Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,920
Boli mnie, że Gracia i moje wnuki
2
00:00:04,080 --> 00:00:05,520
nie będą miały udziału w mojej ziemi.
3
00:00:05,600 --> 00:00:06,600
POPRZEDNIO
4
00:00:06,720 --> 00:00:08,920
- Odsprzedam ci twój udział.
- Co?
5
00:00:09,040 --> 00:00:11,240
Naprawdę rezygnujesz
z projektu wydobywczego?
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
To dlatego, że Laura wróciła?
7
00:00:14,160 --> 00:00:15,720
To się nie powtórzy.
8
00:00:15,800 --> 00:00:17,920
Nie zniknę,
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,680
Emilio nie wróci wcześniej z pracy…
10
00:00:20,760 --> 00:00:22,200
Emilio nie był w pracy.
11
00:00:22,280 --> 00:00:24,440
Masz znamię na kostce,którego wcześniej nie widziałam.
12
00:00:24,520 --> 00:00:26,080
Chcę, żebyś ponownie prześwietlił Laurę.
13
00:00:26,480 --> 00:00:27,920
Chciałbym uznać cię za syna.
14
00:00:28,040 --> 00:00:31,320
Przez 17 lat byłem Lucasem Riverą.
Nie chcę zmieniać nazwiska.
15
00:00:31,400 --> 00:00:33,000
Jeśli uzna mnie za syna,
16
00:00:33,120 --> 00:00:35,480
w dokumentach będziemy rodzeństwem.
17
00:00:35,600 --> 00:00:37,160
Teraz postanowiłeś go uznać?
18
00:00:37,240 --> 00:00:38,880
Chcesz zniszczyć moje małżeństwo.
19
00:00:39,200 --> 00:00:41,240
Masz urojenia.
20
00:00:41,320 --> 00:00:42,600
Przyznaj się.
21
00:00:42,680 --> 00:00:45,200
- Chcesz odzyskać Gracię.
- O czym ty mówisz?
22
00:00:45,360 --> 00:00:47,360
W przyszłym miesiącu wyjeżdżamy.
23
00:00:47,520 --> 00:00:49,760
Więcej jej nie zobaczysz. Jasne?
24
00:00:53,720 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
25
00:01:00,800 --> 00:01:03,480
- Piękne, Miguel.
- Bardzo ładne.
26
00:01:03,680 --> 00:01:06,040
- Nie wiedziałam, że umiesz malować.
- Nie.
27
00:01:06,160 --> 00:01:08,680
- Piękne, Miguel.
- Bardzo ładne.
28
00:01:10,040 --> 00:01:12,440
- Piękne, Miguel.- Bardzo ładne.
29
00:01:12,520 --> 00:01:14,760
Nie wiedziałam, że umiesz malować.
30
00:01:14,840 --> 00:01:16,760
Nie. To nie ja namalowałem.
31
00:01:16,840 --> 00:01:18,480
Straciłeś punkt.
32
00:01:18,560 --> 00:01:21,640
Poprosiłem przyjaciela, który studiujena Akademii Sztuk Pięknych.
33
00:01:24,400 --> 00:01:26,520
- Piękne, Miguel.- Bardzo ładne.
34
00:01:26,600 --> 00:01:28,000
„Piękne”.
35
00:01:28,080 --> 00:01:30,160
- Bardzo mi się podoba.
- „Bardzo mi się podoba”.
36
00:01:30,240 --> 00:01:32,360
- Oprawimy go.
- „Oprawimy go”.
37
00:01:32,440 --> 00:01:34,520
- To zdjęcie?- Przyjaciel namalował…
38
00:01:39,000 --> 00:01:41,760
- Piękne, Miguel.- Bardzo ładne.
39
00:01:41,840 --> 00:01:43,240
Nie wiedziałam, że umiesz…
40
00:01:46,040 --> 00:01:48,640
W przyszłym miesiącu wyjeżdżamy.
41
00:01:48,720 --> 00:01:51,000
Nigdy więcej jej nie zobaczysz. Jasne?
42
00:01:51,080 --> 00:01:52,400
O czym myślisz?
43
00:01:52,480 --> 00:01:53,720
Zrozumiałeś?
44
00:01:56,840 --> 00:01:59,080
Sądzisz, że to dobry moment,
żeby powiedzieć dzieciom?
45
00:01:59,680 --> 00:02:01,320
Tak. To znaczy…
46
00:02:01,400 --> 00:02:04,800
Ty je znasz lepiej. Sama zdecyduj.
47
00:02:07,720 --> 00:02:08,720
Dzień dobry.
48
00:02:08,800 --> 00:02:10,720
Mogę wypić twoją kawę?
Jestem spóźniony.
49
00:02:10,800 --> 00:02:13,120
Nie masz wstydu. Proszę.
50
00:02:14,080 --> 00:02:15,200
Mamy marmoladę?
51
00:02:15,280 --> 00:02:16,280
Tak.
52
00:02:16,800 --> 00:02:18,760
Właśnie rozmawialiśmy
53
00:02:19,240 --> 00:02:21,800
i partia chce awansować Tano.
54
00:02:21,880 --> 00:02:23,400
Zaproponowali mu nowe stanowisko.
55
00:02:23,480 --> 00:02:24,840
Tano prezydentem?
56
00:02:26,280 --> 00:02:28,440
Rzecz w tym, że musiałby
wyjechać do Madrytu.
57
00:02:28,560 --> 00:02:29,560
Sam?
58
00:02:30,680 --> 00:02:32,800
Też chciałabym wrócić do dawnej pracy.
59
00:02:33,080 --> 00:02:34,920
Tej, którą miałam przed przyjazdem
do Manterany.
60
00:02:36,920 --> 00:02:38,960
Mamy przenieść się do Madrytu?
61
00:02:39,040 --> 00:02:43,120
I tak idziesz tam na studia.
Pojedziemy wszyscy.
62
00:02:43,240 --> 00:02:45,280
Jasne. I będziemy mieszkać razem.
63
00:02:45,840 --> 00:02:49,320
Chciałem wynająć pokój w akademiku.
64
00:02:49,520 --> 00:02:51,280
Później możesz to zrobić.
65
00:02:51,360 --> 00:02:54,960
Pierwszy rok jest trudny.
Lepiej mieszkać z rodziną.
66
00:02:55,040 --> 00:02:56,240
Naprawdę chcecie wyjechać?
67
00:02:56,320 --> 00:02:57,760
Tak.
68
00:02:58,080 --> 00:02:59,720
Zmiany zawsze są dobre.
69
00:02:59,840 --> 00:03:00,840
Może dla ciebie.
70
00:03:00,920 --> 00:03:04,800
Nie chcę opuszczać przyjaciół,
dziadka, Palomy, Trini…
71
00:03:05,640 --> 00:03:06,800
Nie ma mowy.
72
00:03:07,520 --> 00:03:10,920
Pomyśl o korzyściach. Miej otwarty umysł.
73
00:03:11,040 --> 00:03:12,040
Mam.
74
00:03:12,400 --> 00:03:13,400
I zgadzam się z Julią.
75
00:03:13,920 --> 00:03:15,280
Widzę korzyści tylko dla was.
76
00:03:15,760 --> 00:03:19,040
To nie tak. Wszyscy skorzystamy.
77
00:03:19,120 --> 00:03:21,560
To nie fair. Przenosisz nas
z miejsca na miejsce,
78
00:03:21,640 --> 00:03:23,200
jakby nasze zdanie się nie liczyło.
79
00:03:23,320 --> 00:03:25,960
Oczywiście, że się liczy.
Dlatego o tym rozmawiamy.
80
00:03:28,720 --> 00:03:30,400
- Głosuję przeciw.
- Ja też.
81
00:03:31,960 --> 00:03:33,760
Mamy pięć minut. Ucieknie nam autobus.
82
00:03:37,520 --> 00:03:38,640
Miłego dnia.
83
00:03:39,320 --> 00:03:40,320
Do zobaczenia.
84
00:03:42,400 --> 00:03:45,680
Myślałem, że będą bardziej entuzjastyczni.
85
00:03:46,600 --> 00:03:49,040
Wcześniej nie chcieli tu przyjeżdżać,
a teraz spójrz.
86
00:03:49,280 --> 00:03:51,520
To nastolatki. Narzekają na wszystko.
87
00:03:51,720 --> 00:03:53,040
Potem się przyzwyczajają.
88
00:03:54,240 --> 00:03:55,640
Przekonamy ich. Zobaczysz.
89
00:04:07,760 --> 00:04:10,880
Myślałeś o przeprowadzce do El Acebuche?
90
00:04:12,800 --> 00:04:14,320
Tak. Zastanawiałem się nad tym i…
91
00:04:15,120 --> 00:04:17,360
nie mogę tam wrócić. Przykro mi.
