Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,800
Kłamałam. Nie jestem w ciąży.
2
00:00:02,920 --> 00:00:03,920
POPRZEDNIO
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,640
Znalazłem twój adres i przyszedłem,
4
00:00:05,760 --> 00:00:07,880
- bo Paloma się martwi.
- Po tym, co zaszło?
5
00:00:07,960 --> 00:00:10,720
Boi się, że coś ci się stało.
6
00:00:10,800 --> 00:00:13,160
Nie rozumiem,
dlaczego teraz się tak przejmujesz.
7
00:00:13,440 --> 00:00:16,560
Będziesz mi mówił,
kiedy mam się przejmować?
8
00:00:16,640 --> 00:00:19,360
Pochowaliśmy cię. Byliśmy na pogrzebie.
9
00:00:19,440 --> 00:00:22,640
Nie wspominając, że to dziwne,
by w XXI wieku
10
00:00:22,720 --> 00:00:24,440
zostać uznanym za zmarłego, będąc żywym.
11
00:00:24,520 --> 00:00:26,080
Dowiedz się, dlaczego wróciła.
12
00:00:26,720 --> 00:00:28,400
I dlaczego teraz.
13
00:00:30,120 --> 00:00:31,600
Lucas jest twoim synem.
14
00:00:32,320 --> 00:00:33,920
Lucas to mój brat?
15
00:00:34,120 --> 00:00:35,760
Gracia ukradła część mojego życia.
16
00:00:35,840 --> 00:00:38,760
Nie zniosę dłużej, że nie mogę
cię całować ani trzymać za rękę.
17
00:00:38,840 --> 00:00:41,120
Świetnie bawiłem się z Silvią.
18
00:00:41,200 --> 00:00:42,880
Przecież się nie znosiliście.
19
00:00:42,960 --> 00:00:45,400
Odkąd mamy wspólnego wnuka,
jesteśmy przyjaciółmi.
20
00:00:45,480 --> 00:00:46,920
Miguel mówił ci, że się całowaliśmy.
21
00:00:47,200 --> 00:00:49,760
- Po co być z kimś, kogo nie kochasz?
- Jedźmy do Madrytu.
22
00:00:53,680 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
23
00:01:41,120 --> 00:01:42,240
Laura.
24
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
Laura!
25
00:02:01,920 --> 00:02:03,040
Laura!
26
00:02:03,120 --> 00:02:05,120
Co się dzieje? Wszystko w porządku?
27
00:02:06,800 --> 00:02:08,120
Dzięki Bogu, że jesteś.
28
00:02:08,560 --> 00:02:10,240
Miałaś koszmary?
29
00:02:10,440 --> 00:02:13,840
Spokojnie, już dobrze.
30
00:02:25,360 --> 00:02:29,320
O co chodzi? Jesteś jakaś nieobecna.
31
00:02:31,600 --> 00:02:32,640
Nic mi nie jest.
32
00:02:35,520 --> 00:02:36,680
Nieprawda.
33
00:02:37,560 --> 00:02:39,080
To z powodu tego koszmaru?
34
00:02:39,160 --> 00:02:40,480
Ten głupi sen…
35
00:02:42,120 --> 00:02:45,440
Nie mogę przestać myśleć
o naszym ostatnim spotkaniu.
36
00:02:46,280 --> 00:02:48,120
Przed wypadkiem.
37
00:02:48,200 --> 00:02:49,560
To było wiele lat temu.
38
00:02:50,160 --> 00:02:53,560
- Teraz jesteśmy tutaj, razem.
- A jeśli to się powtórzy?
39
00:02:53,720 --> 00:02:56,720
Co, jeśli obudzę się pewnego dnia,
a ciebie nie będzie?
40
00:02:56,880 --> 00:02:58,200
Nie chcę o tym myśleć.
41
00:02:58,280 --> 00:03:02,320
To się nie wydarzy. Nie stracisz mnie.
42
00:03:02,400 --> 00:03:04,320
Tamtego dnia…
43
00:03:05,320 --> 00:03:06,760
było tak wspaniale.
44
00:03:07,600 --> 00:03:10,800
Wszystko było idealne. I nagle,
45
00:03:10,920 --> 00:03:14,040
w ciągu kilku minut, wrócił Emilio i…
46
00:03:14,320 --> 00:03:15,600
szczęście prysło.
47
00:03:16,520 --> 00:03:19,400
Nic nie dzieje się dwa razy.
48
00:03:20,400 --> 00:03:23,120
Nie będę miała kolejnego wypadku,
49
00:03:23,720 --> 00:03:26,360
Emilio nie wróci wcześniej z pracy,
50
00:03:27,120 --> 00:03:28,960
nie zniknę…
51
00:03:30,160 --> 00:03:32,560
To się nie powtórzy, słyszysz mnie?
52
00:03:36,080 --> 00:03:38,040
Emilio nie był w pracy.
53
00:03:39,480 --> 00:03:42,480
Był poza Manteraną, w hotelu.
54
00:03:43,040 --> 00:03:45,960
Dostał wiadomość, że będzie grad.Dlatego wrócił wcześniej.
55
00:03:46,080 --> 00:03:48,880
Zgadza się. Wybacz.
56
00:03:49,160 --> 00:03:53,800
Chwile sprzed wypadku
zatarły się w mojej pamięci.
57
00:03:55,720 --> 00:03:58,360
- Naprawdę nie pamiętasz?
- Nie.
58
00:03:59,280 --> 00:04:01,560
To była ogromna trauma.
59
00:04:02,080 --> 00:04:05,080
Oczywiście. Przepraszam.
60
00:04:05,840 --> 00:04:07,480
Wydało mi się to dziwne.
61
00:04:08,440 --> 00:04:11,120
Pewnie dlatego, że tyle razy
przeżywałam to na nowo.
62
00:04:12,720 --> 00:04:15,480
Pójdę już.
63
00:04:16,280 --> 00:04:17,880
Czeka mnie długi dzień.
64
00:04:48,720 --> 00:04:50,040
Co tu robisz?
65
00:04:50,120 --> 00:04:51,680
Przyszłam do Palomy. Jest w domu?
66
00:04:51,760 --> 00:04:53,680
Nie. Wyszła.
67
00:04:55,800 --> 00:04:57,440
Mówi, że przyszła do Palomy.
68
00:04:57,680 --> 00:05:00,160
Nie będzie jej przez cały dzień.
Czego chcesz?
69
00:05:00,240 --> 00:05:01,920
Nie wystarczy bałaganu, który narobiłaś?
70
00:05:02,000 --> 00:05:03,280
Chciała mnie zobaczyć.
71
00:05:03,360 --> 00:05:06,360
Czyżby? Skąd wiesz? Jesteś jasnowidzem?
72
00:05:06,440 --> 00:05:07,640
Ktoś mi powiedział.
73
00:05:10,080 --> 00:05:12,000
Nie odejdę, póki się z nią nie zobaczę.
74
00:05:12,120 --> 00:05:13,280
Cóż…
75
00:05:31,120 --> 00:05:33,160
Możesz przesłać mi dane dotyczące
produkcji pomidorów?
76
00:05:42,120 --> 00:05:44,040
- Wysłane.
- Dziękuję.
77
00:05:47,320 --> 00:05:50,360
Miła dziś atmosfera, co?
78
00:05:52,040 --> 00:05:53,080
Co się z wami dzieje?
79
00:05:53,160 --> 00:05:55,600
Nic. Pracujemy.
80
00:05:55,720 --> 00:05:59,600
Jasne… Czymkolwiek jest to nic,
81
00:05:59,680 --> 00:06:01,480
mam nadzieję,
że nie wpłynie na waszą pracę.
82
00:06:02,800 --> 00:06:04,240
Wracam do gospodarstwa.
83
00:06:14,160 --> 00:06:18,160
Twoja siostra ma rację.
To nie może mieć wpływu na pracę.
84
00:06:19,080 --> 00:06:20,640
Nie powinieneś był rozmawiać z Tano.
85
00:06:22,240 --> 00:06:25,040
Ta cała sytuacja jest niekomfortowa.
86
00:06:25,360 --> 00:06:27,000
Dla wszystkich.
87
00:06:27,480 --> 00:06:30,440
Już przeprosiłem. I przepraszam znowu.
88
00:06:30,520 --> 00:06:34,560
Będę to robił, ile razy będzie trzeba.
Ale ty też musisz się postarać.
89
00:06:34,640 --> 00:06:35,680
Proszę.
90
00:06:38,480 --> 00:06:39,600
Masz rację.
91
00:06:41,200 --> 00:06:42,880
To nie jest idealna sytuacja.
92
00:06:44,080 --> 00:06:45,360
Rozmawiałam z Tano.
