All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E56

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,600 Cieszę się, że macie moje udziały w Las Sabinas. 2 00:00:04,680 --> 00:00:06,320 Obiecałam, że oddam ci swój. 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,440 POPRZENDIO 4 00:00:07,520 --> 00:00:08,920 Ja też, mamo. Tak jest uczciwie. 5 00:00:09,120 --> 00:00:10,920 Co się stało? Jest ktoś inny? 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,440 Nie to miałem na myśli. 7 00:00:13,520 --> 00:00:16,040 Przykro mi, Richi, ale myślę, że powinniśmy się rozstać. 8 00:00:16,160 --> 00:00:17,600 Zasłużyłaś na szczęście. 9 00:00:20,240 --> 00:00:23,000 Przyszedłem się pogodzić. Nie możemy tak dłużej. 10 00:00:23,160 --> 00:00:25,240 Kłamałam. Nie jestem w ciąży. 11 00:00:25,320 --> 00:00:28,000 Miguel mówi, że nie wróci do El Acebuche. 12 00:00:28,120 --> 00:00:30,400 - Nie przeprowadzę się bez niego. - Znowu go wybierasz. 13 00:00:30,520 --> 00:00:33,320 Zabrano mnie do ośrodka przez Pacę. 14 00:00:33,400 --> 00:00:36,320 Popełniliśmy w przeszłości wiele błędów… 15 00:00:36,400 --> 00:00:39,080 - Nie wierzę. - Masz znamię na kostce, 16 00:00:39,160 --> 00:00:40,160 którego nie widziałam. 17 00:00:40,240 --> 00:00:41,600 Sprawdź Laurę jeszcze raz. 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,240 Czasami mam wrażenie, 19 00:00:44,320 --> 00:00:45,880 że robisz ze mnie głupca. 20 00:00:46,000 --> 00:00:47,280 Paca dziwnie się zachowuje. 21 00:00:47,960 --> 00:00:49,480 Muszę się pilnie z tobą spotkać. 22 00:00:54,520 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 23 00:01:17,200 --> 00:01:18,200 Lauro. 24 00:01:18,920 --> 00:01:21,320 To ja, Carmen. 25 00:01:21,400 --> 00:01:23,920 Nie czuję się dobrze. 26 00:01:24,760 --> 00:01:26,440 Potrzebuję twojej pomocy. 27 00:01:28,760 --> 00:01:29,760 Lauro. 28 00:01:31,120 --> 00:01:32,440 Błagam cię. 29 00:02:04,320 --> 00:02:05,560 Nic nie zjadłaś. 30 00:02:06,880 --> 00:02:08,120 Nie jestem głodna. 31 00:02:08,640 --> 00:02:12,000 Zjedz przynajmniej trochę tosta. 32 00:02:12,080 --> 00:02:14,280 Musisz się dobrze odżywiać. 33 00:02:14,360 --> 00:02:16,160 Mamo, proszę. Daj jej spokój. 34 00:02:16,600 --> 00:02:18,440 Jest lekarzem. Wie, co powinna jeść. 35 00:02:18,520 --> 00:02:20,720 W porządku, Miguel. 36 00:02:20,800 --> 00:02:22,480 Nie, on ma rację. 37 00:02:23,320 --> 00:02:24,920 - Mam to zabrać? - Proszę. 38 00:02:25,440 --> 00:02:26,440 Dziękuję. 39 00:02:34,200 --> 00:02:36,120 Wybaczyłaś mi, że cię wystawiłem? 40 00:02:37,520 --> 00:02:38,840 Więcej cię nie zawiodę. 41 00:02:39,960 --> 00:02:41,600 Już o tym zapomniałam. 42 00:02:43,720 --> 00:02:44,720 Poza tym… 43 00:02:45,360 --> 00:02:47,080 ja też powinnam przeprosić. 44 00:02:48,120 --> 00:02:49,120 Czemu? 45 00:02:50,040 --> 00:02:53,120 Bo urządziłam scenę w spółdzielni. 46 00:02:54,680 --> 00:02:56,640 Ja zachowałem się gorzej. 47 00:03:01,560 --> 00:03:04,440 Kiedy powinniśmy pójść do ginekologa? 48 00:03:06,120 --> 00:03:07,120 Za kilka dni. 49 00:03:08,320 --> 00:03:10,480 Nie chciałbym tego przegapić. 50 00:03:10,600 --> 00:03:13,240 Nie musisz przychodzić. To zwykła kontrola. 51 00:03:13,880 --> 00:03:14,880 Naprawdę. 52 00:03:14,960 --> 00:03:17,480 Poza tym chcę potem załatwić parę spraw w San Luis. 53 00:03:17,560 --> 00:03:19,480 Załatwimy je razem. 54 00:03:20,600 --> 00:03:22,320 Nie opuszczę żadnej wizyty. 55 00:03:23,120 --> 00:03:25,680 Powiedziałem, że będę cię rozpieszczać, i to właśnie zrobię. 56 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Ta jest dobra. 57 00:03:30,080 --> 00:03:33,440 Ta firma jest droższa, ale szybsza. 58 00:03:33,800 --> 00:03:34,800 Skąd wiesz? 59 00:03:34,880 --> 00:03:37,960 Miguel mówił, że zrobią wszystko w mniej niż miesiąc. 60 00:03:39,160 --> 00:03:41,600 Jeśli zobowiążą się na piśmie, wchodzę w to. 61 00:03:41,680 --> 00:03:43,760 Serio? Załatwione. 62 00:03:46,840 --> 00:03:48,680 - Przeszkadzam? - Nigdy. 63 00:03:50,640 --> 00:03:52,840 Przechodziłam i pomyślałam, że się przywitam. 64 00:03:54,000 --> 00:03:57,320 A przy okazji zobaczę, jak się ma nowa spółdzielnia. 65 00:03:57,480 --> 00:03:58,760 Jako współwłaścicielka udziałów 66 00:03:58,840 --> 00:04:02,000 w Las Sabinas, jestem pierwszą zainteresowaną 67 00:04:02,080 --> 00:04:03,720 sukcesem spółdzielni. 68 00:04:03,920 --> 00:04:06,560 Nie martw się, wszystko idzie świetnie. 69 00:04:06,640 --> 00:04:07,960 Dostaliście już zezwolenia? 70 00:04:08,560 --> 00:04:10,320 Jeszcze tylko jedna inspekcja. 71 00:04:10,400 --> 00:04:12,000 Aha. 72 00:04:12,560 --> 00:04:15,440 - Pierwsza się nie powiodła? - Nie słyszałaś? 73 00:04:15,760 --> 00:04:16,880 Dziwne. 74 00:04:17,000 --> 00:04:18,760 - Co się stało? - Nic. 75 00:04:19,040 --> 00:04:21,160 Musimy poprawić kilka rzeczy. 76 00:04:21,760 --> 00:04:24,360 Wiecie, że zawsze możecie na mnie liczyć. 77 00:04:24,440 --> 00:04:25,440 Tak. 78 00:04:25,840 --> 00:04:28,560 Wiem, że nie jest łatwo prowadzić spółdzielnię, 79 00:04:29,000 --> 00:04:31,800 nie mając doświadczenia. Mówię to jako bizneswoman. 80 00:04:31,880 --> 00:04:34,560 Jasne. Masz najlepsze intencje. 81 00:04:34,880 --> 00:04:36,840 Bo jeśli nie dostaniemy zezwolenia, 82 00:04:36,920 --> 00:04:39,320 wszyscy farmerzy przejdą do twojej spółdzielni, prawda? 83 00:04:39,400 --> 00:04:42,480 - Co za tragedia. - Chcę, żebyśmy wszyscy odnieśli sukces. 84 00:04:43,160 --> 00:04:45,360 A jeśli Ecorrana nie dostanie zezwolenia… 85 00:04:45,440 --> 00:04:47,760 - Ecorana. - Ach tak. 86 00:04:47,840 --> 00:04:49,640 Podchwytliwa nazwa. 87 00:04:50,640 --> 00:04:54,320 W każdym razie jeśli nie dostaniecie licencji, 88 00:04:54,800 --> 00:04:55,800 chcę, żebyście wiedziały, 89 00:04:56,160 --> 00:04:59,160 że możecie wytwarzać swoje produkty u mnie. 90 00:04:59,240 --> 00:05:00,240 Miło z twojej strony. 91 00:05:02,480 --> 00:05:05,880 Jeśli tak bardzo chcesz nam pomóc, 92 00:05:06,880 --> 00:05:09,680 mogłabyś zacząć od sprzedania Gracii swojego udziału w Las Sabinas. 93 00:05:10,520 --> 00:05:12,920 Dobroczynność zaczyna się we własnym domu. 94 00:05:13,120 --> 00:05:16,800 To, że chcę wam pomóc, nie znaczy, że nie stawiam swojego interesu 95 00:05:16,880 --> 00:05:19,360 - na pierwszym miejscu. - No tak. 96 00:05:19,520 --> 00:05:22,880 Poza tym, jak mówiłam twojej siostrze, to nie jest dobry moment na sprzedaż. 