All language subtitles for Sharpes Rifles 1993 BRRip XvidHD 720p-NPW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,695 --> 00:01:39,645 That's it That's it all right 2 00:01:53,495 --> 00:01:55,005 Atten-shun! 3 00:01:55,094 --> 00:01:57,044 Shoulder arms! 4 00:01:58,974 --> 00:02:01,355 General salute. Present arms! 5 00:02:08,215 --> 00:02:10,165 Morning, Hogan! 6 00:02:10,254 --> 00:02:12,204 Morning, Sir Arthur. 7 00:02:52,575 --> 00:02:55,365 Mon dieu! Milord Wellesley. 8 00:03:08,815 --> 00:03:10,765 Eyes down. 9 00:03:34,295 --> 00:03:36,325 On y va. 10 00:04:51,455 --> 00:04:53,405 Better late than never, Hogan. 11 00:04:53,495 --> 00:04:55,444 What's your name? 12 00:04:55,534 --> 00:04:57,485 Sharpe. Sergeant. 13 00:04:57,575 --> 00:04:59,124 2nd Battalion, 14 00:04:59,215 --> 00:05:01,675 - 95th Rifles sir - I'm much obliged to you. 15 00:05:01,775 --> 00:05:03,925 You did me a damn good turn. 16 00:05:05,934 --> 00:05:08,204 Now I'm going to do you a damn bad one. 17 00:05:08,295 --> 00:05:11,325 I'm giving you a field commission, Sharpe. 18 00:05:11,415 --> 00:05:14,445 From this moment on you're a lieutenant in the 95th 19 00:05:14,534 --> 00:05:16,285 Major Hogan 20 00:05:16,375 --> 00:05:20,124 - meet Mr. Sharpe. - Congratulations. Capital choice, sir. 21 00:05:20,215 --> 00:05:22,725 The minute I saw him I looked. 22 00:05:22,815 --> 00:05:26,725 Hogan says "Aye that fellow don't seem much but he's a natural-born officer" 23 00:05:26,814 --> 00:05:28,764 Of course, you know, Sir Arthur, 24 00:05:28,855 --> 00:05:31,204 he'll need a mentor. 25 00:05:31,295 --> 00:05:33,644 Hogan, you keep your hands off him. 26 00:05:34,815 --> 00:05:36,765 Hogan is an officer on... 27 00:05:36,855 --> 00:05:39,085 - Ahem! - On my staff. 28 00:05:40,175 --> 00:05:42,124 Your colonel will be informed. 29 00:05:42,214 --> 00:05:45,915 I'll request light duties till his wound be healed 30 00:05:46,015 --> 00:05:47,884 Good day to you both. 31 00:05:48,934 --> 00:05:52,365 Light duties, sir. Light duties it is. Absolutely. 32 00:05:55,535 --> 00:05:57,485 See here, Sharpe. 33 00:05:57,574 --> 00:06:02,325 Light duties means staying at headquarters and being snubbed by snobs. 34 00:06:02,415 --> 00:06:06,035 How would you like me to find you something else? 35 00:06:07,654 --> 00:06:09,605 As long as it's safe, sir. 36 00:06:09,695 --> 00:06:11,645 That's my boy. 37 00:06:27,894 --> 00:06:29,844 So the bankers won't budge? 38 00:06:29,935 --> 00:06:31,885 Afraid not, Sir Arthur. 39 00:06:31,974 --> 00:06:33,924 We need to find Rothschild. 40 00:06:34,974 --> 00:06:39,285 I'd like to suggest we add that fellow Sharpe to Dunnett's search party. 41 00:06:39,374 --> 00:06:43,444 I make a man an officer today and you want me to send him into the mountains tomorrow. 42 00:06:43,535 --> 00:06:45,644 - Have you no heart, Hogan? - No, sir. 43 00:06:46,694 --> 00:06:49,724 We need somebody to command Dunnett's sharpshooters, 44 00:06:49,815 --> 00:06:53,685 and Sharpe will be much happier up in the mountains than up in the mess. 45 00:06:53,774 --> 00:06:56,155 You know the problem, Sir Arthur. 46 00:06:56,255 --> 00:06:58,205 Not one of us. 47 00:07:00,094 --> 00:07:02,045 Lawford, let me see him. 48 00:07:06,415 --> 00:07:08,365 Lieutenant Sharpe. 49 00:07:15,134 --> 00:07:17,085 Don't be stupid. 50 00:07:27,695 --> 00:07:29,644 Lieutenant Sharpe, sir. 51 00:07:32,655 --> 00:07:35,605 Where did you get the uniform, Sharpe? 52 00:07:35,694 --> 00:07:37,605 Major Hogan, sir. 53 00:07:41,774 --> 00:07:43,724 What's that, Sharpe? 54 00:07:45,015 --> 00:07:48,044 - It's a shilling, sir. - The king's shilling, Sharpe. 55 00:07:48,135 --> 00:07:50,085 Our last shilling. 56 00:07:50,174 --> 00:07:52,124 London's late, the army's broke, 57 00:07:52,215 --> 00:07:54,244 and we owe the lads two months' wages. 58 00:07:54,335 --> 00:07:56,285 Next week, it'll be three. 59 00:07:56,374 --> 00:07:58,324 Bad for the morale. 60 00:07:58,415 --> 00:08:02,685 And more of our Spanish irregular support will melt away without cash. 61 00:08:02,775 --> 00:08:05,964 - What do you do when you're short of cash? - Do without, sir. 62 00:08:07,295 --> 00:08:09,244 You borrow, Richard. 63 00:08:09,334 --> 00:08:13,725 From a bank. Our banker is Nathan Rothschild of London. 64 00:08:13,815 --> 00:08:16,525 Nathan's brother James runs a banking service 65 00:08:16,614 --> 00:08:19,485 from Viennna to Lisbon under Boney's nose 66 00:08:21,614 --> 00:08:23,565 Ten weeks ago, 67 00:08:23,655 --> 00:08:25,605 James set out from Vienna 68 00:08:25,694 --> 00:08:27,644 with the bank draft. 69 00:08:27,735 --> 00:08:31,685 He was to travel across France, across the Pyrénées, and into Spain 70 00:08:31,774 --> 00:08:35,364 and make a rendezvous at a place called Casa Antigua. 71 00:08:35,455 --> 00:08:38,445 James Rothschild never turned up. 72 00:08:38,534 --> 00:08:40,484 - But... - Don't! 73 00:08:40,575 --> 00:08:44,244 Don't tell me James is a banker traveling across a country at war. 74 00:08:45,415 --> 00:08:48,405 James is no clerk. He's done this before. 75 00:08:48,494 --> 00:08:51,605 We know he got safely to Torrecastro, 76 00:08:51,694 --> 00:08:53,644 and from there headed south 77 00:08:53,735 --> 00:08:56,295 and is somewhere in these mountains. 78 00:08:58,935 --> 00:09:03,684 So we're going to send out a search party led by... 79 00:09:03,775 --> 00:09:06,335 - Dunnett. - Major Dunnett. 80 00:09:06,414 --> 00:09:08,845 It means going a hundred miles 81 00:09:08,934 --> 00:09:11,394 into occupied French territory. 82 00:09:13,614 --> 00:09:15,565 Care to come along, Sharpe? 83 00:09:15,655 --> 00:09:18,885 - But... - Good. Tomorrow, I go on ahead. Alone. 84 00:09:18,975 --> 00:09:21,325 It attracts less attention and gives me a chance 85 00:09:21,415 --> 00:09:24,205 to contact my Spanish agents who are searching, too. 86 00:09:24,295 --> 00:09:29,044 A small special force of Rifles attached to Dunnett's force will travel a day behind, 87 00:09:29,135 --> 00:09:31,085 in case I need help. 88 00:09:34,374 --> 00:09:36,324 That's where you come in, Richard. 89 00:09:36,415 --> 00:09:38,925 Want you to command the sharp shooters 90 00:09:40,454 --> 00:09:42,964 Sir Arthur. 91 00:09:43,055 --> 00:09:47,604 The men you will be commanding must know nothing of this mission in case of capture. 92 00:09:47,695 --> 00:09:51,044 That is a secret shared between you and your superior officers, 93 00:09:51,135 --> 00:09:54,124 Major Dunnett and Captain Murray 94 00:09:54,214 --> 00:09:58,525 Whatever happens, one of you must get through to Casa Antigua. 95 00:09:58,614 --> 00:10:01,764 You'll find them camped about three miles north of here. 96 00:10:01,855 --> 00:10:03,925 - They like to live rough. 97 00:10:07,574 --> 00:10:09,445 They expect you at dawn tomorrow. 98 00:10:09,535 --> 00:10:11,365 Give this to Captain Murray. 99 00:10:15,575 --> 00:10:19,275 Major Dunnett is an officer of the old school, Sharpe. 100 00:10:20,655 --> 00:10:23,684 He may not erm... He may not approve 101 00:10:23,775 --> 00:10:26,004 of my raising an officer from the ranks 102 00:10:26,095 --> 00:10:28,045 Yes, sir. 103 00:10:28,134 --> 00:10:30,084 He may not erm... 104 00:10:30,175 --> 00:10:32,805 mind his manners. 105 00:10:33,855 --> 00:10:35,805 So you must mind yours. 106 00:10:35,894 --> 00:10:37,525 Sir. 107 00:10:38,974 --> 00:10:41,044 Good luck, Mr. Sharpe. 108 00:10:43,255 --> 00:10:45,205 Er Richard 109 00:10:46,775 --> 00:10:48,725 The shilling. 110 00:10:59,694 --> 00:11:01,645 Will he do, Hogan? 111 00:11:01,735 --> 00:11:03,685 Do or die, sir. 112 00:11:39,494 --> 00:11:42,605 Teresa. Quitalos. Venga, rapido! 113 00:11:56,575 --> 00:11:58,525 Arriba! 114 00:12:05,575 --> 00:12:08,134 Arriba 115 00:12:09,295 --> 00:12:11,964 Allez! Attention! 