Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,600
Cieszę się, że macie moje udziały
w Las Sabinas.
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,320
Obiecałam, że oddam ci swój.
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,440
POPRZENDIO
4
00:00:07,520 --> 00:00:08,920
Ja też, mamo. Tak jest uczciwie.
5
00:00:09,120 --> 00:00:10,920
Co się stało? Jest ktoś inny?
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
Nie to miałem na myśli.
7
00:00:13,520 --> 00:00:16,040
Przykro mi, Richi, ale myślę,
że powinniśmy się rozstać.
8
00:00:16,160 --> 00:00:17,600
Zasłużyłaś na szczęście.
9
00:00:20,240 --> 00:00:23,000
Przyszedłem się pogodzić.
Nie możemy tak dłużej.
10
00:00:23,160 --> 00:00:25,240
Kłamałam. Nie jestem w ciąży.
11
00:00:25,320 --> 00:00:28,000
Miguel mówi, że nie wróci do El Acebuche.
12
00:00:28,120 --> 00:00:30,400
- Nie przeprowadzę się bez niego.
- Znowu go wybierasz.
13
00:00:30,520 --> 00:00:33,320
Zabrano mnie do ośrodka przez Pacę.
14
00:00:33,400 --> 00:00:36,320
Popełniliśmy w przeszłości wiele błędów…
15
00:00:36,400 --> 00:00:39,080
- Nie wierzę.
- Masz znamię na kostce,
16
00:00:39,160 --> 00:00:40,160
którego nie widziałam.
17
00:00:40,240 --> 00:00:41,600
Sprawdź Laurę jeszcze raz.
18
00:00:42,000 --> 00:00:44,240
Czasami mam wrażenie,
19
00:00:44,320 --> 00:00:45,880
że robisz ze mnie głupca.
20
00:00:46,000 --> 00:00:47,280
Paca dziwnie się zachowuje.
21
00:00:47,960 --> 00:00:49,480
Muszę się pilnie z tobą spotkać.
22
00:00:54,520 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
23
00:01:17,200 --> 00:01:18,200
Lauro.
24
00:01:18,920 --> 00:01:21,320
To ja, Carmen.
25
00:01:21,400 --> 00:01:23,920
Nie czuję się dobrze.
26
00:01:24,760 --> 00:01:26,440
Potrzebuję twojej pomocy.
27
00:01:28,760 --> 00:01:29,760
Lauro.
28
00:01:31,120 --> 00:01:32,440
Błagam cię.
29
00:02:04,320 --> 00:02:05,560
Nic nie zjadłaś.
30
00:02:06,880 --> 00:02:08,120
Nie jestem głodna.
31
00:02:08,640 --> 00:02:12,000
Zjedz przynajmniej trochę tosta.
32
00:02:12,080 --> 00:02:14,280
Musisz się dobrze odżywiać.
33
00:02:14,360 --> 00:02:16,160
Mamo, proszę. Daj jej spokój.
34
00:02:16,600 --> 00:02:18,440
Jest lekarzem. Wie, co powinna jeść.
35
00:02:18,520 --> 00:02:20,720
W porządku, Miguel.
36
00:02:20,800 --> 00:02:22,480
Nie, on ma rację.
37
00:02:23,320 --> 00:02:24,920
- Mam to zabrać?
- Proszę.
38
00:02:25,440 --> 00:02:26,440
Dziękuję.
39
00:02:34,200 --> 00:02:36,120
Wybaczyłaś mi, że cię wystawiłem?
40
00:02:37,520 --> 00:02:38,840
Więcej cię nie zawiodę.
41
00:02:39,960 --> 00:02:41,600
Już o tym zapomniałam.
42
00:02:43,720 --> 00:02:44,720
Poza tym…
43
00:02:45,360 --> 00:02:47,080
ja też powinnam przeprosić.
44
00:02:48,120 --> 00:02:49,120
Czemu?
45
00:02:50,040 --> 00:02:53,120
Bo urządziłam scenę w spółdzielni.
46
00:02:54,680 --> 00:02:56,640
Ja zachowałem się gorzej.
47
00:03:01,560 --> 00:03:04,440
Kiedy powinniśmy pójść do ginekologa?
48
00:03:06,120 --> 00:03:07,120
Za kilka dni.
49
00:03:08,320 --> 00:03:10,480
Nie chciałbym tego przegapić.
50
00:03:10,600 --> 00:03:13,240
Nie musisz przychodzić.
To zwykła kontrola.
51
00:03:13,880 --> 00:03:14,880
Naprawdę.
52
00:03:14,960 --> 00:03:17,480
Poza tym chcę potem załatwić
parę spraw w San Luis.
53
00:03:17,560 --> 00:03:19,480
Załatwimy je razem.
54
00:03:20,600 --> 00:03:22,320
Nie opuszczę żadnej wizyty.
55
00:03:23,120 --> 00:03:25,680
Powiedziałem, że będę cię rozpieszczać,
i to właśnie zrobię.
56
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Ta jest dobra.
57
00:03:30,080 --> 00:03:33,440
Ta firma jest droższa, ale szybsza.
58
00:03:33,800 --> 00:03:34,800
Skąd wiesz?
59
00:03:34,880 --> 00:03:37,960
Miguel mówił, że zrobią wszystko
w mniej niż miesiąc.
60
00:03:39,160 --> 00:03:41,600
Jeśli zobowiążą się na piśmie,
wchodzę w to.
61
00:03:41,680 --> 00:03:43,760
Serio? Załatwione.
62
00:03:46,840 --> 00:03:48,680
- Przeszkadzam?
- Nigdy.
63
00:03:50,640 --> 00:03:52,840
Przechodziłam i pomyślałam,
że się przywitam.
64
00:03:54,000 --> 00:03:57,320
A przy okazji zobaczę,
jak się ma nowa spółdzielnia.
65
00:03:57,480 --> 00:03:58,760
Jako współwłaścicielka udziałów
66
00:03:58,840 --> 00:04:02,000
w Las Sabinas,
jestem pierwszą zainteresowaną
67
00:04:02,080 --> 00:04:03,720
sukcesem spółdzielni.
68
00:04:03,920 --> 00:04:06,560
Nie martw się, wszystko idzie świetnie.
69
00:04:06,640 --> 00:04:07,960
Dostaliście już zezwolenia?
70
00:04:08,560 --> 00:04:10,320
Jeszcze tylko jedna inspekcja.
71
00:04:10,400 --> 00:04:12,000
Aha.
72
00:04:12,560 --> 00:04:15,440
- Pierwsza się nie powiodła?
- Nie słyszałaś?
73
00:04:15,760 --> 00:04:16,880
Dziwne.
74
00:04:17,000 --> 00:04:18,760
- Co się stało?
- Nic.
75
00:04:19,040 --> 00:04:21,160
Musimy poprawić kilka rzeczy.
76
00:04:21,760 --> 00:04:24,360
Wiecie, że zawsze możecie na mnie liczyć.
77
00:04:24,440 --> 00:04:25,440
Tak.
78
00:04:25,840 --> 00:04:28,560
Wiem, że nie jest łatwo
prowadzić spółdzielnię,
79
00:04:29,000 --> 00:04:31,800
nie mając doświadczenia.
Mówię to jako bizneswoman.
80
00:04:31,880 --> 00:04:34,560
Jasne. Masz najlepsze intencje.
81
00:04:34,880 --> 00:04:36,840
Bo jeśli nie dostaniemy zezwolenia,
82
00:04:36,920 --> 00:04:39,320
wszyscy farmerzy
przejdą do twojej spółdzielni, prawda?
83
00:04:39,400 --> 00:04:42,480
- Co za tragedia.
- Chcę, żebyśmy wszyscy odnieśli sukces.
84
00:04:43,160 --> 00:04:45,360
A jeśli Ecorrana nie dostanie zezwolenia…
85
00:04:45,440 --> 00:04:47,760
- Ecorana.
- Ach tak.
86
00:04:47,840 --> 00:04:49,640
Podchwytliwa nazwa.
87
00:04:50,640 --> 00:04:54,320
W każdym razie
jeśli nie dostaniecie licencji,
88
00:04:54,800 --> 00:04:55,800
chcę, żebyście wiedziały,
89
00:04:56,160 --> 00:04:59,160
że możecie wytwarzać
swoje produkty u mnie.
90
00:04:59,240 --> 00:05:00,240
Miło z twojej strony.
91
00:05:02,480 --> 00:05:05,880
Jeśli tak bardzo chcesz nam pomóc,
92
00:05:06,880 --> 00:05:09,680
mogłabyś zacząć od sprzedania Gracii
swojego udziału w Las Sabinas.
93
00:05:10,520 --> 00:05:12,920
Dobroczynność zaczyna się we własnym domu.
94
00:05:13,120 --> 00:05:16,800
To, że chcę wam pomóc, nie znaczy,
że nie stawiam swojego interesu
95
00:05:16,880 --> 00:05:19,360
- na pierwszym miejscu.
- No tak.
96
00:05:19,520 --> 00:05:22,880
Poza tym, jak mówiłam twojej siostrze,
to nie jest dobry moment na sprzedaż.
97
00:05:23,600 --> 00:05:27,160
Pewne rzeczy w życiu są ważniejsze
niż biznesowe decyzje.