92
00:04:18,480 --> 00:04:20,000
Tylko na czas ciąży.
93
00:04:20,080 --> 00:04:21,280
Wiem.
94
00:04:21,600 --> 00:04:23,680
Ale podjąłem decyzję i nie ma odwrotu.
95
00:04:24,360 --> 00:04:25,640
Nie chcę cię do niczego zmuszać.
96
00:04:25,720 --> 00:04:27,760
Nie możesz sama tam zamieszkać
do czasu porodu?
97
00:04:29,440 --> 00:04:30,880
Mówisz poważnie?
98
00:04:31,160 --> 00:04:33,840
Nie mam na myśli separacji.
99
00:04:34,600 --> 00:04:36,960
Właśnie to zasugerowałeś.
100
00:04:37,240 --> 00:04:40,000
Żebym przeniosła się do El Acebuche,
a ty zostaniesz z Lucią.
101
00:04:40,080 --> 00:04:43,880
Lucia też chce tam wrócić.
Powiem jej, żeby pojechała z tobą.
102
00:04:44,000 --> 00:04:45,840
I mówisz to tak spokojnie?
103
00:04:45,920 --> 00:04:47,000
Nie zależy ci?
104
00:04:47,960 --> 00:04:51,560
Oczywiście, że zależy,
ale chcę, żeby tobie było dobrze.
105
00:04:53,160 --> 00:04:55,640
Będziemy rozdzieleni.
106
00:04:56,080 --> 00:04:58,080
Nieprawda.
107
00:04:58,480 --> 00:05:01,840
Możemy spotykać się
na śniadaniu, lunchu, w weekendy…
108
00:05:02,400 --> 00:05:05,240
Poza tym i tak spędzam całe dnie
w spółdzielni.
109
00:05:05,600 --> 00:05:06,960
Co ty pleciesz?
110
00:05:07,360 --> 00:05:09,200
To wyjątkowy czas w naszym życiu
111
00:05:09,280 --> 00:05:12,480
i chcę go przeżyć z tobą,
a nie spotykać się na lunch.
112
00:05:14,560 --> 00:05:16,600
Dziecko potrzebuje szczęśliwych rodziców.
113
00:05:17,280 --> 00:05:20,000
Ja nie mogę być szczęśliwy w El Acebuche.
114
00:05:21,160 --> 00:05:22,840
Jeśli chcesz tam mieszkać, to beze mnie.
115
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
Przykro mi.
116
00:05:29,960 --> 00:05:32,360
Nie możesz wyjechać teraz do Madrytu.
117
00:05:33,200 --> 00:05:34,200
Rozmawiałam z Tano.
118
00:05:34,280 --> 00:05:36,160
Uznaliśmy, że to najlepsze wyjście.
119
00:05:36,360 --> 00:05:38,840
Dopiero zaczęłyśmy razem projekt.
120
00:05:38,920 --> 00:05:40,080
Nie zostawię cię samej.
121
00:05:40,160 --> 00:05:42,000
- Będę nadal pracować.
- Z Madrytu?
122
00:05:42,080 --> 00:05:43,200
Oczywiście. Czemu nie?
123
00:05:43,920 --> 00:05:45,720
Jutro przychodzi inspektor sanitarny.
124
00:05:45,840 --> 00:05:48,120
Wkrótce zaczniemy produkcję i sprzedaż.
125
00:05:48,360 --> 00:05:50,640
Co z otwarciem na targu regionalnym?
126
00:05:50,880 --> 00:05:53,080
Nie wyjeżdżam jutro.
127
00:05:53,160 --> 00:05:55,520
Zanim wyjadę, wszystkiego dopilnuję.
128
00:05:55,600 --> 00:05:56,960
Też nie chcę, żeby wyjeżdżali,
129
00:05:57,040 --> 00:05:59,160
ale jeśli uważają, że to dobry pomysł…
130
00:05:59,240 --> 00:06:00,880
Przepraszam, to z sądu.
131
00:06:02,080 --> 00:06:03,200
Halo?
132
00:06:03,760 --> 00:06:04,760
Tak?
133
00:06:04,880 --> 00:06:06,640
Nic nie powiesz? Zgadzasz się na to?
134
00:06:06,720 --> 00:06:08,400
To nie Nowy Jork.
135
00:06:08,720 --> 00:06:10,440
Madryt jest niedaleko.
136
00:06:10,560 --> 00:06:13,760
- Będziemy ich często widywać.
- Dziękuję bardzo.
137
00:06:16,360 --> 00:06:17,680
Odzyskam pieniądze.
138
00:06:17,800 --> 00:06:19,560
- W samą porę.
- Naprawdę?
139
00:06:19,640 --> 00:06:20,720
Jakie pieniądze?
140
00:06:20,800 --> 00:06:23,440
Okup za Lucasa. Zostały przejęte.
141
00:06:23,520 --> 00:06:27,080
Odkupię mój udział w Las Sabinas
i wiecie, co zrobię potem.
142
00:06:27,200 --> 00:06:28,320
Nie trzeba.
143
00:06:28,400 --> 00:06:30,680
Oczywiście, że tak.
Teraz bardziej niż kiedykolwiek.
144
00:06:30,800 --> 00:06:32,600
Obiecałam, że ci go zwrócę.
145
00:06:33,520 --> 00:06:36,080
Ja też, mamo.
To jedyne uczciwe rozwiązanie.
146
00:06:36,160 --> 00:06:40,120
Wystarczy mi, że wy macie moje udziały.
147
00:06:40,200 --> 00:06:42,400
To nie podlega dyskusji.
148
00:06:47,520 --> 00:06:50,480
Miguel powiedział,
że nie wróci do El Acebuche,
149
00:06:50,920 --> 00:06:53,280
i że mogę się tu przenieść z Lucią
na czas ciąży.
150
00:06:53,960 --> 00:06:55,160
Co mu powiedziałaś?
151
00:06:55,920 --> 00:06:56,960
Jeszcze nic.
152
00:06:58,800 --> 00:07:00,120
Sprawdza cię.
153
00:07:02,280 --> 00:07:03,320
Blefuje.
154
00:07:04,440 --> 00:07:06,320
Jeśli obie wrócicie,
155
00:07:06,960 --> 00:07:09,160
przyjedzie tu za niecały miesiąc.
156
00:07:10,120 --> 00:07:12,920
A jeśli nie blefuje?
Nie chcę mieszkać z dala od niego.
157
00:07:13,640 --> 00:07:14,840
Dobrze go znam.
158
00:07:15,920 --> 00:07:17,760
Wiem, jakie ma priorytety.
159
00:07:18,320 --> 00:07:20,960
Nie pozwoli ci przechodzić samej
przez tę ciążę,
160
00:07:21,040 --> 00:07:22,280
nie będąc u twojego boku.
161
00:07:23,640 --> 00:07:25,760
Nie będę ryzykować.
162
00:07:28,440 --> 00:07:30,360
Nie widzisz, że on tobą manipuluje?
163
00:07:31,160 --> 00:07:32,880
To twoja opinia.
164
00:07:32,960 --> 00:07:34,600
Nie chcę myśleć o strategiach.
165
00:07:34,720 --> 00:07:38,680
Mówi kobieta, która wymyśliła ciążę,
żeby zatrzymać męża.
166
00:07:39,760 --> 00:07:41,120
Nie jestem z tego dumna.
167
00:07:41,640 --> 00:07:43,400
Dlatego chcę szybko zajść w ciążę
168
00:07:43,920 --> 00:07:45,360
i położyć kres temu kłamstwu.
169
00:07:47,000 --> 00:07:48,840
Nie mogę pozwolić, żeby był daleko.
170
00:07:49,480 --> 00:07:53,520
Za parę dni się podda. Zobaczysz.
171
00:07:54,560 --> 00:07:58,360
Jestem ekspertką w przekonywaniu ludzi,
żeby robili to, czego nie chcą.
172
00:07:59,520 --> 00:08:00,600
Nie.
173
00:08:00,760 --> 00:08:02,160
Nie wrócę bez niego.
174
00:08:02,840 --> 00:08:04,480
Czyli znowu wybierasz jego.
175
00:08:06,080 --> 00:08:07,160
Mówiłam ci, mamo.
176
00:08:08,000 --> 00:08:10,360
Potrzebuję go w moim życiu.
Dlatego za niego wyszłam.
177
00:08:11,760 --> 00:08:14,080
Cóż, kochanie… To twoja decyzja.
178
00:08:14,560 --> 00:08:18,800
Ale kłamstwo staje się coraz większe.
Możesz nie być w stanie tego zatrzymać.
179
00:08:25,520 --> 00:08:27,480
Dlaczego chcesz jechać do Madrytu?
