All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E54

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,920 Boli mnie, że Gracia i moje wnuki 2 00:00:04,080 --> 00:00:05,520 nie będą miały udziału w mojej ziemi. 3 00:00:05,600 --> 00:00:06,600 POPRZEDNIO 4 00:00:06,720 --> 00:00:08,920 - Odsprzedam ci twój udział. - Co? 5 00:00:09,040 --> 00:00:11,240 Naprawdę rezygnujesz z projektu wydobywczego? 6 00:00:11,360 --> 00:00:13,680 To dlatego, że Laura wróciła? 7 00:00:14,160 --> 00:00:15,720 To się nie powtórzy. 8 00:00:15,800 --> 00:00:17,920 Nie zniknę, 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,680 Emilio nie wróci wcześniej z pracy… 10 00:00:20,760 --> 00:00:22,200 Emilio nie był w pracy. 11 00:00:22,280 --> 00:00:24,440 Masz znamię na kostce, którego wcześniej nie widziałam. 12 00:00:24,520 --> 00:00:26,080 Chcę, żebyś ponownie prześwietlił Laurę. 13 00:00:26,480 --> 00:00:27,920 Chciałbym uznać cię za syna. 14 00:00:28,040 --> 00:00:31,320 Przez 17 lat byłem Lucasem Riverą. Nie chcę zmieniać nazwiska. 15 00:00:31,400 --> 00:00:33,000 Jeśli uzna mnie za syna, 16 00:00:33,120 --> 00:00:35,480 w dokumentach będziemy rodzeństwem. 17 00:00:35,600 --> 00:00:37,160 Teraz postanowiłeś go uznać? 18 00:00:37,240 --> 00:00:38,880 Chcesz zniszczyć moje małżeństwo. 19 00:00:39,200 --> 00:00:41,240 Masz urojenia. 20 00:00:41,320 --> 00:00:42,600 Przyznaj się. 21 00:00:42,680 --> 00:00:45,200 - Chcesz odzyskać Gracię. - O czym ty mówisz? 22 00:00:45,360 --> 00:00:47,360 W przyszłym miesiącu wyjeżdżamy. 23 00:00:47,520 --> 00:00:49,760 Więcej jej nie zobaczysz. Jasne? 24 00:00:53,720 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 25 00:01:00,800 --> 00:01:03,480 - Piękne, Miguel. - Bardzo ładne. 26 00:01:03,680 --> 00:01:06,040 - Nie wiedziałam, że umiesz malować. - Nie. 27 00:01:06,160 --> 00:01:08,680 - Piękne, Miguel. - Bardzo ładne. 28 00:01:10,040 --> 00:01:12,440 - Piękne, Miguel. - Bardzo ładne. 29 00:01:12,520 --> 00:01:14,760 Nie wiedziałam, że umiesz malować. 30 00:01:14,840 --> 00:01:16,760 Nie. To nie ja namalowałem. 31 00:01:16,840 --> 00:01:18,480 Straciłeś punkt. 32 00:01:18,560 --> 00:01:21,640 Poprosiłem przyjaciela, który studiuje na Akademii Sztuk Pięknych. 33 00:01:24,400 --> 00:01:26,520 - Piękne, Miguel. - Bardzo ładne. 34 00:01:26,600 --> 00:01:28,000 „Piękne”. 35 00:01:28,080 --> 00:01:30,160 - Bardzo mi się podoba. - „Bardzo mi się podoba”. 36 00:01:30,240 --> 00:01:32,360 - Oprawimy go. - „Oprawimy go”. 37 00:01:32,440 --> 00:01:34,520 - To zdjęcie? - Przyjaciel namalował… 38 00:01:39,000 --> 00:01:41,760 - Piękne, Miguel. - Bardzo ładne. 39 00:01:41,840 --> 00:01:43,240 Nie wiedziałam, że umiesz… 40 00:01:46,040 --> 00:01:48,640 W przyszłym miesiącu wyjeżdżamy. 41 00:01:48,720 --> 00:01:51,000 Nigdy więcej jej nie zobaczysz. Jasne? 42 00:01:51,080 --> 00:01:52,400 O czym myślisz? 43 00:01:52,480 --> 00:01:53,720 Zrozumiałeś? 44 00:01:56,840 --> 00:01:59,080 Sądzisz, że to dobry moment, żeby powiedzieć dzieciom? 45 00:01:59,680 --> 00:02:01,320 Tak. To znaczy… 46 00:02:01,400 --> 00:02:04,800 Ty je znasz lepiej. Sama zdecyduj. 47 00:02:07,720 --> 00:02:08,720 Dzień dobry. 48 00:02:08,800 --> 00:02:10,720 Mogę wypić twoją kawę? Jestem spóźniony. 49 00:02:10,800 --> 00:02:13,120 Nie masz wstydu. Proszę. 50 00:02:14,080 --> 00:02:15,200 Mamy marmoladę? 51 00:02:15,280 --> 00:02:16,280 Tak. 52 00:02:16,800 --> 00:02:18,760 Właśnie rozmawialiśmy 53 00:02:19,240 --> 00:02:21,800 i partia chce awansować Tano. 54 00:02:21,880 --> 00:02:23,400 Zaproponowali mu nowe stanowisko. 55 00:02:23,480 --> 00:02:24,840 Tano prezydentem? 56 00:02:26,280 --> 00:02:28,440 Rzecz w tym, że musiałby wyjechać do Madrytu. 57 00:02:28,560 --> 00:02:29,560 Sam? 58 00:02:30,680 --> 00:02:32,800 Też chciałabym wrócić do dawnej pracy. 59 00:02:33,080 --> 00:02:34,920 Tej, którą miałam przed przyjazdem do Manterany. 60 00:02:36,920 --> 00:02:38,960 Mamy przenieść się do Madrytu? 61 00:02:39,040 --> 00:02:43,120 I tak idziesz tam na studia. Pojedziemy wszyscy. 62 00:02:43,240 --> 00:02:45,280 Jasne. I będziemy mieszkać razem. 63 00:02:45,840 --> 00:02:49,320 Chciałem wynająć pokój w akademiku. 64 00:02:49,520 --> 00:02:51,280 Później możesz to zrobić. 65 00:02:51,360 --> 00:02:54,960 Pierwszy rok jest trudny. Lepiej mieszkać z rodziną. 66 00:02:55,040 --> 00:02:56,240 Naprawdę chcecie wyjechać? 67 00:02:56,320 --> 00:02:57,760 Tak. 68 00:02:58,080 --> 00:02:59,720 Zmiany zawsze są dobre. 69 00:02:59,840 --> 00:03:00,840 Może dla ciebie. 70 00:03:00,920 --> 00:03:04,800 Nie chcę opuszczać przyjaciół, dziadka, Palomy, Trini… 71 00:03:05,640 --> 00:03:06,800 Nie ma mowy. 72 00:03:07,520 --> 00:03:10,920 Pomyśl o korzyściach. Miej otwarty umysł. 73 00:03:11,040 --> 00:03:12,040 Mam. 74 00:03:12,400 --> 00:03:13,400 I zgadzam się z Julią. 75 00:03:13,920 --> 00:03:15,280 Widzę korzyści tylko dla was. 76 00:03:15,760 --> 00:03:19,040 To nie tak. Wszyscy skorzystamy. 77 00:03:19,120 --> 00:03:21,560 To nie fair. Przenosisz nas z miejsca na miejsce, 78 00:03:21,640 --> 00:03:23,200 jakby nasze zdanie się nie liczyło. 79 00:03:23,320 --> 00:03:25,960 Oczywiście, że się liczy. Dlatego o tym rozmawiamy. 80 00:03:28,720 --> 00:03:30,400 - Głosuję przeciw. - Ja też. 81 00:03:31,960 --> 00:03:33,760 Mamy pięć minut. Ucieknie nam autobus. 82 00:03:37,520 --> 00:03:38,640 Miłego dnia. 83 00:03:39,320 --> 00:03:40,320 Do zobaczenia. 84 00:03:42,400 --> 00:03:45,680 Myślałem, że będą bardziej entuzjastyczni. 85 00:03:46,600 --> 00:03:49,040 Wcześniej nie chcieli tu przyjeżdżać, a teraz spójrz. 86 00:03:49,280 --> 00:03:51,520 To nastolatki. Narzekają na wszystko. 87 00:03:51,720 --> 00:03:53,040 Potem się przyzwyczajają. 88 00:03:54,240 --> 00:03:55,640 Przekonamy ich. Zobaczysz. 89 00:04:07,760 --> 00:04:10,880 Myślałeś o przeprowadzce do El Acebuche? 