All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E53

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,800 Kłamałam. Nie jestem w ciąży. 2 00:00:02,920 --> 00:00:03,920 POPRZEDNIO 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,640 Znalazłem twój adres i przyszedłem, 4 00:00:05,760 --> 00:00:07,880 - bo Paloma się martwi. - Po tym, co zaszło? 5 00:00:07,960 --> 00:00:10,720 Boi się, że coś ci się stało. 6 00:00:10,800 --> 00:00:13,160 Nie rozumiem, dlaczego teraz się tak przejmujesz. 7 00:00:13,440 --> 00:00:16,560 Będziesz mi mówił, kiedy mam się przejmować? 8 00:00:16,640 --> 00:00:19,360 Pochowaliśmy cię. Byliśmy na pogrzebie. 9 00:00:19,440 --> 00:00:22,640 Nie wspominając, że to dziwne, by w XXI wieku 10 00:00:22,720 --> 00:00:24,440 zostać uznanym za zmarłego, będąc żywym. 11 00:00:24,520 --> 00:00:26,080 Dowiedz się, dlaczego wróciła. 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,400 I dlaczego teraz. 13 00:00:30,120 --> 00:00:31,600 Lucas jest twoim synem. 14 00:00:32,320 --> 00:00:33,920 Lucas to mój brat? 15 00:00:34,120 --> 00:00:35,760 Gracia ukradła część mojego życia. 16 00:00:35,840 --> 00:00:38,760 Nie zniosę dłużej, że nie mogę cię całować ani trzymać za rękę. 17 00:00:38,840 --> 00:00:41,120 Świetnie bawiłem się z Silvią. 18 00:00:41,200 --> 00:00:42,880 Przecież się nie znosiliście. 19 00:00:42,960 --> 00:00:45,400 Odkąd mamy wspólnego wnuka, jesteśmy przyjaciółmi. 20 00:00:45,480 --> 00:00:46,920 Miguel mówił ci, że się całowaliśmy. 21 00:00:47,200 --> 00:00:49,760 - Po co być z kimś, kogo nie kochasz? - Jedźmy do Madrytu. 22 00:00:53,680 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 23 00:01:41,120 --> 00:01:42,240 Laura. 24 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 Laura! 25 00:02:01,920 --> 00:02:03,040 Laura! 26 00:02:03,120 --> 00:02:05,120 Co się dzieje? Wszystko w porządku? 27 00:02:06,800 --> 00:02:08,120 Dzięki Bogu, że jesteś. 28 00:02:08,560 --> 00:02:10,240 Miałaś koszmary? 29 00:02:10,440 --> 00:02:13,840 Spokojnie, już dobrze. 30 00:02:25,360 --> 00:02:29,320 O co chodzi? Jesteś jakaś nieobecna. 31 00:02:31,600 --> 00:02:32,640 Nic mi nie jest. 32 00:02:35,520 --> 00:02:36,680 Nieprawda. 33 00:02:37,560 --> 00:02:39,080 To z powodu tego koszmaru? 34 00:02:39,160 --> 00:02:40,480 Ten głupi sen… 35 00:02:42,120 --> 00:02:45,440 Nie mogę przestać myśleć o naszym ostatnim spotkaniu. 36 00:02:46,280 --> 00:02:48,120 Przed wypadkiem. 37 00:02:48,200 --> 00:02:49,560 To było wiele lat temu. 38 00:02:50,160 --> 00:02:53,560 - Teraz jesteśmy tutaj, razem. - A jeśli to się powtórzy? 39 00:02:53,720 --> 00:02:56,720 Co, jeśli obudzę się pewnego dnia, a ciebie nie będzie? 40 00:02:56,880 --> 00:02:58,200 Nie chcę o tym myśleć. 41 00:02:58,280 --> 00:03:02,320 To się nie wydarzy. Nie stracisz mnie. 42 00:03:02,400 --> 00:03:04,320 Tamtego dnia… 43 00:03:05,320 --> 00:03:06,760 było tak wspaniale. 44 00:03:07,600 --> 00:03:10,800 Wszystko było idealne. I nagle, 45 00:03:10,920 --> 00:03:14,040 w ciągu kilku minut, wrócił Emilio i… 46 00:03:14,320 --> 00:03:15,600 szczęście prysło. 47 00:03:16,520 --> 00:03:19,400 Nic nie dzieje się dwa razy. 48 00:03:20,400 --> 00:03:23,120 Nie będę miała kolejnego wypadku, 49 00:03:23,720 --> 00:03:26,360 Emilio nie wróci wcześniej z pracy, 50 00:03:27,120 --> 00:03:28,960 nie zniknę… 51 00:03:30,160 --> 00:03:32,560 To się nie powtórzy, słyszysz mnie? 52 00:03:36,080 --> 00:03:38,040 Emilio nie był w pracy. 53 00:03:39,480 --> 00:03:42,480 Był poza Manteraną, w hotelu. 54 00:03:43,040 --> 00:03:45,960 Dostał wiadomość, że będzie grad. Dlatego wrócił wcześniej. 55 00:03:46,080 --> 00:03:48,880 Zgadza się. Wybacz. 56 00:03:49,160 --> 00:03:53,800 Chwile sprzed wypadku zatarły się w mojej pamięci. 57 00:03:55,720 --> 00:03:58,360 - Naprawdę nie pamiętasz? - Nie. 58 00:03:59,280 --> 00:04:01,560 To była ogromna trauma. 59 00:04:02,080 --> 00:04:05,080 Oczywiście. Przepraszam. 60 00:04:05,840 --> 00:04:07,480 Wydało mi się to dziwne. 61 00:04:08,440 --> 00:04:11,120 Pewnie dlatego, że tyle razy przeżywałam to na nowo. 62 00:04:12,720 --> 00:04:15,480 Pójdę już. 63 00:04:16,280 --> 00:04:17,880 Czeka mnie długi dzień. 64 00:04:48,720 --> 00:04:50,040 Co tu robisz? 65 00:04:50,120 --> 00:04:51,680 Przyszłam do Palomy. Jest w domu? 66 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 Nie. Wyszła. 67 00:04:55,800 --> 00:04:57,440 Mówi, że przyszła do Palomy. 68 00:04:57,680 --> 00:05:00,160 Nie będzie jej przez cały dzień. Czego chcesz? 69 00:05:00,240 --> 00:05:01,920 Nie wystarczy bałaganu, który narobiłaś? 70 00:05:02,000 --> 00:05:03,280 Chciała mnie zobaczyć. 71 00:05:03,360 --> 00:05:06,360 Czyżby? Skąd wiesz? Jesteś jasnowidzem? 72 00:05:06,440 --> 00:05:07,640 Ktoś mi powiedział. 73 00:05:10,080 --> 00:05:12,000 Nie odejdę, póki się z nią nie zobaczę. 74 00:05:12,120 --> 00:05:13,280 Cóż… 75 00:05:31,120 --> 00:05:33,160 Możesz przesłać mi dane dotyczące produkcji pomidorów? 76 00:05:42,120 --> 00:05:44,040 - Wysłane. - Dziękuję. 77 00:05:47,320 --> 00:05:50,360 Miła dziś atmosfera, co? 78 00:05:52,040 --> 00:05:53,080 Co się z wami dzieje? 79 00:05:53,160 --> 00:05:55,600 Nic. Pracujemy. 80 00:05:55,720 --> 00:05:59,600 Jasne… Czymkolwiek jest to nic, 81 00:05:59,680 --> 00:06:01,480 mam nadzieję, że nie wpłynie na waszą pracę. 82 00:06:02,800 --> 00:06:04,240 Wracam do gospodarstwa. 83 00:06:14,160 --> 00:06:18,160 Twoja siostra ma rację. To nie może mieć wpływu na pracę. 84 00:06:19,080 --> 00:06:20,640 Nie powinieneś był rozmawiać z Tano. 85 00:06:22,240 --> 00:06:25,040 Ta cała sytuacja jest niekomfortowa. 86 00:06:25,360 --> 00:06:27,000 Dla wszystkich. 87 00:06:27,480 --> 00:06:30,440 Już przeprosiłem. I przepraszam znowu. 88 00:06:30,520 --> 00:06:34,560 Będę to robił, ile razy będzie trzeba. Ale ty też musisz się postarać. 89 00:06:34,640 --> 00:06:35,680 Proszę. 90 00:06:38,480 --> 00:06:39,600 Masz rację. 91 00:06:41,200 --> 00:06:42,880 To nie jest idealna sytuacja. 92 00:06:44,080 --> 00:06:45,360 Rozmawiałam z Tano. 93 00:06:45,440 --> 00:06:47,760 Udało mi się to wyprostować. Ale nie było łatwo. 