97 00:05:23,600 --> 00:05:27,160 Pewne rzeczy w życiu są ważniejsze niż biznesowe decyzje. 98 00:05:28,440 --> 00:05:30,960 Wiesz, że moja siostra chciała oddać ziemię mamie. 99 00:05:31,240 --> 00:05:32,440 Nie obchodzi cię to? 100 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Moja relacja z waszą matką 101 00:05:35,240 --> 00:05:36,720 nie ma z tym nic wspólnego. 102 00:05:37,080 --> 00:05:39,200 A jeśli chcecie wiedzieć, 103 00:05:39,800 --> 00:05:40,880 rozmawiałyśmy o tym. 104 00:05:41,320 --> 00:05:43,000 I wszystko sobie wyjaśniłyśmy. 105 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Co więcej, 106 00:05:45,280 --> 00:05:46,760 otwieramy razem biznes. 107 00:05:51,400 --> 00:05:54,280 Wybacz, ale mamy sprawy do załatwienia. 108 00:05:54,360 --> 00:05:56,280 Dziękujemy, że wpadłaś. 109 00:05:56,360 --> 00:05:57,760 Dziękuję, polecam się. 110 00:05:59,000 --> 00:06:00,040 Do widzenia. 111 00:06:21,040 --> 00:06:22,040 Nic? 112 00:06:24,160 --> 00:06:25,280 Znów negatywny. 113 00:06:27,880 --> 00:06:29,840 Bądź cierpliwa. Wiesz, że nerwy nie pomagają. 114 00:06:30,240 --> 00:06:31,440 Wiem, mamo. 115 00:06:31,840 --> 00:06:34,920 Ale mijają miesiące, a ja nie zachodzę w ciążę. 116 00:06:35,240 --> 00:06:36,640 Nie mogę przestać myśleć, 117 00:06:36,840 --> 00:06:39,160 że jeśli Miguel się dowie, to mnie zostawi. 118 00:06:39,600 --> 00:06:40,960 Przestań wyobrażać sobie najgorsze. 119 00:06:41,120 --> 00:06:42,880 - Wciąż jest czas. - Czas? 120 00:06:43,240 --> 00:06:45,760 Naciskałam na Miguela, żeby przy mnie był 121 00:06:46,400 --> 00:06:47,960 i się mną opiekował. 122 00:06:48,440 --> 00:06:50,440 Teraz chce ze mną chodzić na wszystkie wizyty. 123 00:06:50,520 --> 00:06:54,080 Nieważne. Powiedz mu, że zmienił się termin. 124 00:06:54,160 --> 00:06:56,280 Jak mam ciągle znajdować wymówki? 125 00:06:57,960 --> 00:06:59,960 Jeśli się dowie… 126 00:07:00,680 --> 00:07:02,360 Wszystkiemu da się zaradzić. 127 00:07:02,440 --> 00:07:03,440 Zaufaj mi. 128 00:07:03,800 --> 00:07:05,000 Pomogę ci. 129 00:07:06,160 --> 00:07:07,280 Czy kiedyś cię zawiodłam? 130 00:07:28,320 --> 00:07:29,320 Cześć. 131 00:07:31,760 --> 00:07:32,800 Cześć. 132 00:07:38,800 --> 00:07:41,600 Nie chcę być nachalny, ale dobrze się czujesz? Jesteś smutna. 133 00:07:44,520 --> 00:07:46,960 Mam nadzieję, że nie przez to, co stało się między nami. 134 00:07:47,880 --> 00:07:49,640 Nie. 135 00:07:51,280 --> 00:07:52,840 Muszę przyznać, że… 136 00:07:53,440 --> 00:07:55,520 ten pocałunek pomógł mi poczuć się lepiej. 137 00:07:57,000 --> 00:07:59,320 Ale oboje wiemy, że to było głupie. 138 00:07:59,640 --> 00:08:01,200 Nie może się powtórzyć. 139 00:08:05,360 --> 00:08:06,360 Tomás? 140 00:08:09,120 --> 00:08:10,120 Dziękuję. 141 00:08:11,080 --> 00:08:12,960 Że martwisz się o mnie i… 142 00:08:13,560 --> 00:08:14,560 opiekujesz się mną. 143 00:08:35,120 --> 00:08:37,920 - Trini, widziałaś niebieską teczkę? - Nie. 144 00:08:41,320 --> 00:08:43,160 Chyba tracę rozum. 145 00:08:43,840 --> 00:08:45,920 Wiesz, że Richi jest załamany? 146 00:08:51,560 --> 00:08:52,760 Przykro mi. 147 00:08:53,880 --> 00:08:55,080 To wspaniały mężczyzna. 148 00:08:55,720 --> 00:08:56,800 To prawda. 149 00:08:57,160 --> 00:08:58,400 Ale zerwaliście. 150 00:08:58,640 --> 00:09:01,280 Zrobiłam to, co uznałam za najlepsze dla nas obojga. 151 00:09:04,680 --> 00:09:06,080 Wiesz co, Paloma? 152 00:09:06,720 --> 00:09:08,200 Widziałam cię wczoraj z Wilsonem. 153 00:09:09,440 --> 00:09:10,440 No i? 154 00:09:11,680 --> 00:09:14,200 Moja przyjaźń z Wilsonem nie ma nic wspólnego z Richim. 155 00:09:14,520 --> 00:09:16,040 Odniosłam inne wrażenie. 156 00:09:16,440 --> 00:09:18,920 Nie wiem, co wydaje ci się, że widziałaś, ale… 157 00:09:19,360 --> 00:09:21,040 nie będę o tym z tobą rozmawiać. 158 00:09:21,440 --> 00:09:22,480 Ja z tobą też nie. 159 00:09:23,280 --> 00:09:26,200 Ale nie podoba mi się, że udajesz szczerą, kiedy nie byłaś… 160 00:09:26,280 --> 00:09:28,520 Byłam szczera. Nie jestem z nim. 161 00:09:30,840 --> 00:09:31,920 Nie muszę… 162 00:09:32,960 --> 00:09:35,160 się przed tobą tłumaczyć. 163 00:09:35,280 --> 00:09:36,360 - Nie uważasz? - Tak. 164 00:09:36,440 --> 00:09:37,440 Ale… 165 00:09:38,480 --> 00:09:40,680 ponieważ cię szanuję, coś ci wyjaśnię. 166 00:09:44,400 --> 00:09:46,920 Mój związek z Richim zmierzał donikąd. 167 00:09:47,680 --> 00:09:50,120 Dlatego postanowiłam go zakończyć, zanim sprawy się skomplikują. 168 00:09:50,200 --> 00:09:53,440 Zrobiłabym to bez względu na Wilsona. 169 00:09:53,520 --> 00:09:55,840 Tak się mówi, kiedy jest ktoś trzeci. 170 00:09:55,920 --> 00:09:58,760 Powtórzę jeszcze raz. Nie jestem z nim. 171 00:09:59,880 --> 00:10:03,400 Nie wiem, czy będę w przyszłości, ale nie zamieniłam jednego na drugiego. 172 00:10:03,840 --> 00:10:05,360 Naprawdę troszczę się o Richiego. 173 00:10:07,520 --> 00:10:09,000 Tak jest dla niego najlepiej. 174 00:10:28,640 --> 00:10:31,760 Jeśli będzie padało, musimy zatrudnić więcej pracowników. 175 00:10:32,960 --> 00:10:34,360 Uwielbiam takie problemy. 176 00:10:38,520 --> 00:10:40,640 Wspaniale widzieć Las Sabinas w takiej formie, prawda? 177 00:10:43,280 --> 00:10:44,280 Hej. 178 00:10:48,520 --> 00:10:49,600 Widziałaś ogrodzenie? 179 00:10:50,120 --> 00:10:51,120 Jakie ogrodzenie? 180 00:10:51,520 --> 00:10:53,560 Miguel poprosił, żeby zabezpieczyć pole szparagów 181 00:10:53,760 --> 00:10:55,000 przed królikami. 182 00:10:55,400 --> 00:10:58,680 Nie powinienem tego mówić, ale wygląda super. 183 00:10:58,760 --> 00:10:59,800 Tak. 184 00:10:59,880 --> 00:11:02,040 To tym byłeś tak zajęty, 185 00:11:02,120 --> 00:11:04,440 że nie mogłeś schować nasion, które przyjechały wczoraj? 186 00:11:05,160 --> 00:11:08,680 Tak. Ale… właśnie miałem to zrobić. 187 00:11:08,760 --> 00:11:10,040 - Jasne. - Już szedłem. 188 00:11:10,120 --> 00:11:11,120 - Tak. - Idę. 189 00:11:17,120 --> 00:11:18,800 Wciąż się dogadujecie mimo rozstania. 190 00:11:19,200 --> 00:11:20,240 Cieszę się. 191 00:11:21,440 --> 00:11:22,760 Dlaczego miałoby być inaczej? 192 00:11:23,880 --> 00:11:25,200 Bo jesteśmy ludźmi 193 00:11:26,000 --> 00:11:27,960 i odrzucenie boli. 194 00:11:29,440 --> 00:11:32,080 Mówisz o Richim? 