116 00:12:21,175 --> 00:12:23,124 Attention 117 00:12:46,334 --> 00:12:47,604 Regroupez-vous! 118 00:12:47,695 --> 00:12:49,325 Regroupez-vous 119 00:13:17,854 --> 00:13:19,805 Chosen Men, Sharpe. 120 00:13:19,895 --> 00:13:21,845 They may look like a band of gypsies 121 00:13:21,934 --> 00:13:25,005 but they're the finest marksmen in King George's army. 122 00:13:45,535 --> 00:13:47,285 Oi! 123 00:13:47,374 --> 00:13:49,125 Soldier. 124 00:13:49,215 --> 00:13:51,165 Who goes there? 125 00:13:52,454 --> 00:13:54,404 Lieutenant Sharpe. 126 00:13:54,495 --> 00:13:56,445 95th Rifles. 127 00:13:58,214 --> 00:14:00,445 Forgive me, sir. I didn't see you proper. 128 00:14:02,974 --> 00:14:05,564 - And who are you? - Isaiah Tongue. 129 00:14:05,655 --> 00:14:07,605 Chosen Man, sir. 130 00:14:07,695 --> 00:14:10,644 Chosen Man? Where are the others, Tongue? 131 00:14:12,335 --> 00:14:14,285 In the barn, sir. 132 00:14:16,454 --> 00:14:18,685 Sleeping on sentry's a shooting charge. 133 00:14:18,774 --> 00:14:20,844 If I catch you again, I'll do it myself. 134 00:14:26,135 --> 00:14:28,165 He could have had you shot, Sergeant. 135 00:14:28,255 --> 00:14:32,004 Not me. Major Dunnett doesn't like officers made up from the ranks. 136 00:14:32,095 --> 00:14:35,564 Come on, Isaiah. I want to see what happens when he wakes Harper. 137 00:14:50,255 --> 00:14:52,765 Up! 138 00:14:52,854 --> 00:14:55,205 Up you lazy bastards 139 00:15:03,694 --> 00:15:05,644 Up! 140 00:15:06,735 --> 00:15:08,204 Come on! 141 00:15:12,615 --> 00:15:14,885 Blessings are guarding you, friend. 142 00:15:17,654 --> 00:15:20,845 Can't you see I'm an officer, you bloody bogtrotter? 143 00:15:20,935 --> 00:15:23,564 And I'm Napoleon Bonaparte. 144 00:15:35,495 --> 00:15:37,924 Has anybody seen the new officer? 145 00:15:38,014 --> 00:15:41,085 Major Dunnett told me to find him. 146 00:15:50,054 --> 00:15:52,004 Name? Rank? 147 00:15:53,095 --> 00:15:56,084 Patrick Michael Harper. Chosen Man, sir. 148 00:15:56,175 --> 00:15:58,125 You? Chosen Man? 149 00:15:58,214 --> 00:15:59,844 Show me. 150 00:16:05,935 --> 00:16:07,885 What's this? 151 00:16:07,974 --> 00:16:09,924 Liquor? 152 00:16:10,015 --> 00:16:11,965 Liquor displeases the Lord. 153 00:16:12,054 --> 00:16:14,965 Give it here, Harper, so I can destroy it. 154 00:16:15,054 --> 00:16:17,204 Oh, blimey. A bloody Methodist. 155 00:16:21,095 --> 00:16:23,474 That's best brandy, sir. 156 00:16:33,375 --> 00:16:35,325 Top of the morning, Harper. 157 00:16:46,615 --> 00:16:48,565 Who the blazes are you sir? 158 00:16:51,334 --> 00:16:53,284 Lieutenant Sharpe, sir. 159 00:16:54,334 --> 00:16:55,924 These are my orders. 160 00:16:57,534 --> 00:16:59,364 Sharpe. 161 00:16:59,455 --> 00:17:02,324 Sharpe? Are you the fellow 162 00:17:02,414 --> 00:17:05,324 - that Wellesley raised from the ranks? - Sir. 163 00:17:05,415 --> 00:17:09,034 These papers are in order, sir. Seems Sharpe distinguished himself. 164 00:17:09,134 --> 00:17:12,045 Not here he hasn’t 165 00:17:12,134 --> 00:17:14,125 Brawling with common soldiers! 166 00:17:14,214 --> 00:17:17,565 - It won't do Sharpe - No, sir. 167 00:17:19,695 --> 00:17:22,525 Harper, you struck an officer. 168 00:17:22,615 --> 00:17:25,484 - It's a shooting matter - I woke him up, sir. 169 00:17:25,575 --> 00:17:29,444 He thought I was an intruder. All my fault, sir. 170 00:17:29,535 --> 00:17:31,914 If you say so. 171 00:17:32,015 --> 00:17:34,524 But we have standards here Sharpe 172 00:17:34,615 --> 00:17:39,685 An officer must behave like a gentleman. Even if he is not a gentleman. 173 00:17:39,774 --> 00:17:42,404 - Yes, sir. - We march in an nor 174 00:17:42,495 --> 00:17:44,445 Form a rearguard. 175 00:17:49,695 --> 00:17:51,645 Full kit in five minutes! 176 00:17:57,254 --> 00:17:59,204 Sweet is the silent mouth, Cooper. 177 00:17:59,295 --> 00:18:01,245 Didn't say a word, did I? 178 00:18:01,334 --> 00:18:03,565 Strange officer, that. Sharpe. 179 00:18:04,855 --> 00:18:06,805 He's not a proper officer. 180 00:18:08,295 --> 00:18:10,245 Proper bastard, though. 181 00:18:24,054 --> 00:18:26,844 - Name? - Cooper. Sir. 182 00:18:26,934 --> 00:18:28,885 Where are you from, Cooper? 183 00:18:28,975 --> 00:18:31,765 - Shoreditch, sir. - Previous employment? 184 00:18:33,495 --> 00:18:37,164 By way of a trader, sir. In property... 185 00:18:37,255 --> 00:18:39,124 and the like. 186 00:18:39,214 --> 00:18:41,845 Would that be other people's property, Cooper? 187 00:18:45,575 --> 00:18:47,524 - You. - Daniel Hagman. 188 00:18:47,614 --> 00:18:49,644 County of Cheshire. Poacher. 189 00:18:49,735 --> 00:18:52,644 So, you're a good shot, then, are you, Hagman? 190 00:18:52,735 --> 00:18:54,844 Aye, I can shoot, sir. 191 00:18:56,654 --> 00:18:58,604 Go on, then. 192 00:18:58,695 --> 00:19:00,645 Show me. 193 00:19:14,775 --> 00:19:17,204 You've defaced the king's uniform, Hagman. 194 00:19:18,295 --> 00:19:20,245 I can put you on a charge for that. 195 00:19:24,894 --> 00:19:28,364 - Well? - Harris. From Wheatley in Oxfordshire. 196 00:19:28,455 --> 00:19:29,885 And previously? 197 00:19:29,974 --> 00:19:33,365 A courtier to my Lord Bacchus and an unremitting debtor. 198 00:19:35,254 --> 00:19:37,204 You're a rake and a wastrel, Harris. 199 00:19:37,295 --> 00:19:39,805 Is there anything you can do? 200 00:19:39,894 --> 00:19:42,195 I can read, sir. 201 00:19:47,815 --> 00:19:49,125 Isaiah Tongue, sir. 202 00:19:49,214 --> 00:19:52,285 Yes, I know that. Where are you from, 203 00:19:52,375 --> 00:19:54,325 - Tongue? - Dunno, sir. 204 00:19:54,414 --> 00:19:56,205 Speak up, man! 205 00:19:56,294 --> 00:19:58,244 Don't know, sir. 206 00:19:58,335 --> 00:20:00,285 What about your family? 207 00:20:00,374 --> 00:20:02,485 Don't know, sir. 208 00:20:04,134 --> 00:20:06,084 Previous employment? 209 00:20:06,175 --> 00:20:08,125 Army, sir. 210 00:20:09,334 --> 00:20:11,284 Just army. 211 00:20:19,815 --> 00:20:21,765 Why are you here, Harper? 212 00:20:25,054 --> 00:20:27,614 You boneheaded Paddy! 213 00:20:38,135 --> 00:20:39,765 So... 214 00:20:39,855 --> 00:20:41,804 The Chosen Men, eh? 215 00:20:41,895 --> 00:20:43,845 Well... 216 00:20:43,935 --> 00:20:45,924 I didn't choose you. 217 00:20:46,015 --> 00:20:47,965 But remember this 218 00:20:49,215 --> 00:20:51,165 I know you all 219 00:20:51,254 --> 00:20:53,204 I’ve always known you 220 00:20:53,295 --> 00:20:56,164 you and your kind all my life 221 00:20:58,295 --> 00:21:00,245 All I know is how to fight. 222 00:21:01,295 --> 00:21:05,484 So if there's any man amongst you expecting a quick ramble through this war, 223 00:21:05,575 --> 00:21:07,525 now's the time. 224 00:21:10,015 --> 00:21:11,965 Be sure now. 225 00:21:13,734 --> 00:21:15,764 Right. Join the column. 226 00:21:15,855 --> 00:21:17,805 At the double, left face! 227 00:21:17,895 --> 00:21:19,844 Trail arms! 228 00:21:19,934 --> 00:21:21,885 Quick march! 229 00:21:50,975 --> 00:21:53,164 Halt! 230 00:22:27,575 --> 00:22:29,525 Company, halt! 231 00:22:31,734 --> 00:22:33,685 It's that way, sir. 232 00:22:33,775 --> 00:22:36,764 We'll wait for dawn. Sergeant Williams! 233 00:22:36,855 --> 00:22:38,805 Sir! 234 00:22:38,894 --> 00:22:40,844 - We'll make camp now. - Sir! 235 00:22:43,534 --> 00:22:45,484 All right, lads, make camp. 236 00:22:45,575 --> 00:22:48,885 Fletcher, Jones, Edwards - fetch firewood. 237 00:22:48,974 --> 00:22:51,325 Morris and Brown - sentries. 238 00:22:51,414 --> 00:22:53,845 Column dismissed! 239 00:22:57,855 --> 00:22:59,805 Not you Sharpe 240 00:22:59,895 --> 00:23:02,275 Take your men up that slope 241 00:23:02,374 --> 00:23:05,245 and see what the terrain is like for tomorrow. 242 00:23:08,575 --> 00:23:10,525 Well, you heard him. 243 00:23:13,094 --> 00:23:18,085 See? We haven't got a proper officer so we get pushed about like potboys. 