98
00:05:28,440 --> 00:05:30,960
Wiesz, że moja siostra
chciała oddać ziemię mamie.
99
00:05:31,240 --> 00:05:32,440
Nie obchodzi cię to?
100
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Moja relacja z waszą matką
101
00:05:35,240 --> 00:05:36,720
nie ma z tym nic wspólnego.
102
00:05:37,080 --> 00:05:39,200
A jeśli chcecie wiedzieć,
103
00:05:39,800 --> 00:05:40,880
rozmawiałyśmy o tym.
104
00:05:41,320 --> 00:05:43,000
I wszystko sobie wyjaśniłyśmy.
105
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Co więcej,
106
00:05:45,280 --> 00:05:46,760
otwieramy razem biznes.
107
00:05:51,400 --> 00:05:54,280
Wybacz, ale mamy sprawy do załatwienia.
108
00:05:54,360 --> 00:05:56,280
Dziękujemy, że wpadłaś.
109
00:05:56,360 --> 00:05:57,760
Dziękuję, polecam się.
110
00:05:59,000 --> 00:06:00,040
Do widzenia.
111
00:06:21,040 --> 00:06:22,040
Nic?
112
00:06:24,160 --> 00:06:25,280
Znów negatywny.
113
00:06:27,880 --> 00:06:29,840
Bądź cierpliwa.
Wiesz, że nerwy nie pomagają.
114
00:06:30,240 --> 00:06:31,440
Wiem, mamo.
115
00:06:31,840 --> 00:06:34,920
Ale mijają miesiące,
a ja nie zachodzę w ciążę.
116
00:06:35,240 --> 00:06:36,640
Nie mogę przestać myśleć,
117
00:06:36,840 --> 00:06:39,160
że jeśli Miguel się dowie,
to mnie zostawi.
118
00:06:39,600 --> 00:06:40,960
Przestań wyobrażać sobie najgorsze.
119
00:06:41,120 --> 00:06:42,880
- Wciąż jest czas.
- Czas?
120
00:06:43,240 --> 00:06:45,760
Naciskałam na Miguela, żeby przy mnie był
121
00:06:46,400 --> 00:06:47,960
i się mną opiekował.
122
00:06:48,440 --> 00:06:50,440
Teraz chce ze mną chodzić
na wszystkie wizyty.
123
00:06:50,520 --> 00:06:54,080
Nieważne. Powiedz mu,
że zmienił się termin.
124
00:06:54,160 --> 00:06:56,280
Jak mam ciągle znajdować wymówki?
125
00:06:57,960 --> 00:06:59,960
Jeśli się dowie…
126
00:07:00,680 --> 00:07:02,360
Wszystkiemu da się zaradzić.
127
00:07:02,440 --> 00:07:03,440
Zaufaj mi.
128
00:07:03,800 --> 00:07:05,000
Pomogę ci.
129
00:07:06,160 --> 00:07:07,280
Czy kiedyś cię zawiodłam?
130
00:07:28,320 --> 00:07:29,320
Cześć.
131
00:07:31,760 --> 00:07:32,800
Cześć.
132
00:07:38,800 --> 00:07:41,600
Nie chcę być nachalny,
ale dobrze się czujesz? Jesteś smutna.
133
00:07:44,520 --> 00:07:46,960
Mam nadzieję, że nie przez to,
co stało się między nami.
134
00:07:47,880 --> 00:07:49,640
Nie.
135
00:07:51,280 --> 00:07:52,840
Muszę przyznać, że…
136
00:07:53,440 --> 00:07:55,520
ten pocałunek pomógł mi poczuć się lepiej.
137
00:07:57,000 --> 00:07:59,320
Ale oboje wiemy, że to było głupie.
138
00:07:59,640 --> 00:08:01,200
Nie może się powtórzyć.
139
00:08:05,360 --> 00:08:06,360
Tomás?
140
00:08:09,120 --> 00:08:10,120
Dziękuję.
141
00:08:11,080 --> 00:08:12,960
Że martwisz się o mnie i…
142
00:08:13,560 --> 00:08:14,560
opiekujesz się mną.
143
00:08:35,120 --> 00:08:37,920
- Trini, widziałaś niebieską teczkę?
- Nie.
144
00:08:41,320 --> 00:08:43,160
Chyba tracę rozum.
145
00:08:43,840 --> 00:08:45,920
Wiesz, że Richi jest załamany?
146
00:08:51,560 --> 00:08:52,760
Przykro mi.
147
00:08:53,880 --> 00:08:55,080
To wspaniały mężczyzna.
148
00:08:55,720 --> 00:08:56,800
To prawda.
149
00:08:57,160 --> 00:08:58,400
Ale zerwaliście.
150
00:08:58,640 --> 00:09:01,280
Zrobiłam to, co uznałam za najlepsze
dla nas obojga.
151
00:09:04,680 --> 00:09:06,080
Wiesz co, Paloma?
152
00:09:06,720 --> 00:09:08,200
Widziałam cię wczoraj z Wilsonem.
153
00:09:09,440 --> 00:09:10,440
No i?
154
00:09:11,680 --> 00:09:14,200
Moja przyjaźń z Wilsonem
nie ma nic wspólnego z Richim.
155
00:09:14,520 --> 00:09:16,040
Odniosłam inne wrażenie.
156
00:09:16,440 --> 00:09:18,920
Nie wiem, co wydaje ci się,
że widziałaś, ale…
157
00:09:19,360 --> 00:09:21,040
nie będę o tym z tobą rozmawiać.
158
00:09:21,440 --> 00:09:22,480
Ja z tobą też nie.
159
00:09:23,280 --> 00:09:26,200
Ale nie podoba mi się, że udajesz szczerą,
kiedy nie byłaś…
160
00:09:26,280 --> 00:09:28,520
Byłam szczera. Nie jestem z nim.
161
00:09:30,840 --> 00:09:31,920
Nie muszę…
162
00:09:32,960 --> 00:09:35,160
się przed tobą tłumaczyć.
163
00:09:35,280 --> 00:09:36,360
- Nie uważasz?
- Tak.
164
00:09:36,440 --> 00:09:37,440
Ale…
165
00:09:38,480 --> 00:09:40,680
ponieważ cię szanuję, coś ci wyjaśnię.
166
00:09:44,400 --> 00:09:46,920
Mój związek z Richim zmierzał donikąd.
167
00:09:47,680 --> 00:09:50,120
Dlatego postanowiłam go zakończyć,
zanim sprawy się skomplikują.
168
00:09:50,200 --> 00:09:53,440
Zrobiłabym to bez względu na Wilsona.
169
00:09:53,520 --> 00:09:55,840
Tak się mówi, kiedy jest ktoś trzeci.
170
00:09:55,920 --> 00:09:58,760
Powtórzę jeszcze raz. Nie jestem z nim.
171
00:09:59,880 --> 00:10:03,400
Nie wiem, czy będę w przyszłości,
ale nie zamieniłam jednego na drugiego.
172
00:10:03,840 --> 00:10:05,360
Naprawdę troszczę się o Richiego.
173
00:10:07,520 --> 00:10:09,000
Tak jest dla niego najlepiej.
174
00:10:28,640 --> 00:10:31,760
Jeśli będzie padało, musimy zatrudnić
więcej pracowników.
175
00:10:32,960 --> 00:10:34,360
Uwielbiam takie problemy.
176
00:10:38,520 --> 00:10:40,640
Wspaniale widzieć Las Sabinas
w takiej formie, prawda?
177
00:10:43,280 --> 00:10:44,280
Hej.
178
00:10:48,520 --> 00:10:49,600
Widziałaś ogrodzenie?
179
00:10:50,120 --> 00:10:51,120
Jakie ogrodzenie?
180
00:10:51,520 --> 00:10:53,560
Miguel poprosił, żeby zabezpieczyć
pole szparagów
181
00:10:53,760 --> 00:10:55,000
przed królikami.
182
00:10:55,400 --> 00:10:58,680
Nie powinienem tego mówić,
ale wygląda super.
183
00:10:58,760 --> 00:10:59,800
Tak.
184
00:10:59,880 --> 00:11:02,040
To tym byłeś tak zajęty,
185
00:11:02,120 --> 00:11:04,440
że nie mogłeś schować nasion,
które przyjechały wczoraj?
186
00:11:05,160 --> 00:11:08,680
Tak. Ale… właśnie miałem to zrobić.
187
00:11:08,760 --> 00:11:10,040
- Jasne.
- Już szedłem.
188
00:11:10,120 --> 00:11:11,120
- Tak.
- Idę.
189
00:11:17,120 --> 00:11:18,800
Wciąż się dogadujecie mimo rozstania.
190
00:11:19,200 --> 00:11:20,240
Cieszę się.
191
00:11:21,440 --> 00:11:22,760
Dlaczego miałoby być inaczej?
192
00:11:23,880 --> 00:11:25,200
Bo jesteśmy ludźmi
193
00:11:26,000 --> 00:11:27,960
i odrzucenie boli.
194
00:11:29,440 --> 00:11:32,080
Mówisz o Richim?
195
00:11:32,600 --> 00:11:33,680
Czy o sobie?
