All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E70

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,400 Wyjeżdżam z Manterany. Jedziesz ze mną? 2 00:00:03,480 --> 00:00:05,760 - Proszę, nie zostawiaj mnie samej. - Już jesteś sama. 3 00:00:05,840 --> 00:00:06,880 POPRZEDNIO 4 00:00:06,960 --> 00:00:08,760 - Błagam cię, Esther. Nie jedź. - Zostaw mnie. 5 00:00:08,840 --> 00:00:11,440 Czasami zastanawiam się, jak wyglądałoby moje życie, 6 00:00:11,560 --> 00:00:12,960 gdybyś to ty umarła zamiast taty. 7 00:00:13,080 --> 00:00:15,200 Żyłam życiem, o jakim marzyłam. 8 00:00:25,200 --> 00:00:26,760 Myślałem, że jestem jak tata. 9 00:00:26,840 --> 00:00:27,880 Ale nie. 10 00:00:28,000 --> 00:00:29,440 Nie jestem jak on. 11 00:00:29,520 --> 00:00:31,320 - Ty jesteś. - Nie! 12 00:00:31,480 --> 00:00:34,360 - Odebrał mi moje życie, mamo. - Tano, błagam, opuść broń. 13 00:00:34,920 --> 00:00:36,320 Wiem, dlaczego go bronisz. 14 00:00:37,000 --> 00:00:38,600 Kocham cię ponad wszystko. 15 00:00:38,840 --> 00:00:40,680 Kto nie chciałby do ciebie wrócić? 16 00:00:41,560 --> 00:00:42,880 Ale to już koniec. 17 00:00:45,720 --> 00:00:46,720 - Nie! - Tano! 18 00:00:53,600 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 19 00:01:09,320 --> 00:01:10,800 To wszystko twoja wina, Miguel. 20 00:01:11,400 --> 00:01:13,280 To wszystko twoja wina, draniu! 21 00:01:13,360 --> 00:01:16,960 Dlaczego odebrałeś mi jedyną rzecz, jaka była dla mnie ważna? 22 00:01:18,560 --> 00:01:20,240 Tano, proszę. Uspokój się. 23 00:01:21,360 --> 00:01:22,840 Opuść broń. 24 00:01:23,840 --> 00:01:27,320 - To już koniec. - Tano, nie! Proszę. 25 00:01:27,400 --> 00:01:29,320 Wejdźcie do środka. 26 00:01:29,400 --> 00:01:31,120 Dokąd? Stójcie! 27 00:01:31,200 --> 00:01:33,800 - Pozwól im odejść. - Nikt nigdzie nie pójdzie! 28 00:01:34,000 --> 00:01:35,040 Nie ruszać się! 29 00:01:35,120 --> 00:01:37,520 - Tano, posłuchaj mnie. - Uspokój się. 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,040 Nie jesteś jak twój ojciec. 31 00:01:40,200 --> 00:01:41,720 Opuść broń, proszę. 32 00:01:41,920 --> 00:01:43,640 - Nie bądź jak on! - Zamknij się. 33 00:01:43,720 --> 00:01:45,440 - Proszę! - Cicho. 34 00:01:45,560 --> 00:01:46,640 Nic nie mów. 35 00:01:46,960 --> 00:01:47,960 Tano, spójrz na mnie. 36 00:01:48,200 --> 00:01:49,200 Tano. 37 00:01:49,480 --> 00:01:50,920 Miguel nic nie zrobił. 38 00:01:51,000 --> 00:01:53,600 Nie ma nic wspólnego z tym, co się z nami stało. 39 00:01:54,280 --> 00:01:57,000 Nie zostawiłam cię dla niego. Nie jesteśmy razem. 40 00:01:59,520 --> 00:02:00,800 Nie krzywdź go. 41 00:02:01,320 --> 00:02:02,800 - Opuść broń. - Kłamiesz. 42 00:02:03,440 --> 00:02:05,560 Uzbrojony mężczyzna i kilkoro cywilów. 43 00:02:05,760 --> 00:02:08,000 Jeszcze nie dotarliśmy. To Tano Larrea. 44 00:02:09,600 --> 00:02:10,640 To się nie dzieje naprawdę. 45 00:02:12,520 --> 00:02:14,080 Nie! Nie Gracia! 46 00:02:14,640 --> 00:02:16,040 Jeśli się ruszysz, zastrzelę was. 47 00:02:16,160 --> 00:02:19,080 - Przysięgam. Oboje! - Nie, Tano. 48 00:02:19,960 --> 00:02:21,840 To sprawa pomiędzy nami. 49 00:02:25,200 --> 00:02:26,240 Przyszedłeś po mnie. 50 00:02:33,240 --> 00:02:36,640 To moja wina. Pozwól Gracii odejść. 51 00:02:37,400 --> 00:02:39,200 Stój! Nie ruszaj się! 52 00:02:41,640 --> 00:02:43,080 Wiem, że to nie ty. 53 00:02:44,120 --> 00:02:45,240 To nie ty. 54 00:02:45,640 --> 00:02:47,600 Jesteś zraniony i cierpisz. 55 00:02:47,720 --> 00:02:50,680 Myślisz, że ten ból odejdzie, jeśli skrzywdzisz nas 56 00:02:50,760 --> 00:02:53,160 albo siebie? Tak się nie stanie. 57 00:02:54,480 --> 00:02:56,960 Nie jesteś tchórzem. Jesteś odważnym mężczyzną. 58 00:02:57,360 --> 00:02:58,920 Silnym. 59 00:02:59,560 --> 00:03:01,600 Taki byłeś, odkąd byliśmy dziećmi, pamiętasz? 60 00:03:01,680 --> 00:03:03,760 Kiedy chodziliśmy nad wodospad. 61 00:03:04,400 --> 00:03:07,520 Cokolwiek się dzieje, poradzimy sobie z tym razem, bo jesteśmy z tobą. 62 00:03:07,640 --> 00:03:08,840 Kłamiesz. 63 00:03:09,320 --> 00:03:11,640 Kłamiesz. 64 00:03:11,720 --> 00:03:13,320 Opuść broń, proszę. 65 00:03:13,440 --> 00:03:16,280 Bądź odważny. Opuść ją. 66 00:03:17,160 --> 00:03:18,440 Spójrz na swoją bratanicę. 67 00:03:19,760 --> 00:03:21,520 Patrzy na ciebie. 68 00:03:23,360 --> 00:03:24,600 Spójrz na swoją mamę. 69 00:03:24,720 --> 00:03:25,880 Popatrz na nią. 70 00:03:27,080 --> 00:03:29,240 Nie chcesz zniszczyć jej życia. 71 00:03:29,320 --> 00:03:31,320 Chcesz, żeby została bez synów? 72 00:03:31,480 --> 00:03:34,760 Jest twoją matką. Kocha cię najbardziej na świecie. 73 00:03:36,640 --> 00:03:39,760 Bądź odważny. Opuść broń. Już dobrze. 74 00:03:39,920 --> 00:03:41,240 Proszę. 75 00:03:42,880 --> 00:03:44,080 Opuść strzelbę. 76 00:03:45,000 --> 00:03:46,080 Wszystko w porządku. 77 00:03:48,000 --> 00:03:49,200 Już dobrze. 78 00:03:49,880 --> 00:03:52,120 Daj mi ją. 79 00:03:52,240 --> 00:03:53,720 Spokojnie. Daj. 80 00:03:53,800 --> 00:03:55,160 Daj mi. 81 00:03:56,320 --> 00:03:57,680 Już dobrze. 82 00:04:54,600 --> 00:04:58,920 STRAŻ OBYWATELSKA 83 00:05:19,840 --> 00:05:20,880 Mamo. 84 00:05:25,880 --> 00:05:26,920 Jak się masz? 85 00:05:29,240 --> 00:05:30,360 Przepraszam. 86 00:05:30,720 --> 00:05:32,160 Tak bardzo mi przykro. 87 00:05:43,360 --> 00:05:46,400 Manu, możesz nas zostawić? 88 00:05:49,120 --> 00:05:50,200 Proszę. 89 00:05:52,040 --> 00:05:53,880 Będę na zewnątrz, gdybyś czegoś potrzebowała. 90 00:06:04,200 --> 00:06:05,280 Jak się czujesz? 91 00:06:08,320 --> 00:06:10,560 W końcu moje lęki stały się rzeczywistością. 92 00:06:12,360 --> 00:06:15,000 - Jestem jak tata. - Nie. 93 00:06:15,280 --> 00:06:17,560 Nie jesteś jak on. 94 00:06:18,880 --> 00:06:20,840 Nikogo nie skrzywdziłeś, 95 00:06:21,440 --> 00:06:23,280 tylko siebie. 96 00:06:26,680 --> 00:06:30,080 Zawsze widzisz w ludziach to, co najlepsze. 