90 00:04:12,800 --> 00:04:14,320 Tak. Zastanawiałem się nad tym i… 91 00:04:15,120 --> 00:04:17,360 nie mogę tam wrócić. Przykro mi. 92 00:04:18,480 --> 00:04:20,000 Tylko na czas ciąży. 93 00:04:20,080 --> 00:04:21,280 Wiem. 94 00:04:21,600 --> 00:04:23,680 Ale podjąłem decyzję i nie ma odwrotu. 95 00:04:24,360 --> 00:04:25,640 Nie chcę cię do niczego zmuszać. 96 00:04:25,720 --> 00:04:27,760 Nie możesz sama tam zamieszkać do czasu porodu? 97 00:04:29,440 --> 00:04:30,880 Mówisz poważnie? 98 00:04:31,160 --> 00:04:33,840 Nie mam na myśli separacji. 99 00:04:34,600 --> 00:04:36,960 Właśnie to zasugerowałeś. 100 00:04:37,240 --> 00:04:40,000 Żebym przeniosła się do El Acebuche, a ty zostaniesz z Lucią. 101 00:04:40,080 --> 00:04:43,880 Lucia też chce tam wrócić. Powiem jej, żeby pojechała z tobą. 102 00:04:44,000 --> 00:04:45,840 I mówisz to tak spokojnie? 103 00:04:45,920 --> 00:04:47,000 Nie zależy ci? 104 00:04:47,960 --> 00:04:51,560 Oczywiście, że zależy, ale chcę, żeby tobie było dobrze. 105 00:04:53,160 --> 00:04:55,640 Będziemy rozdzieleni. 106 00:04:56,080 --> 00:04:58,080 Nieprawda. 107 00:04:58,480 --> 00:05:01,840 Możemy spotykać się na śniadaniu, lunchu, w weekendy… 108 00:05:02,400 --> 00:05:05,240 Poza tym i tak spędzam całe dnie w spółdzielni. 109 00:05:05,600 --> 00:05:06,960 Co ty pleciesz? 110 00:05:07,360 --> 00:05:09,200 To wyjątkowy czas w naszym życiu 111 00:05:09,280 --> 00:05:12,480 i chcę go przeżyć z tobą, a nie spotykać się na lunch. 112 00:05:14,560 --> 00:05:16,600 Dziecko potrzebuje szczęśliwych rodziców. 113 00:05:17,280 --> 00:05:20,000 Ja nie mogę być szczęśliwy w El Acebuche. 114 00:05:21,160 --> 00:05:22,840 Jeśli chcesz tam mieszkać, to beze mnie. 115 00:05:24,600 --> 00:05:25,600 Przykro mi. 116 00:05:29,960 --> 00:05:32,360 Nie możesz wyjechać teraz do Madrytu. 117 00:05:33,200 --> 00:05:34,200 Rozmawiałam z Tano. 118 00:05:34,280 --> 00:05:36,160 Uznaliśmy, że to najlepsze wyjście. 119 00:05:36,360 --> 00:05:38,840 Dopiero zaczęłyśmy razem projekt. 120 00:05:38,920 --> 00:05:40,080 Nie zostawię cię samej. 121 00:05:40,160 --> 00:05:42,000 - Będę nadal pracować. - Z Madrytu? 122 00:05:42,080 --> 00:05:43,200 Oczywiście. Czemu nie? 123 00:05:43,920 --> 00:05:45,720 Jutro przychodzi inspektor sanitarny. 124 00:05:45,840 --> 00:05:48,120 Wkrótce zaczniemy produkcję i sprzedaż. 125 00:05:48,360 --> 00:05:50,640 Co z otwarciem na targu regionalnym? 126 00:05:50,880 --> 00:05:53,080 Nie wyjeżdżam jutro. 127 00:05:53,160 --> 00:05:55,520 Zanim wyjadę, wszystkiego dopilnuję. 128 00:05:55,600 --> 00:05:56,960 Też nie chcę, żeby wyjeżdżali, 129 00:05:57,040 --> 00:05:59,160 ale jeśli uważają, że to dobry pomysł… 130 00:05:59,240 --> 00:06:00,880 Przepraszam, to z sądu. 131 00:06:02,080 --> 00:06:03,200 Halo? 132 00:06:03,760 --> 00:06:04,760 Tak? 133 00:06:04,880 --> 00:06:06,640 Nic nie powiesz? Zgadzasz się na to? 134 00:06:06,720 --> 00:06:08,400 To nie Nowy Jork. 135 00:06:08,720 --> 00:06:10,440 Madryt jest niedaleko. 136 00:06:10,560 --> 00:06:13,760 - Będziemy ich często widywać. - Dziękuję bardzo. 137 00:06:16,360 --> 00:06:17,680 Odzyskam pieniądze. 138 00:06:17,800 --> 00:06:19,560 - W samą porę. - Naprawdę? 139 00:06:19,640 --> 00:06:20,720 Jakie pieniądze? 140 00:06:20,800 --> 00:06:23,440 Okup za Lucasa. Zostały przejęte. 141 00:06:23,520 --> 00:06:27,080 Odkupię mój udział w Las Sabinas i wiecie, co zrobię potem. 142 00:06:27,200 --> 00:06:28,320 Nie trzeba. 143 00:06:28,400 --> 00:06:30,680 Oczywiście, że tak. Teraz bardziej niż kiedykolwiek. 144 00:06:30,800 --> 00:06:32,600 Obiecałam, że ci go zwrócę. 145 00:06:33,520 --> 00:06:36,080 Ja też, mamo. To jedyne uczciwe rozwiązanie. 146 00:06:36,160 --> 00:06:40,120 Wystarczy mi, że wy macie moje udziały. 147 00:06:40,200 --> 00:06:42,400 To nie podlega dyskusji. 148 00:06:47,520 --> 00:06:50,480 Miguel powiedział, że nie wróci do El Acebuche, 149 00:06:50,920 --> 00:06:53,280 i że mogę się tu przenieść z Lucią na czas ciąży. 150 00:06:53,960 --> 00:06:55,160 Co mu powiedziałaś? 151 00:06:55,920 --> 00:06:56,960 Jeszcze nic. 152 00:06:58,800 --> 00:07:00,120 Sprawdza cię. 153 00:07:02,280 --> 00:07:03,320 Blefuje. 154 00:07:04,440 --> 00:07:06,320 Jeśli obie wrócicie, 155 00:07:06,960 --> 00:07:09,160 przyjedzie tu za niecały miesiąc. 156 00:07:10,120 --> 00:07:12,920 A jeśli nie blefuje? Nie chcę mieszkać z dala od niego. 157 00:07:13,640 --> 00:07:14,840 Dobrze go znam. 158 00:07:15,920 --> 00:07:17,760 Wiem, jakie ma priorytety. 159 00:07:18,320 --> 00:07:20,960 Nie pozwoli ci przechodzić samej przez tę ciążę, 160 00:07:21,040 --> 00:07:22,280 nie będąc u twojego boku. 161 00:07:23,640 --> 00:07:25,760 Nie będę ryzykować. 162 00:07:28,440 --> 00:07:30,360 Nie widzisz, że on tobą manipuluje? 163 00:07:31,160 --> 00:07:32,880 To twoja opinia. 164 00:07:32,960 --> 00:07:34,600 Nie chcę myśleć o strategiach. 165 00:07:34,720 --> 00:07:38,680 Mówi kobieta, która wymyśliła ciążę, żeby zatrzymać męża. 166 00:07:39,760 --> 00:07:41,120 Nie jestem z tego dumna. 167 00:07:41,640 --> 00:07:43,400 Dlatego chcę szybko zajść w ciążę 168 00:07:43,920 --> 00:07:45,360 i położyć kres temu kłamstwu. 169 00:07:47,000 --> 00:07:48,840 Nie mogę pozwolić, żeby był daleko. 170 00:07:49,480 --> 00:07:53,520 Za parę dni się podda. Zobaczysz. 171 00:07:54,560 --> 00:07:58,360 Jestem ekspertką w przekonywaniu ludzi, żeby robili to, czego nie chcą. 172 00:07:59,520 --> 00:08:00,600 Nie. 173 00:08:00,760 --> 00:08:02,160 Nie wrócę bez niego. 174 00:08:02,840 --> 00:08:04,480 Czyli znowu wybierasz jego. 175 00:08:06,080 --> 00:08:07,160 Mówiłam ci, mamo. 176 00:08:08,000 --> 00:08:10,360 Potrzebuję go w moim życiu. Dlatego za niego wyszłam. 177 00:08:11,760 --> 00:08:14,080 Cóż, kochanie… To twoja decyzja. 178 00:08:14,560 --> 00:08:18,800 Ale kłamstwo staje się coraz większe. Możesz nie być w stanie tego zatrzymać. 179 00:08:25,520 --> 00:08:27,480 Dlaczego chcesz jechać do Madrytu? 