196
00:11:35,960 --> 00:11:38,040
Masz rację. Chwilę mi to zajęło.
197
00:11:39,000 --> 00:11:40,280
Ale już mi przeszło.
198
00:11:41,120 --> 00:11:42,200
Po 20 latach.
199
00:11:42,320 --> 00:11:43,320
Wow.
200
00:11:53,360 --> 00:11:54,360
Nie odbierzesz?
201
00:11:54,440 --> 00:11:56,360
Nie. To spam.
202
00:12:01,040 --> 00:12:03,040
Paca odwiedziła dziś rano spółdzielnię.
203
00:12:04,920 --> 00:12:07,280
Powiedziała, że otwieracie razem biznes.
204
00:12:07,400 --> 00:12:08,480
Tak.
205
00:12:08,800 --> 00:12:09,960
Wspomniała o tym.
206
00:12:10,320 --> 00:12:12,240
Ale na razie to tylko plany.
207
00:12:12,320 --> 00:12:14,920
Nawet nie wiemy jeszcze, co to będzie.
208
00:12:15,000 --> 00:12:17,760
- Nie mówiłaś mi.
- Bo to tylko pomysł.
209
00:12:17,840 --> 00:12:19,640
Oczywiście jestem podekscytowana,
210
00:12:19,840 --> 00:12:22,040
że będziemy razem pracować.
211
00:12:22,600 --> 00:12:24,560
Bo muszę zarabiać.
212
00:12:24,640 --> 00:12:26,200
Żyję na czyjś koszt.
213
00:12:26,320 --> 00:12:30,400
Jeśli masz na myśli nas,
my tego tak nie widzimy.
214
00:12:30,480 --> 00:12:31,640
Dziękuję, kochanie.
215
00:12:31,720 --> 00:12:33,640
I wybacz, że ci nie powiedziałam, ale…
216
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
kiedy wszystko nabierze kształtu,
217
00:12:36,760 --> 00:12:38,280
porozmawiamy.
218
00:12:39,200 --> 00:12:41,520
Paloma nie była zachwycona.
219
00:12:41,640 --> 00:12:43,480
Wiem. Ale to nie dlatego.
220
00:12:44,520 --> 00:12:48,480
Wczoraj nie poświęciłam jej uwagi,
więc było jej przykro.
221
00:12:49,400 --> 00:12:50,840
Mam nadzieję, że mi wybaczy.
222
00:12:51,440 --> 00:12:53,760
Na pewno. Nie trzyma urazy.
223
00:12:53,880 --> 00:12:55,200
Nie byłabym taka pewna.
224
00:12:56,000 --> 00:12:58,440
Trudno mi do niej dotrzeć.
225
00:12:59,880 --> 00:13:01,200
Z nami jest inaczej.
226
00:13:01,280 --> 00:13:04,600
Nasza relacja zawsze była wyjątkowa.
227
00:13:04,680 --> 00:13:07,240
Po tych wszystkich latach nadal to czuję.
228
00:13:07,320 --> 00:13:09,120
Może dlatego, że mamy taką samą osobowość.
229
00:13:09,520 --> 00:13:11,200
Tak.
230
00:13:11,480 --> 00:13:15,160
Jesteśmy bardziej emocjonalne i wrażliwe.
231
00:13:15,240 --> 00:13:17,520
Wiem, że potrafisz zrozumieć
232
00:13:17,600 --> 00:13:20,560
mój związek z Pacą o wiele lepiej
niż twoja siostra.
233
00:13:20,640 --> 00:13:22,760
Ona jest bardziej…
234
00:13:22,920 --> 00:13:25,560
Jak to ująć? Racjonalna.
235
00:13:25,640 --> 00:13:26,640
Tak uważasz?
236
00:13:26,720 --> 00:13:27,880
Tak.
237
00:13:28,280 --> 00:13:30,200
Odkąd byłyście małe,
238
00:13:30,280 --> 00:13:33,920
zawsze kochałam was po równo,
ale było mi ciężko
239
00:13:34,000 --> 00:13:36,840
ukrywać przed twoją siostrą,
że jesteś moim ulubionym dzieckiem.
240
00:13:37,280 --> 00:13:39,360
Świetnie sobie z tym poradziłaś.
241
00:13:39,440 --> 00:13:42,000
Zawsze myślałam, że to Paloma
jest twoim oczkiem w głowie.
242
00:13:42,120 --> 00:13:45,520
Nie. Ale tak myślałaś,
bo to mnie potrzebowała najbardziej.
243
00:13:45,640 --> 00:13:48,680
Jeśli chodzi o ciebie, zawsze czułam,
że nie potrzebujesz niczyjej pomocy,
244
00:13:48,760 --> 00:13:50,280
aby odnieść sukces.
245
00:13:51,960 --> 00:13:53,720
Jesteś moim skarbem, Gracio.
246
00:13:54,520 --> 00:13:57,920
Zawsze mnie wspierasz,
bez względu na wszystko.
247
00:14:04,400 --> 00:14:05,480
Jesteś małomówna.
248
00:14:06,240 --> 00:14:07,320
Co się dzieje?
249
00:14:09,320 --> 00:14:10,360
Nic.
250
00:14:11,600 --> 00:14:12,720
Chodzi o inspekcję?
251
00:14:13,560 --> 00:14:15,240
Nie, to nie to.
252
00:14:16,400 --> 00:14:18,760
Spotkałam dziś Pacę i…
253
00:14:19,280 --> 00:14:21,560
przysięgam, że nie rozumiem, co mama…
254
00:14:21,760 --> 00:14:22,880
Nie mogę…
255
00:14:24,200 --> 00:14:26,360
Tylko ona to rozumie.
256
00:14:28,040 --> 00:14:30,760
Im dłużej znam tę kobietę,
tym gorsza się wydaje.
257
00:14:32,320 --> 00:14:33,520
Co zrobiła tym razem?
258
00:14:34,040 --> 00:14:37,400
Nie mogę znieść tego, jak manipuluje mamą.
259
00:14:39,720 --> 00:14:41,440
Też mi żal twojej mamy.
260
00:14:42,320 --> 00:14:43,840
Nie mówię tego złośliwie.
261
00:14:43,920 --> 00:14:47,040
Nie chcę jej odzyskać.
262
00:14:48,080 --> 00:14:51,200
Myślę, że prędzej czy później otworzy oczy
263
00:14:51,280 --> 00:14:53,280
i zobaczy, jaka naprawdę jest Paca.
264
00:14:53,880 --> 00:14:55,240
Też tak myślałem.
265
00:14:55,600 --> 00:14:57,920
Ale nawet kiedy mamy nadzieję,
266
00:14:58,160 --> 00:15:00,520
w końcu się poddajemy.
267
00:15:01,200 --> 00:15:05,560
Przez wiele lat obserwowałem,
jak Paca dostaje wszystko, czego chce.
268
00:15:05,920 --> 00:15:06,920
Wiem.
269
00:15:09,840 --> 00:15:11,120
Wiesz co, tato?
270
00:15:12,280 --> 00:15:13,280
Co?
271
00:15:13,400 --> 00:15:16,240
Nie oddam mamie
mojego udziału w Las Sabinas.
272
00:15:17,200 --> 00:15:18,640
Dopóki będzie z Pacą.
273
00:15:19,400 --> 00:15:21,520
Nie chcę, żeby go dostała,
tak jak udział Gracii.
274
00:15:23,120 --> 00:15:25,240
Nie chciałem wpływać na twoją decyzję,
275
00:15:25,320 --> 00:15:27,600
ale to najlepszy wybór.
276
00:15:28,840 --> 00:15:30,760
Dokładnie to jej powiedziałem.
277
00:15:31,000 --> 00:15:33,680
Nie ma sensu, żebyś zwracała jej udział,
278
00:15:34,640 --> 00:15:37,080
- skoro i tak kiedyś będzie twój.
- Tak.
279
00:15:38,440 --> 00:15:39,680
Też tak uważam.
280
00:15:42,280 --> 00:15:43,320
Mam nadzieję, że zrozumie.
281
00:15:44,920 --> 00:15:45,920
Oczywiście.
282
00:15:52,920 --> 00:15:53,960
Bez alkoholu.
283
00:15:54,760 --> 00:15:55,760
Cóż…
284
00:16:00,000 --> 00:16:01,200
Zaskoczyłeś mnie.
285
00:16:02,560 --> 00:16:06,440
Cieszę się, że jesteś bardziej dojrzały
niż myślałem, i że…
286
00:16:06,920 --> 00:16:08,240
wziąłeś to na klatę.
287
00:16:08,520 --> 00:16:12,360
Chociaż się rozstaliśmy, nadal uważam,
że jest wspaniałą dziewczyną.
288
00:16:13,880 --> 00:16:15,440
To dobrze o tobie świadczy.
289
00:16:16,440 --> 00:16:17,440
Wiesz?
290
00:16:18,360 --> 00:16:20,560
Martwiłem się, że w domu
będzie napięta atmosfera.
291
00:16:20,640 --> 00:16:22,040
Nie.
292
00:16:22,440 --> 00:16:23,600
Życie płynie dalej.
293
00:16:33,160 --> 00:16:34,360
Nikogo nie oszukam.
294
00:16:35,600 --> 00:16:36,760
Czuję się jak wrak.