93
00:06:45,440 --> 00:06:47,760
Udało mi się to wyprostować.
Ale nie było łatwo.
94
00:06:48,560 --> 00:06:50,640
Powiedziałam mu, że jak tylko
Lucas pójdzie na studia,
95
00:06:50,720 --> 00:06:52,160
wyjedziemy do Madrytu.
96
00:06:54,000 --> 00:06:56,680
Zrozumiał, że małżeństwo
jest dla mnie najważniejsze.
97
00:06:58,320 --> 00:07:02,440
Wiesz, co o tym myślę.
Nie chcę stracić kontaktu z Lucasem.
98
00:07:03,120 --> 00:07:04,800
On też tego nie chce.
99
00:07:05,800 --> 00:07:08,000
A propos Lucasa.
100
00:07:08,480 --> 00:07:11,440
Jest zły, bo nie pozwalasz Lucii
jechać z nim do Barcelony.
101
00:07:12,320 --> 00:07:16,120
Po tym, co było między nimi,
to nie najlepszy pomysł.
102
00:07:16,200 --> 00:07:17,920
Ale to już przeszłość, prawda?
103
00:07:18,160 --> 00:07:19,280
Tak mówią.
104
00:07:20,160 --> 00:07:21,680
Powinniśmy im zaufać.
105
00:07:23,480 --> 00:07:26,480
Tak czy siak, Lucia nigdy
nie wyjeżdżała sama na tak długo.
106
00:07:27,080 --> 00:07:31,400
Jedzie z Lucasem.
Niedługo stanie się dorosła.
107
00:07:32,960 --> 00:07:36,840
Bardzo cieszą się na ten wyjazd.
Będzie z nimi Amparo.
108
00:07:38,400 --> 00:07:40,320
Nie mówię nie.
109
00:07:42,120 --> 00:07:45,160
Ale coś innego mnie martwi
jeśli chodzi o Lucasa.
110
00:07:49,840 --> 00:07:53,040
Jest w dobrym nastroju. Praca pomaga.
111
00:07:53,560 --> 00:07:56,480
Przynajmniej teraz
nie myśli tylko o Áleksie.
112
00:07:56,560 --> 00:08:00,880
Wspaniale. Czas, żeby wróciła
do normalności.
113
00:08:02,440 --> 00:08:03,480
Zobacz.
114
00:08:04,880 --> 00:08:06,400
Co tu robi Emilio?
115
00:08:07,880 --> 00:08:09,680
Ćwiczy. Nie widzisz?
116
00:08:10,960 --> 00:08:11,960
Pójdę już.
117
00:08:12,040 --> 00:08:14,240
Skończyła mi się glina.
Muszę kupić więcej.
118
00:08:19,520 --> 00:08:21,080
- Cześć, Nati.
- Cześć.
119
00:08:26,960 --> 00:08:27,960
Dzień dobry.
120
00:08:28,600 --> 00:08:29,600
Witaj.
121
00:08:30,360 --> 00:08:31,800
Poproszę tonik.
122
00:08:31,880 --> 00:08:33,080
Oczywiście.
123
00:08:38,480 --> 00:08:42,160
Nie to, co wino musujące na weselu,
ale ma bąbelki, co?
124
00:08:43,080 --> 00:08:45,080
Jest dużo lepszy.
125
00:08:46,840 --> 00:08:48,480
Nie wiem, jak ty,
126
00:08:48,960 --> 00:08:51,840
ale ja miałam na drugi dzień
okropnego kaca.
127
00:08:51,920 --> 00:08:55,080
Ja… Cóż, i tak było warto.
128
00:08:55,760 --> 00:08:58,640
Świetnie się bawiłem.
129
00:08:59,400 --> 00:09:04,440
Choć nie jestem dobry
w kontaktach z ludźmi.
130
00:09:05,640 --> 00:09:07,480
A ty? Spędziłaś miło czas?
131
00:09:08,320 --> 00:09:11,800
Tak. Najlepiej od wielu lat.
132
00:09:12,800 --> 00:09:17,080
Możemy to powtórzyć.
Jeśli chcesz, oczywiście.
133
00:09:19,040 --> 00:09:21,840
Dobry pomysł.
134
00:09:22,720 --> 00:09:26,000
Sporo nas łączy.
135
00:09:26,120 --> 00:09:27,440
Wnuk…
136
00:09:28,520 --> 00:09:29,800
Jesteśmy teściami.
137
00:09:30,360 --> 00:09:32,960
I nie lubimy rzeźb Bulló Moneta.
138
00:09:33,040 --> 00:09:34,680
Tak. To prawda.
139
00:09:39,800 --> 00:09:40,960
W takim razie…
140
00:09:41,040 --> 00:09:42,920
Więc… to znaczy…
141
00:09:43,880 --> 00:09:44,920
tak.
142
00:09:46,520 --> 00:09:48,160
Świetnie.
143
00:09:50,760 --> 00:09:53,800
Chciałbym coś wyjaśnić.
144
00:09:54,120 --> 00:09:59,360
Lepiej zrobić to na samym początku.
145
00:10:00,080 --> 00:10:01,600
O czym mówisz?
146
00:10:02,160 --> 00:10:03,840
O sprawie z Fernando.
147
00:10:05,560 --> 00:10:10,920
Musimy o tym rozmawiać,
zanim pójdziemy na drinka?
148
00:10:12,000 --> 00:10:15,360
Fernando jest jedyną osobą,
o której nie chcę wspominać.
149
00:10:15,440 --> 00:10:17,800
Cóż, kupiłem od niego ziemię…
150
00:10:17,880 --> 00:10:19,600
Po okazyjnej cenie.
151
00:10:19,680 --> 00:10:22,280
…i to było powodem naszej kłótni.
152
00:10:22,360 --> 00:10:24,160
- Dziwi cię to?
- Nie.
153
00:10:24,640 --> 00:10:26,680
Właśnie dlatego
chciałem o tym porozmawiać.
154
00:10:26,760 --> 00:10:29,440
Żeby nie zamiatać sprawy pod dywan.
155
00:10:30,480 --> 00:10:34,440
I co chcesz o tym powiedzieć?
Jest tu coś do dodania?
156
00:10:35,400 --> 00:10:37,040
Nie wiem… jak…
157
00:10:38,040 --> 00:10:40,960
Nie jestem mistrzem komunikacji.
158
00:10:41,800 --> 00:10:42,960
To już ustaliliśmy.
159
00:10:43,960 --> 00:10:45,240
Ale mam dobre intencje.
160
00:10:45,800 --> 00:10:47,000
Gratuluję.
161
00:10:48,400 --> 00:10:49,720
Tak jak wtedy.
162
00:10:49,800 --> 00:10:50,800
Z pewnością.
163
00:10:51,280 --> 00:10:53,080
Wyświadczyłem wam przysługę.
164
00:10:53,520 --> 00:10:54,760
Przysługę!
165
00:10:54,840 --> 00:10:56,800
- Chyba trochę…
- Tak.
166
00:10:56,880 --> 00:10:58,600
Fernando mógł spłacić długi.
167
00:10:59,240 --> 00:11:01,120
Wykorzystałeś go.
168
00:11:01,240 --> 00:11:04,080
Zabrałeś to, co należało się moim synom.
169
00:11:04,160 --> 00:11:06,760
Nazywasz to przysługą?
Zachowałeś się jak drań.
170
00:11:06,840 --> 00:11:08,440
Nie musisz mnie obrażać!
171
00:11:10,360 --> 00:11:15,160
Chciałem to wyjaśnić, zanim…
będziemy kontynuować przyjaźń.
172
00:11:15,240 --> 00:11:16,920
Wszystko jest jasne.
173
00:11:17,480 --> 00:11:20,760
Wracaj do domu i tam się tłumacz,
ty samolubna hieno.
174
00:11:21,560 --> 00:11:23,960
A jeśli chcesz przyjaciół,
znajdź ich sobie w Internecie.
175
00:11:26,560 --> 00:11:27,760
Myślę, że…
176
00:11:28,680 --> 00:11:30,840
niepotrzebnie tu przychodziłem.
177
00:11:31,200 --> 00:11:32,720
W tym się zgadzamy.
178
00:11:51,520 --> 00:11:53,200
I co? Nie możemy się jej pozbyć?
179
00:11:53,280 --> 00:11:55,640
Mnie się nie udało. Może tobie się uda.
180
00:11:56,640 --> 00:11:59,160
Zobaczmy. Słuchaj…
Na twoim miejscu bym stąd poszedł.
181
00:11:59,920 --> 00:12:02,480
Bez sensu, żebyś tu siedziała.
