 --> 01:23:06,404
Killing officers are poor old buggers
who get you killed by mistake.
861
01:23:06,495 --> 01:23:10,684
Murdering officers are mad, bad old buggers
who get you killed on purpose.
862
01:23:10,774 --> 01:23:13,074
For a reason, for a country, for a religion.
863
01:23:13,174 --> 01:23:15,124
Maybe even for a flag.
864
01:23:16,174 --> 01:23:18,124
You see that Major Hogan, sir?
865
01:23:19,494 --> 01:23:23,034
That's what I'd call a murdering officer
866
01:23:23,135 --> 01:23:25,084
Teresa!
867
01:23:25,175 --> 01:23:27,684
Oh, that Hogan.
868
01:23:27,774 --> 01:23:29,844
He's a murdering officer all right
869
01:23:40,495 --> 01:23:42,644
Damn it, Hogan! I wish I were down there.
870
01:23:42,734 --> 01:23:44,684
So do I.
871
01:23:44,775 --> 01:23:48,764
So do I. But our first duty
is to protect Mrs. Parker.
872
01:23:50,214 --> 01:23:52,204
That's my girl, Teresa.
873
01:23:52,295 --> 01:23:54,245
Mmmm! Rica, huh?
874
01:23:54,334 --> 01:23:57,005
Tengo otra muy buena para ti.
875
01:25:24,135 --> 01:25:25,245
Jesus!
876
01:25:35,254 --> 01:25:36,445
No!
877
01:25:54,214 --> 01:25:56,594
Mr. Sharpe, sir.
878
01:26:21,055 --> 01:26:23,005
Lieutenant Sharpe.
879
01:26:23,095 --> 01:26:25,044
95th Rifles.
880
01:26:25,134 --> 01:26:27,085
Colonel De L'Eclin.
881
01:26:27,175 --> 01:26:31,085
I have the honor
to command the garrison in this town.
882
01:26:31,175 --> 01:26:33,634
May I present His Excellency,
883
01:26:33,734 --> 01:26:35,684
the Count of Matamoro.
884
01:26:37,374 --> 01:26:40,285
You know my brother. Major Blas Vivar.
885
01:26:43,934 --> 01:26:46,005
I have the honor of knowing the Count.
886
01:26:46,095 --> 01:26:48,844
The title of Count is in dispute between us,
887
01:26:48,935 --> 01:26:52,124
as, of course, is Spain itself.
888
01:26:52,214 --> 01:26:54,044
Why?
889
01:26:54,135 --> 01:26:56,124
You're a Spaniard.
890
01:26:56,214 --> 01:26:58,804
Why do you fight against your country
and your brother?
891
01:26:58,895 --> 01:27:02,564
Politics. I am what is called afrancesado -
892
01:27:02,655 --> 01:27:05,215
- one who supports France
- Why?
893
01:27:07,054 --> 01:27:09,285
Bonaparte brings the light of reason.
894
01:27:09,374 --> 01:27:11,324
There are two Spains, Lieutenant.
895
01:27:11,414 --> 01:27:15,885
My brother's Spain is a monastery -
silence and superstition
896
01:27:15,975 --> 01:27:17,325
My Spain
897
01:27:17,414 --> 01:27:19,795
is a court - science and scholarship.
898
01:27:19,894 --> 01:27:22,245
If you were Spanish,
899
01:27:22,335 --> 01:27:26,085
- which would you choose lieutenant?
- I am neither monk nor prince.
900
01:27:26,174 --> 01:27:28,475
So I would choose a tavern.
901
01:27:29,934 --> 01:27:32,365
You have 30 minutes to surrender.
902
01:27:32,454 --> 01:27:34,405
I suggest
903
01:27:34,494 --> 01:27:36,484
you surrender your sword
904
01:27:36,574 --> 01:27:39,005
and order your men to lay down their muskets.
905
01:27:39,094 --> 01:27:41,044
We don't use muskets.
906
01:27:41,134 --> 01:27:43,085
We use rifles.
907
01:27:43,175 --> 01:27:45,124
My men are all crack shots.
908
01:27:45,214 --> 01:27:47,924
We call them Chosen Men
909
01:27:48,015 --> 01:27:51,285
- They never miss.
- I will stop you
910
01:27:51,374 --> 01:27:53,934
raising the banner,
but many men will die
911
01:27:54,015 --> 01:27:55,964
for a superstition.
912
01:27:57,054 --> 01:27:59,164
Ten minutes, gentlemen.
913
01:28:07,055 --> 01:28:09,004
Ten minutes.