195 00:11:32,600 --> 00:11:33,680 Czy o sobie? 196 00:11:35,960 --> 00:11:38,040 Masz rację. Chwilę mi to zajęło. 197 00:11:39,000 --> 00:11:40,280 Ale już mi przeszło. 198 00:11:41,120 --> 00:11:42,200 Po 20 latach. 199 00:11:42,320 --> 00:11:43,320 Wow. 200 00:11:53,360 --> 00:11:54,360 Nie odbierzesz? 201 00:11:54,440 --> 00:11:56,360 Nie. To spam. 202 00:12:01,040 --> 00:12:03,040 Paca odwiedziła dziś rano spółdzielnię. 203 00:12:04,920 --> 00:12:07,280 Powiedziała, że otwieracie razem biznes. 204 00:12:07,400 --> 00:12:08,480 Tak. 205 00:12:08,800 --> 00:12:09,960 Wspomniała o tym. 206 00:12:10,320 --> 00:12:12,240 Ale na razie to tylko plany. 207 00:12:12,320 --> 00:12:14,920 Nawet nie wiemy jeszcze, co to będzie. 208 00:12:15,000 --> 00:12:17,760 - Nie mówiłaś mi. - Bo to tylko pomysł. 209 00:12:17,840 --> 00:12:19,640 Oczywiście jestem podekscytowana, 210 00:12:19,840 --> 00:12:22,040 że będziemy razem pracować. 211 00:12:22,600 --> 00:12:24,560 Bo muszę zarabiać. 212 00:12:24,640 --> 00:12:26,200 Żyję na czyjś koszt. 213 00:12:26,320 --> 00:12:30,400 Jeśli masz na myśli nas, my tego tak nie widzimy. 214 00:12:30,480 --> 00:12:31,640 Dziękuję, kochanie. 215 00:12:31,720 --> 00:12:33,640 I wybacz, że ci nie powiedziałam, ale… 216 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 kiedy wszystko nabierze kształtu, 217 00:12:36,760 --> 00:12:38,280 porozmawiamy. 218 00:12:39,200 --> 00:12:41,520 Paloma nie była zachwycona. 219 00:12:41,640 --> 00:12:43,480 Wiem. Ale to nie dlatego. 220 00:12:44,520 --> 00:12:48,480 Wczoraj nie poświęciłam jej uwagi, więc było jej przykro. 221 00:12:49,400 --> 00:12:50,840 Mam nadzieję, że mi wybaczy. 222 00:12:51,440 --> 00:12:53,760 Na pewno. Nie trzyma urazy. 223 00:12:53,880 --> 00:12:55,200 Nie byłabym taka pewna. 224 00:12:56,000 --> 00:12:58,440 Trudno mi do niej dotrzeć. 225 00:12:59,880 --> 00:13:01,200 Z nami jest inaczej. 226 00:13:01,280 --> 00:13:04,600 Nasza relacja zawsze była wyjątkowa. 227 00:13:04,680 --> 00:13:07,240 Po tych wszystkich latach nadal to czuję. 228 00:13:07,320 --> 00:13:09,120 Może dlatego, że mamy taką samą osobowość. 229 00:13:09,520 --> 00:13:11,200 Tak. 230 00:13:11,480 --> 00:13:15,160 Jesteśmy bardziej emocjonalne i wrażliwe. 231 00:13:15,240 --> 00:13:17,520 Wiem, że potrafisz zrozumieć 232 00:13:17,600 --> 00:13:20,560 mój związek z Pacą o wiele lepiej niż twoja siostra. 233 00:13:20,640 --> 00:13:22,760 Ona jest bardziej… 234 00:13:22,920 --> 00:13:25,560 Jak to ująć? Racjonalna. 235 00:13:25,640 --> 00:13:26,640 Tak uważasz? 236 00:13:26,720 --> 00:13:27,880 Tak. 237 00:13:28,280 --> 00:13:30,200 Odkąd byłyście małe, 238 00:13:30,280 --> 00:13:33,920 zawsze kochałam was po równo, ale było mi ciężko 239 00:13:34,000 --> 00:13:36,840 ukrywać przed twoją siostrą, że jesteś moim ulubionym dzieckiem. 240 00:13:37,280 --> 00:13:39,360 Świetnie sobie z tym poradziłaś. 241 00:13:39,440 --> 00:13:42,000 Zawsze myślałam, że to Paloma jest twoim oczkiem w głowie. 242 00:13:42,120 --> 00:13:45,520 Nie. Ale tak myślałaś, bo to mnie potrzebowała najbardziej. 243 00:13:45,640 --> 00:13:48,680 Jeśli chodzi o ciebie, zawsze czułam, że nie potrzebujesz niczyjej pomocy, 244 00:13:48,760 --> 00:13:50,280 aby odnieść sukces. 245 00:13:51,960 --> 00:13:53,720 Jesteś moim skarbem, Gracio. 246 00:13:54,520 --> 00:13:57,920 Zawsze mnie wspierasz, bez względu na wszystko. 247 00:14:04,400 --> 00:14:05,480 Jesteś małomówna. 248 00:14:06,240 --> 00:14:07,320 Co się dzieje? 249 00:14:09,320 --> 00:14:10,360 Nic. 250 00:14:11,600 --> 00:14:12,720 Chodzi o inspekcję? 251 00:14:13,560 --> 00:14:15,240 Nie, to nie to. 252 00:14:16,400 --> 00:14:18,760 Spotkałam dziś Pacę i… 253 00:14:19,280 --> 00:14:21,560 przysięgam, że nie rozumiem, co mama… 254 00:14:21,760 --> 00:14:22,880 Nie mogę… 255 00:14:24,200 --> 00:14:26,360 Tylko ona to rozumie. 256 00:14:28,040 --> 00:14:30,760 Im dłużej znam tę kobietę, tym gorsza się wydaje. 257 00:14:32,320 --> 00:14:33,520 Co zrobiła tym razem? 258 00:14:34,040 --> 00:14:37,400 Nie mogę znieść tego, jak manipuluje mamą. 259 00:14:39,720 --> 00:14:41,440 Też mi żal twojej mamy. 260 00:14:42,320 --> 00:14:43,840 Nie mówię tego złośliwie. 261 00:14:43,920 --> 00:14:47,040 Nie chcę jej odzyskać. 262 00:14:48,080 --> 00:14:51,200 Myślę, że prędzej czy później otworzy oczy 263 00:14:51,280 --> 00:14:53,280 i zobaczy, jaka naprawdę jest Paca. 264 00:14:53,880 --> 00:14:55,240 Też tak myślałem. 265 00:14:55,600 --> 00:14:57,920 Ale nawet kiedy mamy nadzieję, 266 00:14:58,160 --> 00:15:00,520 w końcu się poddajemy. 267 00:15:01,200 --> 00:15:05,560 Przez wiele lat obserwowałem, jak Paca dostaje wszystko, czego chce. 268 00:15:05,920 --> 00:15:06,920 Wiem. 269 00:15:09,840 --> 00:15:11,120 Wiesz co, tato? 270 00:15:12,280 --> 00:15:13,280 Co? 271 00:15:13,400 --> 00:15:16,240 Nie oddam mamie mojego udziału w Las Sabinas. 272 00:15:17,200 --> 00:15:18,640 Dopóki będzie z Pacą. 273 00:15:19,400 --> 00:15:21,520 Nie chcę, żeby go dostała, tak jak udział Gracii. 274 00:15:23,120 --> 00:15:25,240 Nie chciałem wpływać na twoją decyzję, 275 00:15:25,320 --> 00:15:27,600 ale to najlepszy wybór. 276 00:15:28,840 --> 00:15:30,760 Dokładnie to jej powiedziałem. 277 00:15:31,000 --> 00:15:33,680 Nie ma sensu, żebyś zwracała jej udział, 278 00:15:34,640 --> 00:15:37,080 - skoro i tak kiedyś będzie twój. - Tak. 279 00:15:38,440 --> 00:15:39,680 Też tak uważam. 280 00:15:42,280 --> 00:15:43,320 Mam nadzieję, że zrozumie. 281 00:15:44,920 --> 00:15:45,920 Oczywiście. 282 00:15:52,920 --> 00:15:53,960 Bez alkoholu. 283 00:15:54,760 --> 00:15:55,760 Cóż… 284 00:16:00,000 --> 00:16:01,200 Zaskoczyłeś mnie. 285 00:16:02,560 --> 00:16:06,440 Cieszę się, że jesteś bardziej dojrzały niż myślałem, i że… 286 00:16:06,920 --> 00:16:08,240 wziąłeś to na klatę. 287 00:16:08,520 --> 00:16:12,360 Chociaż się rozstaliśmy, nadal uważam, że jest wspaniałą dziewczyną. 288 00:16:13,880 --> 00:16:15,440 To dobrze o tobie świadczy. 289 00:16:16,440 --> 00:16:17,440 Wiesz? 290 00:16:18,360 --> 00:16:20,560 Martwiłem się, że w domu będzie napięta atmosfera. 291 00:16:20,640 --> 00:16:22,040 Nie. 292 00:16:22,440 --> 00:16:23,600 Życie płynie dalej. 