180
00:08:27,720 --> 00:08:30,200
Moja partia twierdzi,
że mogę być tam potrzebny.
181
00:08:30,520 --> 00:08:34,080
Co oni wiedzą?
Nie było ich tu od 2003 roku.
182
00:08:34,200 --> 00:08:37,080
Znają mnie z kongresów regionalnych.
183
00:08:37,720 --> 00:08:39,560
Lubią mnie i złożyli mi ofertę.
184
00:08:39,680 --> 00:08:40,720
Rozumiem.
185
00:08:41,480 --> 00:08:45,320
Nie chcę im zaprzeczać,
ale matka zna syna najlepiej.
186
00:08:45,840 --> 00:08:47,720
I nie widzę, co polityka państwowa
187
00:08:47,840 --> 00:08:50,560
ma wspólnego z tym, co robisz w życiu.
188
00:08:50,680 --> 00:08:52,680
Nie wiem, mamo. Dowiem się, jak spróbuję.
189
00:08:53,920 --> 00:08:56,280
Zostawisz swoją posadę burmistrza
190
00:08:56,840 --> 00:09:00,200
i zaprzepaścisz pracę w Manteranie
dla odrobinę większych pieniędzy?
191
00:09:00,280 --> 00:09:03,640
Obrażasz mnie myśląc,
że robię to dla pieniędzy.
192
00:09:03,720 --> 00:09:05,560
Nawet jeszcze nie złożyli mi oferty.
193
00:09:06,080 --> 00:09:08,280
To kwestie zawodowe.
194
00:09:08,800 --> 00:09:12,320
Myślałam, że twój zawód
to służba naszemu miastu, nie partii.
195
00:09:12,440 --> 00:09:16,560
Biuro samorządu
jest bardzo dobrze przygotowane.
196
00:09:16,680 --> 00:09:19,360
Tak między nami,
to nie jestem tu potrzebny.
197
00:09:23,040 --> 00:09:24,800
Chyba tego nie przemyślałeś.
198
00:09:26,920 --> 00:09:29,360
Może twoja polityczna kariera
na tym zyska,
199
00:09:29,720 --> 00:09:32,720
ale czy będziesz szczęśliwy
z dala od Manterany?
200
00:09:33,840 --> 00:09:36,720
Wielu rzeczy będzie mi brakowało.
201
00:09:36,800 --> 00:09:38,520
Przede wszystkim ciebie.
202
00:09:39,000 --> 00:09:43,920
Ale będę z Gracią, a tego pragnąłem
przez całe moje życie.
203
00:09:45,000 --> 00:09:46,200
Nie wiem…
204
00:09:46,360 --> 00:09:49,680
Szukam mieszkań z wolnym pokojem.
205
00:09:50,320 --> 00:09:53,080
- Na wszelki wypadek.
- Może teraz wydaje się to
206
00:09:53,440 --> 00:09:55,280
dobrą okazją, ale…
207
00:09:56,200 --> 00:09:59,560
myślę, że stracisz na tym
więcej, niż zyskasz.
208
00:10:00,000 --> 00:10:02,840
Nie będzie łatwo, ale muszę to zrobić.
209
00:10:03,360 --> 00:10:05,320
Dlatego potrzebuję twojego wsparcia.
210
00:10:06,280 --> 00:10:07,480
Kiedy ci go odmówiłam?
211
00:10:08,000 --> 00:10:09,680
Teraz też tego nie zrobię.
212
00:10:11,040 --> 00:10:13,440
Ale to nie znaczy,
że podoba mi się ten pomysł.
213
00:10:15,440 --> 00:10:16,920
Nie chcę być z dala od ciebie.
214
00:10:17,000 --> 00:10:18,440
Mamo…
215
00:10:19,480 --> 00:10:20,840
będę dzwonił codziennie.
216
00:10:23,080 --> 00:10:24,960
Mogę to mieć na piśmie?
217
00:10:39,640 --> 00:10:42,360
Dzień dobry.
Chciałabym zobaczyć się z Pacą.
218
00:10:42,680 --> 00:10:45,200
Pojechała do San Luis
załatwić jakieś sprawy.
219
00:10:45,680 --> 00:10:46,960
Dziękuję, Gladys.
220
00:10:47,680 --> 00:10:49,360
Wiesz, kiedy wróci?
221
00:10:49,560 --> 00:10:51,200
Nie mam pojęcia, ale…
222
00:10:51,920 --> 00:10:53,560
jeśli mogę w czymś pomóc…
223
00:10:53,640 --> 00:10:55,520
- Być może.
- Tak? Wejdź.
224
00:10:55,600 --> 00:10:57,040
Nie. To zajmie minutę.
225
00:10:57,600 --> 00:11:00,440
Chciałam wam powiedzieć,
że odzyskałam pieniądze z okupu.
226
00:11:00,560 --> 00:11:03,800
Jak tylko będziecie gotowi,
mogę odkupić swój udział w Las Sabinas.
227
00:11:05,120 --> 00:11:06,320
Porozmawiam z Pacą.
228
00:11:06,520 --> 00:11:07,920
Nie ma za wiele do omawiania.
229
00:11:08,400 --> 00:11:11,560
Paca obiecała odsprzedać mi ziemię
po tej samej cenie.
230
00:11:11,640 --> 00:11:13,720
- Z odsetkami.
- Wiem.
231
00:11:15,280 --> 00:11:18,200
Zacznę przygotowywać papiery,
żeby były gotowe, jak wróci.
232
00:11:18,280 --> 00:11:20,680
Mam dokumenty z poprzedniej umowy.
233
00:11:20,800 --> 00:11:22,320
Rozumiem, że wszystko ma być tak samo?
234
00:11:22,400 --> 00:11:24,720
- Plus odsetki, tak.
- Plus odsetki.
235
00:11:26,160 --> 00:11:29,200
A przy okazji, gratuluję.
Nie widziałem cię po ślubie.
236
00:11:30,000 --> 00:11:31,040
Dziękuję.
237
00:11:32,000 --> 00:11:33,760
I jak się żyje w małżeństwie?
238
00:11:34,680 --> 00:11:37,840
- Wspaniale.
- Nie pojechaliście w podróż poślubną?
239
00:11:38,160 --> 00:11:39,840
Jedziemy latem.
240
00:11:39,960 --> 00:11:42,200
Tano ma teraz dużo pracy.
241
00:11:42,600 --> 00:11:45,760
Jasne. A gdzie mieszkacie?
242
00:11:46,520 --> 00:11:49,600
W Las Sabinas. Jest tam mnóstwo miejsca.
243
00:11:49,960 --> 00:11:52,240
Tano nie przeszkadza
mieszkanie z teściami?
244
00:11:52,520 --> 00:11:55,360
Nie. Świetnie dogaduje się z moją rodziną.
245
00:11:56,440 --> 00:11:59,200
Nie znam go dobrze, ale wydaje się…
246
00:12:00,120 --> 00:12:01,240
jakby to powiedzieć…
247
00:12:01,360 --> 00:12:03,320
Bezproblemowy.
248
00:12:03,880 --> 00:12:07,280
Niewielu mężczyzn poradziłoby sobie
z faktem, że żona była z ich bratem.
249
00:12:07,400 --> 00:12:08,400
Mam rację?
250
00:12:12,320 --> 00:12:13,600
Dlaczego to mówisz?
251
00:12:16,160 --> 00:12:17,160
Przepraszam.
252
00:12:17,360 --> 00:12:18,960
Źle to zabrzmiało.
253
00:12:19,040 --> 00:12:20,920
Wybacz. Poza tym to nie moja sprawa.
254
00:12:21,000 --> 00:12:24,280
Dokładnie. Moja rodzina
to nie twoja sprawa.
255
00:12:25,000 --> 00:12:28,560
Daj znać, kiedy umowa będzie gotowa.
Umówimy się do notariusza.
256
00:12:43,520 --> 00:12:47,160
Tak. Chcemy się przenieść
za kilka miesięcy,
257
00:12:47,240 --> 00:12:50,200
dlatego pytam, czy kogoś potrzebujecie.
258
00:12:51,400 --> 00:12:53,600
Mogłabym pasować na to stanowisko.
259
00:12:54,040 --> 00:12:55,720
Mogę wysłać swoje CV?
260
00:12:57,600 --> 00:13:01,880
Wiem, że mnie znacie. Na wypadek,
gdyby szef nie pamiętał.
261
00:13:03,080 --> 00:13:04,800
Dziękuję, Verónica. Jesteś aniołem.
262
00:13:05,200 --> 00:13:07,360
Tak. Do usłyszenia.
263
00:13:09,080 --> 00:13:11,640
Wyjaśnij, dlaczego wyjeżdżacie do Madrytu.