97 00:06:30,160 --> 00:06:31,360 Nawet we mnie. 98 00:06:32,480 --> 00:06:34,040 Czego się spodziewałeś? 99 00:06:35,800 --> 00:06:36,960 Jestem twoją matką. 100 00:06:41,280 --> 00:06:43,600 Wiem, że mówisz to z serca, 101 00:06:45,800 --> 00:06:48,560 ale muszę być z tobą szczery. 102 00:06:54,560 --> 00:06:55,720 Zabiłem tatę. 103 00:06:56,200 --> 00:06:58,280 - Nie, kochanie… - Daj mi dokończyć. 104 00:06:58,400 --> 00:07:02,360 Nie mówię o tym, że nie daliśmy mu leków 105 00:07:03,560 --> 00:07:06,360 i umarł. Mówię o tym, co było wcześniej. 106 00:07:07,200 --> 00:07:08,400 Co? 107 00:07:09,320 --> 00:07:13,040 Jego atak serca. To ja go spowodowałem. 108 00:07:14,520 --> 00:07:16,360 Podmieniłem mu leki. 109 00:07:17,080 --> 00:07:18,440 - Nie… - To była moja wina. 110 00:07:18,520 --> 00:07:19,880 - Nie. - Tak, mamo. 111 00:07:20,560 --> 00:07:23,120 A potem obwiniłem Miguela o to, że mu nie pomógł. 112 00:07:28,320 --> 00:07:31,960 Mógłbym powiedzieć, że nie mogłem tego dłużej znieść. 113 00:07:32,520 --> 00:07:35,960 Jego bicia, wyzwisk, krzyków. 114 00:07:36,040 --> 00:07:39,000 Wszystkiego, co robił tobie, mnie i Miguelowi. 115 00:07:40,280 --> 00:07:42,480 Mógłbym powiedzieć, że to dlatego, ale nie. 116 00:07:43,840 --> 00:07:45,080 Nienawidziłem go, mamo. 117 00:07:45,160 --> 00:07:49,000 Nienawidziłem go tak bardzo, że chciałem, aby umarł. 118 00:07:51,880 --> 00:07:53,160 Rozumiesz? 119 00:07:55,640 --> 00:07:56,800 Przepraszam. 120 00:07:58,360 --> 00:08:00,280 - Kochanie. - Tak mi przykro. 121 00:08:02,880 --> 00:08:05,560 - Skarbie… - Jestem potworem. 122 00:08:05,640 --> 00:08:07,800 - Chodź do mnie. - Proszę, nie. 123 00:08:07,880 --> 00:08:10,440 - Chodź. - Nie. 124 00:08:24,280 --> 00:08:25,440 Już dobrze. 125 00:08:37,240 --> 00:08:38,320 Dziękuję. 126 00:08:53,880 --> 00:08:56,400 - Dziękuję. - Nie ma za co. 127 00:08:59,040 --> 00:09:00,240 I ja dziękuję tobie. 128 00:09:02,800 --> 00:09:04,080 Za uratowanie mi życia. 129 00:09:05,000 --> 00:09:06,200 I mojemu bratu. 130 00:09:09,120 --> 00:09:10,920 To wszystko moja wina. 131 00:09:13,880 --> 00:09:16,120 - Nie powinienem był mieszać przed ślubem. - Nie. 132 00:09:16,200 --> 00:09:18,600 - Tak. - To nie ma z tobą nic wspólnego. 133 00:09:19,720 --> 00:09:20,720 Z Tano nie jest dobrze. 134 00:09:20,840 --> 00:09:23,040 Wiem. A ty za to zapłaciłaś. 135 00:09:24,920 --> 00:09:27,720 Bardzo mi przykro. 136 00:09:36,920 --> 00:09:37,920 Jak on się ma? 137 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 Nie czuje się dobrze. 138 00:09:41,440 --> 00:09:43,720 - Podać ci coś? - Nie. 139 00:09:44,920 --> 00:09:47,040 Chcę wam coś powiedzieć. To ważne. 140 00:09:51,000 --> 00:09:53,160 Tano zrobił straszne rzeczy. 141 00:09:55,080 --> 00:09:56,160 Rzeczy, które… 142 00:09:59,600 --> 00:10:00,600 Ale… 143 00:10:02,600 --> 00:10:04,400 nigdy go nie opuszczę. 144 00:10:05,560 --> 00:10:07,840 Nigdy z niego nie zrezygnuję. 145 00:10:10,280 --> 00:10:11,800 Chcę, żebyście to wiedzieli. 146 00:10:17,960 --> 00:10:19,040 Chodź do mnie. 147 00:10:27,120 --> 00:10:29,200 - Mówiłeś Pace, że będziemy? - Tak. 148 00:10:29,280 --> 00:10:32,600 - Że przyjdziemy po nasze rzeczy? - Wysłałem jej wiadomość. 149 00:10:32,880 --> 00:10:34,560 Dziwne. Nikogo nie ma w domu. 150 00:10:40,600 --> 00:10:41,640 Paca? 151 00:10:43,000 --> 00:10:44,080 Paca! 152 00:10:47,680 --> 00:10:48,680 Paca? 153 00:10:53,800 --> 00:10:56,040 - Sprawdzę na górze. - A ja w ogrodzie. 154 00:10:58,560 --> 00:10:59,560 Paca! 155 00:11:01,920 --> 00:11:02,920 Paca! 156 00:11:05,600 --> 00:11:06,680 Paca! 157 00:11:09,600 --> 00:11:10,680 Paca! 158 00:11:14,240 --> 00:11:15,280 Paca! 159 00:11:17,640 --> 00:11:18,840 Paca! 160 00:11:20,680 --> 00:11:21,680 Tato! 161 00:11:22,160 --> 00:11:23,400 Tato, szybko! 162 00:11:44,880 --> 00:11:45,880 Paca! 163 00:11:46,720 --> 00:11:48,120 Paca, co ty zrobiłaś? 164 00:11:57,120 --> 00:11:59,600 Esther. Chodzi o twoją mamę. 165 00:12:05,160 --> 00:12:06,160 Paca. 166 00:12:07,680 --> 00:12:08,680 Paca! 167 00:12:27,800 --> 00:12:29,800 Jeśli chcesz papierosy, załatwię ci. 168 00:12:30,320 --> 00:12:31,600 Nie, nie palę. 169 00:12:31,680 --> 00:12:32,920 To dobrze. 170 00:12:33,920 --> 00:12:35,440 Jesteś zdrowa. 171 00:12:36,080 --> 00:12:37,320 Jak masz na imię? 172 00:12:38,000 --> 00:12:39,080 Carmen. 173 00:12:39,600 --> 00:12:40,600 Ruth. 174 00:12:41,680 --> 00:12:43,000 Czemu tu jesteś? 175 00:12:43,600 --> 00:12:45,120 Przez niesprawiedliwość. 176 00:12:46,920 --> 00:12:48,200 Wszyscy tak mówią. 177 00:12:49,320 --> 00:12:52,600 W moim przypadku to prawda. Jestem bizneswoman 178 00:12:53,840 --> 00:12:57,840 i mam wielu wrogów, którzy mi zazdroszczą. 179 00:12:58,440 --> 00:13:01,080 - Czyli masz pieniądze. - Nie będę kłamać. Mam. 180 00:13:01,480 --> 00:13:03,680 I bardzo dobrych prawników, 181 00:13:04,320 --> 00:13:07,560 którzy mogą ci pomóc, jeśli ty pomożesz mnie. 182 00:13:10,760 --> 00:13:12,000 Powiedz mi więcej o sobie. 183 00:13:13,880 --> 00:13:16,920 Jestem żoną wspaniałego mężczyzny, 184 00:13:17,360 --> 00:13:19,560 ale o słabym zdrowiu. 185 00:13:20,320 --> 00:13:23,000 Mam trzy córki. Palomę, 186 00:13:24,560 --> 00:13:29,160 Esther i Gracię. Trochę mi ją przypominasz. 187 00:13:29,760 --> 00:13:31,640 Coś ci powiem. 188 00:13:31,720 --> 00:13:33,880 W dniu, kiedy tu trafiłam, 189 00:13:33,960 --> 00:13:38,200 kiedy to było? Piętnaście… 190 00:13:45,760 --> 00:13:51,200 ROK PÓŹNIEJ 191 00:14:33,720 --> 00:14:36,360 Musimy znaleźć kogoś do sprzątania. 192 00:14:38,520 --> 00:14:40,480 I gosposię, kiedy urodzi się nasza córeczka. 193 00:15:19,280 --> 00:15:23,720 Przyjechaliśmy tu, bo tego chciałaś, ale zawsze możemy wrócić na Teneryfę. 194 00:15:25,240 --> 00:15:26,360 Wszystko jest dobrze. 