180 00:08:27,720 --> 00:08:30,200 Moja partia twierdzi, że mogę być tam potrzebny. 181 00:08:30,520 --> 00:08:34,080 Co oni wiedzą? Nie było ich tu od 2003 roku. 182 00:08:34,200 --> 00:08:37,080 Znają mnie z kongresów regionalnych. 183 00:08:37,720 --> 00:08:39,560 Lubią mnie i złożyli mi ofertę. 184 00:08:39,680 --> 00:08:40,720 Rozumiem. 185 00:08:41,480 --> 00:08:45,320 Nie chcę im zaprzeczać, ale matka zna syna najlepiej. 186 00:08:45,840 --> 00:08:47,720 I nie widzę, co polityka państwowa 187 00:08:47,840 --> 00:08:50,560 ma wspólnego z tym, co robisz w życiu. 188 00:08:50,680 --> 00:08:52,680 Nie wiem, mamo. Dowiem się, jak spróbuję. 189 00:08:53,920 --> 00:08:56,280 Zostawisz swoją posadę burmistrza 190 00:08:56,840 --> 00:09:00,200 i zaprzepaścisz pracę w Manteranie dla odrobinę większych pieniędzy? 191 00:09:00,280 --> 00:09:03,640 Obrażasz mnie myśląc, że robię to dla pieniędzy. 192 00:09:03,720 --> 00:09:05,560 Nawet jeszcze nie złożyli mi oferty. 193 00:09:06,080 --> 00:09:08,280 To kwestie zawodowe. 194 00:09:08,800 --> 00:09:12,320 Myślałam, że twój zawód to służba naszemu miastu, nie partii. 195 00:09:12,440 --> 00:09:16,560 Biuro samorządu jest bardzo dobrze przygotowane. 196 00:09:16,680 --> 00:09:19,360 Tak między nami, to nie jestem tu potrzebny. 197 00:09:23,040 --> 00:09:24,800 Chyba tego nie przemyślałeś. 198 00:09:26,920 --> 00:09:29,360 Może twoja polityczna kariera na tym zyska, 199 00:09:29,720 --> 00:09:32,720 ale czy będziesz szczęśliwy z dala od Manterany? 200 00:09:33,840 --> 00:09:36,720 Wielu rzeczy będzie mi brakowało. 201 00:09:36,800 --> 00:09:38,520 Przede wszystkim ciebie. 202 00:09:39,000 --> 00:09:43,920 Ale będę z Gracią, a tego pragnąłem przez całe moje życie. 203 00:09:45,000 --> 00:09:46,200 Nie wiem… 204 00:09:46,360 --> 00:09:49,680 Szukam mieszkań z wolnym pokojem. 205 00:09:50,320 --> 00:09:53,080 - Na wszelki wypadek. - Może teraz wydaje się to 206 00:09:53,440 --> 00:09:55,280 dobrą okazją, ale… 207 00:09:56,200 --> 00:09:59,560 myślę, że stracisz na tym więcej, niż zyskasz. 208 00:10:00,000 --> 00:10:02,840 Nie będzie łatwo, ale muszę to zrobić. 209 00:10:03,360 --> 00:10:05,320 Dlatego potrzebuję twojego wsparcia. 210 00:10:06,280 --> 00:10:07,480 Kiedy ci go odmówiłam? 211 00:10:08,000 --> 00:10:09,680 Teraz też tego nie zrobię. 212 00:10:11,040 --> 00:10:13,440 Ale to nie znaczy, że podoba mi się ten pomysł. 213 00:10:15,440 --> 00:10:16,920 Nie chcę być z dala od ciebie. 214 00:10:17,000 --> 00:10:18,440 Mamo… 215 00:10:19,480 --> 00:10:20,840 będę dzwonił codziennie. 216 00:10:23,080 --> 00:10:24,960 Mogę to mieć na piśmie? 217 00:10:39,640 --> 00:10:42,360 Dzień dobry. Chciałabym zobaczyć się z Pacą. 218 00:10:42,680 --> 00:10:45,200 Pojechała do San Luis załatwić jakieś sprawy. 219 00:10:45,680 --> 00:10:46,960 Dziękuję, Gladys. 220 00:10:47,680 --> 00:10:49,360 Wiesz, kiedy wróci? 221 00:10:49,560 --> 00:10:51,200 Nie mam pojęcia, ale… 222 00:10:51,920 --> 00:10:53,560 jeśli mogę w czymś pomóc… 223 00:10:53,640 --> 00:10:55,520 - Być może. - Tak? Wejdź. 224 00:10:55,600 --> 00:10:57,040 Nie. To zajmie minutę. 225 00:10:57,600 --> 00:11:00,440 Chciałam wam powiedzieć, że odzyskałam pieniądze z okupu. 226 00:11:00,560 --> 00:11:03,800 Jak tylko będziecie gotowi, mogę odkupić swój udział w Las Sabinas. 227 00:11:05,120 --> 00:11:06,320 Porozmawiam z Pacą. 228 00:11:06,520 --> 00:11:07,920 Nie ma za wiele do omawiania. 229 00:11:08,400 --> 00:11:11,560 Paca obiecała odsprzedać mi ziemię po tej samej cenie. 230 00:11:11,640 --> 00:11:13,720 - Z odsetkami. - Wiem. 231 00:11:15,280 --> 00:11:18,200 Zacznę przygotowywać papiery, żeby były gotowe, jak wróci. 232 00:11:18,280 --> 00:11:20,680 Mam dokumenty z poprzedniej umowy. 233 00:11:20,800 --> 00:11:22,320 Rozumiem, że wszystko ma być tak samo? 234 00:11:22,400 --> 00:11:24,720 - Plus odsetki, tak. - Plus odsetki. 235 00:11:26,160 --> 00:11:29,200 A przy okazji, gratuluję. Nie widziałem cię po ślubie. 236 00:11:30,000 --> 00:11:31,040 Dziękuję. 237 00:11:32,000 --> 00:11:33,760 I jak się żyje w małżeństwie? 238 00:11:34,680 --> 00:11:37,840 - Wspaniale. - Nie pojechaliście w podróż poślubną? 239 00:11:38,160 --> 00:11:39,840 Jedziemy latem. 240 00:11:39,960 --> 00:11:42,200 Tano ma teraz dużo pracy. 241 00:11:42,600 --> 00:11:45,760 Jasne. A gdzie mieszkacie? 242 00:11:46,520 --> 00:11:49,600 W Las Sabinas. Jest tam mnóstwo miejsca. 243 00:11:49,960 --> 00:11:52,240 Tano nie przeszkadza mieszkanie z teściami? 244 00:11:52,520 --> 00:11:55,360 Nie. Świetnie dogaduje się z moją rodziną. 245 00:11:56,440 --> 00:11:59,200 Nie znam go dobrze, ale wydaje się… 246 00:12:00,120 --> 00:12:01,240 jakby to powiedzieć… 247 00:12:01,360 --> 00:12:03,320 Bezproblemowy. 248 00:12:03,880 --> 00:12:07,280 Niewielu mężczyzn poradziłoby sobie z faktem, że żona była z ich bratem. 249 00:12:07,400 --> 00:12:08,400 Mam rację? 250 00:12:12,320 --> 00:12:13,600 Dlaczego to mówisz? 251 00:12:16,160 --> 00:12:17,160 Przepraszam. 252 00:12:17,360 --> 00:12:18,960 Źle to zabrzmiało. 253 00:12:19,040 --> 00:12:20,920 Wybacz. Poza tym to nie moja sprawa. 254 00:12:21,000 --> 00:12:24,280 Dokładnie. Moja rodzina to nie twoja sprawa. 255 00:12:25,000 --> 00:12:28,560 Daj znać, kiedy umowa będzie gotowa. Umówimy się do notariusza. 256 00:12:43,520 --> 00:12:47,160 Tak. Chcemy się przenieść za kilka miesięcy, 257 00:12:47,240 --> 00:12:50,200 dlatego pytam, czy kogoś potrzebujecie. 258 00:12:51,400 --> 00:12:53,600 Mogłabym pasować na to stanowisko. 259 00:12:54,040 --> 00:12:55,720 Mogę wysłać swoje CV? 260 00:12:57,600 --> 00:13:01,880 Wiem, że mnie znacie. Na wypadek, gdyby szef nie pamiętał. 261 00:13:03,080 --> 00:13:04,800 Dziękuję, Verónica. Jesteś aniołem. 262 00:13:05,200 --> 00:13:07,360 Tak. Do usłyszenia. 263 00:13:09,080 --> 00:13:11,640 Wyjaśnij, dlaczego wyjeżdżacie do Madrytu. 