264
00:13:12,920 --> 00:13:14,560
Już wyjaśniłam.
265
00:13:15,160 --> 00:13:17,120
To okazja, aby rozwinąć się zawodowo,
266
00:13:17,200 --> 00:13:19,840
- dla nas obojga.
- Ale widzę, że jesteś tu szczęśliwa.
267
00:13:19,920 --> 00:13:21,600
Dzieci też.
268
00:13:22,080 --> 00:13:24,440
Tak. Wyjazd nie oznacza, że nie jesteśmy.
269
00:13:25,760 --> 00:13:27,560
Teraz, kiedy mama wróciła,
270
00:13:28,000 --> 00:13:30,240
jesteśmy wszyscy razem
271
00:13:30,880 --> 00:13:33,520
i założyłyście Ecoranę…
272
00:13:34,520 --> 00:13:37,680
Musimy się rozwijać. Co chcesz,
żebym ci powiedziała?
273
00:13:38,040 --> 00:13:39,080
Prawdę.
274
00:13:39,840 --> 00:13:41,120
Prawdę.
275
00:13:42,440 --> 00:13:45,120
Wiem, że długo byliśmy rozdzieleni,
ale jestem twoim ojcem
276
00:13:45,200 --> 00:13:47,160
i wiem, kiedy coś ukrywasz.
277
00:13:47,760 --> 00:13:49,920
Jako dziecko miałaś to samo spojrzenie,
278
00:13:50,000 --> 00:13:52,200
kiedy mówiłaś,
że nie zjadłaś ciasteczek z czekoladą,
279
00:13:52,320 --> 00:13:54,280
a twoja buzia była cała w okruszkach.
280
00:13:58,280 --> 00:14:00,840
Cokolwiek jest powodem,
nie będę cię oceniał.
281
00:14:01,480 --> 00:14:02,920
Chcę tylko zrozumieć.
282
00:14:05,360 --> 00:14:08,280
Bolałoby mnie,
gdybym to ja się do tego przyczynił.
283
00:14:08,720 --> 00:14:10,360
Nic nie zrobiłeś.
284
00:14:10,480 --> 00:14:13,000
Mogę więc jakoś pomóc?
285
00:14:13,080 --> 00:14:14,520
Nie możesz.
286
00:14:18,160 --> 00:14:20,920
Całowałam się z Miguelem przed ślubem
i Tano się dowiedział.
287
00:14:21,080 --> 00:14:22,080
Co?
288
00:14:25,760 --> 00:14:27,360
Wciąż kochasz Miguela?
289
00:14:27,480 --> 00:14:31,840
Nie. Tylko się całowaliśmy.
Nie wiem, co się stało.
290
00:14:32,640 --> 00:14:36,440
Wybrałam Tano. Kocham go.
Wyszłam za niego.
291
00:14:36,560 --> 00:14:37,760
On mnie uszczęśliwia.
292
00:14:38,440 --> 00:14:40,760
Tak. Ale Tano nie jest szczęśliwy.
293
00:14:42,760 --> 00:14:47,200
Nie może zapomnieć o mojej przeszłości
z Miguelem i chce wyjechać.
294
00:14:48,640 --> 00:14:50,320
Nawet jeśli ty tego nie chcesz.
295
00:14:51,680 --> 00:14:54,000
Małżeństwo jest dla mnie ważne.
296
00:14:55,000 --> 00:14:57,440
Ale nie wyjechałabyś, gdyby nie Tano.
297
00:14:59,720 --> 00:15:01,560
Może kiedyś tak.
298
00:15:03,040 --> 00:15:07,160
Dlaczego? Nie mów,
że nie możesz zapomnieć o Miguelu.
299
00:15:07,280 --> 00:15:08,280
Nie o to chodzi.
300
00:15:08,600 --> 00:15:11,000
Ale dużo przeszliśmy razem.
301
00:15:11,720 --> 00:15:14,000
Kiedy widzę go codziennie w spółdzielni…
302
00:15:14,720 --> 00:15:16,680
Chyba lepiej, żebym wyjechała.
303
00:15:28,000 --> 00:15:29,080
Co robisz?
304
00:15:31,200 --> 00:15:32,560
Była tu Gracia Molina.
305
00:15:32,920 --> 00:15:35,880
Odzyskała pieniądze z okupu
i chce, żebym przygotował nową umowę.
306
00:15:36,680 --> 00:15:37,840
Pracujesz teraz dla niej?
307
00:15:37,920 --> 00:15:39,920
Myślałem, że chciałaś to załatwić
jak najszybciej.
308
00:15:42,520 --> 00:15:43,520
Zobaczmy.
309
00:15:43,600 --> 00:15:46,880
Jest taka sama, ale dodałem odsetki.
310
00:15:56,240 --> 00:15:57,560
Coś nie tak?
311
00:15:58,880 --> 00:16:00,760
Nie sprzedam mojego udziału w Las Sabinas.
312
00:16:02,160 --> 00:16:03,680
Obiecałaś jej.
313
00:16:03,760 --> 00:16:06,080
Nie obiecałam.
Powiedziałam, że jej sprzedam.
314
00:16:07,200 --> 00:16:08,760
Ale zmieniłam zdanie.
315
00:16:09,360 --> 00:16:12,840
- Mam prawo, prawda?
- Co się stało?
316
00:16:12,960 --> 00:16:15,560
Chciałam to zrobić,
bo Laura mnie poprosiła.
317
00:16:16,520 --> 00:16:18,200
Ale w obecnej sytuacji…
318
00:16:19,120 --> 00:16:20,160
No tak.
319
00:16:21,920 --> 00:16:23,560
I co powiesz Gracii?
320
00:16:23,680 --> 00:16:27,320
Nic. Nie muszę się nikomu tłumaczyć.
321
00:16:28,840 --> 00:16:31,520
Rozumiem, że ta zmiana
dotyczy też projektu wydobywczego.
322
00:16:32,080 --> 00:16:33,080
Zgadza się.
323
00:16:34,600 --> 00:16:35,840
Reaktywujemy go.
324
00:16:37,840 --> 00:16:39,960
A Las Sabinas jest kluczowym elementem.
325
00:16:40,040 --> 00:16:42,480
Jeśli o mnie chodzi, bardzo się cieszę.
326
00:16:42,960 --> 00:16:44,240
I powinieneś.
327
00:16:44,320 --> 00:16:46,640
Będziesz miał więcej pieniędzy,
niż kiedykolwiek widziałeś.
328
00:16:46,920 --> 00:16:48,200
Zabieraj się do pracy.
329
00:16:49,160 --> 00:16:50,200
Aha, i…
330
00:16:51,400 --> 00:16:53,840
niech to zostanie między nami.
331
00:17:08,000 --> 00:17:09,120
Wychodzisz?
332
00:17:09,240 --> 00:17:11,240
- Tak.
- Musimy porozmawiać.
333
00:17:12,960 --> 00:17:15,880
Możemy później? Spotykam się z Pacą.
334
00:17:16,000 --> 00:17:18,120
Jestem pewien, że poczeka.
335
00:17:19,720 --> 00:17:20,720
Mów.
336
00:17:21,240 --> 00:17:22,520
Chciałem cię o coś poprosić.
337
00:17:23,640 --> 00:17:27,080
Chodzi o pomysł dziewcząt,
aby zwrócić ci twój udział w ziemi.
338
00:17:28,120 --> 00:17:29,160
Co w związku z tym?
339
00:17:30,320 --> 00:17:32,000
Powiedz im, że nie ma takiej potrzeby.
340
00:17:34,880 --> 00:17:38,040
Powiedziałam, ale nalegały.
341
00:17:38,800 --> 00:17:41,360
Bo są hojne i szlachetne.
342
00:17:42,280 --> 00:17:45,040
Ale musisz mi pomóc je przekonać,
że to zły pomysł.
343
00:17:45,520 --> 00:17:47,080
Dlaczego ci tak zależy?
344
00:17:48,000 --> 00:17:51,080
Martwisz się, bo jestem z Pacą?
345
00:17:51,720 --> 00:17:54,040
To nie ma z nią nic wspólnego.
346
00:17:54,120 --> 00:17:56,720
Może się zdziwisz.
ale prawie o niej nie myślę.
347
00:17:57,720 --> 00:17:58,920
Cieszy mnie to.
348
00:18:00,400 --> 00:18:02,120
Ale uważam, że Paloma i Gracia
349
00:18:02,240 --> 00:18:04,520
powinny nadal być właścicielkami ziemi.
350
00:18:05,200 --> 00:18:07,680
Włożyły w nią dużo pracy
351
00:18:07,800 --> 00:18:09,600
i dzięki nim rozkwitła.
352
00:18:11,640 --> 00:18:13,600
Jakie to ma znaczenie?