293 00:16:33,160 --> 00:16:34,360 Nikogo nie oszukam. 294 00:16:35,600 --> 00:16:36,760 Czuję się jak wrak. 295 00:16:39,440 --> 00:16:40,960 Pierwszy raz byłem taki szczęśliwy. 296 00:16:41,560 --> 00:16:44,640 Nigdy nie sądziłem, że taka kobieta jak Paloma… 297 00:16:44,880 --> 00:16:48,280 zaradna, inteligentna, piękna, będzie mną zainteresowana. 298 00:16:49,200 --> 00:16:50,480 Przestań. Nie mów tak. 299 00:16:50,680 --> 00:16:51,760 To prawda. 300 00:16:52,320 --> 00:16:53,640 Jest spoza mojej ligi. 301 00:16:54,120 --> 00:16:56,240 Marzyłem, ale… 302 00:16:56,800 --> 00:16:57,800 właśnie się obudziłem. 303 00:16:57,880 --> 00:16:59,960 Stawiam czoło brutalnej rzeczywistości. 304 00:17:02,360 --> 00:17:04,320 Nie wiem, co Paloma ze mną robiła. 305 00:17:04,560 --> 00:17:05,640 Jestem tylko dzieciakiem. 306 00:17:06,080 --> 00:17:07,320 Ona jest kobietą. 307 00:17:07,720 --> 00:17:09,680 Jestem kompletnie załamany. 308 00:17:10,320 --> 00:17:12,840 Na szczęście mam ciebie, twoją rodzinę i moją mamę. 309 00:17:15,440 --> 00:17:17,440 Dzięki Palomie poczułem się lepszy niż jestem. 310 00:17:17,880 --> 00:17:20,640 Ale… rzeczywistość jest taka a nie inna. 311 00:17:20,840 --> 00:17:23,320 Użalanie się nad sobą do ciebie nie pasuje. 312 00:17:23,600 --> 00:17:24,600 Hej. 313 00:17:24,680 --> 00:17:27,400 Musisz stanąć na nogi. Była z tobą, 314 00:17:27,520 --> 00:17:30,000 bo widziała w tobie coś wyjątkowego. 315 00:17:31,920 --> 00:17:33,920 Szybko przestała. 316 00:17:35,440 --> 00:17:38,360 Ale muszę jej podziękować, że była szczera 317 00:17:39,040 --> 00:17:40,320 i nie zwodziła mnie. 318 00:17:41,240 --> 00:17:42,400 Jesteś bardzo młody. 319 00:17:42,480 --> 00:17:45,400 Masz przed sobą całe życie i zakochasz się jeszcze tysiąc razy. 320 00:17:48,600 --> 00:17:52,240 A ty zakochałeś się po tym, jak straciłeś żonę? 321 00:17:52,640 --> 00:17:54,120 To nie to samo. 322 00:17:54,800 --> 00:17:56,000 Byłem już bardzo stary. 323 00:17:56,320 --> 00:17:58,760 Miałem dwie córki, rodzinę… 324 00:17:59,440 --> 00:18:01,240 postradałem rozum, byłem wściekły. 325 00:18:01,320 --> 00:18:04,240 Tobie to nie grozi. Wszystko będzie dobrze, zobaczysz. 326 00:18:06,280 --> 00:18:07,480 Pewnie tak. 327 00:18:09,600 --> 00:18:11,520 Ciężko będzie zapomnieć o Palomie. 328 00:18:11,600 --> 00:18:15,160 Zajmie mi chwilę, żeby znaleźć taką kobietę jak ona. 329 00:18:15,680 --> 00:18:18,640 Tak. Paloma jest wspaniałą kobietą. 330 00:18:21,200 --> 00:18:24,000 Ale na świecie jest pełno wspaniałych kobiet. 331 00:18:25,760 --> 00:18:27,480 Czego nie można powiedzieć o mężczyznach. 332 00:18:28,760 --> 00:18:29,800 Hej. 333 00:18:30,240 --> 00:18:31,560 Co robicie w mojej kuchni? 334 00:18:32,000 --> 00:18:34,280 Nie przyszliście na przekąskę. 335 00:18:34,640 --> 00:18:36,680 Mam robotę. Sio. 336 00:18:36,760 --> 00:18:38,480 Zmykajcie. 337 00:18:38,560 --> 00:18:40,840 - Wyrzuca nas? - Tak. Jeden i do widzenia. 338 00:18:40,920 --> 00:18:44,000 - Jeden i koniec. Nie? - Nie trzeba. 339 00:18:44,080 --> 00:18:46,200 Pewnie się zdenerwował i nie chce jeść. 340 00:19:03,680 --> 00:19:06,400 Źle się czułam po naszej wczorajszej kłótni. 341 00:19:07,240 --> 00:19:10,960 Mamy bardzo bliską relację i nie chcę jej zepsuć. 342 00:19:11,840 --> 00:19:12,840 Wiesz co? 343 00:19:13,240 --> 00:19:16,240 Myślę, że ciągle ze sobą walczymy, bo jesteśmy takie same. 344 00:19:16,760 --> 00:19:18,000 Nie za bardzo. 345 00:19:18,440 --> 00:19:22,120 Uważam, że jesteśmy. Nie przyznasz tego, bo jesteś zła, ale to prawda. 346 00:19:26,280 --> 00:19:30,960 Od wczesnych lat wiedziałam, że jesteś wyjątkowo wrażliwa. 347 00:19:31,040 --> 00:19:33,800 Nigdy nie musiałam niczego na tobie wymuszać. 348 00:19:33,920 --> 00:19:34,920 Nigdy. 349 00:19:35,480 --> 00:19:38,040 Jednak twoja siostra była inna. 350 00:19:38,480 --> 00:19:40,560 Każdy jest inny. 351 00:19:41,560 --> 00:19:43,400 Nie mówię, że nie, ale… 352 00:19:43,840 --> 00:19:46,840 Gracię bardziej interesują rzeczy powierzchowne. 353 00:19:47,520 --> 00:19:50,000 My jesteśmy mocniej zakorzenione. 354 00:19:50,520 --> 00:19:52,400 Na przykład nigdy nie wyjechałybyśmy do Madrytu. 355 00:19:52,520 --> 00:19:54,120 Gracia ma swoje powody. 356 00:19:55,040 --> 00:19:56,280 Nie mnie ją osądzać. 357 00:19:56,720 --> 00:19:59,200 Mnie też nie. To był tylko komentarz. 358 00:20:04,280 --> 00:20:05,320 Wiesz co? 359 00:20:06,200 --> 00:20:07,880 Paca i ja zakładamy biznes. 360 00:20:09,160 --> 00:20:10,520 Cieszę się. 361 00:20:10,600 --> 00:20:12,160 Z powodu tego, co to oznacza. 362 00:20:12,720 --> 00:20:15,720 Że mamy wspólną przyszłość. 363 00:20:16,880 --> 00:20:18,440 Ja nie potrafię się z tego cieszyć. 364 00:20:19,720 --> 00:20:20,760 Rozumiem. 365 00:20:22,640 --> 00:20:23,640 Ale… 366 00:20:25,800 --> 00:20:28,560 Mam nadzieję, że wy dwie się kiedyś dogadacie. 367 00:20:28,760 --> 00:20:32,320 To dla mnie bardzo ważne, bo kocham cię najbardziej na świecie. 368 00:20:32,920 --> 00:20:35,160 Nie wyobrażam sobie przyszłości bez ciebie. 369 00:20:35,240 --> 00:20:38,600 Ja nie wyobrażam sobie przyszłości z Pacą. Co mam powiedzieć? 370 00:20:44,160 --> 00:20:45,520 Co to za interes? 371 00:20:46,480 --> 00:20:48,320 Jeszcze nie wiemy. 372 00:20:50,280 --> 00:20:53,120 Ale jestem podekscytowana, bo tego potrzebuję. 373 00:20:53,720 --> 00:20:56,840 Wszyscy mają jakieś obowiązki, z wyjątkiem mnie. 374 00:20:57,120 --> 00:21:00,520 Pora, żebym stała się niezależna, nie sądzisz? 375 00:21:00,720 --> 00:21:05,200 Nie jestem pewna, czy silniejsze związanie się z Pacą to dobry pomysł. 376 00:21:05,360 --> 00:21:06,560 Daj jej szansę. 377 00:21:06,720 --> 00:21:10,000 Dałam jej zbyt wiele szans. Rezultat zawsze jest taki sam. 378 00:21:11,280 --> 00:21:13,040 Mówiłam ci, co mi zrobiła. 379 00:21:13,680 --> 00:21:15,800 Swoją drogą, niezbyt się tym przejęłaś. 380 00:21:15,880 --> 00:21:17,120 To nieprawda. 381 00:21:17,760 --> 00:21:18,880 Oczywiście, że się przejmuję. 382 00:21:19,000 --> 00:21:22,760 Ale szczerze przeprosiła i jej wybaczyłam. 383 00:21:23,600 --> 00:21:26,080 Jestem coraz bardziej pewna tego, co powiedziałam. 384 00:21:27,200 --> 00:21:28,440 Ona cię wykorzystuje. 