94 00:06:48,560 --> 00:06:50,640 Powiedziałam mu, że jak tylko Lucas pójdzie na studia, 95 00:06:50,720 --> 00:06:52,160 wyjedziemy do Madrytu. 96 00:06:54,000 --> 00:06:56,680 Zrozumiał, że małżeństwo jest dla mnie najważniejsze. 97 00:06:58,320 --> 00:07:02,440 Wiesz, co o tym myślę. Nie chcę stracić kontaktu z Lucasem. 98 00:07:03,120 --> 00:07:04,800 On też tego nie chce. 99 00:07:05,800 --> 00:07:08,000 A propos Lucasa. 100 00:07:08,480 --> 00:07:11,440 Jest zły, bo nie pozwalasz Lucii jechać z nim do Barcelony. 101 00:07:12,320 --> 00:07:16,120 Po tym, co było między nimi, to nie najlepszy pomysł. 102 00:07:16,200 --> 00:07:17,920 Ale to już przeszłość, prawda? 103 00:07:18,160 --> 00:07:19,280 Tak mówią. 104 00:07:20,160 --> 00:07:21,680 Powinniśmy im zaufać. 105 00:07:23,480 --> 00:07:26,480 Tak czy siak, Lucia nigdy nie wyjeżdżała sama na tak długo. 106 00:07:27,080 --> 00:07:31,400 Jedzie z Lucasem. Niedługo stanie się dorosła. 107 00:07:32,960 --> 00:07:36,840 Bardzo cieszą się na ten wyjazd. Będzie z nimi Amparo. 108 00:07:38,400 --> 00:07:40,320 Nie mówię nie. 109 00:07:42,120 --> 00:07:45,160 Ale coś innego mnie martwi jeśli chodzi o Lucasa. 110 00:07:49,840 --> 00:07:53,040 Jest w dobrym nastroju. Praca pomaga. 111 00:07:53,560 --> 00:07:56,480 Przynajmniej teraz nie myśli tylko o Áleksie. 112 00:07:56,560 --> 00:08:00,880 Wspaniale. Czas, żeby wróciła do normalności. 113 00:08:02,440 --> 00:08:03,480 Zobacz. 114 00:08:04,880 --> 00:08:06,400 Co tu robi Emilio? 115 00:08:07,880 --> 00:08:09,680 Ćwiczy. Nie widzisz? 116 00:08:10,960 --> 00:08:11,960 Pójdę już. 117 00:08:12,040 --> 00:08:14,240 Skończyła mi się glina. Muszę kupić więcej. 118 00:08:19,520 --> 00:08:21,080 - Cześć, Nati. - Cześć. 119 00:08:26,960 --> 00:08:27,960 Dzień dobry. 120 00:08:28,600 --> 00:08:29,600 Witaj. 121 00:08:30,360 --> 00:08:31,800 Poproszę tonik. 122 00:08:31,880 --> 00:08:33,080 Oczywiście. 123 00:08:38,480 --> 00:08:42,160 Nie to, co wino musujące na weselu, ale ma bąbelki, co? 124 00:08:43,080 --> 00:08:45,080 Jest dużo lepszy. 125 00:08:46,840 --> 00:08:48,480 Nie wiem, jak ty, 126 00:08:48,960 --> 00:08:51,840 ale ja miałam na drugi dzień okropnego kaca. 127 00:08:51,920 --> 00:08:55,080 Ja… Cóż, i tak było warto. 128 00:08:55,760 --> 00:08:58,640 Świetnie się bawiłem. 129 00:08:59,400 --> 00:09:04,440 Choć nie jestem dobry w kontaktach z ludźmi. 130 00:09:05,640 --> 00:09:07,480 A ty? Spędziłaś miło czas? 131 00:09:08,320 --> 00:09:11,800 Tak. Najlepiej od wielu lat. 132 00:09:12,800 --> 00:09:17,080 Możemy to powtórzyć. Jeśli chcesz, oczywiście. 133 00:09:19,040 --> 00:09:21,840 Dobry pomysł. 134 00:09:22,720 --> 00:09:26,000 Sporo nas łączy. 135 00:09:26,120 --> 00:09:27,440 Wnuk… 136 00:09:28,520 --> 00:09:29,800 Jesteśmy teściami. 137 00:09:30,360 --> 00:09:32,960 I nie lubimy rzeźb Bulló Moneta. 138 00:09:33,040 --> 00:09:34,680 Tak. To prawda. 139 00:09:39,800 --> 00:09:40,960 W takim razie… 140 00:09:41,040 --> 00:09:42,920 Więc… to znaczy… 141 00:09:43,880 --> 00:09:44,920 tak. 142 00:09:46,520 --> 00:09:48,160 Świetnie. 143 00:09:50,760 --> 00:09:53,800 Chciałbym coś wyjaśnić. 144 00:09:54,120 --> 00:09:59,360 Lepiej zrobić to na samym początku. 145 00:10:00,080 --> 00:10:01,600 O czym mówisz? 146 00:10:02,160 --> 00:10:03,840 O sprawie z Fernando. 147 00:10:05,560 --> 00:10:10,920 Musimy o tym rozmawiać, zanim pójdziemy na drinka? 148 00:10:12,000 --> 00:10:15,360 Fernando jest jedyną osobą, o której nie chcę wspominać. 149 00:10:15,440 --> 00:10:17,800 Cóż, kupiłem od niego ziemię… 150 00:10:17,880 --> 00:10:19,600 Po okazyjnej cenie. 151 00:10:19,680 --> 00:10:22,280 …i to było powodem naszej kłótni. 152 00:10:22,360 --> 00:10:24,160 - Dziwi cię to? - Nie. 153 00:10:24,640 --> 00:10:26,680 Właśnie dlatego chciałem o tym porozmawiać. 154 00:10:26,760 --> 00:10:29,440 Żeby nie zamiatać sprawy pod dywan. 155 00:10:30,480 --> 00:10:34,440 I co chcesz o tym powiedzieć? Jest tu coś do dodania? 156 00:10:35,400 --> 00:10:37,040 Nie wiem… jak… 157 00:10:38,040 --> 00:10:40,960 Nie jestem mistrzem komunikacji. 158 00:10:41,800 --> 00:10:42,960 To już ustaliliśmy. 159 00:10:43,960 --> 00:10:45,240 Ale mam dobre intencje. 160 00:10:45,800 --> 00:10:47,000 Gratuluję. 161 00:10:48,400 --> 00:10:49,720 Tak jak wtedy. 162 00:10:49,800 --> 00:10:50,800 Z pewnością. 163 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 Wyświadczyłem wam przysługę. 164 00:10:53,520 --> 00:10:54,760 Przysługę! 165 00:10:54,840 --> 00:10:56,800 - Chyba trochę… - Tak. 166 00:10:56,880 --> 00:10:58,600 Fernando mógł spłacić długi. 167 00:10:59,240 --> 00:11:01,120 Wykorzystałeś go. 168 00:11:01,240 --> 00:11:04,080 Zabrałeś to, co należało się moim synom. 169 00:11:04,160 --> 00:11:06,760 Nazywasz to przysługą? Zachowałeś się jak drań. 170 00:11:06,840 --> 00:11:08,440 Nie musisz mnie obrażać! 171 00:11:10,360 --> 00:11:15,160 Chciałem to wyjaśnić, zanim… będziemy kontynuować przyjaźń. 172 00:11:15,240 --> 00:11:16,920 Wszystko jest jasne. 173 00:11:17,480 --> 00:11:20,760 Wracaj do domu i tam się tłumacz, ty samolubna hieno. 174 00:11:21,560 --> 00:11:23,960 A jeśli chcesz przyjaciół, znajdź ich sobie w Internecie. 175 00:11:26,560 --> 00:11:27,760 Myślę, że… 176 00:11:28,680 --> 00:11:30,840 niepotrzebnie tu przychodziłem. 177 00:11:31,200 --> 00:11:32,720 W tym się zgadzamy. 178 00:11:51,520 --> 00:11:53,200 I co? Nie możemy się jej pozbyć? 179 00:11:53,280 --> 00:11:55,640 Mnie się nie udało. Może tobie się uda. 180 00:11:56,640 --> 00:11:59,160 Zobaczmy. Słuchaj… Na twoim miejscu bym stąd poszedł. 181 00:11:59,920 --> 00:12:02,480 Bez sensu, żebyś tu siedziała. Zadzwoni do ciebie. 182 00:12:04,120 --> 00:12:07,360 Okej. Sama do niej zadzwonię. 183 00:12:12,480 --> 00:12:13,480 Maria? 184 00:12:14,640 --> 00:12:15,840 Boże. 185 00:12:16,000 --> 00:12:17,400 Dzięki Bogu, że nic ci nie jest. 186 00:12:20,960 --> 00:12:24,080 Gdzie byłaś? Czemu nie zadzwoniłaś? 187 00:12:24,920 --> 00:12:26,520 Długa historia. 188 00:12:27,200 --> 00:12:28,760 Cieszę się, że cię widzę. 