353
00:18:14,080 --> 00:18:15,320
W końcu i tak wszystko
354
00:18:15,400 --> 00:18:17,440
będzie należało do nich.
355
00:18:17,800 --> 00:18:21,560
Właśnie. Po co przepisywać to na ciebie?
356
00:18:30,200 --> 00:18:31,280
Proszę.
357
00:18:31,520 --> 00:18:33,440
Certyfikat ekologiczny.
358
00:18:37,440 --> 00:18:40,040
Nie bądź taka, proszę.
359
00:18:41,160 --> 00:18:43,880
A jaka mam być?
Zostawiasz mnie z tym wszystkim.
360
00:18:44,560 --> 00:18:47,080
Gdybym wiedziała, nie zaczynałabym tego.
361
00:18:47,560 --> 00:18:50,680
W dodatku mówisz, że tam masz więcej
możliwości pracy.
362
00:18:52,680 --> 00:18:54,320
Mogłaś wcześniej o tym pomyśleć.
363
00:19:01,120 --> 00:19:04,680
Praca odegrała pewną rolę w tej decyzji,
ale nie tak dużą, jak mówiłam.
364
00:19:07,400 --> 00:19:10,800
Mój związek z Tano będzie działał
tylko z dala od Manterany.
365
00:19:11,440 --> 00:19:15,400
Jest tu za dużo duchów z przeszłości.
366
00:19:17,840 --> 00:19:20,040
Czasami musimy podjąć trudną decyzję.
367
00:19:20,800 --> 00:19:23,280
Bo gorzej jest nie zrobić nic,
a potem żałować, prawda?
368
00:19:27,840 --> 00:19:29,520
Będę za tobą tęsknić.
369
00:19:30,360 --> 00:19:33,040
Za tobą, mamą, tatą, tym wszystkim…
370
00:19:35,240 --> 00:19:38,280
Obiecaj, że pozostaniemy w kontakcie.
371
00:19:40,280 --> 00:19:41,360
Obiecuję.
372
00:19:44,720 --> 00:19:46,400
Powiem ci coś jeszcze.
373
00:19:48,680 --> 00:19:51,480
Wyjeżdżam, bo wiem, że sobie poradzisz
beze mnie w Las Sabinas
374
00:19:51,600 --> 00:19:54,000
i w Ecoranie. Pójdzie ci świetnie.
375
00:19:54,080 --> 00:19:56,960
- Powiedziałaś, że pomożesz mi z Madrytu.
- Oczywiście, że tak.
376
00:19:57,040 --> 00:19:59,240
Mamy Internet i telefony.
377
00:20:00,000 --> 00:20:02,720
Ale ty jesteś duszą i siłą napędową
tego przedsięwzięcia.
378
00:20:03,960 --> 00:20:07,360
Potrafisz to zrobić.
I zrobisz to świetnie.
379
00:20:09,160 --> 00:20:10,800
Jestem z ciebie bardzo dumna.
380
00:20:11,280 --> 00:20:12,360
Naprawdę?
381
00:20:12,440 --> 00:20:13,920
Jasne. Co myślałaś?
382
00:20:14,000 --> 00:20:15,480
Nie wiem.
383
00:20:19,800 --> 00:20:23,360
Pamiętasz, jak byłyśmy dziećmi
i ciągle ci dokuczałam?
384
00:20:23,440 --> 00:20:26,040
Pamiętam. Zawsze łamałaś mi serce.
385
00:20:26,160 --> 00:20:29,280
Byłam zazdrosna,
bo wszystko robiłaś dobrze.
386
00:20:29,400 --> 00:20:30,400
Chciałam być jak ty.
387
00:20:30,560 --> 00:20:32,760
- Byłam beznadziejna.
- Nie.
388
00:20:33,360 --> 00:20:36,280
Czasami chcę nawet wyglądać jak ty.
389
00:20:36,400 --> 00:20:37,480
Przestań.
390
00:20:38,680 --> 00:20:40,680
Chciałabym być tak zdecydowana.
391
00:20:41,760 --> 00:20:45,600
Wiedzieć, kiedy podjąć decyzję
dobrą dla wszystkich, łącznie ze mną.
392
00:20:46,280 --> 00:20:48,360
I przestać ciągle się zastanawiać…
393
00:20:51,440 --> 00:20:52,520
Co się dzieje?
394
00:20:55,040 --> 00:20:56,520
Nie wiem, co zrobić z Richim.
395
00:20:58,000 --> 00:20:59,040
I z Wilsonem.
396
00:21:09,320 --> 00:21:10,320
Cześć.
397
00:21:12,360 --> 00:21:14,000
Jak się masz?
398
00:21:15,040 --> 00:21:17,200
Mogłaś powiedzieć, że się spóźnisz.
399
00:21:22,960 --> 00:21:23,960
Co się dzieje?
400
00:21:25,240 --> 00:21:26,440
To nie jest dobry dzień.
401
00:21:27,040 --> 00:21:30,720
Dopiero się zaczął.
Można go naprawić. Co się stało?
402
00:21:32,480 --> 00:21:33,520
Chodzi o Esther.
403
00:21:34,080 --> 00:21:36,080
Miguel znowu postawił ją
w trudnej sytuacji
404
00:21:36,200 --> 00:21:39,440
i postanowiła
nie przeprowadzać się do mnie.
405
00:21:39,840 --> 00:21:41,120
Mówiłam ci.
406
00:21:41,520 --> 00:21:44,720
Zawsze wybierze męża.
Tym bardziej teraz, kiedy jest w ciąży.
407
00:21:47,080 --> 00:21:48,160
A ty?
408
00:21:48,520 --> 00:21:49,520
Jaką masz wymówkę?
409
00:21:49,600 --> 00:21:51,080
Żadnej.
410
00:21:51,760 --> 00:21:53,000
Wybrałam ciebie.
411
00:21:53,960 --> 00:21:55,640
Ale wciąż mieszkasz w Las Sabinas.
412
00:21:56,960 --> 00:21:59,160
Chcesz znowu o tym porozmawiać?
413
00:21:59,240 --> 00:22:00,520
Nie ma potrzeby.
414
00:22:01,760 --> 00:22:04,640
Czytałam wczoraj artykuł o karmie.
415
00:22:05,480 --> 00:22:06,520
Słyszałaś o niej?
416
00:22:07,400 --> 00:22:08,760
Oczywiście.
417
00:22:09,640 --> 00:22:12,680
Podobno jeśli niesamolubnie
robisz dobre uczynki,
418
00:22:12,760 --> 00:22:15,520
życie cię wynagrodzi.
419
00:22:17,520 --> 00:22:19,040
Tak mówią.
420
00:22:19,440 --> 00:22:22,880
Ale uświadomiłam sobie,
że im jestem milsza,
421
00:22:23,760 --> 00:22:24,920
tym gorzej na tym wychodzę.
422
00:22:25,600 --> 00:22:28,800
Myślę, że karma jest dla idiotów,
423
00:22:28,880 --> 00:22:30,400
żeby nie czuli się głupio.
424
00:22:30,520 --> 00:22:33,560
Byłaś dla mnie hojna. Nie układa nam się?
425
00:22:33,640 --> 00:22:34,640
Nie wiem.
426
00:22:35,120 --> 00:22:39,520
Nie możesz wyżywać się na mnie,
bo jesteś zła na córkę.
427
00:22:40,160 --> 00:22:42,600
Po prostu czasami czuję, że…
428
00:22:43,640 --> 00:22:44,880
robisz ze mnie idiotkę.
429
00:22:46,320 --> 00:22:48,680
A ja czasami nie wiem, czy jesteś szalona
430
00:22:48,760 --> 00:22:51,560
czy po prostu… zrzędliwa.
431
00:22:55,880 --> 00:22:56,880
Przepraszam.
432
00:22:57,640 --> 00:22:59,000
- Cześć.
- Cześć.
433
00:22:59,080 --> 00:23:00,560
Reaktywuję projekt
434
00:23:00,640 --> 00:23:03,240
i opisałem tu wszystkie kroki.
435
00:23:03,320 --> 00:23:04,920
Spojrzyj na to w wolnej chwili.
436
00:23:05,000 --> 00:23:06,040
Dziękuję.
437
00:23:06,120 --> 00:23:08,000
Masz pracę. Pójdę już.
438
00:23:08,960 --> 00:23:09,960
Na razie.
439
00:23:16,640 --> 00:23:18,240
Dlaczego jeszcze się jej nie pozbyłaś?
440
00:23:20,440 --> 00:23:21,920
Może się przydać.
441
00:23:23,200 --> 00:23:25,480
Jeśli Paloma przepisze jej
swój udział w Las Sabinas,
442
00:23:26,160 --> 00:23:28,240
może uda mi się ją przekonać,
żeby mi go sprzedała.