Zadzwoni do ciebie.
182
00:12:04,120 --> 00:12:07,360
Okej. Sama do niej zadzwonię.
183
00:12:12,480 --> 00:12:13,480
Maria?
184
00:12:14,640 --> 00:12:15,840
Boże.
185
00:12:16,000 --> 00:12:17,400
Dzięki Bogu, że nic ci nie jest.
186
00:12:20,960 --> 00:12:24,080
Gdzie byłaś? Czemu nie zadzwoniłaś?
187
00:12:24,920 --> 00:12:26,520
Długa historia.
188
00:12:27,200 --> 00:12:28,760
Cieszę się, że cię widzę.
189
00:12:29,040 --> 00:12:30,120
Ja też.
190
00:12:31,000 --> 00:12:33,200
Powiedzieli mi, że mnie szukasz,
więc jestem.
191
00:12:34,560 --> 00:12:35,840
Ty ją znalazłeś?
192
00:12:37,600 --> 00:12:39,520
Nie, to był…
193
00:12:40,680 --> 00:12:42,360
opiekun twojego taty. Wilson?
194
00:12:42,960 --> 00:12:46,520
Tak, Wilson. Wejdziemy do środka?
195
00:12:46,600 --> 00:12:47,640
Tak.
196
00:12:51,520 --> 00:12:55,000
Cholera, Wilson. Co ty narobiłeś?
197
00:12:55,080 --> 00:12:57,280
Ta dziewczyna znowu
przysporzy nam kłopotów.
198
00:13:01,000 --> 00:13:04,400
Powiedz, co robiłaś?
199
00:13:05,640 --> 00:13:09,320
Próbowałam coś zarobić w okolicy.
200
00:13:09,400 --> 00:13:12,400
Sprzątałam domy, pracowałam w knajpach…
201
00:13:12,480 --> 00:13:13,880
Nic wielkiego.
202
00:13:15,000 --> 00:13:18,960
Dlaczego tak nagle wyjechałaś?
Bez pożegnania, bez niczego.
203
00:13:20,200 --> 00:13:22,440
Trudno było mi się pożegnać.
204
00:13:23,480 --> 00:13:26,720
Wiem, że się od ciebie odsunęłam, ale…
205
00:13:26,800 --> 00:13:28,040
Przepraszam.
206
00:13:28,920 --> 00:13:32,520
Nie odbierałaś telefonu.
Bardzo się martwiłam.
207
00:13:34,320 --> 00:13:38,200
Nie mogłam patrzeć na ból,
który zadawałam tobie i twojej rodzinie.
208
00:13:39,440 --> 00:13:44,160
Gdyby chociaż był niezamierzony, ale…
209
00:13:45,960 --> 00:13:47,240
Nie rozumiem.
210
00:13:47,600 --> 00:13:51,080
Czasami zadajesz ból…
211
00:13:52,680 --> 00:13:56,160
przypadkiem, nie wiedząc o tym, a czasami…
212
00:13:57,000 --> 00:13:58,200
A czasami co?
213
00:14:02,000 --> 00:14:05,240
Nie przyjechałam do Las Sabinas
przypadkiem.
214
00:14:06,480 --> 00:14:08,440
Nie znalazłam cię
w mediach społecznościowych.
215
00:14:10,000 --> 00:14:11,600
Ktoś dał mi twój adres.
216
00:14:13,200 --> 00:14:16,320
I… zapłacił mi, żebym…
217
00:14:17,480 --> 00:14:20,320
zdobyła od ciebie informacje
i skłóciła twoją rodzinę.
218
00:14:20,680 --> 00:14:21,880
Kto ci zapłacił?
219
00:14:22,000 --> 00:14:24,240
- Paca.
- Co?
220
00:14:24,680 --> 00:14:29,000
Chciała, żebyście razem z siostrą
zwróciły się przeciwko ojcu
221
00:14:29,080 --> 00:14:32,440
i sprzedały jej swój udział w ziemi.
222
00:14:34,520 --> 00:14:35,560
Ale…
223
00:14:38,080 --> 00:14:40,960
Jak mogłaś się na to zgodzić?
224
00:14:41,040 --> 00:14:43,160
Byłam zdesperowana.
225
00:14:43,800 --> 00:14:45,240
Jesteś moją przyjaciółką.
226
00:14:45,880 --> 00:14:48,280
Wiem, ale byłam spłukana.
227
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
Mieszkałam na ulicy, od dawna.
228
00:14:52,400 --> 00:14:53,600
Nie miałam jedzenia…
229
00:14:54,520 --> 00:14:57,840
Jadłam to, co znalazłam na śmietniku.
230
00:14:59,640 --> 00:15:03,080
To prawda, że przyjechałam tu,
zobaczyłam cię i byłam zazdrosna, bo…
231
00:15:03,160 --> 00:15:05,320
masz wszystko, czego ja nie miałam.
232
00:15:05,880 --> 00:15:07,520
Masz rodzinę,
233
00:15:08,280 --> 00:15:10,640
przyjaciół, dom…
234
00:15:10,720 --> 00:15:13,840
Ale przysięgam,
że nie chciałam cię skrzywdzić.
235
00:15:14,800 --> 00:15:17,680
Dlatego, kiedy zobaczyłam, że cierpisz,
i że to wszystko moja wina,
236
00:15:17,760 --> 00:15:21,480
odeszłam. Nie chciałam mieć nic wspólnego
z Pacą i jej pieniędzmi.
237
00:15:21,560 --> 00:15:24,480
Mogłaś mi powiedzieć. Pomogłabym ci.
238
00:15:24,560 --> 00:15:27,280
Wiem, ale kiedy to zrozumiałam,
było za późno.
239
00:15:27,840 --> 00:15:29,320
I wstydziłam się.
240
00:15:29,720 --> 00:15:31,680
Wiem, że popełniłam błąd.
241
00:15:31,760 --> 00:15:33,800
Przysięgam, że gdybym mogła cofnąć czas…
242
00:15:35,800 --> 00:15:36,880
Dobrze, Maria.
243
00:15:37,480 --> 00:15:41,000
W porządku. Zostawmy to.
244
00:15:41,400 --> 00:15:42,400
Tak.
245
00:15:43,840 --> 00:15:46,200
- Pójdę już, ale…
- Okej.
246
00:15:46,880 --> 00:15:50,760
…zanim to zrobię, powiem ci coś o Pace.
247
00:15:51,600 --> 00:15:54,320
Myślę, że nie wiesz, jak daleko
może się posunąć.
248
00:15:54,400 --> 00:15:56,400
- Uwierz mi, że wiem.
- Nie wiesz.
249
00:15:56,560 --> 00:16:01,560
Kiedy skontaktowała się ze mną
w sprawie tej „pracy”,
250
00:16:02,280 --> 00:16:04,960
powiedziała, że ma moje dane
z ośrodka dla młodzieży.
251
00:16:05,400 --> 00:16:08,000
Zadzwoniłam więc do Maite. Pamiętasz ją?
252
00:16:08,400 --> 00:16:09,600
Tak, pracowała w administracji.
253
00:16:09,680 --> 00:16:10,760
Też jest moją przyjaciółką.
254
00:16:12,360 --> 00:16:15,520
Chciałam wiedzieć, kim jest Paca
i jak mnie znalazła.
255
00:16:16,400 --> 00:16:19,280
Maite powiedziała mi, że nie wie,
256
00:16:19,360 --> 00:16:22,040
kim jest ta kobieta,
ale powinnam uważać, bo…
257
00:16:23,000 --> 00:16:24,600
dowiedziała się,
258
00:16:25,480 --> 00:16:28,840
że opieka społeczna cię zgarnęła,
259
00:16:29,040 --> 00:16:31,120
ponieważ ktoś doniósł o twojej sytuacji.
260
00:16:32,880 --> 00:16:36,480
Ale kto? Co powiedział?
261
00:16:37,200 --> 00:16:42,720
To Paca zgłosiła, że byłaś zaniedbywana.
262
00:16:44,680 --> 00:16:46,960
Chciała pozostać anonimowa.
263
00:16:50,240 --> 00:16:52,640
Przez nią cię stąd zabrano.
264
00:16:54,600 --> 00:16:55,840
Przepraszam.
265
00:16:57,480 --> 00:16:59,280
Pomyślałam, że powinnaś wiedzieć.
266
00:17:01,640 --> 00:17:03,400
Mam nadzieję, że kiedyś mi wybaczysz.
267
00:17:35,080 --> 00:17:37,080
Przestraszyłaś mnie. Wcześnie wróciłaś.
268
00:17:37,160 --> 00:17:40,000
Załatwiłam sprawy szybciej, niż myślałam.