189 00:12:29,040 --> 00:12:30,120 Ja też. 190 00:12:31,000 --> 00:12:33,200 Powiedzieli mi, że mnie szukasz, więc jestem. 191 00:12:34,560 --> 00:12:35,840 Ty ją znalazłeś? 192 00:12:37,600 --> 00:12:39,520 Nie, to był… 193 00:12:40,680 --> 00:12:42,360 opiekun twojego taty. Wilson? 194 00:12:42,960 --> 00:12:46,520 Tak, Wilson. Wejdziemy do środka? 195 00:12:46,600 --> 00:12:47,640 Tak. 196 00:12:51,520 --> 00:12:55,000 Cholera, Wilson. Co ty narobiłeś? 197 00:12:55,080 --> 00:12:57,280 Ta dziewczyna znowu przysporzy nam kłopotów. 198 00:13:01,000 --> 00:13:04,400 Powiedz, co robiłaś? 199 00:13:05,640 --> 00:13:09,320 Próbowałam coś zarobić w okolicy. 200 00:13:09,400 --> 00:13:12,400 Sprzątałam domy, pracowałam w knajpach… 201 00:13:12,480 --> 00:13:13,880 Nic wielkiego. 202 00:13:15,000 --> 00:13:18,960 Dlaczego tak nagle wyjechałaś? Bez pożegnania, bez niczego. 203 00:13:20,200 --> 00:13:22,440 Trudno było mi się pożegnać. 204 00:13:23,480 --> 00:13:26,720 Wiem, że się od ciebie odsunęłam, ale… 205 00:13:26,800 --> 00:13:28,040 Przepraszam. 206 00:13:28,920 --> 00:13:32,520 Nie odbierałaś telefonu. Bardzo się martwiłam. 207 00:13:34,320 --> 00:13:38,200 Nie mogłam patrzeć na ból, który zadawałam tobie i twojej rodzinie. 208 00:13:39,440 --> 00:13:44,160 Gdyby chociaż był niezamierzony, ale… 209 00:13:45,960 --> 00:13:47,240 Nie rozumiem. 210 00:13:47,600 --> 00:13:51,080 Czasami zadajesz ból… 211 00:13:52,680 --> 00:13:56,160 przypadkiem, nie wiedząc o tym, a czasami… 212 00:13:57,000 --> 00:13:58,200 A czasami co? 213 00:14:02,000 --> 00:14:05,240 Nie przyjechałam do Las Sabinas przypadkiem. 214 00:14:06,480 --> 00:14:08,440 Nie znalazłam cię w mediach społecznościowych. 215 00:14:10,000 --> 00:14:11,600 Ktoś dał mi twój adres. 216 00:14:13,200 --> 00:14:16,320 I… zapłacił mi, żebym… 217 00:14:17,480 --> 00:14:20,320 zdobyła od ciebie informacje i skłóciła twoją rodzinę. 218 00:14:20,680 --> 00:14:21,880 Kto ci zapłacił? 219 00:14:22,000 --> 00:14:24,240 - Paca. - Co? 220 00:14:24,680 --> 00:14:29,000 Chciała, żebyście razem z siostrą zwróciły się przeciwko ojcu 221 00:14:29,080 --> 00:14:32,440 i sprzedały jej swój udział w ziemi. 222 00:14:34,520 --> 00:14:35,560 Ale… 223 00:14:38,080 --> 00:14:40,960 Jak mogłaś się na to zgodzić? 224 00:14:41,040 --> 00:14:43,160 Byłam zdesperowana. 225 00:14:43,800 --> 00:14:45,240 Jesteś moją przyjaciółką. 226 00:14:45,880 --> 00:14:48,280 Wiem, ale byłam spłukana. 227 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 Mieszkałam na ulicy, od dawna. 228 00:14:52,400 --> 00:14:53,600 Nie miałam jedzenia… 229 00:14:54,520 --> 00:14:57,840 Jadłam to, co znalazłam na śmietniku. 230 00:14:59,640 --> 00:15:03,080 To prawda, że przyjechałam tu, zobaczyłam cię i byłam zazdrosna, bo… 231 00:15:03,160 --> 00:15:05,320 masz wszystko, czego ja nie miałam. 232 00:15:05,880 --> 00:15:07,520 Masz rodzinę, 233 00:15:08,280 --> 00:15:10,640 przyjaciół, dom… 234 00:15:10,720 --> 00:15:13,840 Ale przysięgam, że nie chciałam cię skrzywdzić. 235 00:15:14,800 --> 00:15:17,680 Dlatego, kiedy zobaczyłam, że cierpisz, i że to wszystko moja wina, 236 00:15:17,760 --> 00:15:21,480 odeszłam. Nie chciałam mieć nic wspólnego z Pacą i jej pieniędzmi. 237 00:15:21,560 --> 00:15:24,480 Mogłaś mi powiedzieć. Pomogłabym ci. 238 00:15:24,560 --> 00:15:27,280 Wiem, ale kiedy to zrozumiałam, było za późno. 239 00:15:27,840 --> 00:15:29,320 I wstydziłam się. 240 00:15:29,720 --> 00:15:31,680 Wiem, że popełniłam błąd. 241 00:15:31,760 --> 00:15:33,800 Przysięgam, że gdybym mogła cofnąć czas… 242 00:15:35,800 --> 00:15:36,880 Dobrze, Maria. 243 00:15:37,480 --> 00:15:41,000 W porządku. Zostawmy to. 244 00:15:41,400 --> 00:15:42,400 Tak. 245 00:15:43,840 --> 00:15:46,200 - Pójdę już, ale… - Okej. 246 00:15:46,880 --> 00:15:50,760 …zanim to zrobię, powiem ci coś o Pace. 247 00:15:51,600 --> 00:15:54,320 Myślę, że nie wiesz, jak daleko może się posunąć. 248 00:15:54,400 --> 00:15:56,400 - Uwierz mi, że wiem. - Nie wiesz. 249 00:15:56,560 --> 00:16:01,560 Kiedy skontaktowała się ze mną w sprawie tej „pracy”, 250 00:16:02,280 --> 00:16:04,960 powiedziała, że ma moje dane z ośrodka dla młodzieży. 251 00:16:05,400 --> 00:16:08,000 Zadzwoniłam więc do Maite. Pamiętasz ją? 252 00:16:08,400 --> 00:16:09,600 Tak, pracowała w administracji. 253 00:16:09,680 --> 00:16:10,760 Też jest moją przyjaciółką. 254 00:16:12,360 --> 00:16:15,520 Chciałam wiedzieć, kim jest Paca i jak mnie znalazła. 255 00:16:16,400 --> 00:16:19,280 Maite powiedziała mi, że nie wie, 256 00:16:19,360 --> 00:16:22,040 kim jest ta kobieta, ale powinnam uważać, bo… 257 00:16:23,000 --> 00:16:24,600 dowiedziała się, 258 00:16:25,480 --> 00:16:28,840 że opieka społeczna cię zgarnęła, 259 00:16:29,040 --> 00:16:31,120 ponieważ ktoś doniósł o twojej sytuacji. 260 00:16:32,880 --> 00:16:36,480 Ale kto? Co powiedział? 261 00:16:37,200 --> 00:16:42,720 To Paca zgłosiła, że byłaś zaniedbywana. 262 00:16:44,680 --> 00:16:46,960 Chciała pozostać anonimowa. 263 00:16:50,240 --> 00:16:52,640 Przez nią cię stąd zabrano. 264 00:16:54,600 --> 00:16:55,840 Przepraszam. 265 00:16:57,480 --> 00:16:59,280 Pomyślałam, że powinnaś wiedzieć. 266 00:17:01,640 --> 00:17:03,400 Mam nadzieję, że kiedyś mi wybaczysz. 267 00:17:35,080 --> 00:17:37,080 Przestraszyłaś mnie. Wcześnie wróciłaś. 268 00:17:37,160 --> 00:17:40,000 Załatwiłam sprawy szybciej, niż myślałam. 269 00:17:40,080 --> 00:17:42,080 Zostawiłam resztę w rękach Tomása i Carlo. 270 00:17:42,800 --> 00:17:44,200 Chciałam być z tobą. 271 00:17:44,440 --> 00:17:47,040 Jesteś aniołem. Zaraz wracam. 272 00:17:59,400 --> 00:18:01,120 A Emilio? 273 00:18:01,960 --> 00:18:03,200 Wyszedł już? 274 00:18:03,920 --> 00:18:05,280 Prawie go wyrzuciłam. 275 00:18:05,360 --> 00:18:08,480 Powinnaś rozluźnić przeponę. Takie napięcie jest szkodliwe. 276 00:18:09,040 --> 00:18:10,520 Ludzie mnie denerwują. 277 00:18:11,320 --> 00:18:15,640 Ten głupek chciał się spotkać i odnowić naszą przyjaźń. 278 00:18:15,720 --> 00:18:18,200 To okropne tak mówić. 279 00:18:18,280 --> 00:18:22,120 Zaczął gadać o tym, jak zabrał naszą ziemię. 280 00:18:22,200 --> 00:18:23,800 Uważasz, że to normalne? 