195 00:15:28,120 --> 00:15:30,560 I będzie dobrze. Po prostu… 196 00:15:31,400 --> 00:15:32,400 nie jest mi łatwo. 197 00:15:33,480 --> 00:15:34,560 Dlatego to mówię. 198 00:15:35,520 --> 00:15:37,280 Zbyt wiele wspomnień… 199 00:15:38,200 --> 00:15:39,600 także tych złych. 200 00:15:42,960 --> 00:15:45,800 Chcę wychować naszą córkę w El Acebuche. 201 00:15:47,040 --> 00:15:48,320 Jestem tego całkowicie pewna. 202 00:15:49,640 --> 00:15:51,280 Dlatego wróciliśmy, prawda? 203 00:16:39,200 --> 00:16:42,480 Czym cię mama karmi? Jesteś taka wysoka. 204 00:16:44,040 --> 00:16:45,880 - Skarbie! - Tato! 205 00:16:45,960 --> 00:16:47,680 - Cześć! - Tak się cieszę, że jesteście, 206 00:16:47,760 --> 00:16:49,520 chociaż tylko na chwilę. 207 00:16:49,600 --> 00:16:51,080 - Co słychać? - Cześć, wielkoludzie! 208 00:16:51,160 --> 00:16:52,160 Tęskniliśmy za tobą! 209 00:16:54,080 --> 00:16:56,720 - Jak się masz? - A ty? 210 00:16:57,080 --> 00:16:59,000 Jaki wyrośnięty i przystojny. 211 00:16:59,120 --> 00:17:01,120 - Jak studia? Dobrze? - Bardzo dobrze. 212 00:17:01,200 --> 00:17:02,480 A to co? 213 00:17:02,720 --> 00:17:04,080 Dokładnie taka, jaką chciałem. 214 00:17:04,160 --> 00:17:05,440 - Cóż… - To twoja? 215 00:17:06,160 --> 00:17:08,440 - Mogę pożyczyć, prawda? - To mojego syna utrapieńca. 216 00:17:08,520 --> 00:17:10,280 Kiedyś się na tym zabije. 217 00:17:10,360 --> 00:17:12,640 Trochę szacunku. Pewnie, że możesz pożyczyć. 218 00:17:14,080 --> 00:17:16,080 Gratulacje. 219 00:17:16,160 --> 00:17:17,240 Dzięki. 220 00:17:17,320 --> 00:17:19,000 Paryż jest piękny, co? 221 00:17:19,200 --> 00:17:21,080 Tak. Ale jadę tam do pracy. 222 00:17:21,160 --> 00:17:24,400 - Daj spokój, to Paryż! - Paryż jest do bani. 223 00:17:26,120 --> 00:17:28,080 Nie przepadam za Madrytem, ale jest blisko. 224 00:17:28,160 --> 00:17:31,040 Myślisz, że nie przyjadę cię odwiedzić? 225 00:17:37,360 --> 00:17:39,680 SPÓŁDZIELNIA ECORANA 226 00:17:45,520 --> 00:17:47,280 - Tato. - Synu! 227 00:17:48,040 --> 00:17:49,480 Jak się masz? 228 00:17:49,760 --> 00:17:51,800 - Jak leci? - Bardzo dobrze. 229 00:17:51,920 --> 00:17:53,120 Jesteś taki przystojny. 230 00:17:53,760 --> 00:17:55,320 - Cześć. - Jak się masz? 231 00:17:55,400 --> 00:17:56,440 Wspaniale. 232 00:17:58,600 --> 00:17:59,720 Jak Madryt? 233 00:17:59,840 --> 00:18:01,920 Dobrze. Wyprowadziliśmy się już z mieszkania. 234 00:18:02,000 --> 00:18:03,040 No tak. 235 00:18:04,600 --> 00:18:06,680 Lucas ma ci coś do powiedzenia. 236 00:18:07,320 --> 00:18:08,360 Co jest? 237 00:18:08,440 --> 00:18:10,240 Spokojnie. To nic złego. 238 00:18:10,320 --> 00:18:12,080 Rozmawiałem wczoraj z mamą 239 00:18:12,160 --> 00:18:14,160 i chociaż ona i Julia wyjeżdżają do Paryża, 240 00:18:14,240 --> 00:18:16,920 ja chciałbym kontynuować studia w Madrycie. 241 00:18:17,040 --> 00:18:18,240 Co o tym sądzisz? 242 00:18:18,560 --> 00:18:20,680 Co sądzę? To wspaniale. 243 00:18:22,720 --> 00:18:24,440 Wynajmie mieszkanie z przyjaciółmi 244 00:18:24,520 --> 00:18:26,800 i będzie mógł cię odwiedzać w czasie dłuższych przerw 245 00:18:26,880 --> 00:18:29,120 i w wakacje. Coś wymyślimy. 246 00:18:29,200 --> 00:18:32,200 Tak się cieszę. Zwłaszcza teraz, kiedy Lucia jedzie do Rzymu. 247 00:18:32,280 --> 00:18:34,000 Przyjęli ją na historię sztuki, tak? 248 00:18:34,080 --> 00:18:35,560 - Zgadza się. - O tym marzyła. 249 00:18:35,640 --> 00:18:38,280 Bardzo się cieszy. Będzie mogła spędzić więcej czasu z mamą. 250 00:18:41,680 --> 00:18:45,200 - A kiedy jedziecie do Paryża? - Jutro. 251 00:18:47,720 --> 00:18:48,840 - Co? - Tak szybko? 252 00:18:48,920 --> 00:18:51,840 Tak. Mówiłam ci, kiedy ostatnio rozmawialiśmy przez telefon. 253 00:18:51,920 --> 00:18:54,200 Zapomniałem. 254 00:19:02,040 --> 00:19:03,200 Chodź tutaj! 255 00:19:03,320 --> 00:19:06,240 - Hej, ja zostaję! - Dlatego się tak cieszę. 256 00:19:16,400 --> 00:19:17,760 Co u ciebie, Manuela? 257 00:19:17,840 --> 00:19:19,680 U mnie dobrze, ale ty nie masz kasku. 258 00:19:19,760 --> 00:19:21,320 Muszę ci wypisać mandat. 259 00:19:21,400 --> 00:19:22,560 Serio? 260 00:19:22,960 --> 00:19:25,160 Nie możesz mi dać pouczenia? 261 00:19:25,320 --> 00:19:27,880 Ostrzegałam, że nie możesz jeździć bez kasku, 262 00:19:27,960 --> 00:19:29,440 i teraz wystawię ci mandat. 263 00:19:31,160 --> 00:19:32,920 Nie możesz zrobić wyjątku? 264 00:19:34,320 --> 00:19:37,240 Jesteśmy z jednego miasteczka. Znamy się od wieków. 265 00:19:37,840 --> 00:19:40,440 Tańczyliśmy nawet razem na weselu. 266 00:19:40,560 --> 00:19:41,560 I co? 267 00:19:41,720 --> 00:19:43,840 To zbliża. 268 00:19:43,960 --> 00:19:47,920 Taniec i te sprawy. Zapomniałaś, co? 269 00:19:49,520 --> 00:19:50,760 Tak to dla ciebie wygląda? 270 00:19:50,880 --> 00:19:52,480 Nie wiem. A jak? 271 00:19:52,760 --> 00:19:56,440 Jeździsz na hulajnodze bez kasku przed autem Straży Obywatelskiej, 272 00:19:56,520 --> 00:19:59,400 w dodatku pod prąd, żeby ze mną flirtować? 273 00:19:59,960 --> 00:20:01,040 Zadziałało. 274 00:20:01,160 --> 00:20:03,880 Nie byłoby łatwiej po prostu się ze mną umówić? 275 00:20:05,120 --> 00:20:06,720 Zgodziłabyś się? 276 00:20:06,840 --> 00:20:09,400 Nie wiem. Spróbuj. 277 00:20:09,480 --> 00:20:11,400 Zabrzmiało jak zgoda. 278 00:20:12,360 --> 00:20:13,960 Dziś jest festiwal w San Luis. 279 00:20:14,040 --> 00:20:16,360 - Pójdziemy razem? - Nie musisz pytać. 280 00:20:18,960 --> 00:20:21,360 Nie potrzebuję twojego numeru telefonu. Już go mam. 281 00:20:21,440 --> 00:20:23,040 Podaj mi numer dowodu. 282 00:20:23,160 --> 00:20:26,680 Jeśli szybko zapłacisz, oszczędzisz 50 procent. 283 00:20:33,920 --> 00:20:34,960 Co to jest? 284 00:20:41,880 --> 00:20:44,640 Mandat za jazdę na hulajnodze bez kasku. 285 00:20:44,720 --> 00:20:46,320 Uważasz, że ta kwota jest uzasadniona? 286 00:20:46,400 --> 00:20:50,040 Bezpieczeństwo obywateli jest bezcenne. 