385 00:21:28,560 --> 00:21:29,840 - Ona? Mnie? - Tak. 386 00:21:31,200 --> 00:21:32,400 Nic nie mam. 387 00:21:32,520 --> 00:21:34,440 O tym właśnie… 388 00:21:35,880 --> 00:21:37,600 chciałam z tobą porozmawiać. 389 00:21:40,440 --> 00:21:43,640 Postanowiłam, że nie oddam ci mojego udziału w Las Sabinas. 390 00:21:47,800 --> 00:21:48,800 Cóż, 391 00:21:49,160 --> 00:21:51,520 możesz robić ze swoją ziemią co chcesz. 392 00:21:52,760 --> 00:21:55,400 - O co chodzi? Nie ufasz mi? - Nie, mamo. 393 00:21:56,240 --> 00:21:57,560 Nie ufam Pace. 394 00:21:57,720 --> 00:22:00,680 Zdajesz sobie sprawę, że robisz dokładnie to, co ona? 395 00:22:00,760 --> 00:22:03,240 Cofasz dane słowo. 396 00:22:04,040 --> 00:22:08,800 Właśnie dlatego, że złamała obietnicę, postanowiłam zrobić to samo. 397 00:22:09,840 --> 00:22:12,480 Jeśli dodamy mój udział do jej, 398 00:22:12,600 --> 00:22:14,520 będzie miała połowę ziemi. 399 00:22:15,040 --> 00:22:16,680 Nie pozwolę na to. 400 00:22:16,960 --> 00:22:19,120 Po co te kalkulacje? 401 00:22:21,320 --> 00:22:25,040 Ziemia będzie w moich rękach, nie jej. 402 00:22:25,160 --> 00:22:26,880 Przykro mi, ale nie ufam Pace. 403 00:22:29,240 --> 00:22:31,920 Wiem, że prędzej czy później przejrzysz na oczy 404 00:22:32,240 --> 00:22:34,240 i przyznasz mi rację. 405 00:22:36,920 --> 00:22:40,680 To szaleństwo, że każesz mi wybierać między córką 406 00:22:41,680 --> 00:22:42,840 a kobietą, którą kocham. 407 00:22:44,480 --> 00:22:45,560 To nie tak. 408 00:22:46,840 --> 00:22:48,120 Owszem. Dokładnie tak. 409 00:22:52,840 --> 00:22:55,600 Muszę wyjechać z Buenos Aires. Ścigają mnie. 410 00:22:55,760 --> 00:22:57,480 Jestem przerażona. 411 00:22:58,400 --> 00:23:01,840 Powiedziałaś, że wysłałaś bilety, ale ich nie dostałam. 412 00:23:02,400 --> 00:23:04,200 Proszę, nie zostawiaj mnie. 413 00:23:14,200 --> 00:23:15,200 Richi, 414 00:23:15,640 --> 00:23:18,000 nie myślisz obsesyjnie o Palomie, prawda? 415 00:23:18,680 --> 00:23:20,760 Zasługujesz na coś lepszego. Rozchmurz się. 416 00:23:21,360 --> 00:23:24,240 To nie jest mój najlepszy moment, ale wyjdę z tego. 417 00:23:25,160 --> 00:23:26,160 Wiem. 418 00:23:27,040 --> 00:23:28,400 Jestem z ciebie bardzo dumna. 419 00:23:29,080 --> 00:23:33,240 Jesteś szczerym, spontanicznym, wesołym człowiekiem. 420 00:23:34,800 --> 00:23:38,320 Mam nadzieję, że niedługo zobaczymy najlepszą wersję ciebie. 421 00:23:41,960 --> 00:23:43,080 Mylisz się, mamo. 422 00:23:44,320 --> 00:23:46,920 To była moja najlepsza wersja, dzięki Palomie. 423 00:23:47,880 --> 00:23:51,480 Czułem, że jestem królem świata, bo kobieta jak ona chciała ze mną być. 424 00:23:52,000 --> 00:23:53,040 Ale… 425 00:23:54,560 --> 00:23:57,480 jak tylko zobaczyła, jaki jestem naprawdę, pokazała mi moje miejsce. 426 00:23:57,760 --> 00:23:59,920 Nigdy nie będę dla niej wystarczająco dobry. 427 00:24:00,200 --> 00:24:01,240 To nieprawda. 428 00:24:01,840 --> 00:24:05,000 Byłeś wspaniałym człowiekiem jeszcze zanim Paloma tu przyjechała. 429 00:24:05,680 --> 00:24:08,240 Znów się zakochasz w jakiejś fajnej dziewczynie. 430 00:24:09,480 --> 00:24:12,120 I znowu mnie zostawi, kiedy zobaczy moją prawdziwą wersję. 431 00:24:14,080 --> 00:24:15,080 Kochanie. 432 00:24:19,960 --> 00:24:23,000 Paloma nie miała problemu z tobą. 433 00:24:24,720 --> 00:24:27,280 Był ktoś trzeci. 434 00:24:28,600 --> 00:24:29,600 Co? 435 00:24:31,200 --> 00:24:32,520 Widziałam ją z Wilsonem. 436 00:24:55,680 --> 00:24:56,960 Co powiedziałeś Palomie? 437 00:24:58,200 --> 00:24:59,440 O czym? 438 00:25:00,840 --> 00:25:04,000 Wiem, że wpłynąłeś na jej decyzję, by nie oddawać mi ziemi. 439 00:25:04,880 --> 00:25:06,200 Nie miałem z tym nic wspólnego. 440 00:25:08,320 --> 00:25:10,760 Jeśli mi nie wierzysz, to twój problem. 441 00:25:11,480 --> 00:25:14,800 Ale nie będę kłamał. To świetna decyzja. 442 00:25:15,280 --> 00:25:16,640 Serio? No proszę. 443 00:25:17,400 --> 00:25:19,120 Myślałam, że się o mnie troszczysz. 444 00:25:19,840 --> 00:25:22,440 Teraz widzę, że cię nie obchodzi, że niczego nie mam. 445 00:25:24,400 --> 00:25:26,320 Zawsze będziesz tu miała dach nad głową. 446 00:25:26,680 --> 00:25:30,000 - Troszczę się o dobro rodziny. - A kim ja jestem w tej rodzinie? 447 00:25:30,880 --> 00:25:32,040 Wiesz, co mam na myśli. 448 00:25:32,280 --> 00:25:34,160 Jasne, że wiem. 449 00:25:34,240 --> 00:25:36,160 Nie możesz znieść, że jestem z Pacą. 450 00:25:36,520 --> 00:25:40,120 I przy pierwszej okazji wbiłeś mi nóż w plecy, 451 00:25:40,200 --> 00:25:41,360 tak samo jak Paloma. 452 00:25:41,440 --> 00:25:44,600 Nie mieszaj jej do tego. Jest najrozsądniejsza z nas wszystkich. 453 00:25:44,800 --> 00:25:45,880 Dokładnie taka jak ty. 454 00:25:46,160 --> 00:25:47,720 Pełna urazy i samolubna. 455 00:25:47,920 --> 00:25:48,920 Co ty mówisz? 456 00:25:49,040 --> 00:25:51,720 To, co trzeba. 457 00:25:51,800 --> 00:25:53,720 Ani ty, ani nikt inny nie rozdzieli mnie 458 00:25:53,920 --> 00:25:55,720 z córkami ani z Pacą! 459 00:25:55,800 --> 00:25:57,000 Wcale tego nie chcę. 460 00:25:57,080 --> 00:25:58,520 Ale pozwól, że coś ci powiem. 461 00:26:00,520 --> 00:26:03,240 Jeśli będziesz miała za złe Palomie jej decyzję, stracisz ją. 462 00:26:03,400 --> 00:26:06,440 - Co ty wiesz? - To smutne, ale więcej, niż bym chciał. 463 00:26:06,600 --> 00:26:08,720 Smutne? Ty jesteś smutny! 464 00:26:08,800 --> 00:26:10,800 Może. Ale spójrz na siebie. Ty też jesteś smutna. 465 00:26:10,960 --> 00:26:13,440 Jak możesz tak do mnie mówić? 466 00:26:14,360 --> 00:26:15,920 Jak możesz? 467 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 O co chodzi? 468 00:26:18,800 --> 00:26:21,040 - Wszystko w porządku? - Laura. 469 00:26:22,080 --> 00:26:23,200 Nie mogę złapać powietrza. 470 00:26:23,280 --> 00:26:24,680 - Spokojnie. Oddychaj. - Nie. 471 00:26:24,760 --> 00:26:26,480 Oddychaj. Usiądź. 472 00:26:26,560 --> 00:26:28,360 - Nie wiem, co się dzieje. - Siadaj. 473 00:26:30,080 --> 00:26:31,080 - To… - Oddychaj. 474 00:26:31,200 --> 00:26:33,040 - Mam wezwać karetkę? - Nie! 475 00:26:33,120 --> 00:26:35,000 Tylko nie karetkę. 476 00:26:35,120 --> 00:26:37,360 - Chcecie, żebym… - Tabletka. 477 00:26:37,440 --> 00:26:39,280 Przynieść twoje tabletki? 478 00:26:39,360 --> 00:26:40,720 Tak. 479 00:26:41,880 --> 00:26:44,920 Jeśli ci się nie poprawi, zabiorę cię do szpitala. 480 00:26:45,000 --> 00:26:46,880 Nie. Nic mi nie będzie! 