295
00:16:39,440 --> 00:16:40,960
Pierwszy raz byłem taki szczęśliwy.
296
00:16:41,560 --> 00:16:44,640
Nigdy nie sądziłem,
że taka kobieta jak Paloma…
297
00:16:44,880 --> 00:16:48,280
zaradna, inteligentna, piękna,
będzie mną zainteresowana.
298
00:16:49,200 --> 00:16:50,480
Przestań. Nie mów tak.
299
00:16:50,680 --> 00:16:51,760
To prawda.
300
00:16:52,320 --> 00:16:53,640
Jest spoza mojej ligi.
301
00:16:54,120 --> 00:16:56,240
Marzyłem, ale…
302
00:16:56,800 --> 00:16:57,800
właśnie się obudziłem.
303
00:16:57,880 --> 00:16:59,960
Stawiam czoło brutalnej rzeczywistości.
304
00:17:02,360 --> 00:17:04,320
Nie wiem, co Paloma ze mną robiła.
305
00:17:04,560 --> 00:17:05,640
Jestem tylko dzieciakiem.
306
00:17:06,080 --> 00:17:07,320
Ona jest kobietą.
307
00:17:07,720 --> 00:17:09,680
Jestem kompletnie załamany.
308
00:17:10,320 --> 00:17:12,840
Na szczęście mam ciebie, twoją rodzinę
i moją mamę.
309
00:17:15,440 --> 00:17:17,440
Dzięki Palomie poczułem się lepszy
niż jestem.
310
00:17:17,880 --> 00:17:20,640
Ale… rzeczywistość jest taka a nie inna.
311
00:17:20,840 --> 00:17:23,320
Użalanie się nad sobą
do ciebie nie pasuje.
312
00:17:23,600 --> 00:17:24,600
Hej.
313
00:17:24,680 --> 00:17:27,400
Musisz stanąć na nogi. Była z tobą,
314
00:17:27,520 --> 00:17:30,000
bo widziała w tobie coś wyjątkowego.
315
00:17:31,920 --> 00:17:33,920
Szybko przestała.
316
00:17:35,440 --> 00:17:38,360
Ale muszę jej podziękować, że była szczera
317
00:17:39,040 --> 00:17:40,320
i nie zwodziła mnie.
318
00:17:41,240 --> 00:17:42,400
Jesteś bardzo młody.
319
00:17:42,480 --> 00:17:45,400
Masz przed sobą całe życie
i zakochasz się jeszcze tysiąc razy.
320
00:17:48,600 --> 00:17:52,240
A ty zakochałeś się po tym,
jak straciłeś żonę?
321
00:17:52,640 --> 00:17:54,120
To nie to samo.
322
00:17:54,800 --> 00:17:56,000
Byłem już bardzo stary.
323
00:17:56,320 --> 00:17:58,760
Miałem dwie córki, rodzinę…
324
00:17:59,440 --> 00:18:01,240
postradałem rozum, byłem wściekły.
325
00:18:01,320 --> 00:18:04,240
Tobie to nie grozi.
Wszystko będzie dobrze, zobaczysz.
326
00:18:06,280 --> 00:18:07,480
Pewnie tak.
327
00:18:09,600 --> 00:18:11,520
Ciężko będzie zapomnieć o Palomie.
328
00:18:11,600 --> 00:18:15,160
Zajmie mi chwilę, żeby znaleźć
taką kobietę jak ona.
329
00:18:15,680 --> 00:18:18,640
Tak. Paloma jest wspaniałą kobietą.
330
00:18:21,200 --> 00:18:24,000
Ale na świecie jest pełno
wspaniałych kobiet.
331
00:18:25,760 --> 00:18:27,480
Czego nie można powiedzieć o mężczyznach.
332
00:18:28,760 --> 00:18:29,800
Hej.
333
00:18:30,240 --> 00:18:31,560
Co robicie w mojej kuchni?
334
00:18:32,000 --> 00:18:34,280
Nie przyszliście na przekąskę.
335
00:18:34,640 --> 00:18:36,680
Mam robotę. Sio.
336
00:18:36,760 --> 00:18:38,480
Zmykajcie.
337
00:18:38,560 --> 00:18:40,840
- Wyrzuca nas?
- Tak. Jeden i do widzenia.
338
00:18:40,920 --> 00:18:44,000
- Jeden i koniec. Nie?
- Nie trzeba.
339
00:18:44,080 --> 00:18:46,200
Pewnie się zdenerwował i nie chce jeść.
340
00:19:03,680 --> 00:19:06,400
Źle się czułam
po naszej wczorajszej kłótni.
341
00:19:07,240 --> 00:19:10,960
Mamy bardzo bliską relację
i nie chcę jej zepsuć.
342
00:19:11,840 --> 00:19:12,840
Wiesz co?
343
00:19:13,240 --> 00:19:16,240
Myślę, że ciągle ze sobą walczymy,
bo jesteśmy takie same.
344
00:19:16,760 --> 00:19:18,000
Nie za bardzo.
345
00:19:18,440 --> 00:19:22,120
Uważam, że jesteśmy. Nie przyznasz tego,
bo jesteś zła, ale to prawda.
346
00:19:26,280 --> 00:19:30,960
Od wczesnych lat wiedziałam,
że jesteś wyjątkowo wrażliwa.
347
00:19:31,040 --> 00:19:33,800
Nigdy nie musiałam
niczego na tobie wymuszać.
348
00:19:33,920 --> 00:19:34,920
Nigdy.
349
00:19:35,480 --> 00:19:38,040
Jednak twoja siostra była inna.
350
00:19:38,480 --> 00:19:40,560
Każdy jest inny.
351
00:19:41,560 --> 00:19:43,400
Nie mówię, że nie, ale…
352
00:19:43,840 --> 00:19:46,840
Gracię bardziej interesują
rzeczy powierzchowne.
353
00:19:47,520 --> 00:19:50,000
My jesteśmy mocniej zakorzenione.
354
00:19:50,520 --> 00:19:52,400
Na przykład nigdy
nie wyjechałybyśmy do Madrytu.
355
00:19:52,520 --> 00:19:54,120
Gracia ma swoje powody.
356
00:19:55,040 --> 00:19:56,280
Nie mnie ją osądzać.
357
00:19:56,720 --> 00:19:59,200
Mnie też nie. To był tylko komentarz.
358
00:20:04,280 --> 00:20:05,320
Wiesz co?
359
00:20:06,200 --> 00:20:07,880
Paca i ja zakładamy biznes.
360
00:20:09,160 --> 00:20:10,520
Cieszę się.
361
00:20:10,600 --> 00:20:12,160
Z powodu tego, co to oznacza.
362
00:20:12,720 --> 00:20:15,720
Że mamy wspólną przyszłość.
363
00:20:16,880 --> 00:20:18,440
Ja nie potrafię się z tego cieszyć.
364
00:20:19,720 --> 00:20:20,760
Rozumiem.
365
00:20:22,640 --> 00:20:23,640
Ale…
366
00:20:25,800 --> 00:20:28,560
Mam nadzieję,
że wy dwie się kiedyś dogadacie.
367
00:20:28,760 --> 00:20:32,320
To dla mnie bardzo ważne,
bo kocham cię najbardziej na świecie.
368
00:20:32,920 --> 00:20:35,160
Nie wyobrażam sobie przyszłości
bez ciebie.
369
00:20:35,240 --> 00:20:38,600
Ja nie wyobrażam sobie przyszłości z Pacą.
Co mam powiedzieć?
370
00:20:44,160 --> 00:20:45,520
Co to za interes?
371
00:20:46,480 --> 00:20:48,320
Jeszcze nie wiemy.
372
00:20:50,280 --> 00:20:53,120
Ale jestem podekscytowana,
bo tego potrzebuję.
373
00:20:53,720 --> 00:20:56,840
Wszyscy mają jakieś obowiązki,
z wyjątkiem mnie.
374
00:20:57,120 --> 00:21:00,520
Pora, żebym stała się niezależna,
nie sądzisz?
375
00:21:00,720 --> 00:21:05,200
Nie jestem pewna, czy silniejsze
związanie się z Pacą to dobry pomysł.
376
00:21:05,360 --> 00:21:06,560
Daj jej szansę.
377
00:21:06,720 --> 00:21:10,000
Dałam jej zbyt wiele szans.
Rezultat zawsze jest taki sam.
378
00:21:11,280 --> 00:21:13,040
Mówiłam ci, co mi zrobiła.
379
00:21:13,680 --> 00:21:15,800
Swoją drogą, niezbyt się tym przejęłaś.
380
00:21:15,880 --> 00:21:17,120
To nieprawda.
381
00:21:17,760 --> 00:21:18,880
Oczywiście, że się przejmuję.
382
00:21:19,000 --> 00:21:22,760
Ale szczerze przeprosiła i jej wybaczyłam.
383
00:21:23,600 --> 00:21:26,080
Jestem coraz bardziej pewna tego,
co powiedziałam.
384
00:21:27,200 --> 00:21:28,440
Ona cię wykorzystuje.
385
00:21:28,560 --> 00:21:29,840
- Ona? Mnie?
- Tak.
386
00:21:31,200 --> 00:21:32,400
Nic nie mam.