287 00:20:51,440 --> 00:20:52,800 Żartujesz sobie? 288 00:20:52,920 --> 00:20:55,480 Biorąc pod uwagę pensję mojego syna, to majątek. 289 00:20:55,880 --> 00:20:58,840 Mogę zapytać, dlaczego sam nie przyszedł? 290 00:20:58,920 --> 00:21:00,240 Nie wie, że tu jestem. 291 00:21:00,960 --> 00:21:02,640 Nie będzie zły, kiedy się dowie? 292 00:21:03,080 --> 00:21:07,400 Nie zrozum mnie źle, Trini, ale jesteś nadopiekuńcza. 293 00:21:07,480 --> 00:21:09,680 - Niepotrzebnie. - Nie masz dzieci, co? 294 00:21:11,000 --> 00:21:12,120 Właśnie. 295 00:21:12,240 --> 00:21:14,360 To nie ogranicza się do Richiego. 296 00:21:14,800 --> 00:21:17,160 W trybie opiekuńczości posuwasz się za daleko. 297 00:21:17,240 --> 00:21:19,880 Zobacz, co zrobiłaś z Emilio. 298 00:21:19,960 --> 00:21:22,320 Wyrzuciłaś motykę, żeby nikt nie mógł jej znaleźć. 299 00:21:22,440 --> 00:21:24,520 Nie żebym miał ci to za złe. 300 00:21:25,120 --> 00:21:26,160 A propos, 301 00:21:26,280 --> 00:21:27,720 jestem twoją dłużniczką. 302 00:21:28,240 --> 00:21:31,080 Gdybyś nie porozmawiał z prokuratorem i sędzią Vigil, 303 00:21:31,160 --> 00:21:32,800 nie byłoby mnie tutaj. 304 00:21:33,400 --> 00:21:35,120 Cała przyjemność po mojej stronie. 305 00:21:36,520 --> 00:21:39,800 Poza tym Emilio nie był odpowiedzialny za śmierć Óscara. 306 00:21:40,480 --> 00:21:42,320 Doceniam twoją pomoc. 307 00:21:43,480 --> 00:21:44,520 A co z mandatem? 308 00:21:45,320 --> 00:21:47,240 Z mandatem? Nic. 309 00:21:48,160 --> 00:21:50,640 Przynajmniej próbowałam. 310 00:21:50,720 --> 00:21:52,160 Miłego dnia. 311 00:21:53,040 --> 00:21:54,080 Hej, Trini. 312 00:21:55,560 --> 00:21:57,440 Może zabrzmi to dziwnie, ale… 313 00:21:59,320 --> 00:22:01,800 chciałabyś pójść ze mną do kina? 314 00:22:05,360 --> 00:22:08,200 Nie podoba mi się, że już jutro wyjeżdżacie. 315 00:22:08,880 --> 00:22:11,000 Przyjedziesz z dziadkiem odwiedzić nas w Paryżu? 316 00:22:11,200 --> 00:22:14,120 Oczywiście! Choćbym miała go zaciągnąć siłą. 317 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Dzięki za pomoc. 318 00:22:19,280 --> 00:22:21,680 Powiedziałeś tacie, że zostajesz w Madrycie, 319 00:22:21,760 --> 00:22:24,800 i mój wyjazd do Rzymu nie wydaje się już taki straszny. 320 00:22:25,440 --> 00:22:26,640 Jego twarz promienieje. 321 00:22:26,720 --> 00:22:28,800 Tak. Za każdym razem, kiedy widzi moją mamę. 322 00:22:29,400 --> 00:22:32,080 Myślą, że tego nie widzę, ale to jasne jak dzień. 323 00:22:32,600 --> 00:22:34,480 Czy Gracia ma kogoś w Madrycie? 324 00:22:34,560 --> 00:22:35,720 Nic mi o tym nie wiadomo. 325 00:22:35,800 --> 00:22:37,840 Na pewno nie. A twój tata? 326 00:22:37,920 --> 00:22:41,160 Nie. Szkolna dyrektorka zawsze go podrywa. 327 00:22:43,120 --> 00:22:45,880 Twój tata i moja mama są w sobie totalnie zakochani. 328 00:22:46,840 --> 00:22:48,640 Pomyślałam, że możemy… 329 00:22:48,720 --> 00:22:50,040 Julia, zajmij się swoim życiem. 330 00:22:50,120 --> 00:22:52,520 Może oni nie chcą niczego robić. 331 00:22:52,600 --> 00:22:54,600 Chcą, ale są oderwani od rzeczywistości. 332 00:22:54,680 --> 00:22:55,920 Nie oszukasz mnie. 333 00:22:56,320 --> 00:22:59,480 Chciałbyś, żeby byli razem tak samo mocno, jak ja. Pomożesz? 334 00:23:02,120 --> 00:23:03,120 Dobra. 335 00:23:07,320 --> 00:23:10,080 Cześć, mamo. Jakie masz plany na dzisiaj? 336 00:23:14,200 --> 00:23:15,280 Hej. 337 00:23:33,600 --> 00:23:34,640 Cześć. 338 00:23:35,760 --> 00:23:36,760 Cześć. 339 00:23:38,200 --> 00:23:39,320 Gratulacje. 340 00:23:40,920 --> 00:23:41,960 Dziękuję. 341 00:23:43,160 --> 00:23:44,440 Jak sprawy na Teneryfie? 342 00:23:45,240 --> 00:23:47,120 Dobrze. Bardzo dobrze. 343 00:23:47,920 --> 00:23:49,760 Ale nic nie równa się z Manteraną. 344 00:23:53,040 --> 00:23:54,400 Przyjechałaś na kilka dni czy…? 345 00:23:55,160 --> 00:23:57,200 Nie. Planujemy tu zostać. 346 00:23:57,720 --> 00:24:00,240 Tomás i ja chcemy wychować tu naszą córkę. 347 00:24:00,840 --> 00:24:02,000 To dziewczynka. 348 00:24:02,160 --> 00:24:04,240 Nie ma lepszego miejsca na szczęśliwe dzieciństwo. 349 00:24:06,040 --> 00:24:07,200 Cieszę się, że ci się układa. 350 00:24:08,040 --> 00:24:09,080 We wszystkim. 351 00:24:10,440 --> 00:24:11,640 Dziękuję, Miguel. 352 00:24:13,120 --> 00:24:14,160 Esther… 353 00:24:14,880 --> 00:24:17,200 Przykro mi z powodu tego, co się między nami wydarzyło. 354 00:24:18,000 --> 00:24:19,720 Zwłaszcza na końcu. 355 00:24:21,360 --> 00:24:23,320 - To nie mogło zakończyć się inaczej. - Wiem. 356 00:24:24,120 --> 00:24:25,840 Nie obwiniaj się. Ja… 357 00:24:27,000 --> 00:24:28,400 staram się tego nie robić. 358 00:24:29,840 --> 00:24:32,040 Paca byłaby szczęśliwa wiedząc, że masz się dobrze. 359 00:24:32,960 --> 00:24:34,880 I że urodzisz jej wnuczkę. 360 00:24:39,680 --> 00:24:41,000 Byłaby w siódmym niebie. 361 00:24:44,280 --> 00:24:45,680 Wiem, że to był ciężki rok. 362 00:24:47,040 --> 00:24:49,920 Mieliśmy z Pacą różne poglądy na sprawy, ale zawsze ją szanowałem. 363 00:24:50,640 --> 00:24:52,160 Byliśmy rodziną. 364 00:24:54,400 --> 00:24:55,720 Paca była… 365 00:24:57,200 --> 00:24:58,200 Po prostu Pacą. 366 00:24:59,200 --> 00:25:00,280 Zgadza się. 367 00:25:06,400 --> 00:25:09,240 - W takim razie do zobaczenia. - Jasne. 368 00:25:11,800 --> 00:25:13,960 - Pa. - Pa. 369 00:25:21,240 --> 00:25:22,560 Tak, Lucia? 370 00:25:28,880 --> 00:25:31,440 Czyli Esther i Tomás przeprowadzili się do El Acebuche. 371 00:25:31,840 --> 00:25:32,880 Na to wygląda. 372 00:25:33,600 --> 00:25:35,200 - Dobrze wyglądała. - Tak? 373 00:25:35,280 --> 00:25:36,800 Niedługo urodzi. 374 00:25:40,040 --> 00:25:43,360 Dzieciaki się postarały, żeby przygotować tę rodzinną kolację. 375 00:25:43,440 --> 00:25:44,720 To prawda. 376 00:25:44,800 --> 00:25:47,440 Myślałam, że wolą zjeść z przyjaciółmi. 