481 00:26:47,040 --> 00:26:50,160 Muszę tylko chwilę odpocząć. 482 00:26:51,400 --> 00:26:53,280 Pogodziłeś się bratem? 483 00:26:54,120 --> 00:26:55,880 Jesteśmy na dobrej drodze. 484 00:26:56,200 --> 00:26:58,040 Przynajmniej nie jesteśmy pokłóceni. 485 00:26:58,480 --> 00:26:59,680 Cieszę się. 486 00:27:00,280 --> 00:27:02,280 Czas pomoże wam zapomnieć. 487 00:27:03,200 --> 00:27:06,120 Tak. Ale nie zmienił zdania w sprawie wyjazdu z Manterany. 488 00:27:08,840 --> 00:27:10,920 Tak bardzo lubię mieć was obu przy sobie… 489 00:27:12,160 --> 00:27:13,560 Wiem, mamo. Takie jest życie. 490 00:27:14,360 --> 00:27:16,320 Lucas w przyszłym roku wyjedzie na studia. 491 00:27:16,480 --> 00:27:17,920 A Lucia rok później. 492 00:27:18,480 --> 00:27:19,480 Wiem. 493 00:27:19,960 --> 00:27:21,400 Po prostu jestem bardzo emocjonalna. 494 00:27:22,960 --> 00:27:23,960 Ktoś odchodzi, 495 00:27:24,800 --> 00:27:25,840 a ktoś przychodzi. 496 00:27:26,200 --> 00:27:27,840 Niedługo znowu będziesz babcią. 497 00:27:27,920 --> 00:27:30,080 Twój wnuk będzie tu biegał. 498 00:27:30,160 --> 00:27:31,160 Tak. 499 00:27:33,040 --> 00:27:34,400 To Esther. 500 00:27:39,720 --> 00:27:41,360 Cześć, kochanie. Co tam? 501 00:27:45,560 --> 00:27:47,280 Co? Tak, Paca. 502 00:27:47,360 --> 00:27:49,280 Już jadę. 503 00:27:50,800 --> 00:27:51,800 Co się dzieje? 504 00:27:52,280 --> 00:27:54,480 Esther źle się poczuła. Paca zabrała ją do szpitala. 505 00:27:54,600 --> 00:27:55,600 Jadę z tobą. 506 00:27:59,600 --> 00:28:01,400 - Gdzie ona jest? - W łóżku. 507 00:28:01,760 --> 00:28:04,200 - Nie. Zaczekaj chwilę. - Chcę zobaczyć moją żonę. 508 00:28:04,320 --> 00:28:06,040 Najpierw się uspokój. 509 00:28:06,120 --> 00:28:08,840 - Tylko bardziej ją zdenerwujesz. - Co się stało? 510 00:28:08,960 --> 00:28:12,600 Rano zaczęła się źle czuć i przyszła, żeby nie być sama. 511 00:28:13,120 --> 00:28:16,680 Zaraz potem poczuła ostry ból i się przestraszyła. 512 00:28:16,760 --> 00:28:18,480 Pojechałyśmy więc na ostry dyżur do San Luis. 513 00:28:18,560 --> 00:28:19,600 Co powiedzieli? 514 00:28:19,720 --> 00:28:22,160 Badanie USG wykazało, że wszystko w porządku. 515 00:28:23,480 --> 00:28:25,120 Musi tylko odpoczywać. 516 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Dlaczego nie zadzwoniłyście? 517 00:28:27,440 --> 00:28:30,600 Esther nie chciała cię martwić, a wiedziała, że tutaj 518 00:28:31,000 --> 00:28:32,680 poczuje się spokojniej i bezpieczniej. 519 00:28:33,280 --> 00:28:34,960 Dzięki Bogu, że skończyło się na strachu. 520 00:28:36,240 --> 00:28:37,360 Mogę ją zobaczyć? 521 00:28:37,440 --> 00:28:39,080 - Oczywiście. - Dziękuję. 522 00:28:40,040 --> 00:28:41,040 Miguel. 523 00:28:41,840 --> 00:28:45,680 Żeby było jasne. Esther zostanie tutaj aż do porodu. 524 00:28:46,600 --> 00:28:48,440 Oboje chcemy dla niej jak najlepiej, prawda? 525 00:29:09,720 --> 00:29:12,120 Posprzątam ze stołu. 526 00:29:15,240 --> 00:29:16,840 - Dziękuję. - Proszę. 527 00:29:20,560 --> 00:29:22,720 - Tato, skończyłeś? - Tak. Zostaw kawę. 528 00:29:22,800 --> 00:29:23,800 Jasne. 529 00:29:24,680 --> 00:29:25,880 - Zabiorę je. - Tak? 530 00:29:27,240 --> 00:29:28,720 - Dzięki. - Nie ma sprawy. 531 00:29:30,920 --> 00:29:32,320 Lepiej się czujesz, mamo? 532 00:29:33,480 --> 00:29:34,760 Tak, to nic takiego. 533 00:29:34,880 --> 00:29:36,560 Nie bagatelizuj tego. 534 00:29:37,280 --> 00:29:40,400 Musisz brać przepisane leki, nawet jeśli dobrze się czujesz. 535 00:29:40,800 --> 00:29:43,960 Rozumiem, kochanie. Nic mi nie jest. 536 00:29:46,160 --> 00:29:48,240 Pójdę do spółdzielni. 537 00:29:49,560 --> 00:29:50,560 Idziesz? 538 00:29:50,720 --> 00:29:52,720 Nie. Zaczekaj. Muszę wam coś powiedzieć. 539 00:29:53,840 --> 00:29:57,120 To nie jest dla mnie łatwe, bo przez 20 lat chciałam wrócić do domu 540 00:29:57,200 --> 00:30:01,120 i odzyskać rodzinę. Ale poniosłam porażkę. 541 00:30:01,440 --> 00:30:04,480 - Dlaczego tak mówisz? - To prawda. 542 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 I to zrozumiałe. 543 00:30:06,440 --> 00:30:09,080 Nie możemy wymazać 20 lat w jednej chwili. 544 00:30:09,920 --> 00:30:13,640 To niemożliwe. Próbowaliście, ja też, ale nie wyszło. 545 00:30:14,080 --> 00:30:17,000 Dlaczego tak mówisz? Nie jest ci tu dobrze? 546 00:30:17,120 --> 00:30:18,120 Jest. 547 00:30:18,720 --> 00:30:21,720 Ale czuję się bezużyteczna. Lepiej wam będzie beze mnie. 548 00:30:21,880 --> 00:30:25,600 Oddalacie się od siebie, a ja nie chcę być za to odpowiedzialna. 549 00:30:25,680 --> 00:30:29,360 Jeśli chodzi ci o nasz wyjazd do Madrytu, nie masz z tym nic wspólnego. 550 00:30:29,520 --> 00:30:31,800 Nie, kochanie. Nie chodzi tylko o to. 551 00:30:34,720 --> 00:30:37,280 Dlatego podjęłam decyzję o przeprowadzce do El Acebuche. 552 00:30:41,880 --> 00:30:44,640 Paca prosiła mnie o to od miesięcy i jej odmawiałam, 553 00:30:44,720 --> 00:30:47,480 bo wy jesteście dla mnie najważniejsze. 554 00:30:47,960 --> 00:30:49,320 Ale przyszedł czas. 555 00:30:50,360 --> 00:30:51,960 Mamo, to jest twój dom. 556 00:30:52,040 --> 00:30:53,840 A my jesteśmy twoją rodziną. 557 00:30:54,280 --> 00:30:58,480 Problemy są normalne, ale twoje miejsce jest tu, z nami. 558 00:30:59,000 --> 00:31:00,280 Już tego nie czuję. 559 00:31:02,080 --> 00:31:04,040 Przepraszam, że się wtrącę, ale… 560 00:31:05,800 --> 00:31:07,520 cokolwiek się stało, uważam, że… 561 00:31:08,520 --> 00:31:10,480 można o tym porozmawiać i to naprawić. 562 00:31:11,520 --> 00:31:13,120 Już rozmawialiśmy. 563 00:31:14,640 --> 00:31:16,200 Wyprowadzam się. Ale będę bardzo blisko. 564 00:31:16,280 --> 00:31:18,760 Nadal będę przychodzić. Póki będę mile widziana. 565 00:31:20,600 --> 00:31:22,160 Nic nie powiecie? 566 00:31:25,120 --> 00:31:27,920 Otworzyliśmy przed nią nasze drzwi. Tu jest jej dom 567 00:31:28,000 --> 00:31:29,840 i wie, że zawsze jest dla niej otwarty. 568 00:31:30,760 --> 00:31:31,960 Prawda, Lauro? 569 00:31:34,640 --> 00:31:35,840 Poza tym 570 00:31:35,960 --> 00:31:38,600 wyprowadzka z Las Sabinas jest jej decyzją. 571 00:31:40,240 --> 00:31:41,240 Widzicie? 572 00:31:42,720 --> 00:31:44,680 Paca zawsze dostaje w końcu to, czego chce. 573 00:31:56,080 --> 00:31:57,200 Mamo… 574 00:32:08,560 --> 00:32:09,840 Tylko się przestraszyłam. 