244 00:23:59,815 --> 00:24:01,765 He's not a proper officer. 245 00:24:03,455 --> 00:24:05,405 Never seems to tire. 246 00:24:07,335 --> 00:24:09,285 Hard to catch him off guard. 247 00:24:11,254 --> 00:24:13,964 He let you off light, Sharpe, back in the village. 248 00:24:14,054 --> 00:24:16,005 So why so hard? 249 00:24:16,095 --> 00:24:18,524 He's just not right, Cooper. 250 00:24:20,254 --> 00:24:22,205 He's not happy being an officer. 251 00:24:23,935 --> 00:24:27,364 And mark my words he'll bring us bad luck 252 00:24:31,974 --> 00:24:33,925 We'll do it tomorrow. 253 00:24:35,975 --> 00:24:37,925 In the mountains. 254 00:25:05,615 --> 00:25:06,724 Vale. 255 00:25:09,055 --> 00:25:10,805 The fire's started. 256 00:25:22,255 --> 00:25:23,645 Prepare to fight 257 00:25:29,215 --> 00:25:31,165 Down 258 00:25:31,254 --> 00:25:33,284 Get down! 259 00:25:33,375 --> 00:25:35,125 Or I'll kill him 260 00:25:41,255 --> 00:25:43,165 Rifles! To me! 261 00:26:21,055 --> 00:26:22,404 Oh, my God. 262 00:27:27,895 --> 00:27:29,965 Young Perkins, sir. 263 00:27:32,855 --> 00:27:34,805 Not a sound. 264 00:27:40,694 --> 00:27:42,085 No! No! 265 00:28:36,534 --> 00:28:40,484 Perkins, I want you to protect this pennant with your life. 266 00:28:42,174 --> 00:28:44,124 Yes, sir. 267 00:28:45,215 --> 00:28:47,324 Never say die, Perkins. 268 00:28:48,374 --> 00:28:50,324 Never again, sir. 269 00:28:54,815 --> 00:28:56,885 They'll be back for them two. 270 00:28:56,975 --> 00:28:58,924 Up! Keep moving! 271 00:28:59,014 --> 00:29:00,965 No stoppin' till dark. 272 00:29:33,814 --> 00:29:35,764 Tin whistle plays 273 00:29:52,815 --> 00:29:54,885 You're in my light, damn you, Hagman! 274 00:29:54,974 --> 00:29:56,924 I beg your pardon, sir. 275 00:29:57,015 --> 00:29:58,965 But it's Captain Murray. 276 00:30:00,494 --> 00:30:02,444 He's poorly, sir. 277 00:30:15,495 --> 00:30:17,445 Harris. 278 00:30:23,895 --> 00:30:25,845 Figure me this, Harris. 279 00:30:27,254 --> 00:30:30,485 Where is the bugger planning on taking us? 280 00:30:47,614 --> 00:30:50,124 Sorry to be so much trouble. 281 00:30:53,095 --> 00:30:55,084 You did well today, Sharpe. 282 00:30:56,975 --> 00:30:59,434 I did my duty, sir. 283 00:31:06,695 --> 00:31:08,645 We're lost. 284 00:31:08,734 --> 00:31:11,405 And we've lost Hogan's trail. 285 00:31:14,374 --> 00:31:16,324 Try to find your way... 286 00:31:17,374 --> 00:31:19,324 ...to Casa Antigua. 287 00:31:19,415 --> 00:31:22,245 I'll find it, sir. 288 00:31:27,815 --> 00:31:30,445 Don't be too hard on the men, Sharpe. 289 00:31:33,135 --> 00:31:35,165 How can say this without offence? 290 00:31:35,255 --> 00:31:39,324 You see the lads don't like an officer who's come from the ranks 291 00:31:41,895 --> 00:31:44,045 They want an officer to be privileged... 292 00:31:45,775 --> 00:31:48,334 ...to be set apart from them... 293 00:31:51,615 --> 00:31:53,565 touched by grace 294 00:31:55,214 --> 00:31:57,484 They think of you as one of them Sharpe 295 00:31:57,575 --> 00:31:59,525 one of the damned 296 00:32:01,614 --> 00:32:03,564 know now hard it must be 297 00:32:07,895 --> 00:32:09,844 Sorry. 298 00:32:09,934 --> 00:32:11,885 Of course I don't... 299 00:32:11,975 --> 00:32:13,925 I don't know. 300 00:32:15,134 --> 00:32:18,885 I'm just trying to think of some practical advice after I've gone. 301 00:32:23,495 --> 00:32:25,444 Oh, yes. 302 00:32:26,655 --> 00:32:28,725 Get Patrick Harper on your side. 303 00:32:30,494 --> 00:32:32,444 Is that an order, sir? 304 00:32:42,495 --> 00:32:44,445 I want you to have my sword. 305 00:32:47,895 --> 00:32:49,885 Maybe if the men see you carry it... 306 00:32:49,974 --> 00:32:52,684 They'll think I'm a proper officer? 307 00:32:52,775 --> 00:32:56,444 No, they'll think I liked you. 308 00:32:58,095 --> 00:33:00,045 Thank you, sir. 309 00:33:06,855 --> 00:33:09,645 Bloody silly place to die. 310 00:34:14,454 --> 00:34:16,404 Captain Murray's dead. 311 00:34:16,495 --> 00:34:18,445 Bury him. 312 00:34:21,495 --> 00:34:23,445 And what then, him? 313 00:34:24,495 --> 00:34:26,445 We're lost, aren't we? 314 00:34:28,375 --> 00:34:31,244 So we'll be heading south towards Lisbon and home. 315 00:34:31,335 --> 00:34:33,405 My orders are we continue north. 316 00:34:33,494 --> 00:34:35,764 What for? What are we doing up here anyhow? 317 00:34:35,855 --> 00:34:39,844 Did you ask Major Dunnett or Captain Murray to explain their orders, Harper? 318 00:34:39,934 --> 00:34:44,125 No. But with all due respect, Captain Murray and Major Dunnett were proper officers. 319 00:34:44,214 --> 00:34:46,674 Now they're dead, there's no shame in going home. 320 00:34:48,334 --> 00:34:50,765 We go north at dawn to Casa Antigua. 321 00:34:52,575 --> 00:34:54,525 Carry on, Harper. 322 00:34:59,854 --> 00:35:01,805 We've been having a chat. 323 00:35:03,215 --> 00:35:05,165 We? 324 00:35:05,254 --> 00:35:07,964 Me and the lads. 325 00:35:08,055 --> 00:35:09,114 And? 326 00:35:09,214 --> 00:35:11,164 We're not continuing north. 327 00:35:11,255 --> 00:35:13,684 We want to go south. 328 00:35:13,774 --> 00:35:16,924 - Aye - What the hell do I care what you want? 329 00:35:17,015 --> 00:35:18,804 Eh? 330 00:35:18,895 --> 00:35:21,525 Who the hell do you think you are Harper? 331 00:35:21,614 --> 00:35:24,285 Do you think the British army is a bloody d-d? 332 00:35:24,374 --> 00:35:27,844 Democracy, sir. Comes from the Greek word demos. It means... 333 00:35:27,934 --> 00:35:29,884 Shut up, Harris! 334 00:35:34,615 --> 00:35:36,565 Dismiss. 335 00:35:38,894 --> 00:35:41,355 I See Captain Murry gave you his sword, sir. 336 00:35:42,854 --> 00:35:47,795 The Captain always said a sword like that put the fear of God in the French. 337 00:35:49,895 --> 00:35:51,845 We're going south, sir. 338 00:35:51,934 --> 00:35:54,524 We'd like you to come with us. 339 00:35:55,615 --> 00:35:57,565 And suppose I don't? 340 00:35:59,694 --> 00:36:01,645 And I get to Lisbon and report you? 341 00:36:03,055 --> 00:36:05,005 They shoot mutineers, Harper. 342 00:36:07,375 --> 00:36:09,884 Best if you come with us, sir. 343 00:36:12,095 --> 00:36:14,045 I go south or you kill me? 344 00:36:16,294 --> 00:36:18,964 That's it? 345 00:36:24,615 --> 00:36:26,565 Very well. 346 00:36:26,654 --> 00:36:29,164 Fetch my pack, Harper. 347 00:36:58,414 --> 00:37:00,364 You Irish scum. 348 00:37:24,974 --> 00:37:26,924 Go on! Finish him off! 349 00:37:28,054 --> 00:37:30,684 - Harper - Come on Harper 350 00:37:31,934 --> 00:37:35,844 - Hit him - He's all yours now Come on 351 00:37:39,735 --> 00:37:41,685 Come on You've got him now 352 00:37:49,934 --> 00:37:51,324 Come on, Pat! 353 00:37:54,215 --> 00:37:56,165 Come on! 354 00:37:58,095 --> 00:38:00,555 Come on, Mr. Sharpe, sir. 355 00:38:02,814 --> 00:38:04,445 Go on! 356 00:38:14,094 --> 00:38:16,655 Who the devil are you? 357 00:38:17,934 --> 00:38:20,725 Allow me to introduce Comandante Teresa, 358 00:38:20,814 --> 00:38:24,125 the commander of the guerrillas who fight the French here 359 00:38:24,214 --> 00:38:25,485 And who are you, sir? 360 00:38:25,574 --> 00:38:28,445 I am Major Blas Vivar, Count of Matamoro, 361 00:38:28,535 --> 00:38:34,005 Major General in the Royal Army of His Most Catholic Majesty, Ferdinand VII, King of Spain. 362 00:38:34,094 --> 00:38:36,044 And you sir? 363 00:38:36,135 --> 00:38:38,085 Lieutenant Sharpe. 364 00:38:38,174 --> 00:38:39,924 95th Rifles. 365 00:38:40,015 --> 00:38:42,004 Only a lieutenant? 366 00:38:43,374 --> 00:38:46,995 Perhaps they do not promote you because you fight with your men? 367 00:38:48,814 --> 00:38:50,764 That man is a mutineer, sir. 368 00:38:50,855 --> 00:38:53,005 He'll be taken back to Lisbon and shot. 369 00:38:54,654 --> 00:38:57,005 Tongue, tie him up and take him to the barn. 370 00:39:06,895 --> 00:39:08,845 Spain and England, we are allies. 