377 00:25:48,080 --> 00:25:50,160 Czekaj. Są tylko dwa miejsca. 378 00:25:50,680 --> 00:25:52,760 Nie miało nas być pięcioro? 379 00:25:52,840 --> 00:25:54,600 Nie. Nie możemy zostać. 380 00:25:54,720 --> 00:25:56,040 Jasne. A dlaczego? 381 00:25:56,160 --> 00:25:58,800 Idziemy ze znajomymi na festiwal w San Luis. 382 00:25:58,880 --> 00:26:00,200 Lucia też. 383 00:26:01,240 --> 00:26:02,400 Szkoda. 384 00:26:02,840 --> 00:26:05,320 Tak, chcieliśmy zjeść z wami. 385 00:26:05,400 --> 00:26:06,440 Jasne. 386 00:26:06,800 --> 00:26:08,320 W każdym razie smacznego. 387 00:26:08,560 --> 00:26:09,680 Tak. Smacznego. 388 00:26:13,800 --> 00:26:14,920 Oczywista zasadzka. 389 00:26:15,000 --> 00:26:16,200 Podręcznikowa. 390 00:26:19,000 --> 00:26:21,320 - Chyba możemy jeść. - Oczywiście. 391 00:26:22,560 --> 00:26:24,440 - Wygląda pysznie. - Tak. 392 00:26:24,520 --> 00:26:28,000 - No proszę… - Ładnie pachnie. 393 00:27:21,440 --> 00:27:22,520 Esther! 394 00:27:29,520 --> 00:27:33,280 Właśnie do ciebie jechałam. Gratuluję. 395 00:27:33,520 --> 00:27:35,240 - Dzięki. - Miguel mi powiedział. 396 00:27:37,240 --> 00:27:38,960 - Jak się czujesz? Dobrze? - Tak. 397 00:27:39,600 --> 00:27:42,040 Nie możemy się doczekać. To już niedługo. 398 00:27:42,800 --> 00:27:45,040 Powinnam była do ciebie zadzwonić, ale… 399 00:27:45,200 --> 00:27:48,000 mieliśmy urwanie głowy w Las Sabinas i Ecoranie… 400 00:27:48,080 --> 00:27:49,320 Nie martw się. 401 00:27:49,560 --> 00:27:51,480 Też mogłam do ciebie zadzwonić i tego nie zrobiłam. 402 00:27:52,880 --> 00:27:54,000 Tak… 403 00:27:54,840 --> 00:27:56,480 Miguel mówił, że zostajecie. 404 00:27:56,800 --> 00:27:58,240 I że to dziewczynka. 405 00:27:59,120 --> 00:28:00,520 Pokocha naszą huśtawkę. 406 00:28:01,640 --> 00:28:02,760 Dobrze, Paloma… 407 00:28:06,040 --> 00:28:09,160 Może pójdziemy coś zjeść albo się napić? 408 00:28:09,280 --> 00:28:12,080 Muszę jechać do San Luis. Do zobaczenia. 409 00:28:27,840 --> 00:28:30,840 A potem spytałam Julię, co by wolała. 410 00:28:30,920 --> 00:28:34,200 Mieszkanie na szóstym piętrze bez windy w Le Marais w Paryżu 411 00:28:34,320 --> 00:28:37,200 czy domek 40 kilometrów za miastem. 412 00:28:38,160 --> 00:28:40,080 - I co powiedziała? - Że mieszkanie. 413 00:28:42,560 --> 00:28:44,280 Oszczędzę na dwóch karnetach na siłownię. 414 00:28:48,440 --> 00:28:49,440 Toast? 415 00:28:50,120 --> 00:28:53,960 Za Paryż, twój sukces i za ciebie. 416 00:28:54,560 --> 00:28:55,560 Dzięki. 417 00:29:02,960 --> 00:29:04,440 Zawsze chciałaś podróżować. 418 00:29:05,680 --> 00:29:07,960 Tak. I niezbyt mi się to udawało. 419 00:29:08,560 --> 00:29:10,880 Za to ty w młodym wieku wyjechałeś do Edynburga. 420 00:29:14,200 --> 00:29:15,360 To było dawno temu. 421 00:29:16,680 --> 00:29:17,800 To prawda. 422 00:29:19,680 --> 00:29:20,960 Ale dziś jesteśmy tu. 423 00:29:24,840 --> 00:29:26,000 Za nas. 424 00:29:28,240 --> 00:29:29,360 Za nas. 425 00:29:37,040 --> 00:29:38,360 Nie jesz tego? 426 00:29:40,400 --> 00:29:41,720 Zachowałem na koniec. 427 00:29:41,800 --> 00:29:43,240 - Serio? - Nie. 428 00:29:43,960 --> 00:29:44,960 To znaczy tak. 429 00:29:45,040 --> 00:29:46,960 - Naprawdę? - Nie, żartuję. 430 00:29:47,040 --> 00:29:49,320 - Było z boku. - Zjem ser, nie szkodzi. 431 00:29:54,120 --> 00:29:57,040 Richi, masz piękną cerę. 432 00:29:57,120 --> 00:29:58,480 To po mamie. 433 00:29:59,240 --> 00:30:00,400 I ta postawa. 434 00:30:00,880 --> 00:30:03,320 Kiedy się wystroicie, wyglądacie świetnie. 435 00:30:04,760 --> 00:30:05,840 Zobacz. 436 00:30:08,840 --> 00:30:10,400 - Mama! - Synu? 437 00:30:13,600 --> 00:30:15,200 Wspólna kolacja? 438 00:30:15,280 --> 00:30:17,200 - Nie. - Dokąd idziesz? 439 00:30:19,800 --> 00:30:22,440 - A ty? - Na tańce z Manuelą. 440 00:30:23,600 --> 00:30:25,080 Ja do kina. 441 00:30:25,880 --> 00:30:27,000 Cześć, Trini. 442 00:30:27,800 --> 00:30:29,280 Kupiłem bilety. 443 00:30:31,000 --> 00:30:32,800 Ale mam tylko dwa. 444 00:30:33,320 --> 00:30:35,360 Serio, mamo? 445 00:30:35,960 --> 00:30:38,240 - Nie, ja nie idę. - On idzie na tańce. 446 00:30:38,720 --> 00:30:41,400 - Z Manuelą. - Dzięki Bogu. Z Manuelą? 447 00:30:42,400 --> 00:30:44,720 Do kina? O co tu chodzi? 448 00:30:45,080 --> 00:30:46,360 Núñez mnie zaprosił. 449 00:30:46,720 --> 00:30:48,000 Pablo. 450 00:30:48,960 --> 00:30:50,800 - Pablo mnie zaprosił. - Kiedy? 451 00:30:51,760 --> 00:30:55,560 A to co? Też jedziecie na tańce do San Luis? 452 00:30:55,640 --> 00:30:58,040 Nie, do kina. Razem. 453 00:31:01,080 --> 00:31:02,080 Świetnie. 454 00:31:03,320 --> 00:31:04,920 Co to za mina? Masz coś przeciwko? 455 00:31:05,440 --> 00:31:08,160 Wysłałeś ją, żeby anulować mandat. 456 00:31:08,240 --> 00:31:09,280 Że co? 457 00:31:09,400 --> 00:31:13,600 Nic, musimy już iść. Bawcie się dobrze. Do zobaczenia. 458 00:31:13,720 --> 00:31:15,440 Tak. Bawcie się dobrze. 459 00:31:21,360 --> 00:31:22,600 To normalne? 460 00:31:22,800 --> 00:31:24,560 Moja mama na randce z twoim szefem? 461 00:31:25,080 --> 00:31:26,280 Jesteś głuptasem. 462 00:31:37,560 --> 00:31:40,600 - Co? - Nie odbierz tego opacznie, ale… 463 00:31:41,560 --> 00:31:42,720 pięknie wyglądasz. 464 00:31:43,880 --> 00:31:45,320 Żadnych nieporozumień. 465 00:31:46,640 --> 00:31:47,720 Dziękuję. 466 00:31:48,600 --> 00:31:50,480 I za kolację. 467 00:31:51,760 --> 00:31:54,320 Minęło sporo czasu, odkąd spędziliśmy... 468 00:31:54,400 --> 00:31:56,360 tak miło czas. Tak… 469 00:31:56,440 --> 00:32:00,000 - Normalnie? - Właśnie. 470 00:32:02,800 --> 00:32:04,520 Moglibyśmy to powtórzyć. 471 00:32:05,040 --> 00:32:06,360 Bardzo chętnie. 472 00:32:07,760 --> 00:32:09,080 Ale nie wiem, kiedy… 473 00:32:09,520 --> 00:32:11,080 Kiedy wracasz? W wakacje? 474 00:32:11,160 --> 00:32:12,640 Pewnie na Gwiazdkę. 475 00:32:21,760 --> 00:32:22,760 Co? 476 00:32:25,760 --> 00:32:27,400 Nie tylko wyglądasz pięknie. 