281 00:18:24,080 --> 00:18:26,560 Mało tego, powiedział też, że wyświadczył nam przysługę, 282 00:18:26,640 --> 00:18:28,960 kiedy zostaliśmy z niczym. 283 00:18:29,920 --> 00:18:31,680 Znasz Emilio. 284 00:18:31,760 --> 00:18:34,560 Ma słabe umiejętności społeczne. Pewnie wszystko mu się pomieszało. 285 00:18:36,400 --> 00:18:40,840 Poza tym to bez sensu. Chce przyjaźni, a potem mówi coś takiego. 286 00:18:41,120 --> 00:18:43,640 Jest trochę przygłupi, ale to wszystko. 287 00:18:44,000 --> 00:18:45,600 Powiedział, co powiedział. 288 00:18:46,120 --> 00:18:48,440 Chodzi o coś innego, prawda? 289 00:18:49,480 --> 00:18:50,600 Umiem czytać w myślach, 290 00:18:50,720 --> 00:18:53,080 ale nie w twoich. O co chodzi? 291 00:18:55,360 --> 00:18:56,760 Obie wiemy… 292 00:18:58,600 --> 00:19:01,200 co zrobił mi Fernando. 293 00:19:02,200 --> 00:19:04,800 Mnie i dzieciom, kiedy pił i uprawiał hazard. 294 00:19:07,240 --> 00:19:13,160 Ale kiedy stracił ziemię, zaczęło być jeszcze gorzej. 295 00:19:14,360 --> 00:19:18,400 Więcej krzyków, więcej bicia. 296 00:19:20,600 --> 00:19:24,080 Więcej przemocy. Więcej i więcej. 297 00:19:27,920 --> 00:19:29,120 A teraz Emilio… 298 00:19:31,920 --> 00:19:36,200 przypomniał mi, że chciałam go zostawić i tego nie zrobiłam. 299 00:19:38,920 --> 00:19:41,400 I że pozwoliłam Fernando… 300 00:19:42,560 --> 00:19:45,800 mnie stłamsić. 301 00:19:48,080 --> 00:19:51,400 Masz do siebie pretensje, że mu się nie postawiłaś? 302 00:19:51,600 --> 00:19:54,400 Walka o przetrwanie to chyba więcej niż wystarczająco, nie sądzisz? 303 00:19:58,520 --> 00:20:01,040 Nie obwiniaj Emilio o to, co zrobił ci inny mężczyzna. 304 00:20:01,160 --> 00:20:02,360 To nie w porządku. 305 00:20:05,840 --> 00:20:08,560 Może powinnaś pozwolić mu cię przeprosić. 306 00:20:08,880 --> 00:20:11,040 Myślę, że to właśnie próbował zrobić. 307 00:20:13,640 --> 00:20:16,880 A może… raczej na pewno… 308 00:20:18,440 --> 00:20:22,640 czas, żebyś wybaczyła samej sobie. 309 00:20:31,040 --> 00:20:32,240 Lucas, kochanie. 310 00:20:33,200 --> 00:20:35,200 Tata chce z tobą porozmawiać. 311 00:20:36,120 --> 00:20:38,960 Chodzi o wakacje w Barcelonie? 312 00:20:39,520 --> 00:20:40,840 Nie, nie o to. 313 00:20:43,800 --> 00:20:46,080 Twoja mama powiedziała, że u babci będziecie bezpieczni. 314 00:20:46,560 --> 00:20:49,160 Nie widzę powodu, dla którego Lucia miałaby z tobą nie jechać. 315 00:20:49,240 --> 00:20:50,920 Super. Dzięki. 316 00:20:52,280 --> 00:20:53,280 No więc? 317 00:20:55,320 --> 00:20:58,960 Myślałem o czymś od dłuższego czasu. 318 00:21:01,600 --> 00:21:02,880 Chcę cię uznać za swojego syna 319 00:21:04,200 --> 00:21:06,360 i dać ci moje nazwisko. 320 00:21:06,440 --> 00:21:08,000 Tylko jeśli się zgodzisz. 321 00:21:09,040 --> 00:21:11,280 - Ale po co? - Chcę, żeby było jak należy. 322 00:21:14,320 --> 00:21:15,600 To wszystko skomplikuje. 323 00:21:15,720 --> 00:21:17,880 Przez 17 lat byłem Lucasem Riverą. 324 00:21:17,960 --> 00:21:19,320 Nie chcę zmieniać nazwiska. 325 00:21:19,400 --> 00:21:21,960 Rozumiem, ale jeśli uznam cię za syna, 326 00:21:22,040 --> 00:21:24,360 będziesz miał z tego finansowe korzyści. 327 00:21:24,480 --> 00:21:26,040 Chodzi o dziedziczenie? 328 00:21:26,120 --> 00:21:30,320 Mogę otworzyć fundusz powierniczy, opłacić twoje studia i inne wydatki. 329 00:21:30,440 --> 00:21:32,080 Chcę być dla ciebie ojcem. 330 00:21:33,320 --> 00:21:35,120 Miałem już ojca. 331 00:21:35,200 --> 00:21:37,200 Może nie miał tyle pieniędzy, co ty. 332 00:21:38,120 --> 00:21:40,160 Pod koniec popełnił wiele błędów, 333 00:21:40,240 --> 00:21:42,200 ale bawił się ze mną, zabierał mnie na mecze, 334 00:21:42,320 --> 00:21:43,800 opiekował się mną, kiedy byłem chory. 335 00:21:43,880 --> 00:21:45,600 - Lucas… - Co? 336 00:21:45,680 --> 00:21:47,440 Mam zapomnieć, że Antón był moim tatą? 337 00:21:47,520 --> 00:21:49,120 - Nie! - Oczywiście, że nie. 338 00:21:49,400 --> 00:21:50,880 Wygląda na to, że tego chcecie. 339 00:21:52,480 --> 00:21:55,520 Dziękuję za twoją ofertę, ale nie. Nie chcę twoich pieniędzy. 340 00:21:56,360 --> 00:21:58,040 Ani nazwiska. 341 00:22:06,720 --> 00:22:07,880 Daj mu czas. 342 00:22:09,440 --> 00:22:11,120 Może kiedyś zmieni zdanie. 343 00:22:11,200 --> 00:22:13,160 Dzisiaj nie był dobry dzień. 344 00:22:13,640 --> 00:22:14,680 No tak. 345 00:22:14,800 --> 00:22:16,400 Nie poszło mi najlepiej. 346 00:22:17,320 --> 00:22:19,920 Ważna jest relacja, którą budujecie. 347 00:22:21,120 --> 00:22:23,520 Tak. To najważniejsze. Jasne. 348 00:22:29,520 --> 00:22:32,120 Myśleliście już o imieniu dla dziecka? 349 00:22:32,720 --> 00:22:37,520 Wciąż jest za wcześnie. Nie znamy nawet płci. 350 00:22:37,600 --> 00:22:39,680 Jeśli to dziewczynka, chyba okażesz mi uprzejmość. 351 00:22:41,880 --> 00:22:44,200 O ile nie wyraziłam się jasno, nazwiesz ją Paca. 352 00:22:45,720 --> 00:22:47,680 Tak, zrozumiałam. 353 00:22:48,520 --> 00:22:50,640 - Muszę już iść. - Zostań dłużej. 354 00:22:51,920 --> 00:22:54,120 Nie. Mam dużo wizyt domowych. 355 00:22:54,200 --> 00:22:55,200 Miłego dnia. 356 00:22:55,280 --> 00:22:56,760 - Dziękuję. Wzajemnie. - Do zobaczenia. 357 00:22:56,840 --> 00:22:58,200 - Pa, kochanie. - Pa. 358 00:23:02,320 --> 00:23:03,600 Czym się martwisz? 359 00:23:05,400 --> 00:23:08,160 Nie mogę się pozbyć tego męczącego uczucia. 360 00:23:08,480 --> 00:23:10,000 Mówisz o tym koszmarze? 361 00:23:10,960 --> 00:23:12,920 Proszę, zapomnij o nim. 362 00:23:13,240 --> 00:23:14,800 Próbuję, ale nie potrafię. 363 00:23:15,400 --> 00:23:17,640 To wspomnienie ciągle wraca. 364 00:23:18,320 --> 00:23:20,640 Wciąż słyszę… 365 00:23:21,360 --> 00:23:23,120 twoje słowa, 366 00:23:23,240 --> 00:23:25,440 kiedy kazałaś mi opuścić twój dom. 367 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Potraktowałaś mnie, jakbym była kimś obcym. 368 00:23:29,360 --> 00:23:30,440 A nie byłam. 369 00:23:31,600 --> 00:23:32,800 Wyrzuciłaś mnie. 370 00:23:34,640 --> 00:23:37,360 Te słowa zapadły mi w pamięć. 371 00:23:38,920 --> 00:23:42,600 Powiedziałam pierwszą rzecz, jaka mi przyszła do głowy. 