387
00:21:32,520 --> 00:21:34,440
O tym właśnie…
388
00:21:35,880 --> 00:21:37,600
chciałam z tobą porozmawiać.
389
00:21:40,440 --> 00:21:43,640
Postanowiłam, że nie oddam ci
mojego udziału w Las Sabinas.
390
00:21:47,800 --> 00:21:48,800
Cóż,
391
00:21:49,160 --> 00:21:51,520
możesz robić ze swoją ziemią co chcesz.
392
00:21:52,760 --> 00:21:55,400
- O co chodzi? Nie ufasz mi?
- Nie, mamo.
393
00:21:56,240 --> 00:21:57,560
Nie ufam Pace.
394
00:21:57,720 --> 00:22:00,680
Zdajesz sobie sprawę,
że robisz dokładnie to, co ona?
395
00:22:00,760 --> 00:22:03,240
Cofasz dane słowo.
396
00:22:04,040 --> 00:22:08,800
Właśnie dlatego, że złamała obietnicę,
postanowiłam zrobić to samo.
397
00:22:09,840 --> 00:22:12,480
Jeśli dodamy mój udział do jej,
398
00:22:12,600 --> 00:22:14,520
będzie miała połowę ziemi.
399
00:22:15,040 --> 00:22:16,680
Nie pozwolę na to.
400
00:22:16,960 --> 00:22:19,120
Po co te kalkulacje?
401
00:22:21,320 --> 00:22:25,040
Ziemia będzie w moich rękach, nie jej.
402
00:22:25,160 --> 00:22:26,880
Przykro mi, ale nie ufam Pace.
403
00:22:29,240 --> 00:22:31,920
Wiem, że prędzej czy później
przejrzysz na oczy
404
00:22:32,240 --> 00:22:34,240
i przyznasz mi rację.
405
00:22:36,920 --> 00:22:40,680
To szaleństwo, że każesz mi wybierać
między córką
406
00:22:41,680 --> 00:22:42,840
a kobietą, którą kocham.
407
00:22:44,480 --> 00:22:45,560
To nie tak.
408
00:22:46,840 --> 00:22:48,120
Owszem. Dokładnie tak.
409
00:22:52,840 --> 00:22:55,600
Muszę wyjechać z Buenos Aires.Ścigają mnie.
410
00:22:55,760 --> 00:22:57,480
Jestem przerażona.
411
00:22:58,400 --> 00:23:01,840
Powiedziałaś, że wysłałaś bilety,
ale ich nie dostałam.
412
00:23:02,400 --> 00:23:04,200
Proszę, nie zostawiaj mnie.
413
00:23:14,200 --> 00:23:15,200
Richi,
414
00:23:15,640 --> 00:23:18,000
nie myślisz obsesyjnie o Palomie, prawda?
415
00:23:18,680 --> 00:23:20,760
Zasługujesz na coś lepszego.
Rozchmurz się.
416
00:23:21,360 --> 00:23:24,240
To nie jest mój najlepszy moment,
ale wyjdę z tego.
417
00:23:25,160 --> 00:23:26,160
Wiem.
418
00:23:27,040 --> 00:23:28,400
Jestem z ciebie bardzo dumna.
419
00:23:29,080 --> 00:23:33,240
Jesteś szczerym, spontanicznym,
wesołym człowiekiem.
420
00:23:34,800 --> 00:23:38,320
Mam nadzieję, że niedługo zobaczymy
najlepszą wersję ciebie.
421
00:23:41,960 --> 00:23:43,080
Mylisz się, mamo.
422
00:23:44,320 --> 00:23:46,920
To była moja najlepsza wersja,
dzięki Palomie.
423
00:23:47,880 --> 00:23:51,480
Czułem, że jestem królem świata,
bo kobieta jak ona chciała ze mną być.
424
00:23:52,000 --> 00:23:53,040
Ale…
425
00:23:54,560 --> 00:23:57,480
jak tylko zobaczyła, jaki jestem naprawdę,
pokazała mi moje miejsce.
426
00:23:57,760 --> 00:23:59,920
Nigdy nie będę dla niej
wystarczająco dobry.
427
00:24:00,200 --> 00:24:01,240
To nieprawda.
428
00:24:01,840 --> 00:24:05,000
Byłeś wspaniałym człowiekiem
jeszcze zanim Paloma tu przyjechała.
429
00:24:05,680 --> 00:24:08,240
Znów się zakochasz
w jakiejś fajnej dziewczynie.
430
00:24:09,480 --> 00:24:12,120
I znowu mnie zostawi,
kiedy zobaczy moją prawdziwą wersję.
431
00:24:14,080 --> 00:24:15,080
Kochanie.
432
00:24:19,960 --> 00:24:23,000
Paloma nie miała problemu z tobą.
433
00:24:24,720 --> 00:24:27,280
Był ktoś trzeci.
434
00:24:28,600 --> 00:24:29,600
Co?
435
00:24:31,200 --> 00:24:32,520
Widziałam ją z Wilsonem.
436
00:24:55,680 --> 00:24:56,960
Co powiedziałeś Palomie?
437
00:24:58,200 --> 00:24:59,440
O czym?
438
00:25:00,840 --> 00:25:04,000
Wiem, że wpłynąłeś na jej decyzję,
by nie oddawać mi ziemi.
439
00:25:04,880 --> 00:25:06,200
Nie miałem z tym nic wspólnego.
440
00:25:08,320 --> 00:25:10,760
Jeśli mi nie wierzysz, to twój problem.
441
00:25:11,480 --> 00:25:14,800
Ale nie będę kłamał. To świetna decyzja.
442
00:25:15,280 --> 00:25:16,640
Serio? No proszę.
443
00:25:17,400 --> 00:25:19,120
Myślałam, że się o mnie troszczysz.
444
00:25:19,840 --> 00:25:22,440
Teraz widzę, że cię nie obchodzi,
że niczego nie mam.
445
00:25:24,400 --> 00:25:26,320
Zawsze będziesz tu miała dach nad głową.
446
00:25:26,680 --> 00:25:30,000
- Troszczę się o dobro rodziny.
- A kim ja jestem w tej rodzinie?
447
00:25:30,880 --> 00:25:32,040
Wiesz, co mam na myśli.
448
00:25:32,280 --> 00:25:34,160
Jasne, że wiem.
449
00:25:34,240 --> 00:25:36,160
Nie możesz znieść, że jestem z Pacą.
450
00:25:36,520 --> 00:25:40,120
I przy pierwszej okazji
wbiłeś mi nóż w plecy,
451
00:25:40,200 --> 00:25:41,360
tak samo jak Paloma.
452
00:25:41,440 --> 00:25:44,600
Nie mieszaj jej do tego.
Jest najrozsądniejsza z nas wszystkich.
453
00:25:44,800 --> 00:25:45,880
Dokładnie taka jak ty.
454
00:25:46,160 --> 00:25:47,720
Pełna urazy i samolubna.
455
00:25:47,920 --> 00:25:48,920
Co ty mówisz?
456
00:25:49,040 --> 00:25:51,720
To, co trzeba.
457
00:25:51,800 --> 00:25:53,720
Ani ty, ani nikt inny nie rozdzieli mnie
458
00:25:53,920 --> 00:25:55,720
z córkami ani z Pacą!
459
00:25:55,800 --> 00:25:57,000
Wcale tego nie chcę.
460
00:25:57,080 --> 00:25:58,520
Ale pozwól, że coś ci powiem.
461
00:26:00,520 --> 00:26:03,240
Jeśli będziesz miała za złe Palomie
jej decyzję, stracisz ją.
462
00:26:03,400 --> 00:26:06,440
- Co ty wiesz?
- To smutne, ale więcej, niż bym chciał.
463
00:26:06,600 --> 00:26:08,720
Smutne? Ty jesteś smutny!
464
00:26:08,800 --> 00:26:10,800
Może. Ale spójrz na siebie.
Ty też jesteś smutna.
465
00:26:10,960 --> 00:26:13,440
Jak możesz tak do mnie mówić?
466
00:26:14,360 --> 00:26:15,920
Jak możesz?
467
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
O co chodzi?
468
00:26:18,800 --> 00:26:21,040
- Wszystko w porządku?
- Laura.
469
00:26:22,080 --> 00:26:23,200
Nie mogę złapać powietrza.
470
00:26:23,280 --> 00:26:24,680
- Spokojnie. Oddychaj.
- Nie.
471
00:26:24,760 --> 00:26:26,480
Oddychaj. Usiądź.
472
00:26:26,560 --> 00:26:28,360
- Nie wiem, co się dzieje.
- Siadaj.
473
00:26:30,080 --> 00:26:31,080
- To…
- Oddychaj.
474
00:26:31,200 --> 00:26:33,040
- Mam wezwać karetkę?
- Nie!
475
00:26:33,120 --> 00:26:35,000
Tylko nie karetkę.
476
00:26:35,120 --> 00:26:37,360
- Chcecie, żebym…
- Tabletka.
477
00:26:37,440 --> 00:26:39,280
Przynieść twoje tabletki?
478
00:26:39,360 --> 00:26:40,720
Tak.
479
00:26:41,880 --> 00:26:44,920
Jeśli ci się nie poprawi,
zabiorę cię do szpitala.