477 00:32:29,680 --> 00:32:30,720 Jesteś piękna. 478 00:32:32,040 --> 00:32:37,320 Byłaś piękna jako dziewczynka, nastolatka, i nadal jesteś. 479 00:32:37,400 --> 00:32:39,960 - Dobrze, wystarczy… - Pozwól mi dokończyć. 480 00:32:42,400 --> 00:32:44,240 Choćby tylko dlatego, że jutro wyjeżdżasz. 481 00:32:46,680 --> 00:32:48,280 Jesteś po prostu piękna. 482 00:32:52,720 --> 00:32:54,240 I nie martw się o Lucasa. 483 00:32:54,320 --> 00:32:56,080 Zaopiekuję się nim, kiedy będziesz w Paryżu. 484 00:32:58,560 --> 00:32:59,800 Na to liczyłam. 485 00:33:02,400 --> 00:33:03,400 Posprzątamy ze stołu? 486 00:33:03,480 --> 00:33:06,960 Nie, zostaw. Jest późno. 487 00:33:07,040 --> 00:33:09,200 - Na pewno? - Tak. Sama to zrobię. 488 00:33:13,040 --> 00:33:14,080 Dobranoc. 489 00:33:17,440 --> 00:33:18,440 Uważaj na siebie. 490 00:33:34,680 --> 00:33:35,840 Co tu robisz? 491 00:33:36,680 --> 00:33:37,720 Idę spać. 492 00:33:38,080 --> 00:33:39,760 Już? Sama? 493 00:33:40,560 --> 00:33:42,480 - A Miguel? - Co… 494 00:33:48,160 --> 00:33:51,280 Nie zauważyłaś, że kolacja była wymówką, żebyście pobyli sami? 495 00:33:51,360 --> 00:33:54,200 - Tak. To było jasne. - No i? 496 00:33:55,480 --> 00:33:59,560 Myślisz, że powinniśmy być razem, bo tego chcecie? 497 00:34:00,400 --> 00:34:03,320 Nie. Bo wy tego chcecie. 498 00:34:03,560 --> 00:34:04,720 Odkąd byliście dziećmi. 499 00:34:06,240 --> 00:34:09,280 Może to dobry powód, żeby nie być razem. 500 00:34:10,080 --> 00:34:12,320 Nie jesteśmy już tacy sami jak kiedyś. 501 00:34:12,800 --> 00:34:14,040 Nadal się kochacie. 502 00:34:14,760 --> 00:34:16,480 - Widać to, kiedy jesteście razem. - Cóż… 503 00:34:16,560 --> 00:34:19,720 Nadal kochasz go tak jak wtedy, kiedy dał ci bransoletkę. 504 00:34:19,800 --> 00:34:21,480 Albo kiedy zgubiła się Gretel. 505 00:34:22,120 --> 00:34:25,120 Powiedział ci: „Kto nie chciałby do ciebie wrócić?”. 506 00:34:25,680 --> 00:34:28,880 - Skąd to wszystko wiesz? - Nieważne. 507 00:34:28,960 --> 00:34:31,040 Nie. Bardzo ważne. 508 00:34:32,600 --> 00:34:35,600 Dobrze. Czytałam twój pamiętnik. 509 00:34:36,600 --> 00:34:38,800 Grzebałaś w moich rzeczach? 510 00:34:38,880 --> 00:34:42,920 W Wielkanoc. Szukałam czegoś i to znalazłam. 511 00:34:43,000 --> 00:34:46,320 Czy świat stanął na głowie? To matki powinny czytać pamiętniki córek. 512 00:34:46,680 --> 00:34:48,320 Nigdy nie byliśmy tradycyjną rodziną. 513 00:34:48,400 --> 00:34:49,680 Nie żartuję. 514 00:34:50,200 --> 00:34:51,720 Nie uszanowałaś mojej prywatności. 515 00:34:52,120 --> 00:34:53,520 Zmieniasz temat. 516 00:34:53,720 --> 00:34:55,640 Jutro możesz mi udzielić reprymendy. 517 00:34:56,720 --> 00:34:59,000 Ale teraz powiedz, że nie kochasz Miguela 518 00:34:59,120 --> 00:35:00,520 i że nie chcesz z nim być. 519 00:35:02,480 --> 00:35:03,480 Nie możesz. 520 00:35:30,120 --> 00:35:31,120 Cześć. 521 00:35:31,760 --> 00:35:35,120 - Spałeś? - Właśnie miałem się położyć. 522 00:35:35,920 --> 00:35:37,880 Muszę ci coś powiedzieć. 523 00:35:39,120 --> 00:35:40,120 Teraz? 524 00:35:41,160 --> 00:35:43,080 Coś o Lucasie, kiedy był dzieckiem. 525 00:35:44,440 --> 00:35:47,680 W poniedziałki zmuszał się, żeby pójść rano do szkoły. 526 00:35:48,960 --> 00:35:52,800 Mówił: „ Mamo, czemu nie jest sobota i nie mogę z tobą zostać?”. 527 00:35:54,360 --> 00:35:57,120 Odpowiadałam: „Jeśli będziesz tęsknił za mną w szkole, 528 00:35:57,800 --> 00:36:00,720 połóż rękę na sercu i poczuj, jak bije. 529 00:36:01,560 --> 00:36:04,320 Bo między moim sercem a twoim jest niewidzialna nić, 530 00:36:05,000 --> 00:36:08,880 która nigdy nie pęknie. Bo nigdy nie przestanę cię kochać”. 531 00:36:11,880 --> 00:36:13,200 I, Miguel… 532 00:36:19,280 --> 00:36:20,920 Wiem, że jutro wyjeżdżam. 533 00:36:22,440 --> 00:36:24,360 Ale muszę ci powiedzieć, że cię kocham, 534 00:36:25,120 --> 00:36:26,680 i że zawsze cię kochałam. 535 00:36:27,120 --> 00:36:29,320 I że, gdybyś się zgodził… 536 00:36:31,920 --> 00:36:33,560 bardzo chciałabym z tobą być. 537 00:36:34,720 --> 00:36:36,360 Wiem, co powiesz. Że zbyt wiele 538 00:36:36,920 --> 00:36:39,360 między nami się wydarzyło. 539 00:36:40,080 --> 00:36:42,160 Ale nie chcę wracać do tego, co było. 540 00:36:43,560 --> 00:36:46,240 Chcę być z tobą teraz, kiedy nie jesteśmy już dziećmi. 541 00:36:47,600 --> 00:36:49,120 I chcę normalnego życia. 542 00:36:50,280 --> 00:36:52,160 Chcę wiedzieć, kim teraz jesteś. 543 00:36:53,520 --> 00:36:55,880 Jakie filmy lubisz, 544 00:36:56,040 --> 00:36:58,280 czy śpisz na plecach czy na boku, 545 00:36:58,360 --> 00:37:02,440 co lubisz robić w soboty, kiedy nagle zaczyna padać… 546 00:37:04,120 --> 00:37:06,600 Jak to możliwe, że tego nie wiem, 547 00:37:07,640 --> 00:37:10,120 skoro nigdy nie kochałam nikogo tak mocno jak ciebie? 548 00:37:12,880 --> 00:37:16,360 Chcę dokładnie tego, co ty. 549 00:37:16,880 --> 00:37:17,960 Przysięgam. 550 00:37:19,840 --> 00:37:20,920 Ale nie możemy. 551 00:37:22,760 --> 00:37:23,840 Ja nie mogę. 552 00:37:24,640 --> 00:37:26,160 Z powodu Paryża? 553 00:37:26,240 --> 00:37:28,400 - Jedź ze mną. - Nie chodzi o Paryż. 554 00:37:29,160 --> 00:37:31,040 Moglibyśmy żyć gdziekolwiek. 555 00:37:33,880 --> 00:37:35,120 Sama to powiedziałaś. 556 00:37:37,560 --> 00:37:39,800 Zawsze, kiedy jesteśmy razem, wszystko idzie nie tak. 557 00:37:41,120 --> 00:37:43,520 Nie mogę do ciebie wrócić, a potem cię stracić. 558 00:37:45,080 --> 00:37:46,440 Nie zniósłbym tego. 559 00:37:49,760 --> 00:37:51,360 Lepiej zostawmy to tak, jak jest. 560 00:37:55,600 --> 00:37:58,240 - To najbardziej rozsądne. Tak. - Wiem. 561 00:38:00,720 --> 00:38:03,160 - Przepraszam, że cię niepokoiłam… - Nie. 562 00:38:03,520 --> 00:38:05,400 Nie musisz przepraszać. 563 00:38:15,720 --> 00:38:17,560 Masz rację. 