443
00:23:28,880 --> 00:23:32,400
Traktując ją w ten sposób,
niczego nie osiągniesz.
444
00:23:33,360 --> 00:23:35,440
Będziesz mnie pouczał,
jak traktować ludzi?
445
00:23:37,680 --> 00:23:39,680
Mogłam się ugryźć w język.
446
00:23:40,320 --> 00:23:43,160
Ale ciągle myślę o tym, że mnie okłamuje.
447
00:23:45,080 --> 00:23:46,560
Kiedy zdobędziesz jakieś informacje?
448
00:23:47,360 --> 00:23:49,520
Czekam na raport detektywa.
449
00:23:49,600 --> 00:23:50,960
Powinien być w każdej chwili.
450
00:23:51,640 --> 00:23:55,600
Im szybciej dowiemy się kim jest,
tym prędzej poznamy jej intencje.
451
00:23:56,880 --> 00:24:00,160
Tak, ale na razie nie przyciskaj jej.
452
00:24:00,800 --> 00:24:02,000
Tylko badam grunt.
453
00:24:02,480 --> 00:24:06,200
W końcu popełni błąd i da nam wskazówkę.
454
00:24:12,760 --> 00:24:15,240
Dopiero o tym myślą,
czy podjęli już decyzję?
455
00:24:15,480 --> 00:24:18,520
Są zdeterminowani. Nie do wiary.
456
00:24:18,800 --> 00:24:20,400
Nie wzięli pod uwagę Julii ani mnie.
457
00:24:20,920 --> 00:24:23,280
Tak. Ale co ci zależy?
458
00:24:23,520 --> 00:24:25,480
Po wakacjach i tak idziesz na studia.
459
00:24:26,480 --> 00:24:30,440
Tak, ale chciałem mieszkać w akademiku
albo wynająć mieszkanie,
460
00:24:30,600 --> 00:24:32,360
żebyś mogła mnie odwiedzać.
461
00:24:32,440 --> 00:24:33,760
- No tak.
- Bylibyśmy razem.
462
00:24:33,840 --> 00:24:36,440
- A mieszkając z nimi…
- To nie będzie możliwe.
463
00:24:38,280 --> 00:24:39,280
Do bani.
464
00:24:39,360 --> 00:24:40,960
Nie myśl o tym teraz.
465
00:24:41,040 --> 00:24:43,400
Pomyśl, jak przekonaliśmy mojego tatę,
466
00:24:43,560 --> 00:24:46,080
żeby spędzić całe wakacje w Barcelonie.
467
00:24:48,640 --> 00:24:51,040
A jeśli pójdę na studia gdzie indziej,
nie do Madrytu?
468
00:24:52,040 --> 00:24:53,160
Pod jakim pretekstem?
469
00:24:53,400 --> 00:24:55,880
Powiem, że chcę studiować kierunek,
którego tam nie ma.
470
00:24:55,960 --> 00:24:57,400
I tak jeszcze nie zdecydowałem.
471
00:24:58,280 --> 00:25:00,880
Nie możesz w ten sposób wybierać studiów.
472
00:25:01,400 --> 00:25:04,000
Przestań się tym martwić,
bo twój nastrój mi się udziela.
473
00:25:05,440 --> 00:25:07,520
Potrafię myśleć tylko o tobie.
474
00:25:07,800 --> 00:25:08,880
Myślisz, że ja nie?
475
00:25:11,080 --> 00:25:13,400
Przepraszam, jestem irytujący.
476
00:25:15,720 --> 00:25:19,040
Jak dobrze znasz Barcelonę?
Jest tam tyle miejsc do zobaczenia.
477
00:25:19,120 --> 00:25:21,720
I tyle koncertów.
478
00:25:34,040 --> 00:25:35,040
Paca!
479
00:25:36,840 --> 00:25:39,480
Byłam u ciebie rano.
Rozmawiałaś z Tomásem?
480
00:25:39,760 --> 00:25:43,600
Tak. Miałam dużo pracy, ale coś wspominał.
481
00:25:43,720 --> 00:25:44,800
Kiedy będziesz mieć czas,
482
00:25:44,880 --> 00:25:47,080
możemy przepisać na mnie
mój udział w Las Sabinas.
483
00:25:47,640 --> 00:25:48,880
Mój udział.
484
00:25:49,000 --> 00:25:51,160
Oczywiście. Wiesz, co mam na myśli.
485
00:25:51,240 --> 00:25:52,920
Kiedy pójdziemy do notariusza?
486
00:25:53,000 --> 00:25:54,920
Jak Tomás przygotuje umowę.
487
00:25:55,200 --> 00:25:57,480
Jeszcze tego nie zrobił? Powiedział,
że się tym zajmie.
488
00:25:57,560 --> 00:25:59,200
Takie rzeczy trochę trwają.
489
00:26:00,160 --> 00:26:03,800
Coś się stało? To taka sama umowa
jak twoja kupna.
490
00:26:03,880 --> 00:26:06,520
Wszystko w porządku, ale w El Acebuche
491
00:26:06,600 --> 00:26:09,920
mamy też inne sprawy
i niektóre są ważniejsze.
492
00:26:10,000 --> 00:26:11,920
Nie martw się, niedługo podpiszemy umowę.
493
00:26:12,040 --> 00:26:13,040
Kiedy?
494
00:26:13,520 --> 00:26:15,400
Nie wiem.
495
00:26:15,760 --> 00:26:18,800
Dam ci znać, jak tylko umówię nas
do notariusza.
496
00:26:18,880 --> 00:26:19,960
Paca, co się dzieje?
497
00:26:20,440 --> 00:26:21,600
Jesteś irytująca.
498
00:26:21,760 --> 00:26:23,800
Nie. Chcę wiedzieć, co się dzieje.
499
00:26:24,200 --> 00:26:25,240
W porządku.
500
00:26:26,600 --> 00:26:27,680
Nie sprzedam ci udziału.
501
00:26:28,600 --> 00:26:29,640
Co?
502
00:26:29,760 --> 00:26:30,800
To, co słyszałaś.
503
00:26:31,080 --> 00:26:32,640
Ale umówiłyśmy się.
504
00:26:32,720 --> 00:26:34,160
Niczego nie podpisywałyśmy.
505
00:26:34,640 --> 00:26:35,720
Twoje słowo jest coś warte?
506
00:26:36,400 --> 00:26:39,480
Powiedziałam, że ci sprzedam
i chciałam to zrobić,
507
00:26:39,640 --> 00:26:42,680
- ale czekałam zbyt długo…
- Nie miałam pieniędzy.
508
00:26:42,800 --> 00:26:43,920
To nie mój problem.
509
00:26:44,960 --> 00:26:46,160
Chodzi o to,
510
00:26:46,720 --> 00:26:48,640
że w tym czasie zmieniłam zdanie.
511
00:26:49,040 --> 00:26:53,160
Nie chcę się teraz pozbywać Las Sabinas.
Może kiedyś.
512
00:26:53,240 --> 00:26:55,520
Czego chcesz? Więcej pieniędzy? Nie mam.
513
00:26:55,640 --> 00:26:56,960
Wiem o tym.
514
00:26:57,200 --> 00:27:01,480
Nie bierz tego do siebie.
To nie jest dobry moment.
515
00:27:02,560 --> 00:27:04,480
Biznes to biznes.
516
00:27:13,120 --> 00:27:14,200
Cristóbal.
517
00:27:25,040 --> 00:27:26,040
Esther.
518
00:27:26,600 --> 00:27:29,400
- Powiedziałam, że nie chcę cię widzieć.
- Chciałem przeprosić.
519
00:27:29,480 --> 00:27:30,760
Nie jestem zainteresowana.
520
00:27:30,840 --> 00:27:32,840
Daj spokój. Jestem prawnikiem twojej mamy.
521
00:27:33,120 --> 00:27:35,160
Nie możemy się wiecznie unikać.
522
00:27:36,280 --> 00:27:40,040
Zagalopowałem się. Jesteś mężatką.
Powinienem był ugryźć się w język.
523
00:27:41,800 --> 00:27:43,760
To było bardzo nieprzyjemne.
524
00:27:45,000 --> 00:27:48,480
Wiem. Przepraszam, że postawiłem cię
w niekomfortowej sytuacji.
525
00:27:48,560 --> 00:27:50,160
Obiecuję, że to się nie powtórzy.
526
00:27:50,800 --> 00:27:51,920
Dziękuję.
527
00:27:52,120 --> 00:27:54,440
Doceniam twoje przeprosiny, bo masz rację.
528
00:27:55,200 --> 00:27:57,680
I tak będziemy się widywać.