264 00:13:12,920 --> 00:13:14,560 Już wyjaśniłam. 265 00:13:15,160 --> 00:13:17,120 To okazja, aby rozwinąć się zawodowo, 266 00:13:17,200 --> 00:13:19,840 - dla nas obojga. - Ale widzę, że jesteś tu szczęśliwa. 267 00:13:19,920 --> 00:13:21,600 Dzieci też. 268 00:13:22,080 --> 00:13:24,440 Tak. Wyjazd nie oznacza, że nie jesteśmy. 269 00:13:25,760 --> 00:13:27,560 Teraz, kiedy mama wróciła, 270 00:13:28,000 --> 00:13:30,240 jesteśmy wszyscy razem 271 00:13:30,880 --> 00:13:33,520 i założyłyście Ecoranę… 272 00:13:34,520 --> 00:13:37,680 Musimy się rozwijać. Co chcesz, żebym ci powiedziała? 273 00:13:38,040 --> 00:13:39,080 Prawdę. 274 00:13:39,840 --> 00:13:41,120 Prawdę. 275 00:13:42,440 --> 00:13:45,120 Wiem, że długo byliśmy rozdzieleni, ale jestem twoim ojcem 276 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 i wiem, kiedy coś ukrywasz. 277 00:13:47,760 --> 00:13:49,920 Jako dziecko miałaś to samo spojrzenie, 278 00:13:50,000 --> 00:13:52,200 kiedy mówiłaś, że nie zjadłaś ciasteczek z czekoladą, 279 00:13:52,320 --> 00:13:54,280 a twoja buzia była cała w okruszkach. 280 00:13:58,280 --> 00:14:00,840 Cokolwiek jest powodem, nie będę cię oceniał. 281 00:14:01,480 --> 00:14:02,920 Chcę tylko zrozumieć. 282 00:14:05,360 --> 00:14:08,280 Bolałoby mnie, gdybym to ja się do tego przyczynił. 283 00:14:08,720 --> 00:14:10,360 Nic nie zrobiłeś. 284 00:14:10,480 --> 00:14:13,000 Mogę więc jakoś pomóc? 285 00:14:13,080 --> 00:14:14,520 Nie możesz. 286 00:14:18,160 --> 00:14:20,920 Całowałam się z Miguelem przed ślubem i Tano się dowiedział. 287 00:14:21,080 --> 00:14:22,080 Co? 288 00:14:25,760 --> 00:14:27,360 Wciąż kochasz Miguela? 289 00:14:27,480 --> 00:14:31,840 Nie. Tylko się całowaliśmy. Nie wiem, co się stało. 290 00:14:32,640 --> 00:14:36,440 Wybrałam Tano. Kocham go. Wyszłam za niego. 291 00:14:36,560 --> 00:14:37,760 On mnie uszczęśliwia. 292 00:14:38,440 --> 00:14:40,760 Tak. Ale Tano nie jest szczęśliwy. 293 00:14:42,760 --> 00:14:47,200 Nie może zapomnieć o mojej przeszłości z Miguelem i chce wyjechać. 294 00:14:48,640 --> 00:14:50,320 Nawet jeśli ty tego nie chcesz. 295 00:14:51,680 --> 00:14:54,000 Małżeństwo jest dla mnie ważne. 296 00:14:55,000 --> 00:14:57,440 Ale nie wyjechałabyś, gdyby nie Tano. 297 00:14:59,720 --> 00:15:01,560 Może kiedyś tak. 298 00:15:03,040 --> 00:15:07,160 Dlaczego? Nie mów, że nie możesz zapomnieć o Miguelu. 299 00:15:07,280 --> 00:15:08,280 Nie o to chodzi. 300 00:15:08,600 --> 00:15:11,000 Ale dużo przeszliśmy razem. 301 00:15:11,720 --> 00:15:14,000 Kiedy widzę go codziennie w spółdzielni… 302 00:15:14,720 --> 00:15:16,680 Chyba lepiej, żebym wyjechała. 303 00:15:28,000 --> 00:15:29,080 Co robisz? 304 00:15:31,200 --> 00:15:32,560 Była tu Gracia Molina. 305 00:15:32,920 --> 00:15:35,880 Odzyskała pieniądze z okupu i chce, żebym przygotował nową umowę. 306 00:15:36,680 --> 00:15:37,840 Pracujesz teraz dla niej? 307 00:15:37,920 --> 00:15:39,920 Myślałem, że chciałaś to załatwić jak najszybciej. 308 00:15:42,520 --> 00:15:43,520 Zobaczmy. 309 00:15:43,600 --> 00:15:46,880 Jest taka sama, ale dodałem odsetki. 310 00:15:56,240 --> 00:15:57,560 Coś nie tak? 311 00:15:58,880 --> 00:16:00,760 Nie sprzedam mojego udziału w Las Sabinas. 312 00:16:02,160 --> 00:16:03,680 Obiecałaś jej. 313 00:16:03,760 --> 00:16:06,080 Nie obiecałam. Powiedziałam, że jej sprzedam. 314 00:16:07,200 --> 00:16:08,760 Ale zmieniłam zdanie. 315 00:16:09,360 --> 00:16:12,840 - Mam prawo, prawda? - Co się stało? 316 00:16:12,960 --> 00:16:15,560 Chciałam to zrobić, bo Laura mnie poprosiła. 317 00:16:16,520 --> 00:16:18,200 Ale w obecnej sytuacji… 318 00:16:19,120 --> 00:16:20,160 No tak. 319 00:16:21,920 --> 00:16:23,560 I co powiesz Gracii? 320 00:16:23,680 --> 00:16:27,320 Nic. Nie muszę się nikomu tłumaczyć. 321 00:16:28,840 --> 00:16:31,520 Rozumiem, że ta zmiana dotyczy też projektu wydobywczego. 322 00:16:32,080 --> 00:16:33,080 Zgadza się. 323 00:16:34,600 --> 00:16:35,840 Reaktywujemy go. 324 00:16:37,840 --> 00:16:39,960 A Las Sabinas jest kluczowym elementem. 325 00:16:40,040 --> 00:16:42,480 Jeśli o mnie chodzi, bardzo się cieszę. 326 00:16:42,960 --> 00:16:44,240 I powinieneś. 327 00:16:44,320 --> 00:16:46,640 Będziesz miał więcej pieniędzy, niż kiedykolwiek widziałeś. 328 00:16:46,920 --> 00:16:48,200 Zabieraj się do pracy. 329 00:16:49,160 --> 00:16:50,200 Aha, i… 330 00:16:51,400 --> 00:16:53,840 niech to zostanie między nami. 331 00:17:08,000 --> 00:17:09,120 Wychodzisz? 332 00:17:09,240 --> 00:17:11,240 - Tak. - Musimy porozmawiać. 333 00:17:12,960 --> 00:17:15,880 Możemy później? Spotykam się z Pacą. 334 00:17:16,000 --> 00:17:18,120 Jestem pewien, że poczeka. 335 00:17:19,720 --> 00:17:20,720 Mów. 336 00:17:21,240 --> 00:17:22,520 Chciałem cię o coś poprosić. 337 00:17:23,640 --> 00:17:27,080 Chodzi o pomysł dziewcząt, aby zwrócić ci twój udział w ziemi. 338 00:17:28,120 --> 00:17:29,160 Co w związku z tym? 339 00:17:30,320 --> 00:17:32,000 Powiedz im, że nie ma takiej potrzeby. 340 00:17:34,880 --> 00:17:38,040 Powiedziałam, ale nalegały. 341 00:17:38,800 --> 00:17:41,360 Bo są hojne i szlachetne. 342 00:17:42,280 --> 00:17:45,040 Ale musisz mi pomóc je przekonać, że to zły pomysł. 343 00:17:45,520 --> 00:17:47,080 Dlaczego ci tak zależy? 344 00:17:48,000 --> 00:17:51,080 Martwisz się, bo jestem z Pacą? 345 00:17:51,720 --> 00:17:54,040 To nie ma z nią nic wspólnego. 346 00:17:54,120 --> 00:17:56,720 Może się zdziwisz. ale prawie o niej nie myślę. 347 00:17:57,720 --> 00:17:58,920 Cieszy mnie to. 348 00:18:00,400 --> 00:18:02,120 Ale uważam, że Paloma i Gracia 349 00:18:02,240 --> 00:18:04,520 powinny nadal być właścicielkami ziemi. 350 00:18:05,200 --> 00:18:07,680 Włożyły w nią dużo pracy 351 00:18:07,800 --> 00:18:09,600 i dzięki nim rozkwitła. 352 00:18:11,640 --> 00:18:13,600 Jakie to ma znaczenie? 