564 00:38:19,920 --> 00:38:21,480 I może to lekkomyślne 565 00:38:22,200 --> 00:38:23,480 albo absurdalne… 566 00:38:25,400 --> 00:38:26,760 ale kocham cię. 567 00:38:29,000 --> 00:38:31,320 Będę w Manteranie jutro do południa. 568 00:39:52,080 --> 00:39:54,920 I jak film? Podobał ci się? 569 00:39:55,000 --> 00:39:58,520 - Film nie za bardzo. Ale towarzystwo… - Nie chcę wiedzieć. 570 00:39:58,680 --> 00:40:00,880 Trudno. Towarzystwo było wspaniałe. 571 00:40:01,320 --> 00:40:02,400 Nie mów mi, że… 572 00:40:03,320 --> 00:40:06,800 Tak. Bardzo polubiłam Pablo. Myślę, że on mnie też. 573 00:40:07,160 --> 00:40:09,280 Przyzwyczajaj się, bo jeszcze się z nim spotkam. 574 00:40:09,360 --> 00:40:11,280 - O rany… - A jak u ciebie? 575 00:40:12,680 --> 00:40:13,760 Super. 576 00:40:14,240 --> 00:40:17,520 Warto było zapłacić ten mandat. 577 00:40:20,720 --> 00:40:23,320 - Dzień dobry. - Dzień dobry. Kawy? 578 00:40:23,400 --> 00:40:27,080 Nie, dziękuję. Piłam już, po wizycie w zakładzie karnym. 579 00:40:27,160 --> 00:40:28,240 Jak Tano? 580 00:40:29,040 --> 00:40:30,040 Cóż… 581 00:40:31,480 --> 00:40:35,200 lepiej niż w zeszłym tygodniu. Wydaje się mniej przybity. 582 00:40:35,360 --> 00:40:37,360 - Pomału. - Tak. 583 00:40:38,000 --> 00:40:39,400 Wiesz, gdzie jest Emilio? 584 00:40:39,520 --> 00:40:41,000 Pewnie śpi. 585 00:40:41,120 --> 00:40:44,000 Nie. Zajrzałam do jego sypialni i go tam nie było. 586 00:40:44,160 --> 00:40:46,240 - Nie widziałam go nigdzie. - Ja też nie. 587 00:40:53,240 --> 00:40:55,160 Ma wyłączony telefon. 588 00:40:56,200 --> 00:40:57,360 Wczoraj dobrze się czuł? 589 00:40:58,320 --> 00:41:01,000 Nie było nas, ale chyba tak. 590 00:41:01,120 --> 00:41:02,720 Pewnie poszedł w pole. 591 00:41:03,280 --> 00:41:06,720 Niemożliwe. Przyszedłby na śniadanie. 592 00:41:09,200 --> 00:41:10,200 Co jest? 593 00:41:10,280 --> 00:41:13,800 Nic. Po prostu już raz się to zdarzyło. 594 00:41:13,880 --> 00:41:15,480 Wtedy, kiedy zgubił się w lesie. 595 00:41:16,560 --> 00:41:20,040 Na pewno nic mu nie jest i martwimy się bez powodu. 596 00:42:04,520 --> 00:42:08,400 Będę w Manteranie jutro do południa. 597 00:42:10,040 --> 00:42:11,520 - Mamo. - Co? 598 00:42:12,160 --> 00:42:14,120 - Musimy jechać. - Tak. 599 00:42:16,200 --> 00:42:17,480 Będę bardzo tęsknić. 600 00:42:18,560 --> 00:42:19,560 Ja też. 601 00:42:24,400 --> 00:42:26,840 - Widzieliście Emilio? - Nie. Co się stało? 602 00:42:27,480 --> 00:42:29,000 Szukamy go od dłuższej chwili. 603 00:42:29,080 --> 00:42:31,840 Richi sprawdzał na wzgórzu, ale nigdzie go nie ma. 604 00:42:32,440 --> 00:42:34,040 A jeśli miał kolejny udar? 605 00:42:34,120 --> 00:42:35,880 Powinniśmy zawiadomić Straż Obywatelską. 606 00:42:39,240 --> 00:42:40,440 Co to? 607 00:42:44,680 --> 00:42:46,600 Emilio! Gdzie byłeś? 608 00:42:46,680 --> 00:42:48,680 - Hej! - Nie masz pojęcia, jak się martwiliśmy. 609 00:42:48,800 --> 00:42:52,160 - Dzwoniłam setki razy. - W lesie nie ma zasięgu. 610 00:42:52,240 --> 00:42:54,400 - Po co byłeś w lesie? - Nie byłem. 611 00:42:54,520 --> 00:42:58,840 Przechodziłem przez niego po drodze do domu Antonio. 612 00:42:59,280 --> 00:43:02,160 Słyszałem, że znalazł szczeniaka i nie może go zatrzymać. 613 00:43:02,240 --> 00:43:03,240 Jest twoja? 614 00:43:03,320 --> 00:43:05,240 Nie. Wasza. 615 00:43:05,320 --> 00:43:07,920 - Naprawdę? - Tak. Ale będzie mieszkać tutaj. 616 00:43:08,000 --> 00:43:10,640 Będzie jej wygodniej w Las Sabinas 617 00:43:10,720 --> 00:43:13,400 niż w mieszkaniu w Paryżu albo w studenckiej dziupli w Madrycie. 618 00:43:13,640 --> 00:43:15,040 Dzięki, dziadku. 619 00:43:15,480 --> 00:43:18,040 - Jest słodka i lubi zabawę. - Jak się wabi? 620 00:43:18,600 --> 00:43:20,040 Cóż… 621 00:43:20,880 --> 00:43:22,440 możecie wybrać imię. 622 00:43:23,800 --> 00:43:24,920 Gretel. 623 00:43:27,720 --> 00:43:29,080 Chcę ją nazwać Gretel. 624 00:43:30,400 --> 00:43:32,120 Jesteś taka słodka. 625 00:43:41,880 --> 00:43:43,000 To dla ciebie. 626 00:43:43,080 --> 00:43:44,120 Co to? 627 00:43:45,000 --> 00:43:49,280 Pamiętasz tę ścieżkę z kamieni, którą ułożyłaś dla Gretel? 628 00:43:58,560 --> 00:44:02,520 Zatrzymaj je. Żebyś zawsze znalazła drogę do domu. 629 00:44:36,200 --> 00:44:37,520 Tomás powiedział mi, że tu jesteś. 630 00:44:42,000 --> 00:44:43,200 Esther, ja… 631 00:44:44,920 --> 00:44:48,960 Będę szczera. Źle się czułam po naszej wczorajszej rozmowie. 632 00:44:50,000 --> 00:44:52,680 - Dlaczego? - Bo byłaś bardzo chłodna. 633 00:44:53,760 --> 00:44:56,800 Rozumiem, że nie jest ci łatwo no nowo się tu odnaleźć, 634 00:44:56,880 --> 00:44:58,240 że wszystko do ciebie wraca… 635 00:45:00,920 --> 00:45:03,000 że twoja mama zmarła w okropnych okolicznościach. 636 00:45:03,080 --> 00:45:04,360 - ale ja nie… - Co? 637 00:45:06,040 --> 00:45:07,840 Zawsze byłyśmy przyjaciółkami. 638 00:45:09,000 --> 00:45:12,120 I zawsze byłyśmy blisko, chociaż nasze rodziny były sobie wrogie. 639 00:45:12,360 --> 00:45:13,680 Nie rozumiem, co się dzieje. 640 00:45:15,240 --> 00:45:17,320 Cóż, nie było mnie przez rok. 641 00:45:17,440 --> 00:45:18,600 Tak. 642 00:45:19,240 --> 00:45:23,400 Ale spędziłyśmy osobno wiele lat, a zawsze, kiedy się spotykamy, 643 00:45:23,480 --> 00:45:25,560 czuję się, jakby czas stanął w miejscu. 644 00:45:26,000 --> 00:45:27,080 Czego chcesz, Paloma? 645 00:45:28,440 --> 00:45:29,680 Być twoją przyjaciółką. 646 00:45:31,920 --> 00:45:34,000 Bardzo cię kocham, Esther. 647 00:45:34,400 --> 00:45:37,680 Chciałabym, żeby wszystko było tak jak kiedyś. 648 00:45:37,760 --> 00:45:39,080 Moja mama nie żyje. 649 00:45:40,000 --> 00:45:41,760 Nic nie może być tak jak kiedyś. 650 00:45:42,160 --> 00:45:44,640 Czemu nie pozwolisz mi pomóc ci przez to przejść? 