914
01:28:17,694 --> 01:28:19,244
Hagman.
915
01:29:22,095 --> 01:29:24,044
Perkins!
916
01:30:29,814 --> 01:30:31,764
Cheeky bastard!
917
01:30:31,854 --> 01:30:34,284
- Which one, Cooper?
- Left, three o'clock.
918
01:30:38,614 --> 01:30:39,924
That'll teach him.
919
01:31:04,615 --> 01:31:07,124
Sant'lago, saint of Spain,
920
01:31:07,214 --> 01:31:09,165
stand with the Chosen Men.
921
01:33:06,495 --> 01:33:07,885
Sant'lago
922
01:33:18,455 --> 01:33:20,834
- That's my boy!
- Ha, ha!
923
01:33:54,815 --> 01:33:55,765
St James!
924
01:33:55,854 --> 01:33:57,805
St. James!
925
01:34:10,814 --> 01:34:12,125
De L'Eclin.
926
01:34:19,334 --> 01:34:21,635
No shooting! He's mine!
927
01:34:47,534 --> 01:34:49,484
Who fired that?
928
01:34:49,575 --> 01:34:51,525
Me, sir.
929
01:35:05,814 --> 01:35:07,524
Give him yours, Harper.
930
01:35:12,655 --> 01:35:14,604
Chosen Man, Perkins.
931
01:35:23,135 --> 01:35:25,084
Take a tip, Perkins.
932
01:35:25,174 --> 01:35:27,125
Give it back.
933
01:35:29,215 --> 01:35:33,765
Under Major Hogan's orders, I held Torrecastro
long enough to effect an uprising.
934
01:35:33,854 --> 01:35:36,155
I deemed my duty done
935
01:35:36,255 --> 01:35:39,724
and thought it prudent to return
to await further orders sir
936
01:35:41,455 --> 01:35:43,405
You did damn well, Sharpe.
937
01:35:43,495 --> 01:35:46,884
Napoleon will be in a fearful rage
about Torrecastro.
938
01:35:46,974 --> 01:35:49,045
Heads will roll.
939
01:35:49,135 --> 01:35:51,845
Morale will suffer. Which is all to the good.
940
01:35:53,174 --> 01:35:58,484
Because next month, I mean to cross into Spain
and give Marshal Victor a damn good thrashing.
941
01:36:01,175 --> 01:36:03,765
Pity about James Rothschild. I presume
942
01:36:03,855 --> 01:36:06,445
- he's left the country?
- On the contrary, sir.
943
01:36:06,534 --> 01:36:08,564
He's here in this room, sir.
944
01:36:22,495 --> 01:36:25,005
Your banker's draft Sir Arthur
945
01:36:25,094 --> 01:36:27,044
How did you know?
946
01:36:27,134 --> 01:36:31,044
You smelt of Turkish tobacco -
a kind you can't get in Spain.
947
01:36:31,135 --> 01:36:34,084
You didn't touch your pork at the monastery
948
01:36:34,174 --> 01:36:36,764
And remember speaking Yiddish in the coach?
949
01:36:40,535 --> 01:36:43,404
Sir, you are an edel mensh.
950
01:36:43,494 --> 01:36:45,445
A gentleman
951
01:36:47,814 --> 01:36:49,765
Did you know about that banner, sir?
952
01:36:49,854 --> 01:36:53,325
Well, I knew you'd risk your life
for the army's wages,
953
01:36:53,414 --> 01:36:55,765
but I couldn't count on superstition.
954
01:37:13,814 --> 01:37:15,765
Time to go.
955
01:37:18,935 --> 01:37:20,885
Hasta otra, Richard.
956
01:37:35,735 --> 01:37:37,685
No.
957
01:38:59,414 --> 01:39:01,364
Sir Arthur's pleased as punch.
958
01:39:02,575 --> 01:39:04,524
So you say, sir.
959
01:39:04,615 --> 01:39:09,285
Say, is it? And don't I have your promotion
for first lieutenant in my pocket.
960
01:39:09,374 --> 01:39:12,564
Wellesley's going to take the army into Spain.
961
01:39:12,655 --> 01:39:15,565
It'll be bugles, battles and bags of glory.
962
01:39:17,175 --> 01:39:19,524
Stick with me, Richard. I'll see you right.
963
01:39:20,815 --> 01:39:22,765
You'll see me dead, sir.
964
01:39:22,854 --> 01:39:24,804
That's my boy!
965
01:39:26,414 --> 01:39:28,364
Oh, well done, Pat. Well done.
63453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.