353 00:18:14,080 --> 00:18:15,320 W końcu i tak wszystko 354 00:18:15,400 --> 00:18:17,440 będzie należało do nich. 355 00:18:17,800 --> 00:18:21,560 Właśnie. Po co przepisywać to na ciebie? 356 00:18:30,200 --> 00:18:31,280 Proszę. 357 00:18:31,520 --> 00:18:33,440 Certyfikat ekologiczny. 358 00:18:37,440 --> 00:18:40,040 Nie bądź taka, proszę. 359 00:18:41,160 --> 00:18:43,880 A jaka mam być? Zostawiasz mnie z tym wszystkim. 360 00:18:44,560 --> 00:18:47,080 Gdybym wiedziała, nie zaczynałabym tego. 361 00:18:47,560 --> 00:18:50,680 W dodatku mówisz, że tam masz więcej możliwości pracy. 362 00:18:52,680 --> 00:18:54,320 Mogłaś wcześniej o tym pomyśleć. 363 00:19:01,120 --> 00:19:04,680 Praca odegrała pewną rolę w tej decyzji, ale nie tak dużą, jak mówiłam. 364 00:19:07,400 --> 00:19:10,800 Mój związek z Tano będzie działał tylko z dala od Manterany. 365 00:19:11,440 --> 00:19:15,400 Jest tu za dużo duchów z przeszłości. 366 00:19:17,840 --> 00:19:20,040 Czasami musimy podjąć trudną decyzję. 367 00:19:20,800 --> 00:19:23,280 Bo gorzej jest nie zrobić nic, a potem żałować, prawda? 368 00:19:27,840 --> 00:19:29,520 Będę za tobą tęsknić. 369 00:19:30,360 --> 00:19:33,040 Za tobą, mamą, tatą, tym wszystkim… 370 00:19:35,240 --> 00:19:38,280 Obiecaj, że pozostaniemy w kontakcie. 371 00:19:40,280 --> 00:19:41,360 Obiecuję. 372 00:19:44,720 --> 00:19:46,400 Powiem ci coś jeszcze. 373 00:19:48,680 --> 00:19:51,480 Wyjeżdżam, bo wiem, że sobie poradzisz beze mnie w Las Sabinas 374 00:19:51,600 --> 00:19:54,000 i w Ecoranie. Pójdzie ci świetnie. 375 00:19:54,080 --> 00:19:56,960 - Powiedziałaś, że pomożesz mi z Madrytu. - Oczywiście, że tak. 376 00:19:57,040 --> 00:19:59,240 Mamy Internet i telefony. 377 00:20:00,000 --> 00:20:02,720 Ale ty jesteś duszą i siłą napędową tego przedsięwzięcia. 378 00:20:03,960 --> 00:20:07,360 Potrafisz to zrobić. I zrobisz to świetnie. 379 00:20:09,160 --> 00:20:10,800 Jestem z ciebie bardzo dumna. 380 00:20:11,280 --> 00:20:12,360 Naprawdę? 381 00:20:12,440 --> 00:20:13,920 Jasne. Co myślałaś? 382 00:20:14,000 --> 00:20:15,480 Nie wiem. 383 00:20:19,800 --> 00:20:23,360 Pamiętasz, jak byłyśmy dziećmi i ciągle ci dokuczałam? 384 00:20:23,440 --> 00:20:26,040 Pamiętam. Zawsze łamałaś mi serce. 385 00:20:26,160 --> 00:20:29,280 Byłam zazdrosna, bo wszystko robiłaś dobrze. 386 00:20:29,400 --> 00:20:30,400 Chciałam być jak ty. 387 00:20:30,560 --> 00:20:32,760 - Byłam beznadziejna. - Nie. 388 00:20:33,360 --> 00:20:36,280 Czasami chcę nawet wyglądać jak ty. 389 00:20:36,400 --> 00:20:37,480 Przestań. 390 00:20:38,680 --> 00:20:40,680 Chciałabym być tak zdecydowana. 391 00:20:41,760 --> 00:20:45,600 Wiedzieć, kiedy podjąć decyzję dobrą dla wszystkich, łącznie ze mną. 392 00:20:46,280 --> 00:20:48,360 I przestać ciągle się zastanawiać… 393 00:20:51,440 --> 00:20:52,520 Co się dzieje? 394 00:20:55,040 --> 00:20:56,520 Nie wiem, co zrobić z Richim. 395 00:20:58,000 --> 00:20:59,040 I z Wilsonem. 396 00:21:09,320 --> 00:21:10,320 Cześć. 397 00:21:12,360 --> 00:21:14,000 Jak się masz? 398 00:21:15,040 --> 00:21:17,200 Mogłaś powiedzieć, że się spóźnisz. 399 00:21:22,960 --> 00:21:23,960 Co się dzieje? 400 00:21:25,240 --> 00:21:26,440 To nie jest dobry dzień. 401 00:21:27,040 --> 00:21:30,720 Dopiero się zaczął. Można go naprawić. Co się stało? 402 00:21:32,480 --> 00:21:33,520 Chodzi o Esther. 403 00:21:34,080 --> 00:21:36,080 Miguel znowu postawił ją w trudnej sytuacji 404 00:21:36,200 --> 00:21:39,440 i postanowiła nie przeprowadzać się do mnie. 405 00:21:39,840 --> 00:21:41,120 Mówiłam ci. 406 00:21:41,520 --> 00:21:44,720 Zawsze wybierze męża. Tym bardziej teraz, kiedy jest w ciąży. 407 00:21:47,080 --> 00:21:48,160 A ty? 408 00:21:48,520 --> 00:21:49,520 Jaką masz wymówkę? 409 00:21:49,600 --> 00:21:51,080 Żadnej. 410 00:21:51,760 --> 00:21:53,000 Wybrałam ciebie. 411 00:21:53,960 --> 00:21:55,640 Ale wciąż mieszkasz w Las Sabinas. 412 00:21:56,960 --> 00:21:59,160 Chcesz znowu o tym porozmawiać? 413 00:21:59,240 --> 00:22:00,520 Nie ma potrzeby. 414 00:22:01,760 --> 00:22:04,640 Czytałam wczoraj artykuł o karmie. 415 00:22:05,480 --> 00:22:06,520 Słyszałaś o niej? 416 00:22:07,400 --> 00:22:08,760 Oczywiście. 417 00:22:09,640 --> 00:22:12,680 Podobno jeśli niesamolubnie robisz dobre uczynki, 418 00:22:12,760 --> 00:22:15,520 życie cię wynagrodzi. 419 00:22:17,520 --> 00:22:19,040 Tak mówią. 420 00:22:19,440 --> 00:22:22,880 Ale uświadomiłam sobie, że im jestem milsza, 421 00:22:23,760 --> 00:22:24,920 tym gorzej na tym wychodzę. 422 00:22:25,600 --> 00:22:28,800 Myślę, że karma jest dla idiotów, 423 00:22:28,880 --> 00:22:30,400 żeby nie czuli się głupio. 424 00:22:30,520 --> 00:22:33,560 Byłaś dla mnie hojna. Nie układa nam się? 425 00:22:33,640 --> 00:22:34,640 Nie wiem. 426 00:22:35,120 --> 00:22:39,520 Nie możesz wyżywać się na mnie, bo jesteś zła na córkę. 427 00:22:40,160 --> 00:22:42,600 Po prostu czasami czuję, że… 428 00:22:43,640 --> 00:22:44,880 robisz ze mnie idiotkę. 429 00:22:46,320 --> 00:22:48,680 A ja czasami nie wiem, czy jesteś szalona 430 00:22:48,760 --> 00:22:51,560 czy po prostu… zrzędliwa. 431 00:22:55,880 --> 00:22:56,880 Przepraszam. 432 00:22:57,640 --> 00:22:59,000 - Cześć. - Cześć. 433 00:22:59,080 --> 00:23:00,560 Reaktywuję projekt 434 00:23:00,640 --> 00:23:03,240 i opisałem tu wszystkie kroki. 435 00:23:03,320 --> 00:23:04,920 Spojrzyj na to w wolnej chwili. 436 00:23:05,000 --> 00:23:06,040 Dziękuję. 437 00:23:06,120 --> 00:23:08,000 Masz pracę. Pójdę już. 438 00:23:08,960 --> 00:23:09,960 Na razie. 439 00:23:16,640 --> 00:23:18,240 Dlaczego jeszcze się jej nie pozbyłaś? 440 00:23:20,440 --> 00:23:21,920 Może się przydać. 441 00:23:23,200 --> 00:23:25,480 Jeśli Paloma przepisze jej swój udział w Las Sabinas, 442 00:23:26,160 --> 00:23:28,240 może uda mi się ją przekonać, żeby mi go sprzedała. 443 00:23:28,880 --> 00:23:32,400 Traktując ją w ten sposób, niczego nie osiągniesz. 