372 00:24:00,280 --> 00:24:02,160 Wyrzuciłaś mnie ze swojego domu. 373 00:24:12,200 --> 00:24:15,840 Przykro mi z powodu tego, co się stało, i co powiedziałam. 374 00:24:16,000 --> 00:24:19,040 Chyba dlatego wykasowałam to z pamięci. 375 00:24:20,360 --> 00:24:22,760 Musisz przestać się torturować. 376 00:24:23,400 --> 00:24:24,800 To nic dobrego nie przyniesie. 377 00:24:25,120 --> 00:24:26,760 Żadnej z nas. 378 00:24:27,760 --> 00:24:28,960 Masz rację. 379 00:24:29,880 --> 00:24:31,760 Muszę przestać o tym myśleć. 380 00:24:45,520 --> 00:24:47,600 Dlaczego rozmawiałeś z Miguelem w taki sposób? 381 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Nie słyszę cię. 382 00:24:48,760 --> 00:24:49,800 Zdejmij słuchawki. 383 00:24:49,880 --> 00:24:51,040 Nadal nie słyszę. 384 00:24:51,800 --> 00:24:53,120 O co chodzi? 385 00:24:53,480 --> 00:24:55,120 Dobrze wiesz, o co. 386 00:24:55,600 --> 00:24:58,840 Daruj sobie wykład. Nie wiem, po co mu teraz to wszystko. 387 00:24:58,920 --> 00:25:01,240 Po prostu chce się do ciebie zbliżyć. 388 00:25:01,320 --> 00:25:03,320 Jasne. Oddzielając mnie od taty. 389 00:25:03,400 --> 00:25:05,600 - Nie. - Do tego chciał mnie przekupić. 390 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Nie można kupić sobie syna. 391 00:25:08,080 --> 00:25:09,640 Miał dobre intencje. 392 00:25:10,120 --> 00:25:12,040 Powinieneś być trochę bardziej wrażliwy. 393 00:25:12,120 --> 00:25:13,160 Jasne. 394 00:25:13,320 --> 00:25:14,320 Hej. 395 00:25:14,400 --> 00:25:16,280 - Jak leci? - Cześć. 396 00:25:17,000 --> 00:25:20,040 - Dziś ja gotuję. - Dobrze. 397 00:25:20,160 --> 00:25:21,720 - Co się dzieje? - Nic. 398 00:25:23,880 --> 00:25:25,920 Miguel chciał prawnie uznać go za syna. 399 00:25:26,040 --> 00:25:27,160 Nie prosiłem go o to. 400 00:25:27,560 --> 00:25:29,440 Nie wiem, czemu tak dramatyzujesz. 401 00:25:29,520 --> 00:25:32,440 - Uważam, że to bardzo dobry pomysł. - Nie chcę o tym rozmawiać. 402 00:25:32,560 --> 00:25:34,320 Dobrze, nie będziemy… 403 00:25:36,480 --> 00:25:37,480 rozmawiać. 404 00:25:38,600 --> 00:25:39,680 Nie martw się. 405 00:25:41,320 --> 00:25:43,360 Dziękuję. 406 00:25:45,000 --> 00:25:48,400 Podziękuj też Gracii. To ona mnie przekonała, żebym pozwolił ci jechać. 407 00:25:48,480 --> 00:25:49,480 Podziękuję. 408 00:25:49,560 --> 00:25:51,920 Obiecuję, że będę bardzo odpowiedzialna. 409 00:25:52,880 --> 00:25:55,760 Nie jestem przekonana do pomysłu spędzenia całych wakacji poza domem. 410 00:25:56,080 --> 00:25:58,480 Babciu, ty też? Proszę. 411 00:25:58,720 --> 00:26:00,160 Po prostu wyrażam swoje zdanie. 412 00:26:00,400 --> 00:26:02,720 Ale będę siedzieć cicho. 413 00:26:03,560 --> 00:26:04,920 Mam dość na dziś. 414 00:26:08,440 --> 00:26:09,920 Co się dzieje? 415 00:26:11,360 --> 00:26:12,640 Nic. 416 00:26:13,200 --> 00:26:14,200 Daj spokój. 417 00:26:14,560 --> 00:26:16,040 Jeśli powiesz, ja stawiam. 418 00:26:17,240 --> 00:26:18,600 Będę teraz zarabiać. 419 00:26:22,320 --> 00:26:25,600 Powiedziałem Lucasowi, że chcę uznać go oficjalnie za syna, 420 00:26:25,680 --> 00:26:26,760 a on się nie zgodził. 421 00:26:27,720 --> 00:26:29,720 To chyba zrozumiałe. 422 00:26:30,160 --> 00:26:31,880 Dla niego to ogromna zmiana. 423 00:26:31,960 --> 00:26:33,680 Wiem. Rozumiem, ale… 424 00:26:34,320 --> 00:26:37,280 Nie podobał mi się jego ton. Jakby był na mnie zły. 425 00:26:37,360 --> 00:26:39,400 Nie spodziewałem się tego. 426 00:26:41,280 --> 00:26:42,800 Pewnie było to dla niego zaskoczenie. 427 00:26:43,800 --> 00:26:45,040 Powiedział, co czuł. 428 00:26:45,760 --> 00:26:47,280 A czego się spodziewałeś? 429 00:26:48,360 --> 00:26:51,880 Niczego. Chciałem postąpić jak należy i zbliżyć się do niego. To wszystko. 430 00:26:52,040 --> 00:26:54,840 Tak, ale nie możesz zmusić go do relacji, 431 00:26:54,920 --> 00:26:57,480 na którą być może nie jest gotowy. 432 00:26:59,320 --> 00:27:02,320 Nie przejmuj się tym. Niech sprawy toczą się swoim torem. 433 00:27:05,720 --> 00:27:06,920 Może masz rację. 434 00:27:07,360 --> 00:27:09,240 Nie może. Mam. 435 00:27:10,320 --> 00:27:12,240 Skoro jesteś taki mądry, ty płacisz. 436 00:27:33,040 --> 00:27:38,320 Wiem, że jestem na twojej ziemi, ale zobaczyłam to światło na drzewie 437 00:27:38,400 --> 00:27:40,000 i nie mogłam się oprzeć. 438 00:27:41,880 --> 00:27:43,040 Nie ma problemu. 439 00:27:46,320 --> 00:27:47,440 Kłamię. 440 00:27:47,640 --> 00:27:50,640 Nie widzisz, głuptasie? Chciałam z tobą porozmawiać. 441 00:27:50,720 --> 00:27:52,200 - O czym? - O mojej siostrze. 442 00:27:52,480 --> 00:27:55,520 Nie. Wystarczy, że jedna Mellado zrobiła mi dziś awanturę. 443 00:27:55,600 --> 00:27:56,920 Nie po to tu przyszłam. 444 00:27:57,000 --> 00:27:58,120 A po co? 445 00:27:58,960 --> 00:28:01,080 Czemu poruszyłeś przy Silvii temat Fernando? 446 00:28:01,160 --> 00:28:05,640 - Ze względu na nią czy na siebie? - Nie wiem. Chyba jedno i drugie. 447 00:28:06,080 --> 00:28:08,120 Chciałem, żeby od początku nie było niedomówień. 448 00:28:08,880 --> 00:28:11,800 Wystarczyłoby zwykłe: „Przepraszam za to, co się stało”. 449 00:28:12,480 --> 00:28:16,440 - Ona nie lubi rozmawiać o Fernando. - A jak miałem jej powiedzieć, 450 00:28:16,520 --> 00:28:19,360 że żałuję, że go wykorzystałem, bez wypowiadania jego imienia? 451 00:28:21,320 --> 00:28:22,960 Mój szwagier był podłym człowiekiem 452 00:28:23,240 --> 00:28:26,720 i skrzywdził Silvię o wiele bardziej, niż możesz sobie wyobrazić. 453 00:28:29,040 --> 00:28:30,040 Cholera. 454 00:28:31,280 --> 00:28:35,040 Przysięgam, że nie chciałem jej zdenerwować. 455 00:28:36,040 --> 00:28:37,040 Wiem. 456 00:28:37,480 --> 00:28:39,040 Dlatego, kiedy znowu ją zobaczysz, 457 00:28:39,320 --> 00:28:40,640 musisz przeprosić. 458 00:28:40,720 --> 00:28:43,200 Tak. Chociaż wątpię, żeby chciała jeszcze ze mną rozmawiać. 459 00:28:44,160 --> 00:28:45,920 - Będzie chciała. - Wydajesz się pewna. 460 00:28:46,400 --> 00:28:49,400 Bo wiem, że daleko zajdziecie. 461 00:28:50,240 --> 00:28:51,720 Co masz na myśli? 462 00:28:51,840 --> 00:28:53,320 Waszą przyjaźń. 463 00:28:54,400 --> 00:28:55,440 A co myślałeś? 