269
00:17:40,080 --> 00:17:42,080
Zostawiłam resztę w rękach Tomása i Carlo.
270
00:17:42,800 --> 00:17:44,200
Chciałam być z tobą.
271
00:17:44,440 --> 00:17:47,040
Jesteś aniołem. Zaraz wracam.
272
00:17:59,400 --> 00:18:01,120
A Emilio?
273
00:18:01,960 --> 00:18:03,200
Wyszedł już?
274
00:18:03,920 --> 00:18:05,280
Prawie go wyrzuciłam.
275
00:18:05,360 --> 00:18:08,480
Powinnaś rozluźnić przeponę.
Takie napięcie jest szkodliwe.
276
00:18:09,040 --> 00:18:10,520
Ludzie mnie denerwują.
277
00:18:11,320 --> 00:18:15,640
Ten głupek chciał się spotkać
i odnowić naszą przyjaźń.
278
00:18:15,720 --> 00:18:18,200
To okropne tak mówić.
279
00:18:18,280 --> 00:18:22,120
Zaczął gadać o tym,
jak zabrał naszą ziemię.
280
00:18:22,200 --> 00:18:23,800
Uważasz, że to normalne?
281
00:18:24,080 --> 00:18:26,560
Mało tego, powiedział też,
że wyświadczył nam przysługę,
282
00:18:26,640 --> 00:18:28,960
kiedy zostaliśmy z niczym.
283
00:18:29,920 --> 00:18:31,680
Znasz Emilio.
284
00:18:31,760 --> 00:18:34,560
Ma słabe umiejętności społeczne.
Pewnie wszystko mu się pomieszało.
285
00:18:36,400 --> 00:18:40,840
Poza tym to bez sensu. Chce przyjaźni,
a potem mówi coś takiego.
286
00:18:41,120 --> 00:18:43,640
Jest trochę przygłupi, ale to wszystko.
287
00:18:44,000 --> 00:18:45,600
Powiedział, co powiedział.
288
00:18:46,120 --> 00:18:48,440
Chodzi o coś innego, prawda?
289
00:18:49,480 --> 00:18:50,600
Umiem czytać w myślach,
290
00:18:50,720 --> 00:18:53,080
ale nie w twoich. O co chodzi?
291
00:18:55,360 --> 00:18:56,760
Obie wiemy…
292
00:18:58,600 --> 00:19:01,200
co zrobił mi Fernando.
293
00:19:02,200 --> 00:19:04,800
Mnie i dzieciom, kiedy pił
i uprawiał hazard.
294
00:19:07,240 --> 00:19:13,160
Ale kiedy stracił ziemię,
zaczęło być jeszcze gorzej.
295
00:19:14,360 --> 00:19:18,400
Więcej krzyków, więcej bicia.
296
00:19:20,600 --> 00:19:24,080
Więcej przemocy. Więcej i więcej.
297
00:19:27,920 --> 00:19:29,120
A teraz Emilio…
298
00:19:31,920 --> 00:19:36,200
przypomniał mi, że chciałam go zostawić
i tego nie zrobiłam.
299
00:19:38,920 --> 00:19:41,400
I że pozwoliłam Fernando…
300
00:19:42,560 --> 00:19:45,800
mnie stłamsić.
301
00:19:48,080 --> 00:19:51,400
Masz do siebie pretensje,
że mu się nie postawiłaś?
302
00:19:51,600 --> 00:19:54,400
Walka o przetrwanie to chyba więcej
niż wystarczająco, nie sądzisz?
303
00:19:58,520 --> 00:20:01,040
Nie obwiniaj Emilio o to,
co zrobił ci inny mężczyzna.
304
00:20:01,160 --> 00:20:02,360
To nie w porządku.
305
00:20:05,840 --> 00:20:08,560
Może powinnaś pozwolić mu cię przeprosić.
306
00:20:08,880 --> 00:20:11,040
Myślę, że to właśnie próbował zrobić.
307
00:20:13,640 --> 00:20:16,880
A może… raczej na pewno…
308
00:20:18,440 --> 00:20:22,640
czas, żebyś wybaczyła samej sobie.
309
00:20:31,040 --> 00:20:32,240
Lucas, kochanie.
310
00:20:33,200 --> 00:20:35,200
Tata chce z tobą porozmawiać.
311
00:20:36,120 --> 00:20:38,960
Chodzi o wakacje w Barcelonie?
312
00:20:39,520 --> 00:20:40,840
Nie, nie o to.
313
00:20:43,800 --> 00:20:46,080
Twoja mama powiedziała,
że u babci będziecie bezpieczni.
314
00:20:46,560 --> 00:20:49,160
Nie widzę powodu, dla którego
Lucia miałaby z tobą nie jechać.
315
00:20:49,240 --> 00:20:50,920
Super. Dzięki.
316
00:20:52,280 --> 00:20:53,280
No więc?
317
00:20:55,320 --> 00:20:58,960
Myślałem o czymś od dłuższego czasu.
318
00:21:01,600 --> 00:21:02,880
Chcę cię uznać za swojego syna
319
00:21:04,200 --> 00:21:06,360
i dać ci moje nazwisko.
320
00:21:06,440 --> 00:21:08,000
Tylko jeśli się zgodzisz.
321
00:21:09,040 --> 00:21:11,280
- Ale po co?
- Chcę, żeby było jak należy.
322
00:21:14,320 --> 00:21:15,600
To wszystko skomplikuje.
323
00:21:15,720 --> 00:21:17,880
Przez 17 lat byłem Lucasem Riverą.
324
00:21:17,960 --> 00:21:19,320
Nie chcę zmieniać nazwiska.
325
00:21:19,400 --> 00:21:21,960
Rozumiem, ale jeśli uznam cię za syna,
326
00:21:22,040 --> 00:21:24,360
będziesz miał z tego finansowe korzyści.
327
00:21:24,480 --> 00:21:26,040
Chodzi o dziedziczenie?
328
00:21:26,120 --> 00:21:30,320
Mogę otworzyć fundusz powierniczy,
opłacić twoje studia i inne wydatki.
329
00:21:30,440 --> 00:21:32,080
Chcę być dla ciebie ojcem.
330
00:21:33,320 --> 00:21:35,120
Miałem już ojca.
331
00:21:35,200 --> 00:21:37,200
Może nie miał tyle pieniędzy, co ty.
332
00:21:38,120 --> 00:21:40,160
Pod koniec popełnił wiele błędów,
333
00:21:40,240 --> 00:21:42,200
ale bawił się ze mną,
zabierał mnie na mecze,
334
00:21:42,320 --> 00:21:43,800
opiekował się mną, kiedy byłem chory.
335
00:21:43,880 --> 00:21:45,600
- Lucas…
- Co?
336
00:21:45,680 --> 00:21:47,440
Mam zapomnieć, że Antón był moim tatą?
337
00:21:47,520 --> 00:21:49,120
- Nie!
- Oczywiście, że nie.
338
00:21:49,400 --> 00:21:50,880
Wygląda na to, że tego chcecie.
339
00:21:52,480 --> 00:21:55,520
Dziękuję za twoją ofertę, ale nie.
Nie chcę twoich pieniędzy.
340
00:21:56,360 --> 00:21:58,040
Ani nazwiska.
341
00:22:06,720 --> 00:22:07,880
Daj mu czas.
342
00:22:09,440 --> 00:22:11,120
Może kiedyś zmieni zdanie.
343
00:22:11,200 --> 00:22:13,160
Dzisiaj nie był dobry dzień.
344
00:22:13,640 --> 00:22:14,680
No tak.
345
00:22:14,800 --> 00:22:16,400
Nie poszło mi najlepiej.
346
00:22:17,320 --> 00:22:19,920
Ważna jest relacja, którą budujecie.
347
00:22:21,120 --> 00:22:23,520
Tak. To najważniejsze. Jasne.
348
00:22:29,520 --> 00:22:32,120
Myśleliście już o imieniu dla dziecka?
349
00:22:32,720 --> 00:22:37,520
Wciąż jest za wcześnie.
Nie znamy nawet płci.
350
00:22:37,600 --> 00:22:39,680
Jeśli to dziewczynka,
chyba okażesz mi uprzejmość.
351
00:22:41,880 --> 00:22:44,200
O ile nie wyraziłam się jasno,
nazwiesz ją Paca.
352
00:22:45,720 --> 00:22:47,680
Tak, zrozumiałam.
353
00:22:48,520 --> 00:22:50,640
- Muszę już iść.
- Zostań dłużej.
354
00:22:51,920 --> 00:22:54,120
Nie. Mam dużo wizyt domowych.
355
00:22:54,200 --> 00:22:55,200
Miłego dnia.