480
00:26:45,000 --> 00:26:46,880
Nie. Nic mi nie będzie!
481
00:26:47,040 --> 00:26:50,160
Muszę tylko chwilę odpocząć.
482
00:26:51,400 --> 00:26:53,280
Pogodziłeś się bratem?
483
00:26:54,120 --> 00:26:55,880
Jesteśmy na dobrej drodze.
484
00:26:56,200 --> 00:26:58,040
Przynajmniej nie jesteśmy pokłóceni.
485
00:26:58,480 --> 00:26:59,680
Cieszę się.
486
00:27:00,280 --> 00:27:02,280
Czas pomoże wam zapomnieć.
487
00:27:03,200 --> 00:27:06,120
Tak. Ale nie zmienił zdania
w sprawie wyjazdu z Manterany.
488
00:27:08,840 --> 00:27:10,920
Tak bardzo lubię mieć was obu
przy sobie…
489
00:27:12,160 --> 00:27:13,560
Wiem, mamo. Takie jest życie.
490
00:27:14,360 --> 00:27:16,320
Lucas w przyszłym roku wyjedzie na studia.
491
00:27:16,480 --> 00:27:17,920
A Lucia rok później.
492
00:27:18,480 --> 00:27:19,480
Wiem.
493
00:27:19,960 --> 00:27:21,400
Po prostu jestem bardzo emocjonalna.
494
00:27:22,960 --> 00:27:23,960
Ktoś odchodzi,
495
00:27:24,800 --> 00:27:25,840
a ktoś przychodzi.
496
00:27:26,200 --> 00:27:27,840
Niedługo znowu będziesz babcią.
497
00:27:27,920 --> 00:27:30,080
Twój wnuk będzie tu biegał.
498
00:27:30,160 --> 00:27:31,160
Tak.
499
00:27:33,040 --> 00:27:34,400
To Esther.
500
00:27:39,720 --> 00:27:41,360
Cześć, kochanie. Co tam?
501
00:27:45,560 --> 00:27:47,280
Co? Tak, Paca.
502
00:27:47,360 --> 00:27:49,280
Już jadę.
503
00:27:50,800 --> 00:27:51,800
Co się dzieje?
504
00:27:52,280 --> 00:27:54,480
Esther źle się poczuła.
Paca zabrała ją do szpitala.
505
00:27:54,600 --> 00:27:55,600
Jadę z tobą.
506
00:27:59,600 --> 00:28:01,400
- Gdzie ona jest?
- W łóżku.
507
00:28:01,760 --> 00:28:04,200
- Nie. Zaczekaj chwilę.
- Chcę zobaczyć moją żonę.
508
00:28:04,320 --> 00:28:06,040
Najpierw się uspokój.
509
00:28:06,120 --> 00:28:08,840
- Tylko bardziej ją zdenerwujesz.
- Co się stało?
510
00:28:08,960 --> 00:28:12,600
Rano zaczęła się źle czuć
i przyszła, żeby nie być sama.
511
00:28:13,120 --> 00:28:16,680
Zaraz potem poczuła ostry ból
i się przestraszyła.
512
00:28:16,760 --> 00:28:18,480
Pojechałyśmy więc na ostry dyżur
do San Luis.
513
00:28:18,560 --> 00:28:19,600
Co powiedzieli?
514
00:28:19,720 --> 00:28:22,160
Badanie USG wykazało,
że wszystko w porządku.
515
00:28:23,480 --> 00:28:25,120
Musi tylko odpoczywać.
516
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Dlaczego nie zadzwoniłyście?
517
00:28:27,440 --> 00:28:30,600
Esther nie chciała cię martwić,
a wiedziała, że tutaj
518
00:28:31,000 --> 00:28:32,680
poczuje się spokojniej i bezpieczniej.
519
00:28:33,280 --> 00:28:34,960
Dzięki Bogu, że skończyło się na strachu.
520
00:28:36,240 --> 00:28:37,360
Mogę ją zobaczyć?
521
00:28:37,440 --> 00:28:39,080
- Oczywiście.
- Dziękuję.
522
00:28:40,040 --> 00:28:41,040
Miguel.
523
00:28:41,840 --> 00:28:45,680
Żeby było jasne. Esther zostanie tutaj
aż do porodu.
524
00:28:46,600 --> 00:28:48,440
Oboje chcemy dla niej
jak najlepiej, prawda?
525
00:29:09,720 --> 00:29:12,120
Posprzątam ze stołu.
526
00:29:15,240 --> 00:29:16,840
- Dziękuję.
- Proszę.
527
00:29:20,560 --> 00:29:22,720
- Tato, skończyłeś?
- Tak. Zostaw kawę.
528
00:29:22,800 --> 00:29:23,800
Jasne.
529
00:29:24,680 --> 00:29:25,880
- Zabiorę je.
- Tak?
530
00:29:27,240 --> 00:29:28,720
- Dzięki.
- Nie ma sprawy.
531
00:29:30,920 --> 00:29:32,320
Lepiej się czujesz, mamo?
532
00:29:33,480 --> 00:29:34,760
Tak, to nic takiego.
533
00:29:34,880 --> 00:29:36,560
Nie bagatelizuj tego.
534
00:29:37,280 --> 00:29:40,400
Musisz brać przepisane leki,
nawet jeśli dobrze się czujesz.
535
00:29:40,800 --> 00:29:43,960
Rozumiem, kochanie. Nic mi nie jest.
536
00:29:46,160 --> 00:29:48,240
Pójdę do spółdzielni.
537
00:29:49,560 --> 00:29:50,560
Idziesz?
538
00:29:50,720 --> 00:29:52,720
Nie. Zaczekaj. Muszę wam coś powiedzieć.
539
00:29:53,840 --> 00:29:57,120
To nie jest dla mnie łatwe,
bo przez 20 lat chciałam wrócić do domu
540
00:29:57,200 --> 00:30:01,120
i odzyskać rodzinę. Ale poniosłam porażkę.
541
00:30:01,440 --> 00:30:04,480
- Dlaczego tak mówisz?
- To prawda.
542
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
I to zrozumiałe.
543
00:30:06,440 --> 00:30:09,080
Nie możemy wymazać 20 lat
w jednej chwili.
544
00:30:09,920 --> 00:30:13,640
To niemożliwe. Próbowaliście,
ja też, ale nie wyszło.
545
00:30:14,080 --> 00:30:17,000
Dlaczego tak mówisz?
Nie jest ci tu dobrze?
546
00:30:17,120 --> 00:30:18,120
Jest.
547
00:30:18,720 --> 00:30:21,720
Ale czuję się bezużyteczna.
Lepiej wam będzie beze mnie.
548
00:30:21,880 --> 00:30:25,600
Oddalacie się od siebie,
a ja nie chcę być za to odpowiedzialna.
549
00:30:25,680 --> 00:30:29,360
Jeśli chodzi ci o nasz wyjazd do Madrytu,
nie masz z tym nic wspólnego.
550
00:30:29,520 --> 00:30:31,800
Nie, kochanie. Nie chodzi tylko o to.
551
00:30:34,720 --> 00:30:37,280
Dlatego podjęłam decyzję
o przeprowadzce do El Acebuche.
552
00:30:41,880 --> 00:30:44,640
Paca prosiła mnie o to od miesięcy
i jej odmawiałam,
553
00:30:44,720 --> 00:30:47,480
bo wy jesteście dla mnie najważniejsze.
554
00:30:47,960 --> 00:30:49,320
Ale przyszedł czas.
555
00:30:50,360 --> 00:30:51,960
Mamo, to jest twój dom.
556
00:30:52,040 --> 00:30:53,840
A my jesteśmy twoją rodziną.
557
00:30:54,280 --> 00:30:58,480
Problemy są normalne,
ale twoje miejsce jest tu, z nami.
558
00:30:59,000 --> 00:31:00,280
Już tego nie czuję.
559
00:31:02,080 --> 00:31:04,040
Przepraszam, że się wtrącę, ale…
560
00:31:05,800 --> 00:31:07,520
cokolwiek się stało, uważam, że…
561
00:31:08,520 --> 00:31:10,480
można o tym porozmawiać i to naprawić.
562
00:31:11,520 --> 00:31:13,120
Już rozmawialiśmy.
563
00:31:14,640 --> 00:31:16,200
Wyprowadzam się. Ale będę bardzo blisko.
564
00:31:16,280 --> 00:31:18,760
Nadal będę przychodzić.
Póki będę mile widziana.
565
00:31:20,600 --> 00:31:22,160
Nic nie powiecie?
566
00:31:25,120 --> 00:31:27,920
Otworzyliśmy przed nią nasze drzwi.
Tu jest jej dom
567
00:31:28,000 --> 00:31:29,840
i wie, że zawsze jest dla niej otwarty.
568
00:31:30,760 --> 00:31:31,960
Prawda, Lauro?
569
00:31:34,640 --> 00:31:35,840
Poza tym
570
00:31:35,960 --> 00:31:38,600
wyprowadzka z Las Sabinas
jest jej decyzją.
571
00:31:40,240 --> 00:31:41,240
Widzicie?
572
00:31:42,720 --> 00:31:44,680
Paca zawsze dostaje w końcu to,
czego chce.