371 00:39:08,934 --> 00:39:12,125 What are you doing here? 372 00:39:12,215 --> 00:39:17,725 Don't tell me a stupid lie about being lost 100 miles behind French lines, Lieutenant. 373 00:39:17,814 --> 00:39:20,445 We're looking for the village of Casa Antigua. 374 00:39:20,535 --> 00:39:22,484 That is all I can tell you. 375 00:39:24,055 --> 00:39:29,044 If you were French, I would take a knife and you would tell me all I wanted to know. 376 00:39:30,695 --> 00:39:32,645 But we are allies. 377 00:39:32,734 --> 00:39:36,485 Allies? Do allies keep secrets from each other? 378 00:39:38,814 --> 00:39:40,884 Lovers keep secrets from each other, 379 00:39:42,335 --> 00:39:44,765 yet they still make love. 380 00:39:49,815 --> 00:39:51,765 Er... 381 00:39:53,695 --> 00:39:56,124 Perhaps… perhaps we can help each other 382 00:39:56,215 --> 00:39:58,514 That is what allies are for. 383 00:39:58,614 --> 00:40:00,564 Good. 384 00:40:00,655 --> 00:40:03,215 I'm on my way north to the town of Torrecastro, 385 00:40:03,295 --> 00:40:07,644 carrying important documents from my government to those who resist the French. 386 00:40:07,735 --> 00:40:12,805 The village of Casa Antigua is on our way north, so we can travel together... under my command. 387 00:40:15,174 --> 00:40:17,124 I thought she was in command? 388 00:40:17,214 --> 00:40:19,405 Teresa is seeing us safely 389 00:40:19,495 --> 00:40:21,444 through the mountains 390 00:40:21,534 --> 00:40:23,804 Now I'm the senior officer here 391 00:40:23,895 --> 00:40:26,644 Do you agree to travel under my command? 392 00:40:28,174 --> 00:40:29,725 Yeah. 393 00:40:29,814 --> 00:40:32,885 - Yeah - I think your men agree. 394 00:40:32,975 --> 00:40:34,964 You ask your men what to do? 395 00:40:35,055 --> 00:40:38,674 Yes. I don't always do it, but I ask. 396 00:40:38,774 --> 00:40:41,124 Don't you? 397 00:40:41,214 --> 00:40:43,444 Or do you just beat them until they do it? 398 00:40:46,734 --> 00:40:48,684 Agreed. 399 00:40:48,775 --> 00:40:51,154 But only until Casa Antigua. 400 00:40:51,254 --> 00:40:52,964 Good. 401 00:40:53,054 --> 00:40:55,005 We march in an hour. We must hurry. 402 00:40:55,095 --> 00:40:58,365 The French colonel will send the scouts after us at dawn. 403 00:40:58,454 --> 00:41:02,404 How do you know it's a colonel? Why not a captain? 404 00:41:02,495 --> 00:41:04,444 Or a major? 405 00:41:05,695 --> 00:41:07,645 Unless you watched us yesterday. 406 00:41:09,174 --> 00:41:11,405 Watched us die and did nothing. 407 00:41:11,495 --> 00:41:13,324 I'm sorry. 408 00:41:14,415 --> 00:41:16,365 So am I. 409 00:41:19,975 --> 00:41:21,925 Now, listen. 410 00:41:22,014 --> 00:41:24,205 I'm in charge here. 411 00:41:25,295 --> 00:41:27,245 Not them, not Harper. 412 00:41:28,295 --> 00:41:30,245 I'm in command. 413 00:41:30,334 --> 00:41:32,285 You follow me. 414 00:41:33,854 --> 00:41:35,804 Speak French, Harris? 415 00:41:35,895 --> 00:41:37,845 Oui, certainement, je parle... 416 00:41:37,934 --> 00:41:40,045 That'll do. I want two boards 417 00:41:40,134 --> 00:41:44,805 and some pitch. Hagman, I want a lantern, a pound of gunpowder and a pound of old iron. 418 00:41:44,895 --> 00:41:46,285 Cooper, 419 00:41:46,374 --> 00:41:48,325 go on sentry. 420 00:41:53,975 --> 00:41:55,924 - And, Perkins... - Sir? 421 00:41:57,294 --> 00:41:59,364 Dig a proper grave for Captain Murray. 422 00:42:00,854 --> 00:42:02,804 Yes, sir. 423 00:42:16,375 --> 00:42:18,325 - Out! - That box on the horse. 424 00:42:19,414 --> 00:42:21,364 They never take their eyes off it. 425 00:42:23,094 --> 00:42:26,244 I heard your man telling you it was full of old documents. 426 00:42:26,335 --> 00:42:28,765 Well, that's not so. 427 00:42:29,895 --> 00:42:32,844 You see, a lot of documents is a lot of paper. 428 00:42:32,934 --> 00:42:34,884 And paper's heavy. 429 00:42:36,215 --> 00:42:39,284 But they lift that box as if it's as light as a feather... 430 00:42:39,375 --> 00:42:41,325 sir. 431 00:42:44,294 --> 00:42:46,244 Take him out, Tongue. 432 00:42:52,775 --> 00:42:56,245 - What's French for "keep out", Harris? - Défense d'entrer, sir. 433 00:42:56,335 --> 00:42:58,284 Right. Come with me. 434 00:43:13,214 --> 00:43:15,165 Say a short prayer, Tongue. 435 00:43:19,535 --> 00:43:21,485 Yea... 436 00:43:22,535 --> 00:43:24,004 I say yea. 437 00:43:29,375 --> 00:43:31,325 Yea. 438 00:43:33,214 --> 00:43:34,885 French scouts, sir 439 00:43:34,974 --> 00:43:36,924 About a mile back! 440 00:43:38,255 --> 00:43:40,205 Fall in, Rifles. 441 00:43:54,935 --> 00:43:55,885 French, sir 442 00:44:39,095 --> 00:44:41,045 Bad 443 00:44:41,134 --> 00:44:43,485 Why is that colonel chasing you? 444 00:44:43,574 --> 00:44:45,724 He's chasing you 445 00:44:46,854 --> 00:44:48,805 A full troop of French cavalry? 446 00:44:48,894 --> 00:44:50,845 A full colonel? 447 00:44:52,615 --> 00:44:54,845 No, they're after you. 448 00:44:54,934 --> 00:44:56,884 Why? 449 00:44:56,974 --> 00:44:59,274 Because of what's in that chest 450 00:44:59,374 --> 00:45:01,324 Why? 451 00:45:01,415 --> 00:45:04,685 Because that chest is full of papers and the colonel is a great reader? 452 00:45:04,775 --> 00:45:06,725 That's why? 453 00:45:15,414 --> 00:45:17,364 I don't think you're escorting me 454 00:45:19,094 --> 00:45:21,045 I think I'm escorting you 455 00:45:21,135 --> 00:45:23,085 amigos. 456 00:46:00,894 --> 00:46:02,844 Perkins! 457 00:46:02,935 --> 00:46:04,885 Get this old goat moving! 458 00:46:04,975 --> 00:46:06,924 Look alive, boy! 459 00:46:07,015 --> 00:46:08,965 Sir. 460 00:46:22,495 --> 00:46:24,445 Move, you bastards! 461 00:46:36,695 --> 00:46:38,645 Get up! 462 00:46:47,254 --> 00:46:49,245 Saved you for the firing squad, Harper. 463 00:46:59,455 --> 00:47:03,764 Perkins tells me that you were once a common soldier, a sergeant. 464 00:47:03,854 --> 00:47:06,805 - So I was. - Strange. 465 00:47:06,894 --> 00:47:09,274 In Spain, an officer must be "of the blood". 466 00:47:09,374 --> 00:47:11,725 Un caballero. 467 00:47:11,814 --> 00:47:14,195 Righteous but charming A gentleman 468 00:47:14,295 --> 00:47:16,755 Sorry, wrong house, Miss. 469 00:47:16,854 --> 00:47:19,205 Is that why you have trouble with your men? 470 00:47:19,295 --> 00:47:21,675 Perkins told you that, did he? 471 00:47:21,774 --> 00:47:25,314 Yes. He said you were a proper bastard. 472 00:47:26,414 --> 00:47:28,365 He's right. 473 00:47:28,454 --> 00:47:30,405 You may as well know the rest. 474 00:47:30,494 --> 00:47:33,365 My mother was a whore. I was born in a brothel. 475 00:47:33,454 --> 00:47:37,284 Grew up in an orphanage and hope to die in the army. Right? 476 00:47:37,374 --> 00:47:41,724 But the boy Perkins says you saved the life of General Wellesley. 477 00:47:41,815 --> 00:47:43,765 And the Irishman, Harper, 478 00:47:43,854 --> 00:47:47,525 he says that when the English wish to honor a man of courage, 479 00:47:47,614 --> 00:47:50,044 they call him a proper bastard. 480 00:47:50,135 --> 00:47:52,965 You listen to soldiers' gossip, ma'am. 481 00:47:53,054 --> 00:47:55,004 Yes, I do. 482 00:47:55,095 --> 00:47:57,045 You see, 483 00:47:57,134 --> 00:47:59,084 we have two ears but only one mouth. 484 00:47:59,175 --> 00:48:03,325 So a good leader will listen twice as much as he shouts. 485 00:48:24,295 --> 00:48:26,245 I beg your pardon, Mr. Sharpe. 486 00:48:26,334 --> 00:48:28,365 But she's as dry as a bone. 487 00:48:29,815 --> 00:48:32,194 She sparks every time, she does. 488 00:48:51,055 --> 00:48:53,005 That rifle does you credit, Hagman. 489 00:48:53,095 --> 00:48:55,554 Thank you, Mr. Sharpe. 