356
00:22:55,280 --> 00:22:56,760
- Dziękuję. Wzajemnie.
- Do zobaczenia.
357
00:22:56,840 --> 00:22:58,200
- Pa, kochanie.
- Pa.
358
00:23:02,320 --> 00:23:03,600
Czym się martwisz?
359
00:23:05,400 --> 00:23:08,160
Nie mogę się pozbyć
tego męczącego uczucia.
360
00:23:08,480 --> 00:23:10,000
Mówisz o tym koszmarze?
361
00:23:10,960 --> 00:23:12,920
Proszę, zapomnij o nim.
362
00:23:13,240 --> 00:23:14,800
Próbuję, ale nie potrafię.
363
00:23:15,400 --> 00:23:17,640
To wspomnienie ciągle wraca.
364
00:23:18,320 --> 00:23:20,640
Wciąż słyszę…
365
00:23:21,360 --> 00:23:23,120
twoje słowa,
366
00:23:23,240 --> 00:23:25,440
kiedy kazałaś mi opuścić twój dom.
367
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Potraktowałaś mnie, jakbym była
kimś obcym.
368
00:23:29,360 --> 00:23:30,440
A nie byłam.
369
00:23:31,600 --> 00:23:32,800
Wyrzuciłaś mnie.
370
00:23:34,640 --> 00:23:37,360
Te słowa zapadły mi w pamięć.
371
00:23:38,920 --> 00:23:42,600
Powiedziałam pierwszą rzecz,
jaka mi przyszła do głowy.
372
00:24:00,280 --> 00:24:02,160
Wyrzuciłaś mnie ze swojego domu.
373
00:24:12,200 --> 00:24:15,840
Przykro mi z powodu tego, co się stało,
i co powiedziałam.
374
00:24:16,000 --> 00:24:19,040
Chyba dlatego wykasowałam to z pamięci.
375
00:24:20,360 --> 00:24:22,760
Musisz przestać się torturować.
376
00:24:23,400 --> 00:24:24,800
To nic dobrego nie przyniesie.
377
00:24:25,120 --> 00:24:26,760
Żadnej z nas.
378
00:24:27,760 --> 00:24:28,960
Masz rację.
379
00:24:29,880 --> 00:24:31,760
Muszę przestać o tym myśleć.
380
00:24:45,520 --> 00:24:47,600
Dlaczego rozmawiałeś z Miguelem
w taki sposób?
381
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Nie słyszę cię.
382
00:24:48,760 --> 00:24:49,800
Zdejmij słuchawki.
383
00:24:49,880 --> 00:24:51,040
Nadal nie słyszę.
384
00:24:51,800 --> 00:24:53,120
O co chodzi?
385
00:24:53,480 --> 00:24:55,120
Dobrze wiesz, o co.
386
00:24:55,600 --> 00:24:58,840
Daruj sobie wykład. Nie wiem,
po co mu teraz to wszystko.
387
00:24:58,920 --> 00:25:01,240
Po prostu chce się do ciebie zbliżyć.
388
00:25:01,320 --> 00:25:03,320
Jasne. Oddzielając mnie od taty.
389
00:25:03,400 --> 00:25:05,600
- Nie.
- Do tego chciał mnie przekupić.
390
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Nie można kupić sobie syna.
391
00:25:08,080 --> 00:25:09,640
Miał dobre intencje.
392
00:25:10,120 --> 00:25:12,040
Powinieneś być trochę bardziej wrażliwy.
393
00:25:12,120 --> 00:25:13,160
Jasne.
394
00:25:13,320 --> 00:25:14,320
Hej.
395
00:25:14,400 --> 00:25:16,280
- Jak leci?
- Cześć.
396
00:25:17,000 --> 00:25:20,040
- Dziś ja gotuję.
- Dobrze.
397
00:25:20,160 --> 00:25:21,720
- Co się dzieje?
- Nic.
398
00:25:23,880 --> 00:25:25,920
Miguel chciał prawnie uznać go za syna.
399
00:25:26,040 --> 00:25:27,160
Nie prosiłem go o to.
400
00:25:27,560 --> 00:25:29,440
Nie wiem, czemu tak dramatyzujesz.
401
00:25:29,520 --> 00:25:32,440
- Uważam, że to bardzo dobry pomysł.
- Nie chcę o tym rozmawiać.
402
00:25:32,560 --> 00:25:34,320
Dobrze, nie będziemy…
403
00:25:36,480 --> 00:25:37,480
rozmawiać.
404
00:25:38,600 --> 00:25:39,680
Nie martw się.
405
00:25:41,320 --> 00:25:43,360
Dziękuję.
406
00:25:45,000 --> 00:25:48,400
Podziękuj też Gracii. To ona
mnie przekonała, żebym pozwolił ci jechać.
407
00:25:48,480 --> 00:25:49,480
Podziękuję.
408
00:25:49,560 --> 00:25:51,920
Obiecuję, że będę bardzo odpowiedzialna.
409
00:25:52,880 --> 00:25:55,760
Nie jestem przekonana do pomysłu
spędzenia całych wakacji poza domem.
410
00:25:56,080 --> 00:25:58,480
Babciu, ty też? Proszę.
411
00:25:58,720 --> 00:26:00,160
Po prostu wyrażam swoje zdanie.
412
00:26:00,400 --> 00:26:02,720
Ale będę siedzieć cicho.
413
00:26:03,560 --> 00:26:04,920
Mam dość na dziś.
414
00:26:08,440 --> 00:26:09,920
Co się dzieje?
415
00:26:11,360 --> 00:26:12,640
Nic.
416
00:26:13,200 --> 00:26:14,200
Daj spokój.
417
00:26:14,560 --> 00:26:16,040
Jeśli powiesz, ja stawiam.
418
00:26:17,240 --> 00:26:18,600
Będę teraz zarabiać.
419
00:26:22,320 --> 00:26:25,600
Powiedziałem Lucasowi, że chcę
uznać go oficjalnie za syna,
420
00:26:25,680 --> 00:26:26,760
a on się nie zgodził.
421
00:26:27,720 --> 00:26:29,720
To chyba zrozumiałe.
422
00:26:30,160 --> 00:26:31,880
Dla niego to ogromna zmiana.
423
00:26:31,960 --> 00:26:33,680
Wiem. Rozumiem, ale…
424
00:26:34,320 --> 00:26:37,280
Nie podobał mi się jego ton.
Jakby był na mnie zły.
425
00:26:37,360 --> 00:26:39,400
Nie spodziewałem się tego.
426
00:26:41,280 --> 00:26:42,800
Pewnie było to dla niego zaskoczenie.
427
00:26:43,800 --> 00:26:45,040
Powiedział, co czuł.
428
00:26:45,760 --> 00:26:47,280
A czego się spodziewałeś?
429
00:26:48,360 --> 00:26:51,880
Niczego. Chciałem postąpić jak należy
i zbliżyć się do niego. To wszystko.
430
00:26:52,040 --> 00:26:54,840
Tak, ale nie możesz zmusić go do relacji,
431
00:26:54,920 --> 00:26:57,480
na którą być może nie jest gotowy.
432
00:26:59,320 --> 00:27:02,320
Nie przejmuj się tym.
Niech sprawy toczą się swoim torem.
433
00:27:05,720 --> 00:27:06,920
Może masz rację.
434
00:27:07,360 --> 00:27:09,240
Nie może. Mam.
435
00:27:10,320 --> 00:27:12,240
Skoro jesteś taki mądry, ty płacisz.
436
00:27:33,040 --> 00:27:38,320
Wiem, że jestem na twojej ziemi,
ale zobaczyłam to światło na drzewie
437
00:27:38,400 --> 00:27:40,000
i nie mogłam się oprzeć.
438
00:27:41,880 --> 00:27:43,040
Nie ma problemu.
439
00:27:46,320 --> 00:27:47,440
Kłamię.
440
00:27:47,640 --> 00:27:50,640
Nie widzisz, głuptasie?
Chciałam z tobą porozmawiać.
441
00:27:50,720 --> 00:27:52,200
- O czym?
- O mojej siostrze.
442
00:27:52,480 --> 00:27:55,520
Nie. Wystarczy, że jedna Mellado
zrobiła mi dziś awanturę.
443
00:27:55,600 --> 00:27:56,920
Nie po to tu przyszłam.
444
00:27:57,000 --> 00:27:58,120
A po co?
445
00:27:58,960 --> 00:28:01,080
Czemu poruszyłeś przy Silvii
temat Fernando?
446
00:28:01,160 --> 00:28:05,640
- Ze względu na nią czy na siebie?
- Nie wiem. Chyba jedno i drugie.