464 00:29:08,440 --> 00:29:10,080 Wszystko schrzaniłem. 465 00:29:10,160 --> 00:29:11,600 Nieprawda. 466 00:29:11,680 --> 00:29:13,080 Zrobiłeś to, co uważałeś za słuszne. 467 00:29:13,440 --> 00:29:15,640 Na pewno Lucas to zrozumie. 468 00:29:16,400 --> 00:29:17,520 Zobaczymy. 469 00:29:18,800 --> 00:29:21,520 Mam nadzieję, że z nim albo z nią pójdzie mi lepiej. 470 00:29:21,600 --> 00:29:23,760 Bardziej się postaram. 471 00:29:23,840 --> 00:29:25,760 A propos… 472 00:29:26,360 --> 00:29:28,240 Myślałam o domu. 473 00:29:28,560 --> 00:29:29,600 Jakim domu? 474 00:29:30,040 --> 00:29:31,320 Tym, w którym mieszkamy. 475 00:29:32,200 --> 00:29:35,400 Nie jest zły, ale… 476 00:29:35,720 --> 00:29:39,280 twoja mama ma rację. Nie jest tak wygodny, jak El Acebuche. 477 00:29:40,480 --> 00:29:42,800 Chcesz, żebyśmy poszukali wygodniejszego domu, czy… 478 00:29:44,000 --> 00:29:45,360 Nie to mam na myśli. 479 00:29:47,080 --> 00:29:50,280 Chciałabym przejść przez tę ciążę z moją mamą. 480 00:29:50,760 --> 00:29:53,480 Też chętnie wrócę do El Acebuche. 481 00:29:56,080 --> 00:29:57,560 Serio, Esther? 482 00:29:57,640 --> 00:30:02,280 Nie proszę, żebyś dla niej pracował, tylko tymczasowo tam zamieszkał. 483 00:30:02,840 --> 00:30:05,440 Całe dnie spędzasz w pracy. Może nawet nie będziesz jej widywał. 484 00:30:07,160 --> 00:30:08,880 Nie proś mnie o to. 485 00:30:08,960 --> 00:30:10,880 Tylko tymczasowo. 486 00:30:10,960 --> 00:30:12,280 Na czas ciąży. 487 00:30:12,720 --> 00:30:14,840 To więcej niż rozsądne, tato. 488 00:30:17,880 --> 00:30:18,960 Pomyślę o tym. 489 00:30:19,440 --> 00:30:20,440 Dobrze? 490 00:30:21,960 --> 00:30:22,960 Dziękuję. 491 00:30:40,720 --> 00:30:43,160 Mogę prosić masło? 492 00:30:52,880 --> 00:30:54,880 Potrzebuję z kimś porozmawiać. 493 00:30:58,200 --> 00:30:59,200 Masz na myśli mnie? 494 00:31:00,520 --> 00:31:01,520 Nikogo innego tu nie ma. 495 00:31:01,600 --> 00:31:03,360 Chodzi o Palomę. 496 00:31:03,600 --> 00:31:04,600 Co się stało? 497 00:31:04,680 --> 00:31:05,920 Nic, spokojnie. 498 00:31:06,400 --> 00:31:07,480 Tylko… 499 00:31:07,760 --> 00:31:09,880 Wiedział pan, że Maria przyszła się z nią zobaczyć? 500 00:31:10,120 --> 00:31:11,560 Owszem. 501 00:31:12,560 --> 00:31:13,840 Hej, Don Wilson! 502 00:31:13,920 --> 00:31:16,080 Miło cię widzieć! Jadłeś śniadanie? 503 00:31:17,600 --> 00:31:19,120 Jak się masz, Richi? Jak leci? 504 00:31:19,320 --> 00:31:21,520 Niezbyt dobrze, odkąd zacząłeś wtykać nos w moje sprawy. 505 00:31:21,600 --> 00:31:24,760 Hej. 506 00:31:24,880 --> 00:31:26,400 Dlaczego tak mówisz? 507 00:31:27,120 --> 00:31:28,680 Poszedł się spotkać z Marią. 508 00:31:29,640 --> 00:31:30,640 A, to. 509 00:31:31,320 --> 00:31:32,400 Jak to? 510 00:31:32,520 --> 00:31:33,520 Wiedziałeś? 511 00:31:33,600 --> 00:31:34,880 Tak. Co z tego? 512 00:31:34,960 --> 00:31:37,040 To nic wielkiego. 513 00:31:37,800 --> 00:31:41,280 Paloma wyglądała na zmartwioną i pomyślałem, że powinienem zadziałać. 514 00:31:42,600 --> 00:31:43,680 To zrozumiałe. 515 00:31:44,160 --> 00:31:45,160 Zrozumiałe? 516 00:31:45,240 --> 00:31:46,560 To jest zrozumiałe? 517 00:31:46,880 --> 00:31:50,160 Zapomniał pan, że Maria kłamała i chciała zniszczyć rodzinę? 518 00:31:50,280 --> 00:31:53,320 Omal wszyscy się nie pokłóciliśmy. A Paloma dała jej pracę. 519 00:31:54,040 --> 00:31:55,560 Wszyscy ją przyjęliśmy. 520 00:31:55,680 --> 00:31:59,240 Maria nie jest dobrą osobą i Paloma przez nią cierpiała. 521 00:32:00,720 --> 00:32:01,960 W dodatku 522 00:32:02,080 --> 00:32:04,240 nie chce teraz ze mną rozmawiać i dziwnie się zachowuje. 523 00:32:06,080 --> 00:32:07,200 Rozmawiała z panem? 524 00:32:07,520 --> 00:32:09,520 Nie. 525 00:32:11,120 --> 00:32:13,160 Zawaliłeś, chłopie. 526 00:32:13,680 --> 00:32:16,360 Przepraszam. 527 00:32:16,440 --> 00:32:18,920 Ale pomijając wszystko, To dobrze, że się spotkały. 528 00:32:19,040 --> 00:32:20,440 Dobrze dla kogo? 529 00:32:20,600 --> 00:32:22,320 - Dla Palomy. - Jasne. 530 00:32:22,400 --> 00:32:25,280 Jest dorosłą kobietą, która potrafi unieść rozczarowanie. 531 00:32:26,280 --> 00:32:27,760 Przykro mi, 532 00:32:27,840 --> 00:32:29,680 ale inaczej nadmiernie byśmy ją chronili. 533 00:32:34,640 --> 00:32:37,560 Widać, że Maria nie zaszła ci za skórę. Łatwo zgrywać bohatera. 534 00:32:41,360 --> 00:32:42,640 Nic pan nie powie? 535 00:32:44,200 --> 00:32:47,160 Jeśli muszę coś powiedzieć, to Wilson ma rację. 536 00:32:52,560 --> 00:32:53,680 Nie do wiary. 537 00:33:12,400 --> 00:33:15,480 Dlaczego nie pamiętasz naszego ostatniego spotkania? 538 00:33:17,120 --> 00:33:18,120 Pamiętam. 539 00:33:18,240 --> 00:33:19,440 Nieprawda. 540 00:33:21,920 --> 00:33:24,880 Emilio nie pracował w Manteranie. 541 00:33:25,360 --> 00:33:28,800 Był w hotelu. I to nie ty kazałaś mi wyjść. 542 00:33:29,680 --> 00:33:33,200 To Emilio wyrzucił mnie z Las Sabinas. 543 00:33:33,880 --> 00:33:35,120 Jesteś pewna? 544 00:33:35,240 --> 00:33:36,400 Nie rób tego! 545 00:33:36,920 --> 00:33:37,920 Czego? 546 00:33:38,960 --> 00:33:40,440 Sugerujesz, że mam demencję. 547 00:33:41,280 --> 00:33:42,440 To nasza historia. 548 00:33:43,200 --> 00:33:44,360 Nigdy jej nie zapomnę. 549 00:33:47,400 --> 00:33:52,680 Chyba zapominasz, że to ja mam problemy z pamięcią. 550 00:33:54,480 --> 00:33:57,280 Dlaczego powiedziałaś, że kazałaś mi wyjść? 551 00:33:58,320 --> 00:34:00,120 A czemu ty zastawiasz na mnie pułapkę? 552 00:34:00,600 --> 00:34:01,680 Wiesz dlaczego? 553 00:34:04,360 --> 00:34:06,680 Myślę, że nigdy cię tam nie było. 554 00:34:06,960 --> 00:34:09,040 Paca, naprawdę… 555 00:34:09,160 --> 00:34:10,360 O czym ty mówisz? 556 00:34:10,520 --> 00:34:12,400 Porozmawiamy, kiedy się uspokoisz. 557 00:34:12,480 --> 00:34:14,120 Nie. Teraz. 558 00:34:16,160 --> 00:34:17,520 Masz znamię na kostce… 559 00:34:18,680 --> 00:34:20,160 którego nie widziałam wcześniej. 560 00:34:20,240 --> 00:34:22,160 Zauważyłam je nad basenem. 561 00:34:22,440 --> 00:34:23,800 Dlaczego je zakrywasz? 562 00:34:27,560 --> 00:34:28,920 Dlaczego mnie okłamujesz? 563 00:34:30,640 --> 00:34:31,800 Nie jesteś Laurą. 