575 00:32:09,920 --> 00:32:11,720 Dzięki Bogu. 576 00:32:12,240 --> 00:32:15,360 Jeśli będziesz czegoś potrzebowała, nie wahaj się poprosić. 577 00:32:15,880 --> 00:32:18,640 Wykorzystaj swój stan i ciesz się zachciankami. 578 00:32:18,760 --> 00:32:20,200 Przyniosę ci wszystko, co chcesz. 579 00:32:21,080 --> 00:32:25,120 Dziękuję, Silvio, ale mama i Gladys we wszystkim mi dogadzają. 580 00:32:26,560 --> 00:32:29,680 Przepraszam. Obiecałem, że będę z tobą przez cały czas… 581 00:32:32,240 --> 00:32:33,480 Wybacz mi. 582 00:32:33,760 --> 00:32:36,360 - To nie była twoja wina. - Wiem, ale gdyby coś ci się stało… 583 00:32:36,440 --> 00:32:38,040 Nic się nie stało. 584 00:32:38,840 --> 00:32:39,960 Nie wiem, co bym zrobił. 585 00:32:40,040 --> 00:32:41,680 - W porządku, kochany. - Skarbie. 586 00:32:46,080 --> 00:32:47,360 Dlaczego mi nie powiedziałaś? 587 00:32:50,280 --> 00:32:52,320 Masz rację. Powinnam była zadzwonić, ale… 588 00:32:53,240 --> 00:32:54,880 Nie wiem. Kiedy coś się dzieje, 589 00:32:55,200 --> 00:32:57,760 pierwszą osobą, o jakiej myślisz, jest twoja mama. 590 00:32:58,760 --> 00:33:00,720 Z początku sądziłam, że to nic takiego, 591 00:33:01,120 --> 00:33:02,720 a potem nagle mi się pogorszyło i… 592 00:33:03,480 --> 00:33:06,040 zdenerwowałam się. Przepraszam. 593 00:33:06,200 --> 00:33:07,800 Nie musisz przepraszać. 594 00:33:08,640 --> 00:33:11,600 To był głupi pomysł, żebyś przeniosła się tu sama z Lucią. 595 00:33:12,360 --> 00:33:13,400 Dlatego… 596 00:33:14,000 --> 00:33:16,800 wracamy do El Acebuche. Decyzja jest ostateczna. 597 00:33:17,160 --> 00:33:18,360 Naprawdę? 598 00:33:18,440 --> 00:33:19,440 Tak, kochanie. 599 00:33:19,520 --> 00:33:21,360 Potrzebujesz spokoju. 600 00:33:21,880 --> 00:33:23,640 Musisz mieć wokół ludzi, którzy cię kochają. 601 00:33:24,600 --> 00:33:26,720 Tu, w domu. Decyzja podjęta. 602 00:33:31,360 --> 00:33:33,320 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 603 00:33:39,160 --> 00:33:42,080 Ważne, żeby nie tracić wiary. 604 00:33:43,720 --> 00:33:46,000 - Jak mój bratanek? Powiedz. - Ty. 605 00:33:46,080 --> 00:33:47,400 Jesteś draniem. 606 00:33:47,640 --> 00:33:48,680 Zadzwonię później. 607 00:33:49,960 --> 00:33:51,760 - Co? - Nie spodziewałem się tego po tobie. 608 00:33:51,920 --> 00:33:55,320 Pewnie się uśmiałeś, kiedy powiedziałem ci, co czuję do Palomy, 609 00:33:55,440 --> 00:33:57,000 i spotykałeś się z nią za moimi plecami. 610 00:33:57,080 --> 00:33:59,520 Nie wiem, co słyszałeś, ale to nieprawda. 611 00:33:59,680 --> 00:34:01,440 - Nie jesteśmy razem. - Jasne. 612 00:34:03,280 --> 00:34:04,400 Jestem idiotą. 613 00:34:05,160 --> 00:34:08,000 Widziałem to na weselu Gracii. Nie przestawaliście flirtować. 614 00:34:08,080 --> 00:34:09,960 Przysięgam, że nic między nami nie ma. 615 00:34:10,040 --> 00:34:13,800 Dla wszystkich miły, najlepszy przyjaciel Don Emilio… 616 00:34:13,880 --> 00:34:15,320 Jesteś cholernym kłamcą. 617 00:34:15,400 --> 00:34:17,240 Nie okłamałem cię. 618 00:34:17,720 --> 00:34:18,880 Masz tupet. 619 00:34:19,240 --> 00:34:20,880 Rzygać mi się chce. 620 00:34:21,280 --> 00:34:23,120 Zaprzeczysz, że podoba ci się Paloma? 621 00:34:25,400 --> 00:34:27,160 Nie, nie zaprzeczę. 622 00:34:27,400 --> 00:34:29,560 Oczywiście, że ją lubię. Mówię tylko… Hej! 623 00:34:31,160 --> 00:34:32,600 Hej, Richi! 624 00:34:33,200 --> 00:34:34,520 Co robisz? 625 00:34:36,160 --> 00:34:37,560 Co z tobą? 626 00:34:37,640 --> 00:34:40,240 Myślałem, że jest moim przyjacielem, a jest zwykłym zdrajcą. 627 00:34:40,920 --> 00:34:43,200 - Jesteś agresywny! Nic ci nie jest? - Zaufałem ci, 628 00:34:43,320 --> 00:34:46,200 a ty się ze mnie śmiałeś. Pasujecie do siebie. 629 00:34:46,280 --> 00:34:47,440 - Richi. - Przestań. 630 00:34:47,520 --> 00:34:51,440 Nie jestem taki jak wy. Nie kłamię w oczy ludziom, którzy mnie kochają. 631 00:35:01,680 --> 00:35:02,760 Przepraszam. 632 00:35:02,960 --> 00:35:06,000 - Ale dokąd pójdziesz? - Dokądkolwiek. Nie mogę tu zostać. 633 00:35:06,120 --> 00:35:08,440 - A co z pracą? - Znajdę coś innego. 634 00:35:08,520 --> 00:35:11,400 - Naprawdę chcesz odejść? - Mam dość bycia głupcem w tym domu. 635 00:35:11,800 --> 00:35:14,560 To przestań zachowywać się jak głupiec. 636 00:35:15,200 --> 00:35:16,840 Powiedział ci, co zrobił? 637 00:35:17,880 --> 00:35:20,400 Myślałam, że dorosłeś, ale się pomyliłam. 638 00:35:20,520 --> 00:35:22,840 Daruj sobie wykład. Wystarczy. 639 00:35:23,000 --> 00:35:25,360 - Przysięgam, że cię nie poznaję. - Ja ciebie też. 640 00:35:25,800 --> 00:35:27,800 Nie martw się, nie musisz mnie więcej znosić. 641 00:35:27,880 --> 00:35:29,120 Niedorzeczne. 642 00:35:29,200 --> 00:35:32,160 Nie powinniśmy mieszać życia prywatnego z pracą. 643 00:35:32,240 --> 00:35:34,760 Ma rację. Robisz z igły widły. 644 00:35:34,840 --> 00:35:35,880 A co mam zrobić? 645 00:35:36,040 --> 00:35:39,720 Zostać tu i patrzeć, jak święty Wilson i panna Rozsądna romansują? 646 00:35:39,840 --> 00:35:42,960 Nie wiem, co słyszałeś, ale między mną i Wilsonem nic nie ma. 647 00:35:43,120 --> 00:35:44,400 Co za różnica? 648 00:35:44,840 --> 00:35:48,840 Nie możecie się doczekać, żeby być razem. Odchodzę, więc nie musicie już udawać. 649 00:35:49,720 --> 00:35:51,440 Rób, co chcesz. 650 00:35:51,840 --> 00:35:55,600 Tak, zrobię. Wyjadę jak najdalej od ciebie. 651 00:35:57,000 --> 00:35:58,600 Dlaczego ja muszę za to płacić? 652 00:36:05,920 --> 00:36:08,480 - Nie martw się. Przejdzie mu. - Mam się nie martwić? 653 00:36:09,160 --> 00:36:11,520 Jeśli on nie wróci, ja odejdę jako następna. 654 00:36:11,600 --> 00:36:12,680 Możesz być pewna. 655 00:36:26,680 --> 00:36:28,400 Pewnie się przestraszyłyście. 656 00:36:29,400 --> 00:36:31,680 - Owszem. - Dzięki Bogu, to nic poważnego. 657 00:36:32,240 --> 00:36:34,840 Przynajmniej Esther odzyskała zdrowy rozsądek. 658 00:36:35,680 --> 00:36:37,160 Wraca do El Acebuche. 659 00:36:38,040 --> 00:36:40,600 Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło. 660 00:36:41,240 --> 00:36:46,320 Nalegałaś na jej powrót, a sprowadził ją atak paniki. 661 00:36:49,920 --> 00:36:52,080 El Acebuche znów zaczyna przypominać dom. 662 00:36:53,880 --> 00:36:55,800 Cieszę się. 663 00:36:56,160 --> 00:36:59,640 Może to nie jest dobry moment, żeby powiedzieć to, co mam do powiedzenia. 