529
00:27:59,520 --> 00:28:02,120
A propos, twoja mama powiedziała,
że nie wracasz do El Acebuche.
530
00:28:03,560 --> 00:28:05,160
Dobrze nam w nowym miejscu.
531
00:28:05,720 --> 00:28:06,760
Cieszę się.
532
00:28:07,880 --> 00:28:10,760
Mama cię odwiedza, czy tylko ty ją?
533
00:28:11,040 --> 00:28:13,920
Od kiedy wie, że będzie babcią,
bardzo chce się tobą opiekować.
534
00:28:15,000 --> 00:28:16,480
Nie odwiedza nas.
535
00:28:16,600 --> 00:28:17,720
Naprawdę? Dlaczego?
536
00:28:19,120 --> 00:28:21,440
Miguel nie wpuszcza jej do swojego…
waszego domu?
537
00:28:22,520 --> 00:28:23,640
To bez znaczenia.
538
00:28:23,760 --> 00:28:26,480
Ważne, że jestem blisko niej
zawsze, kiedy mnie potrzebuje.
539
00:28:27,160 --> 00:28:28,600
Oczywiście.
540
00:28:29,760 --> 00:28:31,200
Nie będę zabierał ci czasu.
541
00:28:32,360 --> 00:28:33,440
Dziękuję.
542
00:28:34,120 --> 00:28:35,920
Cieszę się, że porozmawialiśmy.
543
00:28:36,880 --> 00:28:38,040
Dziękuję.
544
00:28:55,880 --> 00:28:58,840
Hej! Co za niespodzianka.
545
00:28:58,920 --> 00:29:00,840
Mówiłeś, że będziemy przyjaciółmi.
546
00:29:01,360 --> 00:29:04,880
Tak robią przyjaciele.
Przychodzą bez zapowiedzi. Cześć.
547
00:29:05,320 --> 00:29:09,200
Przyjaciele przynoszą ciastka, wino
548
00:29:09,280 --> 00:29:11,120
- albo mały prezent.
- Uważaj, bo sobie pójdę.
549
00:29:11,200 --> 00:29:14,000
Spokojnie. Wszystko tu mamy.
Co byś chciała?
550
00:29:14,240 --> 00:29:15,440
Nic, dziękuję.
551
00:29:15,560 --> 00:29:17,640
- Tylko z tobą posiedzieć.
- W porządku.
552
00:29:20,680 --> 00:29:23,920
Pewnie już wiesz o planach Gracii i Tano.
553
00:29:24,000 --> 00:29:26,240
Tak, powiedzieli nam rano.
554
00:29:26,520 --> 00:29:27,600
I co o tym myślisz?
555
00:29:27,720 --> 00:29:32,920
Smutno mi, że wyjeżdżają,
ale jeśli tak zdecydowali…
556
00:29:33,000 --> 00:29:36,480
Nie bądź taki poprawny politycznie.
To do ciebie nie pasuje.
557
00:29:36,600 --> 00:29:38,880
Jesteś tak samo zmartwiony, jak ja.
Albo nawet bardziej.
558
00:29:38,960 --> 00:29:41,800
Zwłaszcza teraz, kiedy masz przy sobie
całą rodzinę.
559
00:29:42,360 --> 00:29:44,000
Mają swoje racje.
560
00:29:44,360 --> 00:29:46,920
Przeszłość musi im bardzo ciążyć.
561
00:29:47,440 --> 00:29:49,000
Tak, wiem.
562
00:29:50,080 --> 00:29:53,920
Ale nie naprawią problemów,
uciekając od nich.
563
00:29:54,080 --> 00:29:55,960
Tak zdecydowali.
564
00:29:56,960 --> 00:29:58,280
Więc się poddajesz?
565
00:29:59,080 --> 00:30:00,520
A co mamy zrobić?
566
00:30:00,720 --> 00:30:02,920
Pokłócić się z nimi?
567
00:30:04,960 --> 00:30:06,000
Masz rację.
568
00:30:07,200 --> 00:30:10,640
Jeśli będziemy dla nich mili,
przynajmniej czasami nas odwiedzą.
569
00:30:10,720 --> 00:30:12,200
- Miejmy nadzieję.
- Właśnie.
570
00:30:13,560 --> 00:30:15,520
Wiesz, że zawsze ci zazdrościłem?
571
00:30:16,240 --> 00:30:17,240
Dlaczego?
572
00:30:17,720 --> 00:30:21,320
Bo miałaś przy sobie swoich synów,
a ja byłem sam przez prawie 20 lat.
573
00:30:21,400 --> 00:30:25,520
Nigdy nie miałem z córkami takiej relacji,
jak ty ze swoimi dziećmi.
574
00:30:26,440 --> 00:30:27,720
Nie wiem, co powiedzieć.
575
00:30:28,400 --> 00:30:31,160
Może twoje córki były nieobecne,
ale miłość pozostała.
576
00:30:31,240 --> 00:30:33,600
Kiedy ich potrzebowałeś,
577
00:30:33,680 --> 00:30:35,720
przyjechały bez zastanowienia.
578
00:30:38,520 --> 00:30:39,800
Tak czy inaczej, wina?
579
00:30:39,920 --> 00:30:40,960
Jasne.
580
00:30:52,040 --> 00:30:53,960
Hej, jak się masz?
581
00:31:00,400 --> 00:31:03,360
Wiem, że ostatnio nam się nie układało.
582
00:31:03,480 --> 00:31:07,760
Ale nie stało się nic takiego,
przez co mielibyśmy się na siebie gniewać.
583
00:31:09,480 --> 00:31:13,600
Wiem, że chciałeś dobrze
584
00:31:14,760 --> 00:31:17,240
i przepraszam, że byłam za ostra.
585
00:31:19,240 --> 00:31:22,520
Myślę, że inaczej postrzegaliśmy
tę sprawę z Marią.
586
00:31:24,880 --> 00:31:27,080
Musiałam się dowiedzieć,
czy jest bezpieczna.
587
00:31:27,680 --> 00:31:28,920
I jest, prawda?
588
00:31:31,160 --> 00:31:32,200
Tak.
589
00:31:33,480 --> 00:31:34,600
Sprawa zamknięta.
590
00:31:35,120 --> 00:31:37,920
W takim razie możemy porozmawiać
o weekendzie?
591
00:31:38,840 --> 00:31:40,200
Co z nim?
592
00:31:40,360 --> 00:31:42,160
Mam dla ciebie małą niespodziankę.
593
00:31:43,320 --> 00:31:45,200
Chciałem ci powiedzieć wieczorem,
594
00:31:45,280 --> 00:31:47,040
ale po co czekać? Spójrz.
595
00:31:51,960 --> 00:31:53,120
Konie?
596
00:31:53,680 --> 00:31:56,280
Tak. Zarezerwowałem domek
i konną przejażdżkę.
597
00:31:59,400 --> 00:32:02,400
Nie lubisz koni? Nie szkodzi,
możemy to odwołać.
598
00:32:02,480 --> 00:32:05,120
Nie o to chodzi.
599
00:32:05,200 --> 00:32:06,280
A o co?
600
00:32:10,520 --> 00:32:13,920
Posłuchaj. Przez ostatnie miesiące
spędziłam z tobą wspaniałe chwile.
601
00:32:15,360 --> 00:32:16,440
I…
602
00:32:17,920 --> 00:32:22,560
zobaczyłam, że jesteś
świetnym facetem…
603
00:32:23,960 --> 00:32:25,120
i dobrą osobą.
604
00:32:26,200 --> 00:32:27,280
„Dobrą osobą”.
605
00:32:30,440 --> 00:32:33,080
Mówisz, jakbym był facetem,
który pomaga ci nosić zakupy,
606
00:32:33,160 --> 00:32:34,560
a nie twoim partnerem.
607
00:32:37,880 --> 00:32:39,400
Myślę, że bardzo się różnimy.
608
00:32:40,200 --> 00:32:44,760
To nawet lepiej. Byłoby nudno,
gdybyśmy byli tacy sami.
609
00:32:46,120 --> 00:32:49,240
Ale nie widzę z tobą mojej przyszłości i…
610
00:32:50,280 --> 00:32:51,400
nie chcę cię zranić.
611
00:32:51,520 --> 00:32:53,240
Zapomnij o przyszłości.
612
00:32:54,160 --> 00:32:55,200
To znaczy…
613
00:32:55,760 --> 00:32:59,000
Wiem, że trochę cię przycisnąłem
614
00:32:59,080 --> 00:33:00,680
i… przepraszam.
615
00:33:01,160 --> 00:33:04,280
Ale możemy nadal improwizować.
Dzień po dniu.
616
00:33:06,920 --> 00:33:08,080
To nie byłoby uczciwe.
617
00:33:08,920 --> 00:33:11,960
- Nie chcę, żebyś tracił czas.