490 00:48:55,654 --> 00:48:57,955 Oil sir 491 00:48:58,055 --> 00:49:00,044 The secret is not to spare the oil. 492 00:49:01,495 --> 00:49:03,725 So General Wellesley says. 493 00:49:03,815 --> 00:49:05,124 Aye. 494 00:49:14,095 --> 00:49:16,654 Ow! Damn knee! 495 00:49:16,735 --> 00:49:18,685 Old leg wound, Hagman. 496 00:49:18,774 --> 00:49:20,724 Rain plays the devil with it. 497 00:49:20,815 --> 00:49:25,164 Aye. Brown paper and paraffin oil is the only cure for a contrary leg. 498 00:49:25,255 --> 00:49:27,205 I has a contrary arm 499 00:49:27,294 --> 00:49:30,725 on account of an argument with a French hussar... 500 00:49:32,135 --> 00:49:34,085 Oh, bugger it! Which we had... 501 00:49:36,374 --> 00:49:38,324 ...at the Battle of Vimieiro. 502 00:49:38,415 --> 00:49:40,365 And which argument 503 00:49:40,454 --> 00:49:42,404 he lost, 504 00:49:42,495 --> 00:49:44,955 on account of me blowing his head off his neck. 505 00:49:46,055 --> 00:49:48,005 But it do itch fierce of a rainy day. 506 00:49:48,094 --> 00:49:50,044 And I find nothing works so well 507 00:49:51,174 --> 00:49:54,564 as paraffin oil and best brown paper. 508 00:49:54,654 --> 00:49:57,165 - Aye. - Oh, aye. 509 00:50:22,934 --> 00:50:24,365 # Gentle Spanish guitar 510 00:51:07,575 --> 00:51:09,525 She's beautiful, is she not? 511 00:51:12,374 --> 00:51:14,324 Yes. 512 00:51:14,415 --> 00:51:16,365 You never loved a woman? 513 00:51:16,455 --> 00:51:18,404 No. 514 00:51:18,494 --> 00:51:20,445 Not after I paid for it. 515 00:51:23,055 --> 00:51:25,125 So she's like no woman you ever met? 516 00:51:28,855 --> 00:51:31,924 I think you should try to forget her. Because, you see... 517 00:51:34,375 --> 00:51:36,324 ...she's no longer a woman. 518 00:51:38,215 --> 00:51:40,285 She was the best student in Salamanca. 519 00:51:40,374 --> 00:51:42,564 She came home to her father's estate. 520 00:51:42,655 --> 00:51:44,925 She was young and happy and hopeful. 521 00:51:46,535 --> 00:51:49,885 She read books and played music for her mother and sister, 522 00:51:49,975 --> 00:51:53,924 and laughed while she waited for some nobleman 523 00:51:54,014 --> 00:51:55,965 to come and ask her hand in marriage. 524 00:51:58,414 --> 00:52:01,204 The French came instead. 525 00:52:02,934 --> 00:52:04,884 She hid and watched all they did. 526 00:52:04,975 --> 00:52:07,125 She saw them blind her father. 527 00:52:07,215 --> 00:52:11,644 She saw them rape her mother and sister Maria who begged the French to kill them. 528 00:52:13,454 --> 00:52:15,404 They spared her sister 529 00:52:15,495 --> 00:52:17,445 but killed her mother. 530 00:52:19,174 --> 00:52:21,885 At the end, she was raped as well. 531 00:52:25,255 --> 00:52:28,725 When the French were gone, she buried her mother. 532 00:52:28,814 --> 00:52:31,165 And on her grave, 533 00:52:31,255 --> 00:52:33,204 she made a sacred oath. 534 00:52:33,295 --> 00:52:35,245 Death to the French. 535 00:52:39,014 --> 00:52:40,964 She plays no music now. 536 00:52:41,055 --> 00:52:43,965 Nor reads books. Nor smiles or sings. 537 00:52:45,414 --> 00:52:47,364 But rides the hills 538 00:52:47,455 --> 00:52:49,405 and hunts the French 539 00:52:49,495 --> 00:52:51,444 and hopes to die. 540 00:52:51,534 --> 00:52:53,485 But today... 541 00:52:55,655 --> 00:52:57,605 ...I saw her smile. 542 00:52:57,694 --> 00:53:00,404 She smiled at you. 543 00:53:02,334 --> 00:53:04,284 It almost broke my heart. 544 00:53:04,375 --> 00:53:07,245 For that alone, I thank you. 545 00:53:08,815 --> 00:53:11,275 Buenas noches. 546 00:53:24,335 --> 00:53:26,605 No that one's a bit sad 547 00:53:26,694 --> 00:53:28,644 I'll play a reel for Miss Teresa. 548 00:53:28,735 --> 00:53:30,685 "Salamanca." 549 00:53:55,535 --> 00:53:59,005 - Who goes there? - Sharpe. 95th, the Rifles. 550 00:53:59,094 --> 00:54:01,205 Advance and be recognized. 551 00:54:04,294 --> 00:54:06,244 Pass, friend. 552 00:54:06,335 --> 00:54:08,285 Stand easy, Cooper. 553 00:54:13,574 --> 00:54:15,524 Can I ask you a question, sir? 554 00:54:18,334 --> 00:54:20,765 Where did you learn to fight so dirty, sir? 555 00:54:20,855 --> 00:54:23,234 Same place as you, Cooper. 556 00:54:23,334 --> 00:54:25,604 Saturday night in the gutters. 557 00:54:27,974 --> 00:54:29,924 Long way from home, sir. 558 00:54:30,974 --> 00:54:33,124 It never was much of a home, Cooper. 559 00:54:34,255 --> 00:54:36,204 No, sir. 560 00:54:36,294 --> 00:54:38,245 That it weren't. 561 00:54:38,335 --> 00:54:41,164 Did you volunteer for this lot, Cooper? 562 00:54:42,214 --> 00:54:45,164 Er, no, not exactly, sir. 563 00:54:46,334 --> 00:54:48,284 I was invited to join 564 00:54:48,375 --> 00:54:50,325 by a magistrate. 565 00:54:51,895 --> 00:54:56,725 # Here's adieu to all judges and juries 566 00:54:58,054 --> 00:55:02,245 # Justice and Old Bailey, too 567 00:55:03,415 --> 00:55:08,485 # For they bound me to King George's army 568 00:55:08,574 --> 00:55:12,684 # So adieu to old England 569 00:55:19,375 --> 00:55:24,684 # Then it's over the seas that I wander 570 00:55:24,775 --> 00:55:30,245 # To stand to the red, white and blue 571 00:55:30,334 --> 00:55:35,964 # For they gave me the old King's hard bargain 572 00:55:36,055 --> 00:55:39,965 # So adieu to old England 573 00:55:40,055 --> 00:55:42,405 # Adieu 574 00:56:54,334 --> 00:56:56,285 Who untied you, Harper? 575 00:56:56,375 --> 00:56:58,564 Miss Teresa, sir. 576 00:57:00,335 --> 00:57:02,285 What have you got there? 577 00:57:02,374 --> 00:57:04,324 Oh, it's just a little wild bird. 578 00:57:05,655 --> 00:57:08,245 Won't it fly away? 579 00:57:08,335 --> 00:57:10,284 No. 580 00:57:10,374 --> 00:57:12,605 It trusts me. 581 00:57:14,535 --> 00:57:16,805 But you're going to put it in a cage. 582 00:57:16,894 --> 00:57:18,844 It's cold. 583 00:57:18,935 --> 00:57:21,085 It knows it'll get some crumbs in a cage. 584 00:57:21,174 --> 00:57:23,604 Thought wild things liked their freedom 585 00:57:26,455 --> 00:57:29,365 Freedom to starve is no freedom, sir. 586 00:57:29,454 --> 00:57:31,725 Is that why you joined the British army, Harper? 587 00:57:33,254 --> 00:57:35,204 Maybe 588 00:57:37,495 --> 00:57:40,524 Can't be easy to be Irish. Wearing the uniform 589 00:57:40,615 --> 00:57:42,565 of England 590 00:57:42,654 --> 00:57:44,724 No harder than it is for yourself, sir, 591 00:57:44,815 --> 00:57:48,484 having to walk into the officers' mess wearing the uniform of a gentleman. 592 00:57:51,374 --> 00:57:53,324 You fight dirty, Harper. 593 00:57:54,494 --> 00:57:56,444 So do you, sir. 594 00:57:56,535 --> 00:57:58,914 Morning Miss Teresa 595 00:57:59,015 --> 00:58:01,445 Good morning. Morning, Lieutenant. 596 00:58:01,535 --> 00:58:04,094 Morning, Miss. Hope you slept well. 597 00:58:04,175 --> 00:58:06,125 I slept safely. 598 00:58:06,214 --> 00:58:07,844 Thank you. 599 00:58:17,335 --> 00:58:20,165 Now, there's a woman worth fighting dirty for, sir. 600 00:59:05,534 --> 00:59:07,485 Do you smell danger? 601 00:59:07,575 --> 00:59:09,925 I smell French cavalry. 602 00:59:10,015 --> 00:59:11,964 Horse sweat and saddle rot. 603 00:59:13,494 --> 00:59:16,365 - They were here. - Nonsense. Casa Antigua is ahead. 604 00:59:16,454 --> 00:59:18,755 My own people, they would have warned us 605 00:59:20,535 --> 00:59:22,485 Smoke. 606 00:59:22,574 --> 00:59:25,035 Village on fire! 607 00:59:25,135 --> 00:59:28,124 - My village. Vamos! Vamos! - No, it could be a trap. 608 00:59:28,214 --> 00:59:30,675 - Is this the only way into the village? - Yes. 609 00:59:30,775 --> 00:59:34,845 I'll send scouts ahead. Let my men do it. That's what they're trained for. 610 00:59:34,934 --> 00:59:36,884 - Do as he says, Major. - Cooper! 611 00:59:36,975 --> 00:59:38,925 Scouts ahead. Lively! 612 00:59:39,015 --> 00:59:42,964 Major, I'll leave you to secure your precious box and Rifleman Harper. 