564 00:34:32,840 --> 00:34:34,080 Coś ty za jedna? 565 00:34:39,720 --> 00:34:40,720 O co chodzi? 566 00:34:43,760 --> 00:34:46,000 Mogę poczytać obok ciebie? 567 00:34:46,560 --> 00:34:48,680 Oczywiście. 568 00:35:14,240 --> 00:35:15,720 Co tu robisz, Emilio? 569 00:35:15,880 --> 00:35:17,120 Pozwól, że… 570 00:35:17,880 --> 00:35:19,440 Zajmę ci tylko minutę. 571 00:35:20,000 --> 00:35:22,200 Nastawię sekundnik. 572 00:35:31,800 --> 00:35:33,960 To prawda, że jestem żałosnym starcem. 573 00:35:34,440 --> 00:35:38,240 Dwukrotnie straciłem miłość życia, byłem najgorszym ojcem dla moich córek 574 00:35:38,320 --> 00:35:41,920 i nadużyłem zaufania moich najlepszych przyjaciół. 575 00:35:42,800 --> 00:35:44,920 I to prawda, że czuję się samotny. 576 00:35:46,040 --> 00:35:49,000 Ale ludzie się zmieniają. Jestem inny niż 20 lat temu. 577 00:35:49,400 --> 00:35:53,240 Chociaż tak samo niezdarny. Na to nic nie poradzę. 578 00:35:54,400 --> 00:35:57,240 Nie powtórzę błędów z przeszłości. 579 00:35:57,720 --> 00:35:59,800 I będę cenił sobie, ponad wszystko, twoją przyjaźń. 580 00:36:00,680 --> 00:36:03,040 Mówię to z serca, nie dlatego, że czuję się samotny. 581 00:36:03,120 --> 00:36:06,280 Uważam, że możemy razem miło spędzać czas. 582 00:36:06,360 --> 00:36:09,320 Czując powiew szczęścia, a to bardzo wiele. 583 00:36:09,400 --> 00:36:11,880 Sądzę, że też potrzebujesz przyjaciela. 584 00:36:12,480 --> 00:36:16,000 Jeśli dasz mi szansę, udowodnię, że się nadaję. 585 00:36:17,200 --> 00:36:20,800 Kiedy powiedziałaś, że przez wzgląd na Lucasa zapomnisz o przeszłości, 586 00:36:20,880 --> 00:36:22,240 był to akt hojności, 587 00:36:23,240 --> 00:36:26,000 jakiego nigdy nie zaznałem. Nauczyłaś mnie czegoś. 588 00:36:26,520 --> 00:36:28,720 Nie jestem w stanie wyrazić, jak jestem ci wdzięczny. 589 00:36:29,680 --> 00:36:31,880 Skończył mi się czas. 590 00:36:34,360 --> 00:36:36,000 Dziękuję, że mnie wysłuchałaś. 591 00:36:42,040 --> 00:36:43,040 No dobrze… 592 00:36:49,040 --> 00:36:50,480 zapomniałeś, 593 00:36:51,760 --> 00:36:53,840 że upiliśmy się na weselu. 594 00:36:54,520 --> 00:36:56,720 To dowód na to, że potrafimy się razem bawić. 595 00:36:56,800 --> 00:36:57,840 Tak. 596 00:36:59,320 --> 00:37:00,840 To bardzo dużo. 597 00:37:01,360 --> 00:37:05,120 Bo niektórzy ludzie stają się na starość bardzo zrzędliwi. 598 00:37:07,920 --> 00:37:09,000 Słuchaj… 599 00:37:10,200 --> 00:37:11,520 Przepraszam 600 00:37:12,160 --> 00:37:14,720 za wszystkie złe rzeczy, które powiedziałam. Po prostu Fernando… 601 00:37:14,800 --> 00:37:16,360 Nic nie mów. 602 00:37:16,440 --> 00:37:17,680 Nie musisz nic mówić. 603 00:37:20,000 --> 00:37:21,080 No więc? 604 00:37:21,320 --> 00:37:23,520 Zapraszasz mnie na piwo czy… 605 00:37:23,600 --> 00:37:27,520 Nie powinniśmy się upijać za każdym razem, kiedy się widzimy. 606 00:37:28,520 --> 00:37:29,760 Zapłacę, jeśli… 607 00:37:30,000 --> 00:37:31,280 Nie chodzi o pieniądze. 608 00:37:31,880 --> 00:37:32,880 Jakie lubisz? 609 00:37:32,960 --> 00:37:34,800 Jasne. Lubię blondynki. 610 00:37:46,560 --> 00:37:49,880 Tata tylko chce się do ciebie zbliżyć. 611 00:37:50,680 --> 00:37:52,440 Nie musiałeś być taki niemiły. 612 00:37:54,080 --> 00:37:55,640 Zrobiłem to specjalnie. 613 00:37:57,440 --> 00:37:59,000 Nie chciałem, żeby uznał mnie za syna, 614 00:37:59,080 --> 00:38:01,520 bo wtedy w dokumentach bylibyśmy rodzeństwem. 615 00:38:03,600 --> 00:38:05,000 Racja. 616 00:38:05,080 --> 00:38:06,320 Nie pomyślałam o tym. 617 00:38:11,360 --> 00:38:12,600 Co robisz? 618 00:38:12,880 --> 00:38:16,400 Teraz możesz widzieć rzeczywistość taką, jaką chcesz. 619 00:38:16,480 --> 00:38:17,800 Zwariowałaś. 620 00:38:17,880 --> 00:38:21,240 Tak. Twoja mama nigdy nie powiedziała mojemu tacie, 621 00:38:21,440 --> 00:38:22,560 że jesteś jego synem. 622 00:38:23,680 --> 00:38:25,480 Miło być wolnym. 623 00:38:28,360 --> 00:38:30,040 Wolałbym, żebyśmy nigdy się nie dowiedzieli. 624 00:38:31,600 --> 00:38:33,240 Wszystko byłoby takie proste. 625 00:38:35,040 --> 00:38:36,560 Niedługo będziemy pełnoletni. 626 00:38:36,640 --> 00:38:39,160 Zaczniemy gdzieś od nowa. 627 00:38:41,520 --> 00:38:43,360 Tak, ale zanim ten dzień nadejdzie… 628 00:38:45,680 --> 00:38:47,920 Jedziemy do Barcelony. 629 00:38:48,360 --> 00:38:50,560 I będziemy szczęśliwi! 630 00:38:51,600 --> 00:38:53,000 A na razie… 631 00:38:54,160 --> 00:38:55,320 możemy spotykać się tutaj. 632 00:38:56,040 --> 00:38:59,360 Będziemy nosić te okulary i udawać, że nie znamy prawdy. 633 00:39:18,280 --> 00:39:19,280 Cześć. 634 00:39:19,640 --> 00:39:21,240 - Hej. - Jesteś zajęta? 635 00:39:21,320 --> 00:39:22,840 Nie. Wejdź. 636 00:39:25,240 --> 00:39:26,640 Przepraszam, Paloma. 637 00:39:27,200 --> 00:39:29,480 Skontaktowałem się z Marią w dobrych intencjach. 638 00:39:29,840 --> 00:39:31,560 Bardzo to doceniam. 639 00:39:31,640 --> 00:39:34,160 Richi powiedział, że nie jesteś szczęśliwa z tego powodu. 640 00:39:34,600 --> 00:39:36,480 Chyba się zagalopowałem. 641 00:39:36,560 --> 00:39:37,880 Nie. Wręcz przeciwnie. 642 00:39:38,160 --> 00:39:41,760 To spotkanie było bolesne, ale potrzebne. 643 00:39:42,560 --> 00:39:47,280 Powiedziała, dlaczego odeszła i wiele innych rzeczy. 644 00:39:48,800 --> 00:39:50,120 Chcesz o tym porozmawiać? 645 00:39:50,640 --> 00:39:51,840 Nie, dziękuję. 646 00:39:52,760 --> 00:39:55,680 Wiem, że z tobą bym mogła, ale nie mam ochoty. 647 00:39:57,480 --> 00:39:59,640 W takim razie… 648 00:39:59,720 --> 00:40:01,240 Chcę porozmawiać o czymś innym. 649 00:40:02,960 --> 00:40:04,600 Jasne. O czymkolwiek chcesz. 650 00:40:05,320 --> 00:40:08,440 Chodzi o to, co wydarzyło się na weselu. 651 00:40:10,920 --> 00:40:12,160 Dlaczego się śmiejesz? 652 00:40:12,320 --> 00:40:13,560 Bez powodu. 653 00:40:13,640 --> 00:40:15,800 Też myślałem o tamtym dniu. 654 00:40:16,640 --> 00:40:18,320 Jak było wspaniale. 655 00:40:19,760 --> 00:40:21,320 Pamiętam, że kiedy wyjechałeś, 656 00:40:21,920 --> 00:40:23,520 po udarze taty, 657 00:40:24,120 --> 00:40:27,720 powiedziałeś, że chciałbyś, abyśmy lepiej się poznali. 