664 00:37:01,720 --> 00:37:02,720 Przepraszam. 665 00:37:05,400 --> 00:37:06,440 To Gracia. 666 00:37:06,640 --> 00:37:07,720 Oddzwonię do niej później. 667 00:37:09,760 --> 00:37:10,880 Mówiłaś… 668 00:37:12,080 --> 00:37:13,360 Dużo myślałam. 669 00:37:15,000 --> 00:37:18,040 Uwielbiam moje córki najbardziej na świecie, ale… 670 00:37:19,200 --> 00:37:23,480 nie chcę zrezygnować z ani jednej minuty z tobą, Paca. 671 00:37:23,640 --> 00:37:26,480 Chcę z tobą mieszkać. Tutaj. 672 00:37:26,840 --> 00:37:29,840 Zamierzasz zostawić dla mnie rodzinę? 673 00:37:31,000 --> 00:37:32,200 Już to zrobiłam. 674 00:37:32,960 --> 00:37:34,040 Powiedziałam im. 675 00:37:34,920 --> 00:37:38,400 Może popełniłam błąd, bo nie wiedziałam, że Esther wróciła, 676 00:37:38,520 --> 00:37:40,240 ale wciąż mamy czas. 677 00:37:41,200 --> 00:37:42,600 Tak bardzo się cieszę. 678 00:37:42,720 --> 00:37:45,520 Ten dzień zaczął się okropnie, ale kończy wspaniale. 679 00:37:46,400 --> 00:37:48,360 Dwie najważniejsze osoby w moim życiu 680 00:37:48,920 --> 00:37:50,280 będą ze mną mieszkać. 681 00:38:05,400 --> 00:38:06,720 Co świętujemy? 682 00:38:07,120 --> 00:38:08,400 To był dobry dzień. 683 00:38:08,960 --> 00:38:10,040 Napijesz się? 684 00:38:10,920 --> 00:38:11,960 Dzięki. 685 00:38:13,880 --> 00:38:16,960 Poczekaj, aż ci powiem, czego się dowiedziałem. 686 00:38:18,080 --> 00:38:19,080 O Laurze? 687 00:38:20,160 --> 00:38:23,400 Wizyta naszego detektywa w Buenos Aires opłaciła się. 688 00:38:24,360 --> 00:38:26,800 W końcu słono mnie kosztuje. 689 00:38:26,880 --> 00:38:28,360 Właśnie przysłał ten raport. 690 00:38:29,600 --> 00:38:30,600 Dziękuję. 691 00:38:31,880 --> 00:38:33,560 Okazuje się, że rodzice Laury, 692 00:38:33,640 --> 00:38:37,600 Samuel Montalbo i Mercedes Villegas pojechali do krewnych w Argentynie. 693 00:38:38,440 --> 00:38:41,720 W czasie swojej wizyty robili to, co wszyscy. 694 00:38:41,800 --> 00:38:43,880 Zwiedzali kraj, jedli mięso z grilla 695 00:38:44,440 --> 00:38:46,920 i kupili małą dziewczynkę od samotnej matki. 696 00:38:48,560 --> 00:38:49,760 Laurę. 697 00:38:50,080 --> 00:38:51,840 Nazywała się Juana Siciliani. 698 00:38:52,640 --> 00:38:56,160 Nigdy mi nie mówiła, że była adoptowana, a tym bardziej kupiona. 699 00:38:57,560 --> 00:38:58,560 Chyba nie wiedziała. 700 00:38:58,840 --> 00:39:00,160 Nawet na pewno. 701 00:39:01,000 --> 00:39:04,120 Poza tym jej rodzice sfałszowali akt urodzenia, więc… 702 00:39:04,400 --> 00:39:05,680 nic nie podejrzewała. 703 00:39:06,120 --> 00:39:08,720 A kim jest ta kobieta, która udaje Laurę? 704 00:39:09,960 --> 00:39:11,600 Jaka jest jej rola w tym wszystkim? 705 00:39:12,280 --> 00:39:13,280 Nie domyślasz się? 706 00:39:15,160 --> 00:39:16,480 Biologiczna matka Laury, 707 00:39:16,800 --> 00:39:18,080 kobieta bez środków do życia, 708 00:39:18,560 --> 00:39:22,320 musiała sprzedać jedną z córek, żeby wychować drugą. 709 00:39:24,400 --> 00:39:25,920 - To jej siostra? - Bliźniaczka. 710 00:39:26,000 --> 00:39:27,320 Carmen Siciliani. 711 00:39:28,480 --> 00:39:29,640 Rodzice Laury 712 00:39:30,400 --> 00:39:32,760 nie powiedzieli jej, że miała siostrę. 713 00:39:33,760 --> 00:39:35,360 Pewnie myśleli, że umarła. 714 00:39:35,920 --> 00:39:37,840 Carmen urodziła się z poważną chorobą. 715 00:39:37,920 --> 00:39:40,080 Myśleli, że nie dożyje pierwszych urodzin. 716 00:39:40,320 --> 00:39:41,320 Mimo wszystko, 717 00:39:42,360 --> 00:39:43,800 rozdzielić siostry… 718 00:39:44,880 --> 00:39:48,480 I pomyśleć, że Samuel i Mercedes uważano za dobrych ludzi. 719 00:39:49,040 --> 00:39:52,840 Pewnie usprawiedliwiali się, że dzięki ich pieniądzom 720 00:39:53,720 --> 00:39:56,440 Carmen dostała szansę na leczenie. 721 00:39:56,520 --> 00:39:58,280 I tak było. 722 00:40:01,240 --> 00:40:02,320 Co za ironia. 723 00:40:02,400 --> 00:40:05,120 Biedna siostra, która miała umrzeć jako dziecko, 724 00:40:05,200 --> 00:40:07,320 przeżyła tę zdrową. 725 00:40:07,640 --> 00:40:10,480 Przynajmniej teraz znamy jej imię. 726 00:40:11,440 --> 00:40:13,360 Carmen Siciliani. 727 00:40:14,640 --> 00:40:15,840 Przysięgam… 728 00:40:16,640 --> 00:40:18,760 nie mam nikogo innego. 729 00:40:19,760 --> 00:40:20,960 Jestem sama… 730 00:40:21,760 --> 00:40:22,760 Lauro. 731 00:40:24,600 --> 00:40:25,680 Jesteś mi to winna. 732 00:40:26,480 --> 00:40:27,920 Miałaś dobre życie. 733 00:40:29,200 --> 00:40:31,440 Ja walczyłam o przetrwanie. 734 00:40:32,240 --> 00:40:33,280 Jeśli mi nie pomożesz, 735 00:40:34,560 --> 00:40:36,440 skończę w cholernym więzieniu. 736 00:40:36,720 --> 00:40:37,760 Lauro. 737 00:40:41,040 --> 00:40:43,760 To jasne. Przyjechała do Manterany, 738 00:40:43,840 --> 00:40:45,600 udając swoją siostrę. 739 00:40:46,760 --> 00:40:47,760 Wszystko gra? 740 00:40:48,240 --> 00:40:51,480 Miałam nadzieję, że Laura nie zginęła w wypadku, ale… 741 00:40:52,000 --> 00:40:53,640 cuda się nie zdarzają. 742 00:40:55,720 --> 00:40:56,720 Przykro mi, Paca. 743 00:40:56,880 --> 00:40:58,600 A teraz ta kłamczucha… 744 00:40:59,880 --> 00:41:01,720 mówi, że się do mnie wprowadza. 745 00:41:04,120 --> 00:41:07,760 Od pierwszego dnia tylko kłamała. 746 00:41:08,120 --> 00:41:09,760 Jak myślisz, o co jej chodzi? 747 00:41:10,640 --> 00:41:12,320 Pewnie o to samo, co wszystkim. 748 00:41:12,760 --> 00:41:13,760 O pieniądze. 749 00:41:14,200 --> 00:41:15,640 Nie mogłam być wcześniej. 750 00:41:16,560 --> 00:41:18,960 Chwilę to trwało, zanim pozbyłam się Paki. 751 00:41:21,440 --> 00:41:23,680 Musimy jak najszybciej wyjechać z Manterany. 752 00:41:23,880 --> 00:41:25,920 - Jeszcze nie. - Na co czekamy? 753 00:41:26,560 --> 00:41:28,680 Mamy dostęp do kont i haseł Paki. 754 00:41:29,040 --> 00:41:30,640 Możemy zabrać jej pieniądze. 755 00:41:31,280 --> 00:41:34,240 Jeszcze nie zrezygnowałam z mojego udziału w Las Sabinas. 756 00:41:34,960 --> 00:41:36,800 Możemy dostać za niego dużo pieniędzy. 757 00:41:37,000 --> 00:41:39,720 To nie jest bezpieczne. Wyjedźmy. 758 00:41:40,000 --> 00:41:41,400 Jedź, jeśli chcesz. 759 00:41:42,640 --> 00:41:44,320 To jeszcze nie koniec. 760 00:42:36,360 --> 00:42:38,360 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 55743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.