613 00:59:43,055 --> 00:59:45,084 Teresa, you bring your men with me. 614 00:59:45,175 --> 00:59:48,124 - Miguel, Paco, aqui. - Los demás, conmigo. 615 00:59:56,534 --> 00:59:58,765 Retira el cofre. 616 01:00:02,374 --> 01:00:04,324 Venga, movete. 617 01:00:54,574 --> 01:00:56,524 Carlo, José! 618 01:01:48,014 --> 01:01:49,964 Mierda. 619 01:01:51,055 --> 01:01:53,005 Yargh! 620 01:02:27,974 --> 01:02:28,925 Harris! 621 01:02:44,774 --> 01:02:48,244 You say you are an Irishman, a prisoner. 622 01:02:48,335 --> 01:02:52,004 Why should you be loyal to the British dogs 623 01:02:52,095 --> 01:02:54,655 who want to take you to Lisbon to shoot you? 624 01:02:54,734 --> 01:02:57,444 Jesus, you took the words out of my mouth. 625 01:02:57,535 --> 01:02:59,485 I can help you. 626 01:02:59,574 --> 01:03:01,524 Give me the box. 627 01:03:01,615 --> 01:03:03,565 Right. 628 01:03:03,654 --> 01:03:05,084 Fine. 629 01:03:05,175 --> 01:03:07,125 But what do I get? 630 01:03:09,334 --> 01:03:11,285 You will be rich. 631 01:03:11,375 --> 01:03:13,565 And if I don't? 632 01:03:15,294 --> 01:03:17,244 You will be dead. 633 01:03:17,335 --> 01:03:21,004 Hm. Well, you're having the best of the argument so far. 634 01:03:22,735 --> 01:03:25,245 Who are you? What are you doing here? 635 01:03:25,334 --> 01:03:29,644 I'm George Parker, traveling with my wife Agatha and my niece Louisa. 636 01:03:29,735 --> 01:03:31,685 We're Methodist missionaries. 637 01:03:35,135 --> 01:03:37,085 Any more of us lot around? 638 01:03:46,855 --> 01:03:51,005 Tell me, Major, why was the colonel trying to draw you away from the canyon? 639 01:03:51,095 --> 01:03:54,245 - Draw me away? - Yes. I speak quite good French. 640 01:03:54,334 --> 01:03:58,805 I heard him tell his men to set fire to the village to draw you away from the canyon. 641 01:03:58,894 --> 01:04:02,285 That chest. You've lost that chest, Major. 642 01:04:04,775 --> 01:04:09,165 I will give you one hundred guineas in gold 643 01:04:09,255 --> 01:04:12,524 and safe passage to America. 644 01:04:12,614 --> 01:04:14,565 America! 645 01:04:14,655 --> 01:04:16,605 That'd be nice. 646 01:04:16,694 --> 01:04:20,125 But you see, the King of England owes me last month's wages. 647 01:04:20,214 --> 01:04:25,124 There is no way I could rest easy in America knowing that bastard owed me a shilling. 648 01:04:27,055 --> 01:04:30,484 You would die for a shilling? 649 01:04:30,575 --> 01:04:33,004 That's what I signed on to do. 650 01:04:35,934 --> 01:04:38,084 You will have to do it, then. 651 01:04:38,174 --> 01:04:40,045 It's a grand day for it. 652 01:06:01,935 --> 01:06:03,965 Chapter and verse, Rifleman Harper. 653 01:06:04,055 --> 01:06:08,244 Well, sir, I met this old fella who was dressed like an undertaker, sir. 654 01:06:08,335 --> 01:06:10,285 There were two other fellas with him 655 01:06:10,374 --> 01:06:13,244 - and they asked me to hand over that old box - So? 656 01:06:15,455 --> 01:06:17,404 We had a bit of a barney, sir. 657 01:06:19,415 --> 01:06:21,365 Rifleman Harper, 658 01:06:21,454 --> 01:06:24,125 you have powder burns on your face. 659 01:06:24,214 --> 01:06:27,684 These are the telltale signs of a half-loaded rifle 660 01:06:27,774 --> 01:06:29,724 A common mistake 661 01:06:29,815 --> 01:06:31,724 understandable among raw recruits 662 01:06:31,815 --> 01:06:34,684 who sometimes discharge their ramrod in the heat of battle, 663 01:06:34,775 --> 01:06:37,564 but unforgivable in a Chosen Man. 664 01:06:38,655 --> 01:06:43,725 - It's called going off at half-cock, Harper! - Yes, sir. Sorry, sir. 665 01:06:46,334 --> 01:06:48,284 Fall in, Rifleman Harper. 666 01:06:49,495 --> 01:06:51,445 Yes, sir. 667 01:06:51,535 --> 01:06:53,484 Thank you very much, sir. 668 01:06:55,375 --> 01:06:57,325 Wait. 669 01:06:57,414 --> 01:07:00,644 Do you not wish your officer to give you some high honors? 670 01:07:00,734 --> 01:07:02,684 Oh, but he did. 671 01:07:02,775 --> 01:07:04,725 He told me to fall in. 672 01:07:09,454 --> 01:07:11,404 Lieutenant Sharpe, 673 01:07:12,454 --> 01:07:14,685 I think it better if you now take command. 674 01:07:15,774 --> 01:07:16,724 Get down! 675 01:07:20,214 --> 01:07:22,445 That fella's the dead spit of you, Major. 676 01:07:25,174 --> 01:07:27,124 Something you want to tell me? 677 01:07:29,374 --> 01:07:31,324 And what are your orders? 678 01:07:31,415 --> 01:07:34,165 Open that chest and tell me what's going on. 679 01:07:35,454 --> 01:07:37,805 I'm sorry, not until we reach Torrecastro. 680 01:07:40,295 --> 01:07:42,855 My orders are to meet someone at Casa Antigua. 681 01:07:42,935 --> 01:07:44,885 But if they are not here... 682 01:07:46,294 --> 01:07:49,915 Your fellow countrymen need your protection to Torrecastro. 683 01:07:53,095 --> 01:07:55,045 Naturally, 684 01:07:55,134 --> 01:07:57,404 as officer commanding, I travel by coach. 685 01:07:59,054 --> 01:08:01,005 Just like a proper officer. 686 01:08:39,934 --> 01:08:43,204 Then it transpired that my poor uncle had left a small legacy 687 01:08:43,294 --> 01:08:45,725 for the purpose of spreading the message of Methodism 688 01:08:45,814 --> 01:08:50,445 to the Papists. Ireland was well spread so it had to be Spain. 689 01:08:50,535 --> 01:08:52,885 So here we are 690 01:08:52,975 --> 01:08:55,434 Mrs. Parker and sowing the seed 691 01:09:18,134 --> 01:09:20,284 I didn't know Methodists smoked. 692 01:09:20,375 --> 01:09:22,325 Oh, it's for my lungs. 693 01:11:48,215 --> 01:11:50,084 Sorry. 694 01:11:50,175 --> 01:11:52,125 Sorry, I can't. 695 01:11:53,454 --> 01:11:55,405 Not yet. 696 01:11:56,495 --> 01:11:58,954 Sorry. 697 01:12:30,374 --> 01:12:32,324 Gloria patri 698 01:12:32,414 --> 01:12:34,925 et filio et spiritui sancto. 699 01:12:35,015 --> 01:12:36,964 Sicut erat in principio 700 01:12:37,055 --> 01:12:39,005 et nunc et semper 701 01:12:39,095 --> 01:12:41,044 et in saecula saecularum 702 01:12:41,134 --> 01:12:43,085 Amen 703 01:12:43,175 --> 01:12:45,884 Deus, adjutorium meum intende 704 01:12:45,975 --> 01:12:49,725 Domine, ad adjuvandum me festina. 705 01:12:49,814 --> 01:12:53,725 Gloria patri et filio et spiritui sancto 706 01:12:53,815 --> 01:12:55,405 Amen. 707 01:12:55,495 --> 01:12:58,644 Sicut erat in principio et nunc et semper 708 01:12:58,735 --> 01:13:00,805 et in saecula saecularum. 709 01:13:00,894 --> 01:13:02,204 Amen. 710 01:13:05,095 --> 01:13:07,044 Rifles! 711 01:13:09,014 --> 01:13:10,965 Load. 712 01:13:31,574 --> 01:13:33,804 Now I know why they join for life, Cooper. 713 01:13:48,614 --> 01:13:50,565 A meal in a monastery is a bit erm... 714 01:13:50,655 --> 01:13:54,275 Papist for my Methodist tastes, dear Major. 715 01:13:54,375 --> 01:13:58,725 The abbot is a Cistercian, but civilized for all that. 716 01:14:03,335 --> 01:14:05,285 A toast. 717 01:14:05,375 --> 01:14:07,324 Death to the French! 718 01:14:07,414 --> 01:14:09,004 Death to the French! 719 01:14:11,894 --> 01:14:13,845 Why do you not drink? 720 01:14:15,735 --> 01:14:17,684 I never liked that toast, Major. 721 01:14:17,775 --> 01:14:21,245 I am a soldier, not an assassin. 722 01:14:21,334 --> 01:14:23,284 Another toast, then. 723 01:14:23,374 --> 01:14:25,124 A safe journey 724 01:14:25,214 --> 01:14:27,445 to Torrecastro. - Torrecastro 725 01:14:27,534 --> 01:14:29,524 Torrecastro 726 01:14:30,615 --> 01:14:33,765 Will you not laugh if I tell you a story about Torrecastro 727 01:14:33,854 --> 01:14:36,644 - dear Miss Parker? - I love stories. 728 01:14:37,774 --> 01:14:39,725 You have the soul of a Spaniard. 729 01:14:41,254 --> 01:14:43,204 Excuse me. 730 01:14:43,294 --> 01:14:46,915 Duty calls. I must see to the sentries. 731 01:14:48,975 --> 01:14:50,925 Excuse me, ladies. 