444 00:23:33,360 --> 00:23:35,440 Będziesz mnie pouczał, jak traktować ludzi? 445 00:23:37,680 --> 00:23:39,680 Mogłam się ugryźć w język. 446 00:23:40,320 --> 00:23:43,160 Ale ciągle myślę o tym, że mnie okłamuje. 447 00:23:45,080 --> 00:23:46,560 Kiedy zdobędziesz jakieś informacje? 448 00:23:47,360 --> 00:23:49,520 Czekam na raport detektywa. 449 00:23:49,600 --> 00:23:50,960 Powinien być w każdej chwili. 450 00:23:51,640 --> 00:23:55,600 Im szybciej dowiemy się kim jest, tym prędzej poznamy jej intencje. 451 00:23:56,880 --> 00:24:00,160 Tak, ale na razie nie przyciskaj jej. 452 00:24:00,800 --> 00:24:02,000 Tylko badam grunt. 453 00:24:02,480 --> 00:24:06,200 W końcu popełni błąd i da nam wskazówkę. 454 00:24:12,760 --> 00:24:15,240 Dopiero o tym myślą, czy podjęli już decyzję? 455 00:24:15,480 --> 00:24:18,520 Są zdeterminowani. Nie do wiary. 456 00:24:18,800 --> 00:24:20,400 Nie wzięli pod uwagę Julii ani mnie. 457 00:24:20,920 --> 00:24:23,280 Tak. Ale co ci zależy? 458 00:24:23,520 --> 00:24:25,480 Po wakacjach i tak idziesz na studia. 459 00:24:26,480 --> 00:24:30,440 Tak, ale chciałem mieszkać w akademiku albo wynająć mieszkanie, 460 00:24:30,600 --> 00:24:32,360 żebyś mogła mnie odwiedzać. 461 00:24:32,440 --> 00:24:33,760 - No tak. - Bylibyśmy razem. 462 00:24:33,840 --> 00:24:36,440 - A mieszkając z nimi… - To nie będzie możliwe. 463 00:24:38,280 --> 00:24:39,280 Do bani. 464 00:24:39,360 --> 00:24:40,960 Nie myśl o tym teraz. 465 00:24:41,040 --> 00:24:43,400 Pomyśl, jak przekonaliśmy mojego tatę, 466 00:24:43,560 --> 00:24:46,080 żeby spędzić całe wakacje w Barcelonie. 467 00:24:48,640 --> 00:24:51,040 A jeśli pójdę na studia gdzie indziej, nie do Madrytu? 468 00:24:52,040 --> 00:24:53,160 Pod jakim pretekstem? 469 00:24:53,400 --> 00:24:55,880 Powiem, że chcę studiować kierunek, którego tam nie ma. 470 00:24:55,960 --> 00:24:57,400 I tak jeszcze nie zdecydowałem. 471 00:24:58,280 --> 00:25:00,880 Nie możesz w ten sposób wybierać studiów. 472 00:25:01,400 --> 00:25:04,000 Przestań się tym martwić, bo twój nastrój mi się udziela. 473 00:25:05,440 --> 00:25:07,520 Potrafię myśleć tylko o tobie. 474 00:25:07,800 --> 00:25:08,880 Myślisz, że ja nie? 475 00:25:11,080 --> 00:25:13,400 Przepraszam, jestem irytujący. 476 00:25:15,720 --> 00:25:19,040 Jak dobrze znasz Barcelonę? Jest tam tyle miejsc do zobaczenia. 477 00:25:19,120 --> 00:25:21,720 I tyle koncertów. 478 00:25:34,040 --> 00:25:35,040 Paca! 479 00:25:36,840 --> 00:25:39,480 Byłam u ciebie rano. Rozmawiałaś z Tomásem? 480 00:25:39,760 --> 00:25:43,600 Tak. Miałam dużo pracy, ale coś wspominał. 481 00:25:43,720 --> 00:25:44,800 Kiedy będziesz mieć czas, 482 00:25:44,880 --> 00:25:47,080 możemy przepisać na mnie mój udział w Las Sabinas. 483 00:25:47,640 --> 00:25:48,880 Mój udział. 484 00:25:49,000 --> 00:25:51,160 Oczywiście. Wiesz, co mam na myśli. 485 00:25:51,240 --> 00:25:52,920 Kiedy pójdziemy do notariusza? 486 00:25:53,000 --> 00:25:54,920 Jak Tomás przygotuje umowę. 487 00:25:55,200 --> 00:25:57,480 Jeszcze tego nie zrobił? Powiedział, że się tym zajmie. 488 00:25:57,560 --> 00:25:59,200 Takie rzeczy trochę trwają. 489 00:26:00,160 --> 00:26:03,800 Coś się stało? To taka sama umowa jak twoja kupna. 490 00:26:03,880 --> 00:26:06,520 Wszystko w porządku, ale w El Acebuche 491 00:26:06,600 --> 00:26:09,920 mamy też inne sprawy i niektóre są ważniejsze. 492 00:26:10,000 --> 00:26:11,920 Nie martw się, niedługo podpiszemy umowę. 493 00:26:12,040 --> 00:26:13,040 Kiedy? 494 00:26:13,520 --> 00:26:15,400 Nie wiem. 495 00:26:15,760 --> 00:26:18,800 Dam ci znać, jak tylko umówię nas do notariusza. 496 00:26:18,880 --> 00:26:19,960 Paca, co się dzieje? 497 00:26:20,440 --> 00:26:21,600 Jesteś irytująca. 498 00:26:21,760 --> 00:26:23,800 Nie. Chcę wiedzieć, co się dzieje. 499 00:26:24,200 --> 00:26:25,240 W porządku. 500 00:26:26,600 --> 00:26:27,680 Nie sprzedam ci udziału. 501 00:26:28,600 --> 00:26:29,640 Co? 502 00:26:29,760 --> 00:26:30,800 To, co słyszałaś. 503 00:26:31,080 --> 00:26:32,640 Ale umówiłyśmy się. 504 00:26:32,720 --> 00:26:34,160 Niczego nie podpisywałyśmy. 505 00:26:34,640 --> 00:26:35,720 Twoje słowo jest coś warte? 506 00:26:36,400 --> 00:26:39,480 Powiedziałam, że ci sprzedam i chciałam to zrobić, 507 00:26:39,640 --> 00:26:42,680 - ale czekałam zbyt długo… - Nie miałam pieniędzy. 508 00:26:42,800 --> 00:26:43,920 To nie mój problem. 509 00:26:44,960 --> 00:26:46,160 Chodzi o to, 510 00:26:46,720 --> 00:26:48,640 że w tym czasie zmieniłam zdanie. 511 00:26:49,040 --> 00:26:53,160 Nie chcę się teraz pozbywać Las Sabinas. Może kiedyś. 512 00:26:53,240 --> 00:26:55,520 Czego chcesz? Więcej pieniędzy? Nie mam. 513 00:26:55,640 --> 00:26:56,960 Wiem o tym. 514 00:26:57,200 --> 00:27:01,480 Nie bierz tego do siebie. To nie jest dobry moment. 515 00:27:02,560 --> 00:27:04,480 Biznes to biznes. 516 00:27:13,120 --> 00:27:14,200 Cristóbal. 517 00:27:25,040 --> 00:27:26,040 Esther. 518 00:27:26,600 --> 00:27:29,400 - Powiedziałam, że nie chcę cię widzieć. - Chciałem przeprosić. 519 00:27:29,480 --> 00:27:30,760 Nie jestem zainteresowana. 520 00:27:30,840 --> 00:27:32,840 Daj spokój. Jestem prawnikiem twojej mamy. 521 00:27:33,120 --> 00:27:35,160 Nie możemy się wiecznie unikać. 522 00:27:36,280 --> 00:27:40,040 Zagalopowałem się. Jesteś mężatką. Powinienem był ugryźć się w język. 523 00:27:41,800 --> 00:27:43,760 To było bardzo nieprzyjemne. 524 00:27:45,000 --> 00:27:48,480 Wiem. Przepraszam, że postawiłem cię w niekomfortowej sytuacji. 525 00:27:48,560 --> 00:27:50,160 Obiecuję, że to się nie powtórzy. 526 00:27:50,800 --> 00:27:51,920 Dziękuję. 527 00:27:52,120 --> 00:27:54,440 Doceniam twoje przeprosiny, bo masz rację. 528 00:27:55,200 --> 00:27:57,680 I tak będziemy się widywać. 529 00:27:59,520 --> 00:28:02,120 A propos, twoja mama powiedziała, że nie wracasz do El Acebuche. 530 00:28:03,560 --> 00:28:05,160 Dobrze nam w nowym miejscu. 