- Nie tracę go.
618
00:33:14,120 --> 00:33:16,400
Przykro mi, Richi,
ale zerwanie jest najlepszym wyjściem.
619
00:33:41,720 --> 00:33:43,480
- Cześć, kochanie.
- Cześć.
620
00:33:44,240 --> 00:33:45,240
Co się dzieje?
621
00:33:49,240 --> 00:33:51,360
Wszyscy rozumiemy, dlaczego wyjeżdżasz.
622
00:33:52,360 --> 00:33:53,720
Nie o to chodzi.
623
00:33:54,720 --> 00:33:55,960
Rozmawiałaś z Pacą?
624
00:33:56,840 --> 00:33:57,880
O czym?
625
00:33:59,000 --> 00:34:01,040
Nie sprzeda mi mojego udziału
w Las Sabinas.
626
00:34:02,120 --> 00:34:03,120
Dlaczego?
627
00:34:04,440 --> 00:34:05,520
Nie mówiła ci?
628
00:34:08,040 --> 00:34:09,600
Oczywiście, że nie.
629
00:34:10,200 --> 00:34:12,680
Co ci powiedziała?
630
00:34:13,800 --> 00:34:16,440
Że to nie jest dobry moment na sprzedaż.
631
00:34:16,520 --> 00:34:18,960
Jak mogła coś takiego przede mną ukrywać?
632
00:34:19,440 --> 00:34:21,400
Z Pacą zawsze tak jest.
633
00:34:21,520 --> 00:34:24,320
Przepraszam, ale nie rozumiem,
jak możesz być z kimś takim.
634
00:34:24,440 --> 00:34:26,040
Ona jest inna niż się wydaje.
635
00:34:26,480 --> 00:34:28,280
Mam spróbować ją przekonać?
636
00:34:30,320 --> 00:34:31,600
To niewiele pomoże.
637
00:34:31,960 --> 00:34:36,120
Jest mi winna wyjaśnienia.
Mnie też okłamała.
638
00:34:49,240 --> 00:34:50,760
Cieszę się, że wróciłaś.
639
00:34:51,320 --> 00:34:53,640
Rano nie rozstałyśmy się
w dobrych nastrojach.
640
00:34:55,080 --> 00:34:58,520
Wiesz, że wszystko, co dotyczy Esther
bardzo mnie dotyka.
641
00:34:58,680 --> 00:34:59,920
I masz rację.
642
00:35:00,800 --> 00:35:02,520
Wyżywam się na niewinnych ludziach.
643
00:35:04,960 --> 00:35:08,800
Dlaczego nie sprzedasz Gracii
mojego udziału w Las Sabinas?
644
00:35:09,760 --> 00:35:10,880
A, to.
645
00:35:11,000 --> 00:35:14,600
Rozmawiałam o tym z Tomásem,
i uznaliśmy, że tak będzie najlepiej.
646
00:35:15,040 --> 00:35:16,800
Nie zamierzałaś mi o tym powiedzieć?
647
00:35:17,240 --> 00:35:19,040
To sprawy zawodowe.
648
00:35:19,520 --> 00:35:22,160
Staram się nie mieszać pracy
z życiem osobistym.
649
00:35:22,960 --> 00:35:26,760
Ale odmawiając mojej córce ziemi,
odmawiasz jej też mnie.
650
00:35:27,640 --> 00:35:31,560
Wręcz przeciwnie.
Wszystko, co moje, jest twoje.
651
00:35:31,640 --> 00:35:33,880
To nieprawda.
652
00:35:34,880 --> 00:35:36,000
Nie mam niczego.
653
00:35:44,240 --> 00:35:45,280
Mogę wejść?
654
00:35:46,040 --> 00:35:48,960
Przykro mi, ale nie mogę cię przyjąć,
jeśli nie jesteś umówiony.
655
00:35:50,000 --> 00:35:53,240
Przeszedłem zaprosić cię na kolację,
ale skoro tak…
656
00:35:53,360 --> 00:35:56,160
Zaczekaj. Dla ciebie zrobię wyjątek.
657
00:36:00,080 --> 00:36:01,560
- Cześć.
- Cześć, piękna.
658
00:36:03,800 --> 00:36:07,520
Myślałam o tej samotnej przeprowadzce
do El Acebuche i…
659
00:36:08,600 --> 00:36:09,760
nie widzę tego.
660
00:36:10,200 --> 00:36:13,160
Nie wyobrażam sobie,
że miałabym nie mieszkać z tobą.
661
00:36:15,360 --> 00:36:16,680
Cieszę się,
662
00:36:16,960 --> 00:36:18,880
bo byłoby to dla mnie bardzo trudne.
663
00:36:20,000 --> 00:36:21,440
Ale muszę cię o coś poprosić.
664
00:36:22,840 --> 00:36:24,000
Opiekuj się mną.
665
00:36:25,800 --> 00:36:26,920
A nie robię tego?
666
00:36:28,480 --> 00:36:30,720
Postaraj się spędzać ze mną więcej czasu
667
00:36:30,920 --> 00:36:32,200
i ograniczyć pracę do minimum.
668
00:36:32,920 --> 00:36:34,800
Będę cię potrzebowała podczas tej ciąży.
669
00:36:35,400 --> 00:36:36,560
Chodź do mnie.
670
00:36:45,120 --> 00:36:46,600
Co robisz?
671
00:36:47,200 --> 00:36:48,240
A jak myślisz?
672
00:36:52,000 --> 00:36:53,320
Ktoś może wejść.
673
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
Niech zobaczą, jak bardzo się kochamy.
674
00:37:03,360 --> 00:37:04,600
Nie wolisz iść do domu?
675
00:37:06,120 --> 00:37:07,160
Nie.
676
00:37:07,920 --> 00:37:10,000
To za daleko.
677
00:37:11,080 --> 00:37:12,800
Zajęłoby to nam za dużo czasu,
678
00:37:13,960 --> 00:37:15,800
a nie wiem, czy mogę tyle czekać.
679
00:37:26,360 --> 00:37:29,440
Poprosić Gladys,
żeby przygotowała kolację w ogrodzie?
680
00:37:29,520 --> 00:37:31,280
Nie, dziękuję.
681
00:37:32,000 --> 00:37:34,120
Dziś będę spała w Las Sabinas.
682
00:37:34,720 --> 00:37:38,000
Jak chcesz. Ale chyba mieszasz
dwie różne sprawy.
683
00:37:49,040 --> 00:37:50,320
Niech żyje miłość.
684
00:37:51,920 --> 00:37:53,600
Trochę zaczyna się odkrywać.
685
00:37:54,000 --> 00:37:56,160
Powiedziała, że nie zależy jej na ziemi,
686
00:37:56,280 --> 00:37:59,760
a okazuje się, że chce zatrzymać
swój udział w Las Sabinas.
687
00:38:00,240 --> 00:38:01,840
O to się pokłóciłyście?
688
00:38:01,920 --> 00:38:03,880
Mówi, że to dla Gracii.
689
00:38:04,760 --> 00:38:07,000
Ale oboje wiemy,
że córka miała jej go przepisać.
690
00:38:08,840 --> 00:38:10,600
Mam coś, co może cię zainteresować.
691
00:38:10,960 --> 00:38:12,440
Rozmawiałem właśnie z detektywem.
692
00:38:12,520 --> 00:38:13,520
I co?
693
00:38:14,280 --> 00:38:16,240
Wygląda na to, że akt urodzenia,
694
00:38:16,320 --> 00:38:19,720
według którego Laura urodziła się
w Manteranie, jest sfałszowany.
695
00:38:20,560 --> 00:38:21,560
Nie rozumiem.
696
00:38:21,680 --> 00:38:22,840
Nie zgadzają się daty.
697
00:38:23,240 --> 00:38:26,400
Prawdopodobnie zarejestrowali Laurę,
kiedy miała trzy miesiące,
698
00:38:26,520 --> 00:38:29,800
ale nie mogła urodzić się tu,
w Manteranie.
699
00:38:30,360 --> 00:38:31,360
Dlaczego nie?
700
00:38:32,040 --> 00:38:35,640
Bo jej rodzice mieszkali przez jakiś czas
w Buenos Aires.
701
00:38:36,000 --> 00:38:39,760
Detektyw sprawdził ich wizy
i datę powrotu do Hiszpanii.
702
00:38:40,080 --> 00:38:41,480
Co robili w Buenos Aires?
703
00:38:43,280 --> 00:38:45,480
- Nie wiem.
- I dlaczego kłamali?
704
00:38:46,600 --> 00:38:49,760
Tego też nie wiem. Ale to może być klucz
do rozwiązania zagadki.
705
00:39:43,240 --> 00:39:45,240
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
52487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.