732 01:14:57,095 --> 01:14:58,644 When will you pay me 733 01:14:58,694 --> 01:15:01,564 Says the bells of Old Bailey 734 01:15:02,814 --> 01:15:04,764 When I grow rich 735 01:15:04,855 --> 01:15:07,415 Says the bells of Shoreditch 736 01:15:09,095 --> 01:15:11,124 When will the... Oi, blimey! - Sh! 737 01:15:11,215 --> 01:15:14,085 Is that you in the dress, sir? Nice. 738 01:15:14,175 --> 01:15:18,244 - Give me your picklock, Cooper. - Picklock, sir? Catch me with a picklock? 739 01:15:18,335 --> 01:15:21,804 They did. But when you got out of Newgate prison, you got another set. 740 01:15:21,894 --> 01:15:24,244 - That's the one the officer wants. - Come on! 741 01:15:24,335 --> 01:15:26,285 Do I get it back, sir? 742 01:15:27,335 --> 01:15:29,125 Trust me. 743 01:15:29,215 --> 01:15:32,964 It's very hard to trust a man who wants to borrow your picklock, sir. 744 01:16:24,095 --> 01:16:25,925 So... 745 01:16:26,014 --> 01:16:28,085 You could not wait until Torrecastro 746 01:16:30,375 --> 01:16:32,834 Very well, you shall hear the story. 747 01:16:35,494 --> 01:16:37,444 A thousand years ago 748 01:16:37,535 --> 01:16:40,605 the Muslims swept across Spain on their way to Rome 749 01:16:41,855 --> 01:16:46,204 My ancestors made a stand in these mountains at a hard rock we call Torrecastro. 750 01:16:46,294 --> 01:16:48,484 They were many. We were few. 751 01:16:48,574 --> 01:16:50,484 We died hard. 752 01:16:50,574 --> 01:16:52,564 At sunset my ancestor dying 753 01:16:52,654 --> 01:16:56,325 called on Sant'lago, St James, the saint of Spain. 754 01:16:56,414 --> 01:17:00,035 Sant'lago came. He came with a banner of blood 755 01:17:00,135 --> 01:17:03,365 and a bright sword, and he slew the invaders in their thousands. 756 01:17:03,454 --> 01:17:07,154 And we dipped his banner in the blood and cried ot "Sant'lago 757 01:17:07,254 --> 01:17:10,324 Child of thunder! Child of battle!" 758 01:17:13,095 --> 01:17:15,044 The gonfalon. 759 01:17:15,134 --> 01:17:17,085 The banner of blood, 760 01:17:17,175 --> 01:17:19,124 kept in my family for 1,000 years, 761 01:17:19,214 --> 01:17:21,965 lest we needed Sant'lago to keep his promise. 762 01:17:22,055 --> 01:17:24,004 What promise, Major? 763 01:17:24,094 --> 01:17:29,004 His promise that he would come again if Spain were invaded, as soon as we raise his banner 764 01:17:29,095 --> 01:17:31,844 - over the cape of Torrecastro - Get to the point, Major. 765 01:17:31,934 --> 01:17:34,964 There's only a small French garrison in Torrecastro. 766 01:17:35,054 --> 01:17:37,124 The people of the town know the legend, 767 01:17:37,215 --> 01:17:39,164 secretly believe it. 768 01:17:39,254 --> 01:17:42,205 As soon as we raise the banner over the little chapel, 769 01:17:42,294 --> 01:17:45,164 the people will rise up against the French invader. 770 01:17:45,255 --> 01:17:47,845 Rise up? For a rag on a pole? 771 01:17:47,934 --> 01:17:49,885 Are you mad, Major? 772 01:17:49,974 --> 01:17:52,354 No, it's a legend, Mr. Sharpe. 773 01:17:52,454 --> 01:17:54,405 The people believe in it. 774 01:17:54,494 --> 01:17:56,764 As soon as the gonfalon is unfurled, 775 01:17:56,855 --> 01:17:59,765 Sant'lago will surely come with fire and sword. 776 01:18:01,014 --> 01:18:04,554 But it takes time to raise the banner. And before it is unfurled... 777 01:18:04,655 --> 01:18:06,604 The French will come with the saber. 778 01:18:06,695 --> 01:18:08,124 Exactly 779 01:18:08,214 --> 01:18:10,164 That's why we need you. 780 01:18:10,255 --> 01:18:14,035 Will you help us fight off the French long enough to raise the banner? 781 01:18:14,135 --> 01:18:16,244 You lied to us, Major. 782 01:18:18,535 --> 01:18:20,485 And you, Miss. 783 01:18:21,814 --> 01:18:24,565 You picked us up and we marched with you, 784 01:18:24,654 --> 01:18:26,604 fought for you. 785 01:18:26,694 --> 01:18:28,644 And for what? 786 01:18:28,735 --> 01:18:30,684 For a stupid superstition. 787 01:18:30,774 --> 01:18:33,364 For a... for a rag in a bag. 788 01:18:33,454 --> 01:18:36,644 Not a rag, but the last flag of Spain. 789 01:18:36,734 --> 01:18:38,684 Be damned to you and your rag, sir. 790 01:18:40,015 --> 01:18:41,965 My Rifles march at dawn. 791 01:18:42,054 --> 01:18:44,004 South, sir. 792 01:18:46,535 --> 01:18:48,484 Good night, Miss. 793 01:18:48,575 --> 01:18:50,524 Lieutenant Sharpe! 794 01:18:53,055 --> 01:18:55,005 Surprised to see me Richard? 795 01:18:55,095 --> 01:18:58,205 Oh you've done a grand job a grand job 796 01:18:58,294 --> 01:19:00,645 But now, at dawn tomorrow, 797 01:19:00,734 --> 01:19:02,725 with the help of my agent, 798 01:19:02,815 --> 01:19:05,484 Comandante Teresa whom believe you've already met 799 01:19:05,575 --> 01:19:09,605 I want you to seize the chapel of Torrecastro and hold it against all-comers 800 01:19:09,695 --> 01:19:13,314 until Major Vivar has raised the gonfalon of Sant'lago 801 01:19:13,415 --> 01:19:15,794 over the chapel roof. 802 01:19:15,894 --> 01:19:17,844 Seize Torrecastro? 803 01:19:19,015 --> 01:19:21,245 With six men and a straggle of Spaniards? 804 01:19:22,295 --> 01:19:24,245 It can't be done. 805 01:19:24,334 --> 01:19:26,684 May I remind you of our main mission, sir? 806 01:19:28,094 --> 01:19:30,965 - To find a missing gentleman - Not now, Richard. 807 01:19:31,055 --> 01:19:33,765 Our mission is Torrecastro. 808 01:19:34,814 --> 01:19:36,764 Spain is a sleeping tiger. 809 01:19:36,855 --> 01:19:39,884 If the people of Torrecastro rise up, even for an hour, 810 01:19:39,975 --> 01:19:42,125 the shock will shake the whole of Spain. 811 01:19:42,215 --> 01:19:44,724 - Carry on, sir. - Rise p? 812 01:19:44,815 --> 01:19:49,044 Do you really believe men will fight and die for a rag on a pole, sir? 813 01:19:49,135 --> 01:19:51,085 You do, Richard. 814 01:19:51,974 --> 01:19:53,524 You do. 815 01:20:10,134 --> 01:20:14,085 Richard! I knew you would not march to Torrecastro for a superstition. 816 01:20:14,175 --> 01:20:18,845 I'm like you. I don't believe in virgins or holy candles, but I believe in Spain. 817 01:20:18,934 --> 01:20:21,965 I had to choose between Spain and Richard Sharpe. 818 01:20:22,055 --> 01:20:24,684 - I had no choice! - You did your duty. 819 01:20:24,775 --> 01:20:26,965 Now I must do mine. 820 01:20:32,454 --> 01:20:36,524 Keep him safe and I will light a candle in Torrecastro, Holy Mother. 821 01:20:49,975 --> 01:20:51,925 Why didn't you tell him before? 822 01:20:52,015 --> 01:20:54,575 His burden is great enough. 823 01:20:54,654 --> 01:20:56,404 Besides, 824 01:20:56,495 --> 01:20:58,564 it would ruin his voyage of discovery. 825 01:21:05,935 --> 01:21:10,164 Prime the pan, close the steel, butt to the ground 826 01:21:10,255 --> 01:21:12,714 Charge the barrel, spit the ball, 827 01:21:13,775 --> 01:21:15,605 Pop it in with your thumb. 828 01:21:15,694 --> 01:21:17,884 Draw the ramrod, ram it home. 829 01:21:18,934 --> 01:21:20,565 Put it back in its hole. 830 01:21:20,654 --> 01:21:23,245 Bring her back and she's ready to fire 831 01:21:23,334 --> 01:21:25,564 - You wanted to see me, sir? - Yeah, er... 832 01:21:25,655 --> 01:21:28,035 Teresa has a plan 833 01:21:28,135 --> 01:21:30,245 that might improve the odds in or favor 834 01:21:31,854 --> 01:21:34,644 I'd like to know what you think, let you decide. 835 01:21:35,734 --> 01:21:37,525 Tell me. 836 01:21:39,695 --> 01:21:41,644 Torrecastro has strong defenses. 837 01:21:41,734 --> 01:21:44,084 We can't attack from the outside. 838 01:21:44,175 --> 01:21:46,365 But there must be a way in. 839 01:21:46,454 --> 01:21:50,234 I will go on ahead. As a Spaniard, I can find it. 840 01:21:50,334 --> 01:21:52,894 No! I forbid it. 841 01:21:52,975 --> 01:21:54,965 Easy dear boy 842 01:21:55,055 --> 01:21:57,615 Easy. I said I'd let you decide, 843 01:21:57,695 --> 01:21:59,605 have the last word 844 01:22:03,015 --> 01:22:05,285 Oh, forget it. 845 01:22:10,655 --> 01:22:12,604 He forbids it. 846 01:22:12,694 --> 01:22:14,644 Who does he think he is? 847 01:22:14,735 --> 01:22:16,685 Who does he think I am? 848 01:22:26,814 --> 01:22:28,765 Evening, Sergeant Harper. 