531 00:28:05,720 --> 00:28:06,760 Cieszę się. 532 00:28:07,880 --> 00:28:10,760 Mama cię odwiedza, czy tylko ty ją? 533 00:28:11,040 --> 00:28:13,920 Od kiedy wie, że będzie babcią, bardzo chce się tobą opiekować. 534 00:28:15,000 --> 00:28:16,480 Nie odwiedza nas. 535 00:28:16,600 --> 00:28:17,720 Naprawdę? Dlaczego? 536 00:28:19,120 --> 00:28:21,440 Miguel nie wpuszcza jej do swojego… waszego domu? 537 00:28:22,520 --> 00:28:23,640 To bez znaczenia. 538 00:28:23,760 --> 00:28:26,480 Ważne, że jestem blisko niej zawsze, kiedy mnie potrzebuje. 539 00:28:27,160 --> 00:28:28,600 Oczywiście. 540 00:28:29,760 --> 00:28:31,200 Nie będę zabierał ci czasu. 541 00:28:32,360 --> 00:28:33,440 Dziękuję. 542 00:28:34,120 --> 00:28:35,920 Cieszę się, że porozmawialiśmy. 543 00:28:36,880 --> 00:28:38,040 Dziękuję. 544 00:28:55,880 --> 00:28:58,840 Hej! Co za niespodzianka. 545 00:28:58,920 --> 00:29:00,840 Mówiłeś, że będziemy przyjaciółmi. 546 00:29:01,360 --> 00:29:04,880 Tak robią przyjaciele. Przychodzą bez zapowiedzi. Cześć. 547 00:29:05,320 --> 00:29:09,200 Przyjaciele przynoszą ciastka, wino 548 00:29:09,280 --> 00:29:11,120 - albo mały prezent. - Uważaj, bo sobie pójdę. 549 00:29:11,200 --> 00:29:14,000 Spokojnie. Wszystko tu mamy. Co byś chciała? 550 00:29:14,240 --> 00:29:15,440 Nic, dziękuję. 551 00:29:15,560 --> 00:29:17,640 - Tylko z tobą posiedzieć. - W porządku. 552 00:29:20,680 --> 00:29:23,920 Pewnie już wiesz o planach Gracii i Tano. 553 00:29:24,000 --> 00:29:26,240 Tak, powiedzieli nam rano. 554 00:29:26,520 --> 00:29:27,600 I co o tym myślisz? 555 00:29:27,720 --> 00:29:32,920 Smutno mi, że wyjeżdżają, ale jeśli tak zdecydowali… 556 00:29:33,000 --> 00:29:36,480 Nie bądź taki poprawny politycznie. To do ciebie nie pasuje. 557 00:29:36,600 --> 00:29:38,880 Jesteś tak samo zmartwiony, jak ja. Albo nawet bardziej. 558 00:29:38,960 --> 00:29:41,800 Zwłaszcza teraz, kiedy masz przy sobie całą rodzinę. 559 00:29:42,360 --> 00:29:44,000 Mają swoje racje. 560 00:29:44,360 --> 00:29:46,920 Przeszłość musi im bardzo ciążyć. 561 00:29:47,440 --> 00:29:49,000 Tak, wiem. 562 00:29:50,080 --> 00:29:53,920 Ale nie naprawią problemów, uciekając od nich. 563 00:29:54,080 --> 00:29:55,960 Tak zdecydowali. 564 00:29:56,960 --> 00:29:58,280 Więc się poddajesz? 565 00:29:59,080 --> 00:30:00,520 A co mamy zrobić? 566 00:30:00,720 --> 00:30:02,920 Pokłócić się z nimi? 567 00:30:04,960 --> 00:30:06,000 Masz rację. 568 00:30:07,200 --> 00:30:10,640 Jeśli będziemy dla nich mili, przynajmniej czasami nas odwiedzą. 569 00:30:10,720 --> 00:30:12,200 - Miejmy nadzieję. - Właśnie. 570 00:30:13,560 --> 00:30:15,520 Wiesz, że zawsze ci zazdrościłem? 571 00:30:16,240 --> 00:30:17,240 Dlaczego? 572 00:30:17,720 --> 00:30:21,320 Bo miałaś przy sobie swoich synów, a ja byłem sam przez prawie 20 lat. 573 00:30:21,400 --> 00:30:25,520 Nigdy nie miałem z córkami takiej relacji, jak ty ze swoimi dziećmi. 574 00:30:26,440 --> 00:30:27,720 Nie wiem, co powiedzieć. 575 00:30:28,400 --> 00:30:31,160 Może twoje córki były nieobecne, ale miłość pozostała. 576 00:30:31,240 --> 00:30:33,600 Kiedy ich potrzebowałeś, 577 00:30:33,680 --> 00:30:35,720 przyjechały bez zastanowienia. 578 00:30:38,520 --> 00:30:39,800 Tak czy inaczej, wina? 579 00:30:39,920 --> 00:30:40,960 Jasne. 580 00:30:52,040 --> 00:30:53,960 Hej, jak się masz? 581 00:31:00,400 --> 00:31:03,360 Wiem, że ostatnio nam się nie układało. 582 00:31:03,480 --> 00:31:07,760 Ale nie stało się nic takiego, przez co mielibyśmy się na siebie gniewać. 583 00:31:09,480 --> 00:31:13,600 Wiem, że chciałeś dobrze 584 00:31:14,760 --> 00:31:17,240 i przepraszam, że byłam za ostra. 585 00:31:19,240 --> 00:31:22,520 Myślę, że inaczej postrzegaliśmy tę sprawę z Marią. 586 00:31:24,880 --> 00:31:27,080 Musiałam się dowiedzieć, czy jest bezpieczna. 587 00:31:27,680 --> 00:31:28,920 I jest, prawda? 588 00:31:31,160 --> 00:31:32,200 Tak. 589 00:31:33,480 --> 00:31:34,600 Sprawa zamknięta. 590 00:31:35,120 --> 00:31:37,920 W takim razie możemy porozmawiać o weekendzie? 591 00:31:38,840 --> 00:31:40,200 Co z nim? 592 00:31:40,360 --> 00:31:42,160 Mam dla ciebie małą niespodziankę. 593 00:31:43,320 --> 00:31:45,200 Chciałem ci powiedzieć wieczorem, 594 00:31:45,280 --> 00:31:47,040 ale po co czekać? Spójrz. 595 00:31:51,960 --> 00:31:53,120 Konie? 596 00:31:53,680 --> 00:31:56,280 Tak. Zarezerwowałem domek i konną przejażdżkę. 597 00:31:59,400 --> 00:32:02,400 Nie lubisz koni? Nie szkodzi, możemy to odwołać. 598 00:32:02,480 --> 00:32:05,120 Nie o to chodzi. 599 00:32:05,200 --> 00:32:06,280 A o co? 600 00:32:10,520 --> 00:32:13,920 Posłuchaj. Przez ostatnie miesiące spędziłam z tobą wspaniałe chwile. 601 00:32:15,360 --> 00:32:16,440 I… 602 00:32:17,920 --> 00:32:22,560 zobaczyłam, że jesteś świetnym facetem… 603 00:32:23,960 --> 00:32:25,120 i dobrą osobą. 604 00:32:26,200 --> 00:32:27,280 „Dobrą osobą”. 605 00:32:30,440 --> 00:32:33,080 Mówisz, jakbym był facetem, który pomaga ci nosić zakupy, 606 00:32:33,160 --> 00:32:34,560 a nie twoim partnerem. 607 00:32:37,880 --> 00:32:39,400 Myślę, że bardzo się różnimy. 608 00:32:40,200 --> 00:32:44,760 To nawet lepiej. Byłoby nudno, gdybyśmy byli tacy sami. 609 00:32:46,120 --> 00:32:49,240 Ale nie widzę z tobą mojej przyszłości i… 610 00:32:50,280 --> 00:32:51,400 nie chcę cię zranić. 611 00:32:51,520 --> 00:32:53,240 Zapomnij o przyszłości. 612 00:32:54,160 --> 00:32:55,200 To znaczy… 613 00:32:55,760 --> 00:32:59,000 Wiem, że trochę cię przycisnąłem 614 00:32:59,080 --> 00:33:00,680 i… przepraszam. 615 00:33:01,160 --> 00:33:04,280 Ale możemy nadal improwizować. Dzień po dniu. 616 00:33:06,920 --> 00:33:08,080 To nie byłoby uczciwe. 617 00:33:08,920 --> 00:33:11,960 - Nie chcę, żebyś tracił czas. - Nie tracę go. 618 00:33:14,120 --> 00:33:16,400 Przykro mi, Richi, ale zerwanie jest najlepszym wyjściem. 