573
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
Mamo…
574
00:32:08,560 --> 00:32:09,840
Tylko się przestraszyłam.
575
00:32:09,920 --> 00:32:11,720
Dzięki Bogu.
576
00:32:12,240 --> 00:32:15,360
Jeśli będziesz czegoś potrzebowała,
nie wahaj się poprosić.
577
00:32:15,880 --> 00:32:18,640
Wykorzystaj swój stan
i ciesz się zachciankami.
578
00:32:18,760 --> 00:32:20,200
Przyniosę ci wszystko, co chcesz.
579
00:32:21,080 --> 00:32:25,120
Dziękuję, Silvio, ale mama i Gladys
we wszystkim mi dogadzają.
580
00:32:26,560 --> 00:32:29,680
Przepraszam. Obiecałem, że będę z tobą
przez cały czas…
581
00:32:32,240 --> 00:32:33,480
Wybacz mi.
582
00:32:33,760 --> 00:32:36,360
- To nie była twoja wina.
- Wiem, ale gdyby coś ci się stało…
583
00:32:36,440 --> 00:32:38,040
Nic się nie stało.
584
00:32:38,840 --> 00:32:39,960
Nie wiem, co bym zrobił.
585
00:32:40,040 --> 00:32:41,680
- W porządku, kochany.
- Skarbie.
586
00:32:46,080 --> 00:32:47,360
Dlaczego mi nie powiedziałaś?
587
00:32:50,280 --> 00:32:52,320
Masz rację. Powinnam była zadzwonić, ale…
588
00:32:53,240 --> 00:32:54,880
Nie wiem. Kiedy coś się dzieje,
589
00:32:55,200 --> 00:32:57,760
pierwszą osobą,
o jakiej myślisz, jest twoja mama.
590
00:32:58,760 --> 00:33:00,720
Z początku sądziłam, że to nic takiego,
591
00:33:01,120 --> 00:33:02,720
a potem nagle mi się pogorszyło i…
592
00:33:03,480 --> 00:33:06,040
zdenerwowałam się. Przepraszam.
593
00:33:06,200 --> 00:33:07,800
Nie musisz przepraszać.
594
00:33:08,640 --> 00:33:11,600
To był głupi pomysł,
żebyś przeniosła się tu sama z Lucią.
595
00:33:12,360 --> 00:33:13,400
Dlatego…
596
00:33:14,000 --> 00:33:16,800
wracamy do El Acebuche.
Decyzja jest ostateczna.
597
00:33:17,160 --> 00:33:18,360
Naprawdę?
598
00:33:18,440 --> 00:33:19,440
Tak, kochanie.
599
00:33:19,520 --> 00:33:21,360
Potrzebujesz spokoju.
600
00:33:21,880 --> 00:33:23,640
Musisz mieć wokół ludzi,
którzy cię kochają.
601
00:33:24,600 --> 00:33:26,720
Tu, w domu. Decyzja podjęta.
602
00:33:31,360 --> 00:33:33,320
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
603
00:33:39,160 --> 00:33:42,080
Ważne, żeby nie tracić wiary.
604
00:33:43,720 --> 00:33:46,000
- Jak mój bratanek? Powiedz.
- Ty.
605
00:33:46,080 --> 00:33:47,400
Jesteś draniem.
606
00:33:47,640 --> 00:33:48,680
Zadzwonię później.
607
00:33:49,960 --> 00:33:51,760
- Co?
- Nie spodziewałem się tego po tobie.
608
00:33:51,920 --> 00:33:55,320
Pewnie się uśmiałeś,
kiedy powiedziałem ci, co czuję do Palomy,
609
00:33:55,440 --> 00:33:57,000
i spotykałeś się z nią za moimi plecami.
610
00:33:57,080 --> 00:33:59,520
Nie wiem, co słyszałeś, ale to nieprawda.
611
00:33:59,680 --> 00:34:01,440
- Nie jesteśmy razem.
- Jasne.
612
00:34:03,280 --> 00:34:04,400
Jestem idiotą.
613
00:34:05,160 --> 00:34:08,000
Widziałem to na weselu Gracii.
Nie przestawaliście flirtować.
614
00:34:08,080 --> 00:34:09,960
Przysięgam, że nic między nami nie ma.
615
00:34:10,040 --> 00:34:13,800
Dla wszystkich miły,
najlepszy przyjaciel Don Emilio…
616
00:34:13,880 --> 00:34:15,320
Jesteś cholernym kłamcą.
617
00:34:15,400 --> 00:34:17,240
Nie okłamałem cię.
618
00:34:17,720 --> 00:34:18,880
Masz tupet.
619
00:34:19,240 --> 00:34:20,880
Rzygać mi się chce.
620
00:34:21,280 --> 00:34:23,120
Zaprzeczysz, że podoba ci się Paloma?
621
00:34:25,400 --> 00:34:27,160
Nie, nie zaprzeczę.
622
00:34:27,400 --> 00:34:29,560
Oczywiście, że ją lubię. Mówię tylko… Hej!
623
00:34:31,160 --> 00:34:32,600
Hej, Richi!
624
00:34:33,200 --> 00:34:34,520
Co robisz?
625
00:34:36,160 --> 00:34:37,560
Co z tobą?
626
00:34:37,640 --> 00:34:40,240
Myślałem, że jest moim przyjacielem,
a jest zwykłym zdrajcą.
627
00:34:40,920 --> 00:34:43,200
- Jesteś agresywny! Nic ci nie jest?
- Zaufałem ci,
628
00:34:43,320 --> 00:34:46,200
a ty się ze mnie śmiałeś.
Pasujecie do siebie.
629
00:34:46,280 --> 00:34:47,440
- Richi.
- Przestań.
630
00:34:47,520 --> 00:34:51,440
Nie jestem taki jak wy. Nie kłamię w oczy
ludziom, którzy mnie kochają.
631
00:35:01,680 --> 00:35:02,760
Przepraszam.
632
00:35:02,960 --> 00:35:06,000
- Ale dokąd pójdziesz?
- Dokądkolwiek. Nie mogę tu zostać.
633
00:35:06,120 --> 00:35:08,440
- A co z pracą?
- Znajdę coś innego.
634
00:35:08,520 --> 00:35:11,400
- Naprawdę chcesz odejść?
- Mam dość bycia głupcem w tym domu.
635
00:35:11,800 --> 00:35:14,560
To przestań zachowywać się jak głupiec.
636
00:35:15,200 --> 00:35:16,840
Powiedział ci, co zrobił?
637
00:35:17,880 --> 00:35:20,400
Myślałam, że dorosłeś, ale się pomyliłam.
638
00:35:20,520 --> 00:35:22,840
Daruj sobie wykład. Wystarczy.
639
00:35:23,000 --> 00:35:25,360
- Przysięgam, że cię nie poznaję.
- Ja ciebie też.
640
00:35:25,800 --> 00:35:27,800
Nie martw się,
nie musisz mnie więcej znosić.
641
00:35:27,880 --> 00:35:29,120
Niedorzeczne.
642
00:35:29,200 --> 00:35:32,160
Nie powinniśmy mieszać
życia prywatnego z pracą.
643
00:35:32,240 --> 00:35:34,760
Ma rację. Robisz z igły widły.
644
00:35:34,840 --> 00:35:35,880
A co mam zrobić?
645
00:35:36,040 --> 00:35:39,720
Zostać tu i patrzeć, jak święty Wilson
i panna Rozsądna romansują?
646
00:35:39,840 --> 00:35:42,960
Nie wiem, co słyszałeś,
ale między mną i Wilsonem nic nie ma.
647
00:35:43,120 --> 00:35:44,400
Co za różnica?
648
00:35:44,840 --> 00:35:48,840
Nie możecie się doczekać, żeby być razem.
Odchodzę, więc nie musicie już udawać.
649
00:35:49,720 --> 00:35:51,440
Rób, co chcesz.
650
00:35:51,840 --> 00:35:55,600
Tak, zrobię.
Wyjadę jak najdalej od ciebie.
651
00:35:57,000 --> 00:35:58,600
Dlaczego ja muszę za to płacić?
652
00:36:05,920 --> 00:36:08,480
- Nie martw się. Przejdzie mu.
- Mam się nie martwić?
653
00:36:09,160 --> 00:36:11,520
Jeśli on nie wróci,
ja odejdę jako następna.
654
00:36:11,600 --> 00:36:12,680
Możesz być pewna.
655
00:36:26,680 --> 00:36:28,400
Pewnie się przestraszyłyście.
656
00:36:29,400 --> 00:36:31,680
- Owszem.
- Dzięki Bogu, to nic poważnego.
657
00:36:32,240 --> 00:36:34,840
Przynajmniej Esther odzyskała
zdrowy rozsądek.
658
00:36:35,680 --> 00:36:37,160
Wraca do El Acebuche.
659
00:36:38,040 --> 00:36:40,600
Nie ma tego złego,
co by na dobre nie wyszło.
660
00:36:41,240 --> 00:36:46,320
Nalegałaś na jej powrót,
a sprowadził ją atak paniki.
661
00:36:49,920 --> 00:36:52,080
El Acebuche znów zaczyna przypominać dom.
662
00:36:53,880 --> 00:36:55,800
Cieszę się.