658 00:40:28,400 --> 00:40:29,480 Tak. 659 00:40:30,680 --> 00:40:32,440 Myślę, że znam cię już dość dobrze. 660 00:40:33,680 --> 00:40:34,680 I? 661 00:40:34,880 --> 00:40:38,320 Jesteś dyskretny… 662 00:40:40,120 --> 00:40:43,840 cierpliwy, i naprawdę się o mnie troszczysz. 663 00:40:44,640 --> 00:40:47,160 - Bo cię znam. - Tak, to też mi powiedziałeś. 664 00:40:47,800 --> 00:40:50,280 Że miałeś poczucie, że znamy się od dawna. 665 00:40:52,920 --> 00:40:54,880 Ale jestem w związku. 666 00:40:56,600 --> 00:40:59,600 I nie chcę prowokować niczego między nami. Nie jestem taka. 667 00:41:00,080 --> 00:41:01,280 I nie chcę być. 668 00:41:01,600 --> 00:41:03,800 Do niczego między nami nie doszło. 669 00:41:04,560 --> 00:41:07,280 Może to nie jest tak ważne, jak myślisz. 670 00:41:10,560 --> 00:41:12,040 Może. 671 00:41:13,960 --> 00:41:15,240 Do zobaczenia. 672 00:41:16,760 --> 00:41:17,760 Okej. 673 00:41:31,880 --> 00:41:34,240 Tak się cieszę, że mogłabym to wykrzyczeć. 674 00:41:34,360 --> 00:41:36,120 Kocham tę kobietę! 675 00:41:40,160 --> 00:41:41,360 Kocham cię. 676 00:41:42,600 --> 00:41:44,520 Nie wątp w to. 677 00:41:44,680 --> 00:41:48,920 Kocham cię, Lauro, i wiem, że to się nigdy nie zmieni. 678 00:42:00,120 --> 00:42:01,480 Wzywałaś mnie? 679 00:42:03,000 --> 00:42:04,960 Zdać ci sprawozdanie z wczorajszej pracy? 680 00:42:05,120 --> 00:42:06,680 Nie ma potrzeby. 681 00:42:07,720 --> 00:42:09,360 Chcę, żebyś znowu prześwietlił Laurę. 682 00:42:10,600 --> 00:42:13,680 Chcę wiedzieć wszystko o jej życiu w Buenos Aires. 683 00:42:13,760 --> 00:42:17,200 O jej rodzinie, przyjaciołach, szpitalu psychiatrycznym, lekarzach… 684 00:42:17,320 --> 00:42:19,120 - Już to zrobiłem. - Zrób jeszcze raz. 685 00:42:19,640 --> 00:42:20,640 Po co? 686 00:42:21,360 --> 00:42:23,440 Coś się stało? Wyglądacie na szczęśliwe. 687 00:42:24,600 --> 00:42:26,160 Wiem, że się cieszysz. 688 00:42:26,760 --> 00:42:28,680 Ale jeśli u mnie coś się posypie, 689 00:42:29,040 --> 00:42:30,400 to u ciebie też. 690 00:42:31,040 --> 00:42:33,040 Dobrze, że w końcu się zgadzamy. 691 00:42:33,720 --> 00:42:35,080 Laura coś ukrywa. 692 00:42:36,280 --> 00:42:38,480 Tak mocno, że nawet nie wiem, czy to ona. 693 00:42:39,880 --> 00:42:41,480 Przyjrzyj się też jej rodzinie tutaj. 694 00:42:41,600 --> 00:42:43,360 - Czekaj. - Cześć. 695 00:42:44,760 --> 00:42:46,120 Dobra robota, Tomás. 696 00:42:46,920 --> 00:42:48,760 Genialna. Dziękuję. 697 00:42:49,040 --> 00:42:51,080 - Skończyliście? - Tak. 698 00:42:51,880 --> 00:42:54,200 Nie zapomnij, że o dziewiątej mamy rezerwację. 699 00:42:55,360 --> 00:42:56,640 Oczywiście, kochanie. 700 00:42:57,240 --> 00:42:58,640 - Tomás. - Do widzenia. 701 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Mogę wejść? 702 00:43:26,400 --> 00:43:29,200 Przyniosłem zezwolenie na projekt siedziby Ecorany. 703 00:43:29,280 --> 00:43:30,360 Żebyś je zatwierdził. 704 00:43:30,960 --> 00:43:32,000 Dobrze. 705 00:43:32,480 --> 00:43:34,640 Gracia albo Paloma mogły mi dać je w domu. 706 00:43:35,760 --> 00:43:36,840 Sam chciałem to zrobić. 707 00:43:40,480 --> 00:43:42,320 Ta cała sprawa jest absurdem. 708 00:43:42,960 --> 00:43:46,040 Dlaczego nie naprawimy naszych stosunków? Jesteśmy braćmi. 709 00:43:46,400 --> 00:43:50,160 W kółko przepraszasz, ale ciągle mieszasz się do mojego życia. 710 00:43:50,280 --> 00:43:51,600 Co zrobiłem? 711 00:43:52,280 --> 00:43:53,720 Postanowiłeś uznać swojego syna. 712 00:43:53,840 --> 00:43:55,600 Właśnie teraz. 713 00:43:56,080 --> 00:43:58,320 Mam wrażenie, że uparłeś się że zniszczysz moje małżeństwo. 714 00:43:58,440 --> 00:44:00,720 Masz urojenia. 715 00:44:01,280 --> 00:44:02,400 Lucas jest moim synem 716 00:44:02,520 --> 00:44:04,280 i chcę, żeby po mnie dziedziczył. 717 00:44:04,440 --> 00:44:07,120 - Tydzień po moim ślubie z jego matką? - Co z tego? 718 00:44:07,640 --> 00:44:10,240 Wyjeżdżacie z Manterany. To nie ma nic wspólnego z Gracią. 719 00:44:10,320 --> 00:44:12,800 A dlaczego jej powiedziałeś, że wiem o waszym pocałunku? 720 00:44:13,000 --> 00:44:16,080 Bo mama i Gracia widziały, że nie byłeś sobą na weselu. 721 00:44:16,160 --> 00:44:18,160 Poza tym twoja żona ma prawo wiedzieć. 722 00:44:18,400 --> 00:44:19,480 Boże. 723 00:44:19,560 --> 00:44:22,680 Stary dobry Miguel chce dla brata wszystkiego, co najlepsze. 724 00:44:22,960 --> 00:44:25,360 Nie mów, że nie jest między wami lepiej, odkąd ona wie. 725 00:44:25,920 --> 00:44:27,520 - Powiedziała mi. - Idź do diabła. 726 00:44:27,600 --> 00:44:28,600 To nie dlatego. 727 00:44:28,680 --> 00:44:31,480 Nawet nie wiedziałem, że było źle. Przyznaj, 728 00:44:32,200 --> 00:44:33,960 że chcesz odzyskać Gracię. 729 00:44:34,560 --> 00:44:36,040 Co? Mam Esther. 730 00:44:36,120 --> 00:44:37,440 I znów zostanę tatą. 731 00:44:37,520 --> 00:44:40,200 Chcę być dobrym mężem i ojcem. Nie chcę Gracii. 732 00:44:40,280 --> 00:44:41,960 Akurat. Brednie. 733 00:44:42,120 --> 00:44:43,440 Jestem oddany Esther. 734 00:44:43,520 --> 00:44:46,840 Okłamujesz siebie i wszystkich. Chcesz odzyskać Gracię. 735 00:44:47,000 --> 00:44:50,080 Chcesz mi ją odebrać. Coś ci powiem, bracie. 736 00:44:50,160 --> 00:44:51,520 Ona jest moją żoną. 737 00:44:51,600 --> 00:44:52,640 - Zamknij się. - Co? 738 00:44:52,720 --> 00:44:53,800 - Zamknij się. - Boli? 739 00:44:54,000 --> 00:44:56,720 Boli, bo mam rację? Czego chcesz? 740 00:44:56,840 --> 00:44:58,800 Żebym się zamknął? Co zrobisz? 741 00:44:59,000 --> 00:45:01,520 Uderzysz mnie? Znowu mnie pobijesz? Walniesz mnie w twarz? 742 00:45:01,600 --> 00:45:02,880 - Jesteś… - Nie! Uderz mnie! 743 00:45:02,960 --> 00:45:05,520 Chcesz mnie sprowokować, ale się nie dam. 744 00:45:05,680 --> 00:45:08,520 Powiem ci coś, zanim wyjdziesz. Posłuchaj uważnie. 745 00:45:08,600 --> 00:45:10,760 W przyszłym miesiącu wyjeżdżamy z Gracią. 746 00:45:11,560 --> 00:45:14,000 I nigdy więcej jej nie zobaczysz. Jasne? 747 00:45:16,960 --> 00:45:18,160 Zrozumiałeś? 748 00:46:11,160 --> 00:46:13,160 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 54341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.