619 00:33:41,720 --> 00:33:43,480 - Cześć, kochanie. - Cześć. 620 00:33:44,240 --> 00:33:45,240 Co się dzieje? 621 00:33:49,240 --> 00:33:51,360 Wszyscy rozumiemy, dlaczego wyjeżdżasz. 622 00:33:52,360 --> 00:33:53,720 Nie o to chodzi. 623 00:33:54,720 --> 00:33:55,960 Rozmawiałaś z Pacą? 624 00:33:56,840 --> 00:33:57,880 O czym? 625 00:33:59,000 --> 00:34:01,040 Nie sprzeda mi mojego udziału w Las Sabinas. 626 00:34:02,120 --> 00:34:03,120 Dlaczego? 627 00:34:04,440 --> 00:34:05,520 Nie mówiła ci? 628 00:34:08,040 --> 00:34:09,600 Oczywiście, że nie. 629 00:34:10,200 --> 00:34:12,680 Co ci powiedziała? 630 00:34:13,800 --> 00:34:16,440 Że to nie jest dobry moment na sprzedaż. 631 00:34:16,520 --> 00:34:18,960 Jak mogła coś takiego przede mną ukrywać? 632 00:34:19,440 --> 00:34:21,400 Z Pacą zawsze tak jest. 633 00:34:21,520 --> 00:34:24,320 Przepraszam, ale nie rozumiem, jak możesz być z kimś takim. 634 00:34:24,440 --> 00:34:26,040 Ona jest inna niż się wydaje. 635 00:34:26,480 --> 00:34:28,280 Mam spróbować ją przekonać? 636 00:34:30,320 --> 00:34:31,600 To niewiele pomoże. 637 00:34:31,960 --> 00:34:36,120 Jest mi winna wyjaśnienia. Mnie też okłamała. 638 00:34:49,240 --> 00:34:50,760 Cieszę się, że wróciłaś. 639 00:34:51,320 --> 00:34:53,640 Rano nie rozstałyśmy się w dobrych nastrojach. 640 00:34:55,080 --> 00:34:58,520 Wiesz, że wszystko, co dotyczy Esther bardzo mnie dotyka. 641 00:34:58,680 --> 00:34:59,920 I masz rację. 642 00:35:00,800 --> 00:35:02,520 Wyżywam się na niewinnych ludziach. 643 00:35:04,960 --> 00:35:08,800 Dlaczego nie sprzedasz Gracii mojego udziału w Las Sabinas? 644 00:35:09,760 --> 00:35:10,880 A, to. 645 00:35:11,000 --> 00:35:14,600 Rozmawiałam o tym z Tomásem, i uznaliśmy, że tak będzie najlepiej. 646 00:35:15,040 --> 00:35:16,800 Nie zamierzałaś mi o tym powiedzieć? 647 00:35:17,240 --> 00:35:19,040 To sprawy zawodowe. 648 00:35:19,520 --> 00:35:22,160 Staram się nie mieszać pracy z życiem osobistym. 649 00:35:22,960 --> 00:35:26,760 Ale odmawiając mojej córce ziemi, odmawiasz jej też mnie. 650 00:35:27,640 --> 00:35:31,560 Wręcz przeciwnie. Wszystko, co moje, jest twoje. 651 00:35:31,640 --> 00:35:33,880 To nieprawda. 652 00:35:34,880 --> 00:35:36,000 Nie mam niczego. 653 00:35:44,240 --> 00:35:45,280 Mogę wejść? 654 00:35:46,040 --> 00:35:48,960 Przykro mi, ale nie mogę cię przyjąć, jeśli nie jesteś umówiony. 655 00:35:50,000 --> 00:35:53,240 Przeszedłem zaprosić cię na kolację, ale skoro tak… 656 00:35:53,360 --> 00:35:56,160 Zaczekaj. Dla ciebie zrobię wyjątek. 657 00:36:00,080 --> 00:36:01,560 - Cześć. - Cześć, piękna. 658 00:36:03,800 --> 00:36:07,520 Myślałam o tej samotnej przeprowadzce do El Acebuche i… 659 00:36:08,600 --> 00:36:09,760 nie widzę tego. 660 00:36:10,200 --> 00:36:13,160 Nie wyobrażam sobie, że miałabym nie mieszkać z tobą. 661 00:36:15,360 --> 00:36:16,680 Cieszę się, 662 00:36:16,960 --> 00:36:18,880 bo byłoby to dla mnie bardzo trudne. 663 00:36:20,000 --> 00:36:21,440 Ale muszę cię o coś poprosić. 664 00:36:22,840 --> 00:36:24,000 Opiekuj się mną. 665 00:36:25,800 --> 00:36:26,920 A nie robię tego? 666 00:36:28,480 --> 00:36:30,720 Postaraj się spędzać ze mną więcej czasu 667 00:36:30,920 --> 00:36:32,200 i ograniczyć pracę do minimum. 668 00:36:32,920 --> 00:36:34,800 Będę cię potrzebowała podczas tej ciąży. 669 00:36:35,400 --> 00:36:36,560 Chodź do mnie. 670 00:36:45,120 --> 00:36:46,600 Co robisz? 671 00:36:47,200 --> 00:36:48,240 A jak myślisz? 672 00:36:52,000 --> 00:36:53,320 Ktoś może wejść. 673 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 Niech zobaczą, jak bardzo się kochamy. 674 00:37:03,360 --> 00:37:04,600 Nie wolisz iść do domu? 675 00:37:06,120 --> 00:37:07,160 Nie. 676 00:37:07,920 --> 00:37:10,000 To za daleko. 677 00:37:11,080 --> 00:37:12,800 Zajęłoby to nam za dużo czasu, 678 00:37:13,960 --> 00:37:15,800 a nie wiem, czy mogę tyle czekać. 679 00:37:26,360 --> 00:37:29,440 Poprosić Gladys, żeby przygotowała kolację w ogrodzie? 680 00:37:29,520 --> 00:37:31,280 Nie, dziękuję. 681 00:37:32,000 --> 00:37:34,120 Dziś będę spała w Las Sabinas. 682 00:37:34,720 --> 00:37:38,000 Jak chcesz. Ale chyba mieszasz dwie różne sprawy. 683 00:37:49,040 --> 00:37:50,320 Niech żyje miłość. 684 00:37:51,920 --> 00:37:53,600 Trochę zaczyna się odkrywać. 685 00:37:54,000 --> 00:37:56,160 Powiedziała, że nie zależy jej na ziemi, 686 00:37:56,280 --> 00:37:59,760 a okazuje się, że chce zatrzymać swój udział w Las Sabinas. 687 00:38:00,240 --> 00:38:01,840 O to się pokłóciłyście? 688 00:38:01,920 --> 00:38:03,880 Mówi, że to dla Gracii. 689 00:38:04,760 --> 00:38:07,000 Ale oboje wiemy, że córka miała jej go przepisać. 690 00:38:08,840 --> 00:38:10,600 Mam coś, co może cię zainteresować. 691 00:38:10,960 --> 00:38:12,440 Rozmawiałem właśnie z detektywem. 692 00:38:12,520 --> 00:38:13,520 I co? 693 00:38:14,280 --> 00:38:16,240 Wygląda na to, że akt urodzenia, 694 00:38:16,320 --> 00:38:19,720 według którego Laura urodziła się w Manteranie, jest sfałszowany. 695 00:38:20,560 --> 00:38:21,560 Nie rozumiem. 696 00:38:21,680 --> 00:38:22,840 Nie zgadzają się daty. 697 00:38:23,240 --> 00:38:26,400 Prawdopodobnie zarejestrowali Laurę, kiedy miała trzy miesiące, 698 00:38:26,520 --> 00:38:29,800 ale nie mogła urodzić się tu, w Manteranie. 699 00:38:30,360 --> 00:38:31,360 Dlaczego nie? 700 00:38:32,040 --> 00:38:35,640 Bo jej rodzice mieszkali przez jakiś czas w Buenos Aires. 701 00:38:36,000 --> 00:38:39,760 Detektyw sprawdził ich wizy i datę powrotu do Hiszpanii. 702 00:38:40,080 --> 00:38:41,480 Co robili w Buenos Aires? 703 00:38:43,280 --> 00:38:45,480 - Nie wiem. - I dlaczego kłamali? 704 00:38:46,600 --> 00:38:49,760 Tego też nie wiem. Ale to może być klucz do rozwiązania zagadki. 705 00:39:43,240 --> 00:39:45,240 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 52487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.