663
00:36:56,160 --> 00:36:59,640
Może to nie jest dobry moment,
żeby powiedzieć to, co mam do powiedzenia.
664
00:37:01,720 --> 00:37:02,720
Przepraszam.
665
00:37:05,400 --> 00:37:06,440
To Gracia.
666
00:37:06,640 --> 00:37:07,720
Oddzwonię do niej później.
667
00:37:09,760 --> 00:37:10,880
Mówiłaś…
668
00:37:12,080 --> 00:37:13,360
Dużo myślałam.
669
00:37:15,000 --> 00:37:18,040
Uwielbiam moje córki
najbardziej na świecie, ale…
670
00:37:19,200 --> 00:37:23,480
nie chcę zrezygnować
z ani jednej minuty z tobą, Paca.
671
00:37:23,640 --> 00:37:26,480
Chcę z tobą mieszkać. Tutaj.
672
00:37:26,840 --> 00:37:29,840
Zamierzasz zostawić dla mnie rodzinę?
673
00:37:31,000 --> 00:37:32,200
Już to zrobiłam.
674
00:37:32,960 --> 00:37:34,040
Powiedziałam im.
675
00:37:34,920 --> 00:37:38,400
Może popełniłam błąd,
bo nie wiedziałam, że Esther wróciła,
676
00:37:38,520 --> 00:37:40,240
ale wciąż mamy czas.
677
00:37:41,200 --> 00:37:42,600
Tak bardzo się cieszę.
678
00:37:42,720 --> 00:37:45,520
Ten dzień zaczął się okropnie,
ale kończy wspaniale.
679
00:37:46,400 --> 00:37:48,360
Dwie najważniejsze osoby w moim życiu
680
00:37:48,920 --> 00:37:50,280
będą ze mną mieszkać.
681
00:38:05,400 --> 00:38:06,720
Co świętujemy?
682
00:38:07,120 --> 00:38:08,400
To był dobry dzień.
683
00:38:08,960 --> 00:38:10,040
Napijesz się?
684
00:38:10,920 --> 00:38:11,960
Dzięki.
685
00:38:13,880 --> 00:38:16,960
Poczekaj, aż ci powiem,
czego się dowiedziałem.
686
00:38:18,080 --> 00:38:19,080
O Laurze?
687
00:38:20,160 --> 00:38:23,400
Wizyta naszego detektywa
w Buenos Aires opłaciła się.
688
00:38:24,360 --> 00:38:26,800
W końcu słono mnie kosztuje.
689
00:38:26,880 --> 00:38:28,360
Właśnie przysłał ten raport.
690
00:38:29,600 --> 00:38:30,600
Dziękuję.
691
00:38:31,880 --> 00:38:33,560
Okazuje się, że rodzice Laury,
692
00:38:33,640 --> 00:38:37,600
Samuel Montalbo i Mercedes Villegas
pojechali do krewnych w Argentynie.
693
00:38:38,440 --> 00:38:41,720
W czasie swojej wizyty
robili to, co wszyscy.
694
00:38:41,800 --> 00:38:43,880
Zwiedzali kraj, jedli mięso z grilla
695
00:38:44,440 --> 00:38:46,920
i kupili małą dziewczynkę
od samotnej matki.
696
00:38:48,560 --> 00:38:49,760
Laurę.
697
00:38:50,080 --> 00:38:51,840
Nazywała się Juana Siciliani.
698
00:38:52,640 --> 00:38:56,160
Nigdy mi nie mówiła, że była adoptowana,
a tym bardziej kupiona.
699
00:38:57,560 --> 00:38:58,560
Chyba nie wiedziała.
700
00:38:58,840 --> 00:39:00,160
Nawet na pewno.
701
00:39:01,000 --> 00:39:04,120
Poza tym jej rodzice sfałszowali
akt urodzenia, więc…
702
00:39:04,400 --> 00:39:05,680
nic nie podejrzewała.
703
00:39:06,120 --> 00:39:08,720
A kim jest ta kobieta, która udaje Laurę?
704
00:39:09,960 --> 00:39:11,600
Jaka jest jej rola w tym wszystkim?
705
00:39:12,280 --> 00:39:13,280
Nie domyślasz się?
706
00:39:15,160 --> 00:39:16,480
Biologiczna matka Laury,
707
00:39:16,800 --> 00:39:18,080
kobieta bez środków do życia,
708
00:39:18,560 --> 00:39:22,320
musiała sprzedać jedną z córek,
żeby wychować drugą.
709
00:39:24,400 --> 00:39:25,920
- To jej siostra?
- Bliźniaczka.
710
00:39:26,000 --> 00:39:27,320
Carmen Siciliani.
711
00:39:28,480 --> 00:39:29,640
Rodzice Laury
712
00:39:30,400 --> 00:39:32,760
nie powiedzieli jej, że miała siostrę.
713
00:39:33,760 --> 00:39:35,360
Pewnie myśleli, że umarła.
714
00:39:35,920 --> 00:39:37,840
Carmen urodziła się z poważną chorobą.
715
00:39:37,920 --> 00:39:40,080
Myśleli, że nie dożyje pierwszych urodzin.
716
00:39:40,320 --> 00:39:41,320
Mimo wszystko,
717
00:39:42,360 --> 00:39:43,800
rozdzielić siostry…
718
00:39:44,880 --> 00:39:48,480
I pomyśleć, że Samuel i Mercedes
uważano za dobrych ludzi.
719
00:39:49,040 --> 00:39:52,840
Pewnie usprawiedliwiali się,
że dzięki ich pieniądzom
720
00:39:53,720 --> 00:39:56,440
Carmen dostała szansę na leczenie.
721
00:39:56,520 --> 00:39:58,280
I tak było.
722
00:40:01,240 --> 00:40:02,320
Co za ironia.
723
00:40:02,400 --> 00:40:05,120
Biedna siostra,która miała umrzeć jako dziecko,
724
00:40:05,200 --> 00:40:07,320
przeżyła tę zdrową.
725
00:40:07,640 --> 00:40:10,480
Przynajmniej teraz znamy jej imię.
726
00:40:11,440 --> 00:40:13,360
Carmen Siciliani.
727
00:40:14,640 --> 00:40:15,840
Przysięgam…
728
00:40:16,640 --> 00:40:18,760
nie mam nikogo innego.
729
00:40:19,760 --> 00:40:20,960
Jestem sama…
730
00:40:21,760 --> 00:40:22,760
Lauro.
731
00:40:24,600 --> 00:40:25,680
Jesteś mi to winna.
732
00:40:26,480 --> 00:40:27,920
Miałaś dobre życie.
733
00:40:29,200 --> 00:40:31,440
Ja walczyłam o przetrwanie.
734
00:40:32,240 --> 00:40:33,280
Jeśli mi nie pomożesz,
735
00:40:34,560 --> 00:40:36,440
skończę w cholernym więzieniu.
736
00:40:36,720 --> 00:40:37,760
Lauro.
737
00:40:41,040 --> 00:40:43,760
To jasne. Przyjechała do Manterany,
738
00:40:43,840 --> 00:40:45,600
udając swoją siostrę.
739
00:40:46,760 --> 00:40:47,760
Wszystko gra?
740
00:40:48,240 --> 00:40:51,480
Miałam nadzieję,
że Laura nie zginęła w wypadku, ale…
741
00:40:52,000 --> 00:40:53,640
cuda się nie zdarzają.
742
00:40:55,720 --> 00:40:56,720
Przykro mi, Paca.
743
00:40:56,880 --> 00:40:58,600
A teraz ta kłamczucha…
744
00:40:59,880 --> 00:41:01,720
mówi, że się do mnie wprowadza.
745
00:41:04,120 --> 00:41:07,760
Od pierwszego dnia tylko kłamała.
746
00:41:08,120 --> 00:41:09,760
Jak myślisz, o co jej chodzi?
747
00:41:10,640 --> 00:41:12,320
Pewnie o to samo, co wszystkim.
748
00:41:12,760 --> 00:41:13,760
O pieniądze.
749
00:41:14,200 --> 00:41:15,640
Nie mogłam być wcześniej.
750
00:41:16,560 --> 00:41:18,960
Chwilę to trwało, zanim pozbyłam się Paki.
751
00:41:21,440 --> 00:41:23,680
Musimy jak najszybciej
wyjechać z Manterany.
752
00:41:23,880 --> 00:41:25,920
- Jeszcze nie.
- Na co czekamy?
753
00:41:26,560 --> 00:41:28,680
Mamy dostęp do kont i haseł Paki.
754
00:41:29,040 --> 00:41:30,640
Możemy zabrać jej pieniądze.
755
00:41:31,280 --> 00:41:34,240
Jeszcze nie zrezygnowałam
z mojego udziału w Las Sabinas.
756
00:41:34,960 --> 00:41:36,800
Możemy dostać za niego dużo pieniędzy.
757
00:41:37,000 --> 00:41:39,720
To nie jest bezpieczne. Wyjedźmy.
758
00:41:40,000 --> 00:41:41,400
Jedź, jeśli chcesz.
759
00:41:42,640 --> 00:41:44,320
To jeszcze nie koniec.
760
00:42:36,360 --> 00:42:38,360
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
55743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.