447
00:28:06,080 --> 00:28:08,120
Chciałem, żeby od początku
nie było niedomówień.
448
00:28:08,880 --> 00:28:11,800
Wystarczyłoby zwykłe:
„Przepraszam za to, co się stało”.
449
00:28:12,480 --> 00:28:16,440
- Ona nie lubi rozmawiać o Fernando.
- A jak miałem jej powiedzieć,
450
00:28:16,520 --> 00:28:19,360
że żałuję, że go wykorzystałem,
bez wypowiadania jego imienia?
451
00:28:21,320 --> 00:28:22,960
Mój szwagier był podłym człowiekiem
452
00:28:23,240 --> 00:28:26,720
i skrzywdził Silvię o wiele bardziej,
niż możesz sobie wyobrazić.
453
00:28:29,040 --> 00:28:30,040
Cholera.
454
00:28:31,280 --> 00:28:35,040
Przysięgam, że nie chciałem
jej zdenerwować.
455
00:28:36,040 --> 00:28:37,040
Wiem.
456
00:28:37,480 --> 00:28:39,040
Dlatego, kiedy znowu ją zobaczysz,
457
00:28:39,320 --> 00:28:40,640
musisz przeprosić.
458
00:28:40,720 --> 00:28:43,200
Tak. Chociaż wątpię,
żeby chciała jeszcze ze mną rozmawiać.
459
00:28:44,160 --> 00:28:45,920
- Będzie chciała.
- Wydajesz się pewna.
460
00:28:46,400 --> 00:28:49,400
Bo wiem, że daleko zajdziecie.
461
00:28:50,240 --> 00:28:51,720
Co masz na myśli?
462
00:28:51,840 --> 00:28:53,320
Waszą przyjaźń.
463
00:28:54,400 --> 00:28:55,440
A co myślałeś?
464
00:29:08,440 --> 00:29:10,080
Wszystko schrzaniłem.
465
00:29:10,160 --> 00:29:11,600
Nieprawda.
466
00:29:11,680 --> 00:29:13,080
Zrobiłeś to, co uważałeś za słuszne.
467
00:29:13,440 --> 00:29:15,640
Na pewno Lucas to zrozumie.
468
00:29:16,400 --> 00:29:17,520
Zobaczymy.
469
00:29:18,800 --> 00:29:21,520
Mam nadzieję, że z nim albo z nią
pójdzie mi lepiej.
470
00:29:21,600 --> 00:29:23,760
Bardziej się postaram.
471
00:29:23,840 --> 00:29:25,760
A propos…
472
00:29:26,360 --> 00:29:28,240
Myślałam o domu.
473
00:29:28,560 --> 00:29:29,600
Jakim domu?
474
00:29:30,040 --> 00:29:31,320
Tym, w którym mieszkamy.
475
00:29:32,200 --> 00:29:35,400
Nie jest zły, ale…
476
00:29:35,720 --> 00:29:39,280
twoja mama ma rację. Nie jest tak wygodny,
jak El Acebuche.
477
00:29:40,480 --> 00:29:42,800
Chcesz, żebyśmy poszukali
wygodniejszego domu, czy…
478
00:29:44,000 --> 00:29:45,360
Nie to mam na myśli.
479
00:29:47,080 --> 00:29:50,280
Chciałabym przejść przez tę ciążę
z moją mamą.
480
00:29:50,760 --> 00:29:53,480
Też chętnie wrócę do El Acebuche.
481
00:29:56,080 --> 00:29:57,560
Serio, Esther?
482
00:29:57,640 --> 00:30:02,280
Nie proszę, żebyś dla niej pracował,
tylko tymczasowo tam zamieszkał.
483
00:30:02,840 --> 00:30:05,440
Całe dnie spędzasz w pracy.
Może nawet nie będziesz jej widywał.
484
00:30:07,160 --> 00:30:08,880
Nie proś mnie o to.
485
00:30:08,960 --> 00:30:10,880
Tylko tymczasowo.
486
00:30:10,960 --> 00:30:12,280
Na czas ciąży.
487
00:30:12,720 --> 00:30:14,840
To więcej niż rozsądne, tato.
488
00:30:17,880 --> 00:30:18,960
Pomyślę o tym.
489
00:30:19,440 --> 00:30:20,440
Dobrze?
490
00:30:21,960 --> 00:30:22,960
Dziękuję.
491
00:30:40,720 --> 00:30:43,160
Mogę prosić masło?
492
00:30:52,880 --> 00:30:54,880
Potrzebuję z kimś porozmawiać.
493
00:30:58,200 --> 00:30:59,200
Masz na myśli mnie?
494
00:31:00,520 --> 00:31:01,520
Nikogo innego tu nie ma.
495
00:31:01,600 --> 00:31:03,360
Chodzi o Palomę.
496
00:31:03,600 --> 00:31:04,600
Co się stało?
497
00:31:04,680 --> 00:31:05,920
Nic, spokojnie.
498
00:31:06,400 --> 00:31:07,480
Tylko…
499
00:31:07,760 --> 00:31:09,880
Wiedział pan, że Maria
przyszła się z nią zobaczyć?
500
00:31:10,120 --> 00:31:11,560
Owszem.
501
00:31:12,560 --> 00:31:13,840
Hej, Don Wilson!
502
00:31:13,920 --> 00:31:16,080
Miło cię widzieć! Jadłeś śniadanie?
503
00:31:17,600 --> 00:31:19,120
Jak się masz, Richi? Jak leci?
504
00:31:19,320 --> 00:31:21,520
Niezbyt dobrze, odkąd zacząłeś wtykać nos
w moje sprawy.
505
00:31:21,600 --> 00:31:24,760
Hej.
506
00:31:24,880 --> 00:31:26,400
Dlaczego tak mówisz?
507
00:31:27,120 --> 00:31:28,680
Poszedł się spotkać z Marią.
508
00:31:29,640 --> 00:31:30,640
A, to.
509
00:31:31,320 --> 00:31:32,400
Jak to?
510
00:31:32,520 --> 00:31:33,520
Wiedziałeś?
511
00:31:33,600 --> 00:31:34,880
Tak. Co z tego?
512
00:31:34,960 --> 00:31:37,040
To nic wielkiego.
513
00:31:37,800 --> 00:31:41,280
Paloma wyglądała na zmartwioną
i pomyślałem, że powinienem zadziałać.
514
00:31:42,600 --> 00:31:43,680
To zrozumiałe.
515
00:31:44,160 --> 00:31:45,160
Zrozumiałe?
516
00:31:45,240 --> 00:31:46,560
To jest zrozumiałe?
517
00:31:46,880 --> 00:31:50,160
Zapomniał pan, że Maria kłamała
i chciała zniszczyć rodzinę?
518
00:31:50,280 --> 00:31:53,320
Omal wszyscy się nie pokłóciliśmy.
A Paloma dała jej pracę.
519
00:31:54,040 --> 00:31:55,560
Wszyscy ją przyjęliśmy.
520
00:31:55,680 --> 00:31:59,240
Maria nie jest dobrą osobą
i Paloma przez nią cierpiała.
521
00:32:00,720 --> 00:32:01,960
W dodatku
522
00:32:02,080 --> 00:32:04,240
nie chce teraz ze mną rozmawiać
i dziwnie się zachowuje.
523
00:32:06,080 --> 00:32:07,200
Rozmawiała z panem?
524
00:32:07,520 --> 00:32:09,520
Nie.
525
00:32:11,120 --> 00:32:13,160
Zawaliłeś, chłopie.
526
00:32:13,680 --> 00:32:16,360
Przepraszam.
527
00:32:16,440 --> 00:32:18,920
Ale pomijając wszystko,
To dobrze, że się spotkały.
528
00:32:19,040 --> 00:32:20,440
Dobrze dla kogo?
529
00:32:20,600 --> 00:32:22,320
- Dla Palomy.
- Jasne.
530
00:32:22,400 --> 00:32:25,280
Jest dorosłą kobietą,
która potrafi unieść rozczarowanie.
531
00:32:26,280 --> 00:32:27,760
Przykro mi,
532
00:32:27,840 --> 00:32:29,680
ale inaczej nadmiernie byśmy ją chronili.
533
00:32:34,640 --> 00:32:37,560
Widać, że Maria nie zaszła ci za skórę.
Łatwo zgrywać bohatera.
534
00:32:41,360 --> 00:32:42,640
Nic pan nie powie?
535
00:32:44,200 --> 00:32:47,160
Jeśli muszę coś powiedzieć,
to Wilson ma rację.
536
00:32:52,560 --> 00:32:53,680
Nie do wiary.
537
00:33:12,400 --> 00:33:15,480
Dlaczego nie pamiętasz
naszego ostatniego spotkania?