849 01:22:31,294 --> 01:22:34,764 - You want to make me sergeant, sir? - Get a needle and thread. 850 01:22:34,855 --> 01:22:36,805 I need a sergeant by dawn. 851 01:22:36,894 --> 01:22:39,644 I'll never make a proper sergeant, sir. 852 01:22:39,735 --> 01:22:43,204 So? I'll never make a proper officer. 853 01:22:44,894 --> 01:22:48,364 Indeed you will, sir. You'll make a grand... 854 01:22:48,455 --> 01:22:50,405 killing officer 855 01:22:50,495 --> 01:22:52,364 Killing officer? 856 01:22:52,454 --> 01:22:55,204 God love you, sir. I thought you would have known. 857 01:22:56,374 --> 01:22:58,404 There are two kinds of officers, sir. 858 01:22:58,494 --> 01:23:00,445 Killing officers 859 01:23:00,535 --> 01:23:02,485 and murdering officers. 860 01:23:02,574 --> 01:23:06,404 Killing officers are poor old buggers who get you killed by mistake. 861 01:23:06,495 --> 01:23:10,684 Murdering officers are mad, bad old buggers who get you killed on purpose. 862 01:23:10,774 --> 01:23:13,074 For a reason, for a country, for a religion. 863 01:23:13,174 --> 01:23:15,124 Maybe even for a flag. 864 01:23:16,174 --> 01:23:18,124 You see that Major Hogan, sir? 865 01:23:19,494 --> 01:23:23,034 That's what I'd call a murdering officer 866 01:23:23,135 --> 01:23:25,084 Teresa! 867 01:23:25,175 --> 01:23:27,684 Oh, that Hogan. 868 01:23:27,774 --> 01:23:29,844 He's a murdering officer all right 869 01:23:40,495 --> 01:23:42,644 Damn it, Hogan! I wish I were down there. 870 01:23:42,734 --> 01:23:44,684 So do I. 871 01:23:44,775 --> 01:23:48,764 So do I. But our first duty is to protect Mrs. Parker. 872 01:23:50,214 --> 01:23:52,204 That's my girl, Teresa. 873 01:23:52,295 --> 01:23:54,245 Mmmm! Rica, huh? 874 01:23:54,334 --> 01:23:57,005 Tengo otra muy buena para ti. 875 01:25:24,135 --> 01:25:25,245 Jesus! 876 01:25:35,254 --> 01:25:36,445 No! 877 01:25:54,214 --> 01:25:56,594 Mr. Sharpe, sir. 878 01:26:21,055 --> 01:26:23,005 Lieutenant Sharpe. 879 01:26:23,095 --> 01:26:25,044 95th Rifles. 880 01:26:25,134 --> 01:26:27,085 Colonel De L'Eclin. 881 01:26:27,175 --> 01:26:31,085 I have the honor to command the garrison in this town. 882 01:26:31,175 --> 01:26:33,634 May I present His Excellency, 883 01:26:33,734 --> 01:26:35,684 the Count of Matamoro. 884 01:26:37,374 --> 01:26:40,285 You know my brother. Major Blas Vivar. 885 01:26:43,934 --> 01:26:46,005 I have the honor of knowing the Count. 886 01:26:46,095 --> 01:26:48,844 The title of Count is in dispute between us, 887 01:26:48,935 --> 01:26:52,124 as, of course, is Spain itself. 888 01:26:52,214 --> 01:26:54,044 Why? 889 01:26:54,135 --> 01:26:56,124 You're a Spaniard. 890 01:26:56,214 --> 01:26:58,804 Why do you fight against your country and your brother? 891 01:26:58,895 --> 01:27:02,564 Politics. I am what is called afrancesado - 892 01:27:02,655 --> 01:27:05,215 - one who supports France - Why? 893 01:27:07,054 --> 01:27:09,285 Bonaparte brings the light of reason. 894 01:27:09,374 --> 01:27:11,324 There are two Spains, Lieutenant. 895 01:27:11,414 --> 01:27:15,885 My brother's Spain is a monastery - silence and superstition 896 01:27:15,975 --> 01:27:17,325 My Spain 897 01:27:17,414 --> 01:27:19,795 is a court - science and scholarship. 898 01:27:19,894 --> 01:27:22,245 If you were Spanish, 899 01:27:22,335 --> 01:27:26,085 - which would you choose lieutenant? - I am neither monk nor prince. 900 01:27:26,174 --> 01:27:28,475 So I would choose a tavern. 901 01:27:29,934 --> 01:27:32,365 You have 30 minutes to surrender. 902 01:27:32,454 --> 01:27:34,405 I suggest 903 01:27:34,494 --> 01:27:36,484 you surrender your sword 904 01:27:36,574 --> 01:27:39,005 and order your men to lay down their muskets. 905 01:27:39,094 --> 01:27:41,044 We don't use muskets. 906 01:27:41,134 --> 01:27:43,085 We use rifles. 907 01:27:43,175 --> 01:27:45,124 My men are all crack shots. 908 01:27:45,214 --> 01:27:47,924 We call them Chosen Men 909 01:27:48,015 --> 01:27:51,285 - They never miss. - I will stop you 910 01:27:51,374 --> 01:27:53,934 raising the banner, but many men will die 911 01:27:54,015 --> 01:27:55,964 for a superstition. 912 01:27:57,054 --> 01:27:59,164 Ten minutes, gentlemen. 913 01:28:07,055 --> 01:28:09,004 Ten minutes. 914 01:28:17,694 --> 01:28:19,244 Hagman. 915 01:29:22,095 --> 01:29:24,044 Perkins! 916 01:30:29,814 --> 01:30:31,764 Cheeky bastard! 917 01:30:31,854 --> 01:30:34,284 - Which one, Cooper? - Left, three o'clock. 918 01:30:38,614 --> 01:30:39,924 That'll teach him. 919 01:31:04,615 --> 01:31:07,124 Sant'lago, saint of Spain, 920 01:31:07,214 --> 01:31:09,165 stand with the Chosen Men. 921 01:33:06,495 --> 01:33:07,885 Sant'lago 922 01:33:18,455 --> 01:33:20,834 - That's my boy! - Ha, ha! 923 01:33:54,815 --> 01:33:55,765 St James! 924 01:33:55,854 --> 01:33:57,805 St. James! 925 01:34:10,814 --> 01:34:12,125 De L'Eclin. 926 01:34:19,334 --> 01:34:21,635 No shooting! He's mine! 927 01:34:47,534 --> 01:34:49,484 Who fired that? 928 01:34:49,575 --> 01:34:51,525 Me, sir. 929 01:35:05,814 --> 01:35:07,524 Give him yours, Harper. 930 01:35:12,655 --> 01:35:14,604 Chosen Man, Perkins. 931 01:35:23,135 --> 01:35:25,084 Take a tip, Perkins. 932 01:35:25,174 --> 01:35:27,125 Give it back. 933 01:35:29,215 --> 01:35:33,765 Under Major Hogan's orders, I held Torrecastro long enough to effect an uprising. 934 01:35:33,854 --> 01:35:36,155 I deemed my duty done 935 01:35:36,255 --> 01:35:39,724 and thought it prudent to return to await further orders sir 936 01:35:41,455 --> 01:35:43,405 You did damn well, Sharpe. 937 01:35:43,495 --> 01:35:46,884 Napoleon will be in a fearful rage about Torrecastro. 938 01:35:46,974 --> 01:35:49,045 Heads will roll. 939 01:35:49,135 --> 01:35:51,845 Morale will suffer. Which is all to the good. 940 01:35:53,174 --> 01:35:58,484 Because next month, I mean to cross into Spain and give Marshal Victor a damn good thrashing. 941 01:36:01,175 --> 01:36:03,765 Pity about James Rothschild. I presume 942 01:36:03,855 --> 01:36:06,445 - he's left the country? - On the contrary, sir. 943 01:36:06,534 --> 01:36:08,564 He's here in this room, sir. 944 01:36:22,495 --> 01:36:25,005 Your banker's draft Sir Arthur 945 01:36:25,094 --> 01:36:27,044 How did you know? 946 01:36:27,134 --> 01:36:31,044 You smelt of Turkish tobacco - a kind you can't get in Spain. 947 01:36:31,135 --> 01:36:34,084 You didn't touch your pork at the monastery 948 01:36:34,174 --> 01:36:36,764 And remember speaking Yiddish in the coach? 949 01:36:40,535 --> 01:36:43,404 Sir, you are an edel mensh. 950 01:36:43,494 --> 01:36:45,445 A gentleman 951 01:36:47,814 --> 01:36:49,765 Did you know about that banner, sir? 952 01:36:49,854 --> 01:36:53,325 Well, I knew you'd risk your life for the army's wages, 953 01:36:53,414 --> 01:36:55,765 but I couldn't count on superstition. 954 01:37:13,814 --> 01:37:15,765 Time to go. 955 01:37:18,935 --> 01:37:20,885 Hasta otra, Richard. 956 01:37:35,735 --> 01:37:37,685 No. 957 01:38:59,414 --> 01:39:01,364 Sir Arthur's pleased as punch. 958 01:39:02,575 --> 01:39:04,524 So you say, sir. 959 01:39:04,615 --> 01:39:09,285 Say, is it? And don't I have your promotion for first lieutenant in my pocket. 960 01:39:09,374 --> 01:39:12,564 Wellesley's going to take the army into Spain. 961 01:39:12,655 --> 01:39:15,565 It'll be bugles, battles and bags of glory. 962 01:39:17,175 --> 01:39:19,524 Stick with me, Richard. I'll see you right. 963 01:39:20,815 --> 01:39:22,765 You'll see me dead, sir. 964 01:39:22,854 --> 01:39:24,804 That's my boy! 965 01:39:26,414 --> 01:39:28,364 Oh, well done, Pat. Well done. 63453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.