651 00:45:45,200 --> 00:45:47,960 Też straciłam matkę i dobrze wiem… 652 00:45:48,040 --> 00:45:50,640 Porównujesz wypadek do tego, co stało się z moją mamą? 653 00:45:50,720 --> 00:45:53,960 Twoją zabił samochód. To nie była niczyja wina. 654 00:45:55,560 --> 00:45:57,600 Moją mamę zabiło to obrzydliwe miasteczko. 655 00:46:00,280 --> 00:46:05,120 Rozumiem, że ciężko ci zaakceptować jej decyzję. 656 00:46:05,720 --> 00:46:07,080 Ale nie obwiniaj nas. 657 00:46:07,160 --> 00:46:10,360 Ty ją zabiłaś, Paloma. I twój ojciec, Silvia, 658 00:46:10,440 --> 00:46:12,720 Manuela i wszyscy inni. 659 00:46:12,840 --> 00:46:15,680 Dała wam wszystko, co miała, a wy odwróciliście się do niej plecami. 660 00:46:17,520 --> 00:46:20,520 Zaczekaj. Czy nie zrobiła tego, bo ją zostawiłaś? 661 00:46:20,600 --> 00:46:22,560 Nie możesz tego unieść, więc wolisz myśleć… 662 00:46:22,640 --> 00:46:25,680 Osądziliście ją swoją odrażającą wyższością moralną. 663 00:46:26,280 --> 00:46:28,400 Zmusiliście ją, żeby wzięła te tabletki. 664 00:46:28,720 --> 00:46:31,680 - Pozwoliliście, by umarła w samotności. - Mylisz się. 665 00:46:31,840 --> 00:46:33,440 I jest mi bardzo przykro. 666 00:46:33,920 --> 00:46:37,600 Bo jeśli naprawdę tak myślisz, będziesz bardzo cierpiała. 667 00:46:38,960 --> 00:46:40,240 Nie tak bardzo jak ty. 668 00:46:43,240 --> 00:46:44,400 To groźba? 669 00:46:46,640 --> 00:46:49,440 - Wznawiam projekt wydobywczy. - Co takiego? 670 00:46:50,000 --> 00:46:51,040 Esther, nie… 671 00:46:51,680 --> 00:46:54,400 Wiesz, ze nie spełnia wymogów środowiskowych. 672 00:46:54,480 --> 00:46:56,520 Zależy, jak na to patrzeć. 673 00:46:56,600 --> 00:46:59,160 Zapewniam cię, że po ostatniej zmianie politycznej, 674 00:47:00,080 --> 00:47:03,840 ci u władzy są po mojej stronie, nie twojej. 675 00:47:03,960 --> 00:47:06,400 Nie wiesz, co mówisz. 676 00:47:06,960 --> 00:47:08,760 Przemysł wydobywczy nie jest dobry dla nikogo. 677 00:47:08,880 --> 00:47:11,240 Mów za siebie. 678 00:47:13,960 --> 00:47:17,280 Ja i całe miasteczko będziemy przeciwko tobie. 679 00:47:19,480 --> 00:47:21,000 Nie boję się. 680 00:47:21,920 --> 00:47:24,920 Twoja matka próbowała i nie poszło jej dobrze. 681 00:47:25,000 --> 00:47:26,760 Tym bardziej powinnam spróbować. 682 00:47:27,160 --> 00:47:31,240 Uznaj to za hołd dla jej pamięci. 683 00:47:33,080 --> 00:47:34,320 Zawsze myślałam… 684 00:47:35,560 --> 00:47:37,560 że odziedziczyłaś dobre cechy swojej mamy. 685 00:47:40,200 --> 00:47:42,120 Teraz widzę, że również te złe. 686 00:47:43,960 --> 00:47:45,880 I masz rację, Esther. 687 00:47:45,960 --> 00:47:47,960 Nie możemy być przyjaciółkami. 688 00:48:28,400 --> 00:48:31,000 Jak to możliwe, że nie wiem tych rzeczy, 689 00:48:32,960 --> 00:48:35,440 skoro nikogo nie kochałam tak bardzo jak ciebie? 690 00:48:44,800 --> 00:48:45,920 Muszę coś załatwić. 691 00:49:42,560 --> 00:49:44,240 Dobra dziewczynka! 692 00:49:44,320 --> 00:49:47,360 Ten mały pulchniutki… 693 00:49:47,440 --> 00:49:49,360 Gdzie jest Gracia? 694 00:49:49,440 --> 00:49:51,240 Wyjechała chwilę temu. 695 00:49:51,400 --> 00:49:53,880 - Cholera. - Co się stało? Wszystko w porządku? 696 00:49:54,040 --> 00:49:55,800 Jestem głupi i nic nie jest w porządku. 697 00:49:55,880 --> 00:49:57,360 - To się stało. - O co chodzi? 698 00:49:57,440 --> 00:49:59,160 Czemu do niej nie zadzwoniłeś? 699 00:49:59,240 --> 00:50:02,200 To nie jest rozmowa na telefon. 700 00:50:03,520 --> 00:50:05,520 Jej pociąg jeszcze nie odjechał. 701 00:50:07,680 --> 00:50:08,840 Z której stacji? 702 00:50:12,080 --> 00:50:14,640 DWORZEC FRANÇA 703 00:50:38,480 --> 00:50:39,520 Szybciej! 704 00:50:57,000 --> 00:50:59,440 Zobaczmy. Dziesiąty, 11, 12… 705 00:50:59,560 --> 00:51:01,360 Peron 14, kochanie. 706 00:51:06,320 --> 00:51:07,320 Paryż? 707 00:51:12,360 --> 00:51:13,560 To tu, Juli. 708 00:51:15,040 --> 00:51:16,760 Zobaczmy. 709 00:51:30,840 --> 00:51:31,840 Przepraszam. 710 00:51:49,520 --> 00:51:50,760 Przepraszam, pociąg do Paryża? 711 00:51:50,840 --> 00:51:52,760 - Tam, ostatni na tym peronie. - Dziękuję. 712 00:51:55,680 --> 00:51:56,720 Przepraszam. 713 00:52:02,240 --> 00:52:04,000 To tutaj. 714 00:52:07,560 --> 00:52:08,560 Przepraszam. 715 00:52:11,520 --> 00:52:12,520 Gracia! 716 00:52:18,760 --> 00:52:19,760 Gracia! 717 00:52:19,840 --> 00:52:21,400 - Weźmiesz walizkę? - Mamo. 718 00:52:21,480 --> 00:52:23,040 - O co chodzi? - Gracia! 719 00:52:27,840 --> 00:52:28,840 Zaczekaj. 720 00:52:29,520 --> 00:52:31,640 Zawsze zostawiam ulubione jedzenie na koniec. 721 00:52:33,640 --> 00:52:34,680 W deszczowe popołudnia 722 00:52:35,120 --> 00:52:38,080 lubię siedzieć na kanapie pod kocem i oglądać Westerny. 723 00:52:39,320 --> 00:52:41,440 Czasem śpię na boku, a czasem nie. 724 00:52:43,200 --> 00:52:46,240 Wiem, że już po 12, ale mam nadzieję, że zdążyłem. 725 00:53:05,160 --> 00:53:06,880 Każdy rodzi się w jakimś miejscu… 726 00:53:08,480 --> 00:53:10,200 i rodzinie. 727 00:53:12,680 --> 00:53:15,560 Miejsca, tak jak rodziny, 728 00:53:17,360 --> 00:53:19,760 przeżywają rozczarowania i straty. 729 00:53:20,480 --> 00:53:24,280 A jednak, choć bywa ciężko… 730 00:53:27,600 --> 00:53:30,160 walczą ze wszystkich sił, aby pokonać trudności. 731 00:53:33,320 --> 00:53:34,320 Matki. 732 00:53:36,080 --> 00:53:37,080 Ojcowie. 733 00:53:41,000 --> 00:53:42,080 Córki. 734 00:53:49,800 --> 00:53:50,840 Przyjaciele. 735 00:53:59,640 --> 00:54:00,840 Siostry. 736 00:54:04,960 --> 00:54:06,920 Wszyscy mają ze sobą coś wspólnego: 737 00:54:08,400 --> 00:54:10,080 nigdy się nie poddają. 738 00:54:12,080 --> 00:54:14,880 Powiadają, że miłość zawsze wygrywa. 739 00:54:18,320 --> 00:54:19,760 To może być prawda. 740 00:54:20,800 --> 00:54:22,200 A to może być… 741 00:54:23,600 --> 00:54:24,720 zwyczajna… 742 00:54:26,400 --> 00:54:27,840 historia miłosna. 743 00:55:36,680 --> 00:55:38,680 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 52263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.