538
00:33:17,120 --> 00:33:18,120
Pamiętam.
539
00:33:18,240 --> 00:33:19,440
Nieprawda.
540
00:33:21,920 --> 00:33:24,880
Emilio nie pracował w Manteranie.
541
00:33:25,360 --> 00:33:28,800
Był w hotelu.
I to nie ty kazałaś mi wyjść.
542
00:33:29,680 --> 00:33:33,200
To Emilio wyrzucił mnie z Las Sabinas.
543
00:33:33,880 --> 00:33:35,120
Jesteś pewna?
544
00:33:35,240 --> 00:33:36,400
Nie rób tego!
545
00:33:36,920 --> 00:33:37,920
Czego?
546
00:33:38,960 --> 00:33:40,440
Sugerujesz, że mam demencję.
547
00:33:41,280 --> 00:33:42,440
To nasza historia.
548
00:33:43,200 --> 00:33:44,360
Nigdy jej nie zapomnę.
549
00:33:47,400 --> 00:33:52,680
Chyba zapominasz, że to ja
mam problemy z pamięcią.
550
00:33:54,480 --> 00:33:57,280
Dlaczego powiedziałaś,
że kazałaś mi wyjść?
551
00:33:58,320 --> 00:34:00,120
A czemu ty zastawiasz na mnie pułapkę?
552
00:34:00,600 --> 00:34:01,680
Wiesz dlaczego?
553
00:34:04,360 --> 00:34:06,680
Myślę, że nigdy cię tam nie było.
554
00:34:06,960 --> 00:34:09,040
Paca, naprawdę…
555
00:34:09,160 --> 00:34:10,360
O czym ty mówisz?
556
00:34:10,520 --> 00:34:12,400
Porozmawiamy, kiedy się uspokoisz.
557
00:34:12,480 --> 00:34:14,120
Nie. Teraz.
558
00:34:16,160 --> 00:34:17,520
Masz znamię na kostce…
559
00:34:18,680 --> 00:34:20,160
którego nie widziałam wcześniej.
560
00:34:20,240 --> 00:34:22,160
Zauważyłam je nad basenem.
561
00:34:22,440 --> 00:34:23,800
Dlaczego je zakrywasz?
562
00:34:27,560 --> 00:34:28,920
Dlaczego mnie okłamujesz?
563
00:34:30,640 --> 00:34:31,800
Nie jesteś Laurą.
564
00:34:32,840 --> 00:34:34,080
Coś ty za jedna?
565
00:34:39,720 --> 00:34:40,720
O co chodzi?
566
00:34:43,760 --> 00:34:46,000
Mogę poczytać obok ciebie?
567
00:34:46,560 --> 00:34:48,680
Oczywiście.
568
00:35:14,240 --> 00:35:15,720
Co tu robisz, Emilio?
569
00:35:15,880 --> 00:35:17,120
Pozwól, że…
570
00:35:17,880 --> 00:35:19,440
Zajmę ci tylko minutę.
571
00:35:20,000 --> 00:35:22,200
Nastawię sekundnik.
572
00:35:31,800 --> 00:35:33,960
To prawda, że jestem żałosnym starcem.
573
00:35:34,440 --> 00:35:38,240
Dwukrotnie straciłem miłość życia,
byłem najgorszym ojcem dla moich córek
574
00:35:38,320 --> 00:35:41,920
i nadużyłem zaufania
moich najlepszych przyjaciół.
575
00:35:42,800 --> 00:35:44,920
I to prawda, że czuję się samotny.
576
00:35:46,040 --> 00:35:49,000
Ale ludzie się zmieniają.
Jestem inny niż 20 lat temu.
577
00:35:49,400 --> 00:35:53,240
Chociaż tak samo niezdarny.
Na to nic nie poradzę.
578
00:35:54,400 --> 00:35:57,240
Nie powtórzę błędów z przeszłości.
579
00:35:57,720 --> 00:35:59,800
I będę cenił sobie, ponad wszystko,
twoją przyjaźń.
580
00:36:00,680 --> 00:36:03,040
Mówię to z serca, nie dlatego,
że czuję się samotny.
581
00:36:03,120 --> 00:36:06,280
Uważam, że możemy razem miło spędzać czas.
582
00:36:06,360 --> 00:36:09,320
Czując powiew szczęścia,
a to bardzo wiele.
583
00:36:09,400 --> 00:36:11,880
Sądzę, że też potrzebujesz przyjaciela.
584
00:36:12,480 --> 00:36:16,000
Jeśli dasz mi szansę,
udowodnię, że się nadaję.
585
00:36:17,200 --> 00:36:20,800
Kiedy powiedziałaś, że przez wzgląd
na Lucasa zapomnisz o przeszłości,
586
00:36:20,880 --> 00:36:22,240
był to akt hojności,
587
00:36:23,240 --> 00:36:26,000
jakiego nigdy nie zaznałem.
Nauczyłaś mnie czegoś.
588
00:36:26,520 --> 00:36:28,720
Nie jestem w stanie wyrazić,
jak jestem ci wdzięczny.
589
00:36:29,680 --> 00:36:31,880
Skończył mi się czas.
590
00:36:34,360 --> 00:36:36,000
Dziękuję, że mnie wysłuchałaś.
591
00:36:42,040 --> 00:36:43,040
No dobrze…
592
00:36:49,040 --> 00:36:50,480
zapomniałeś,
593
00:36:51,760 --> 00:36:53,840
że upiliśmy się na weselu.
594
00:36:54,520 --> 00:36:56,720
To dowód na to,
że potrafimy się razem bawić.
595
00:36:56,800 --> 00:36:57,840
Tak.
596
00:36:59,320 --> 00:37:00,840
To bardzo dużo.
597
00:37:01,360 --> 00:37:05,120
Bo niektórzy ludzie
stają się na starość bardzo zrzędliwi.
598
00:37:07,920 --> 00:37:09,000
Słuchaj…
599
00:37:10,200 --> 00:37:11,520
Przepraszam
600
00:37:12,160 --> 00:37:14,720
za wszystkie złe rzeczy,
które powiedziałam. Po prostu Fernando…
601
00:37:14,800 --> 00:37:16,360
Nic nie mów.
602
00:37:16,440 --> 00:37:17,680
Nie musisz nic mówić.
603
00:37:20,000 --> 00:37:21,080
No więc?
604
00:37:21,320 --> 00:37:23,520
Zapraszasz mnie na piwo czy…
605
00:37:23,600 --> 00:37:27,520
Nie powinniśmy się upijać
za każdym razem, kiedy się widzimy.
606
00:37:28,520 --> 00:37:29,760
Zapłacę, jeśli…
607
00:37:30,000 --> 00:37:31,280
Nie chodzi o pieniądze.
608
00:37:31,880 --> 00:37:32,880
Jakie lubisz?
609
00:37:32,960 --> 00:37:34,800
Jasne. Lubię blondynki.
610
00:37:46,560 --> 00:37:49,880
Tata tylko chce się do ciebie zbliżyć.
611
00:37:50,680 --> 00:37:52,440
Nie musiałeś być taki niemiły.
612
00:37:54,080 --> 00:37:55,640
Zrobiłem to specjalnie.
613
00:37:57,440 --> 00:37:59,000
Nie chciałem, żeby uznał mnie za syna,
614
00:37:59,080 --> 00:38:01,520
bo wtedy w dokumentach
bylibyśmy rodzeństwem.
615
00:38:03,600 --> 00:38:05,000
Racja.
616
00:38:05,080 --> 00:38:06,320
Nie pomyślałam o tym.
617
00:38:11,360 --> 00:38:12,600
Co robisz?
618
00:38:12,880 --> 00:38:16,400
Teraz możesz widzieć rzeczywistość
taką, jaką chcesz.
619
00:38:16,480 --> 00:38:17,800
Zwariowałaś.
620
00:38:17,880 --> 00:38:21,240
Tak. Twoja mama nigdy nie powiedziała
mojemu tacie,
621
00:38:21,440 --> 00:38:22,560
że jesteś jego synem.
622
00:38:23,680 --> 00:38:25,480
Miło być wolnym.
623
00:38:28,360 --> 00:38:30,040
Wolałbym, żebyśmy
nigdy się nie dowiedzieli.
624
00:38:31,600 --> 00:38:33,240
Wszystko byłoby takie proste.
625
00:38:35,040 --> 00:38:36,560
Niedługo będziemy pełnoletni.
626
00:38:36,640 --> 00:38:39,160
Zaczniemy gdzieś od nowa.
627
00:38:41,520 --> 00:38:43,360
Tak, ale zanim ten dzień nadejdzie…
628
00:38:45,680 --> 00:38:47,920
Jedziemy do Barcelony.
629
00:38:48,360 --> 00:38:50,560
I będziemy szczęśliwi!
630
00:38:51,600 --> 00:38:53,000
A na razie…
631
00:38:54,160 --> 00:38:55,320
możemy spotykać się tutaj.
632
00:38:56,040 --> 00:38:59,360
Będziemy nosić te okulary
i udawać, że nie znamy prawdy.
633
00:39:18,280 --> 00:39:19,280
Cześć.
634
00:39:19,640 --> 00:39:21,240
- Hej.
- Jesteś zajęta?
635
00:39:21,320 --> 00:39:22,840
Nie. Wejdź.
636
00:39:25,240 --> 00:39:26,640
Przepraszam, Paloma.
637
00:39:27,200 --> 00:39:29,480
Skontaktowałem się z Marią
w dobrych intencjach.
638
00:39:29,840 --> 00:39:31,560
Bardzo to doceniam.
639
00:39:31,640 --> 00:39:34,160
Richi powiedział, że nie jesteś
szczęśliwa z tego powodu.
640
00:39:34,600 --> 00:39:36,480
Chyba się zagalopowałem.
641
00:39:36,560 --> 00:39:37,880
Nie. Wręcz przeciwnie.
642
00:39:38,160 --> 00:39:41,760
To spotkanie było bolesne, ale potrzebne.
643
00:39:42,560 --> 00:39:47,280
Powiedziała, dlaczego odeszła
i wiele innych rzeczy.
644
00:39:48,800 --> 00:39:50,120
Chcesz o tym porozmawiać?
645
00:39:50,640 --> 00:39:51,840
Nie, dziękuję.
646
00:39:52,760 --> 00:39:55,680
Wiem, że z tobą bym mogła,
ale nie mam ochoty.
647
00:39:57,480 --> 00:39:59,640
W takim razie…
648
00:39:59,720 --> 00:40:01,240
Chcę porozmawiać o czymś innym.
649
00:40:02,960 --> 00:40:04,600
Jasne. O czymkolwiek chcesz.
650
00:40:05,320 --> 00:40:08,440
Chodzi o to, co wydarzyło się na weselu.
651
00:40:10,920 --> 00:40:12,160
Dlaczego się śmiejesz?
652
00:40:12,320 --> 00:40:13,560
Bez powodu.
653
00:40:13,640 --> 00:40:15,800
Też myślałem o tamtym dniu.
654
00:40:16,640 --> 00:40:18,320
Jak było wspaniale.
655
00:40:19,760 --> 00:40:21,320
Pamiętam, że kiedy wyjechałeś,
656
00:40:21,920 --> 00:40:23,520
po udarze taty,
657
00:40:24,120 --> 00:40:27,720
powiedziałeś, że chciałbyś,
abyśmy lepiej się poznali.
658
00:40:28,400 --> 00:40:29,480
Tak.
659
00:40:30,680 --> 00:40:32,440
Myślę, że znam cię już dość dobrze.
660
00:40:33,680 --> 00:40:34,680
I?
661
00:40:34,880 --> 00:40:38,320
Jesteś dyskretny…
662
00:40:40,120 --> 00:40:43,840
cierpliwy, i naprawdę
się o mnie troszczysz.
663
00:40:44,640 --> 00:40:47,160
- Bo cię znam.
- Tak, to też mi powiedziałeś.
664
00:40:47,800 --> 00:40:50,280
Że miałeś poczucie, że znamy się od dawna.
665
00:40:52,920 --> 00:40:54,880
Ale jestem w związku.
666
00:40:56,600 --> 00:40:59,600
I nie chcę prowokować niczego między nami.
Nie jestem taka.
667
00:41:00,080 --> 00:41:01,280
I nie chcę być.
668
00:41:01,600 --> 00:41:03,800
Do niczego między nami nie doszło.
669
00:41:04,560 --> 00:41:07,280
Może to nie jest tak ważne, jak myślisz.
670
00:41:10,560 --> 00:41:12,040
Może.
671
00:41:13,960 --> 00:41:15,240
Do zobaczenia.
672
00:41:16,760 --> 00:41:17,760
Okej.
673
00:41:31,880 --> 00:41:34,240
Tak się cieszę, że mogłabym to wykrzyczeć.
674
00:41:34,360 --> 00:41:36,120
Kocham tę kobietę!
675
00:41:40,160 --> 00:41:41,360
Kocham cię.
676
00:41:42,600 --> 00:41:44,520
Nie wątp w to.
677
00:41:44,680 --> 00:41:48,920
Kocham cię, Lauro,
i wiem, że to się nigdy nie zmieni.
678
00:42:00,120 --> 00:42:01,480
Wzywałaś mnie?
679
00:42:03,000 --> 00:42:04,960
Zdać ci sprawozdanie z wczorajszej pracy?
680
00:42:05,120 --> 00:42:06,680
Nie ma potrzeby.
681
00:42:07,720 --> 00:42:09,360
Chcę, żebyś znowu prześwietlił Laurę.
682
00:42:10,600 --> 00:42:13,680
Chcę wiedzieć wszystko
o jej życiu w Buenos Aires.
683
00:42:13,760 --> 00:42:17,200
O jej rodzinie, przyjaciołach,
szpitalu psychiatrycznym, lekarzach…
684
00:42:17,320 --> 00:42:19,120
- Już to zrobiłem.
- Zrób jeszcze raz.
685
00:42:19,640 --> 00:42:20,640
Po co?
686
00:42:21,360 --> 00:42:23,440
Coś się stało? Wyglądacie na szczęśliwe.
687
00:42:24,600 --> 00:42:26,160
Wiem, że się cieszysz.
688
00:42:26,760 --> 00:42:28,680
Ale jeśli u mnie coś się posypie,
689
00:42:29,040 --> 00:42:30,400
to u ciebie też.
690
00:42:31,040 --> 00:42:33,040
Dobrze, że w końcu się zgadzamy.
691
00:42:33,720 --> 00:42:35,080
Laura coś ukrywa.
692
00:42:36,280 --> 00:42:38,480
Tak mocno, że nawet nie wiem, czy to ona.
693
00:42:39,880 --> 00:42:41,480
Przyjrzyj się też jej rodzinie tutaj.
694
00:42:41,600 --> 00:42:43,360
- Czekaj.
- Cześć.
695
00:42:44,760 --> 00:42:46,120
Dobra robota, Tomás.
696
00:42:46,920 --> 00:42:48,760
Genialna. Dziękuję.
697
00:42:49,040 --> 00:42:51,080
- Skończyliście?
- Tak.
698
00:42:51,880 --> 00:42:54,200
Nie zapomnij, że o dziewiątej
mamy rezerwację.
699
00:42:55,360 --> 00:42:56,640
Oczywiście, kochanie.
700
00:42:57,240 --> 00:42:58,640
- Tomás.
- Do widzenia.
701
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Mogę wejść?
702
00:43:26,400 --> 00:43:29,200
Przyniosłem zezwolenie na projekt
siedziby Ecorany.
703
00:43:29,280 --> 00:43:30,360
Żebyś je zatwierdził.
704
00:43:30,960 --> 00:43:32,000
Dobrze.
705
00:43:32,480 --> 00:43:34,640
Gracia albo Paloma
mogły mi dać je w domu.
706
00:43:35,760 --> 00:43:36,840
Sam chciałem to zrobić.
707
00:43:40,480 --> 00:43:42,320
Ta cała sprawa jest absurdem.
708
00:43:42,960 --> 00:43:46,040
Dlaczego nie naprawimy naszych stosunków?
Jesteśmy braćmi.
709
00:43:46,400 --> 00:43:50,160
W kółko przepraszasz,
ale ciągle mieszasz się do mojego życia.
710
00:43:50,280 --> 00:43:51,600
Co zrobiłem?
711
00:43:52,280 --> 00:43:53,720
Postanowiłeś uznać swojego syna.
712
00:43:53,840 --> 00:43:55,600
Właśnie teraz.
713
00:43:56,080 --> 00:43:58,320
Mam wrażenie, że uparłeś się
że zniszczysz moje małżeństwo.
714
00:43:58,440 --> 00:44:00,720
Masz urojenia.
715
00:44:01,280 --> 00:44:02,400
Lucas jest moim synem
716
00:44:02,520 --> 00:44:04,280
i chcę, żeby po mnie dziedziczył.
717
00:44:04,440 --> 00:44:07,120
- Tydzień po moim ślubie z jego matką?
- Co z tego?
718
00:44:07,640 --> 00:44:10,240
Wyjeżdżacie z Manterany.
To nie ma nic wspólnego z Gracią.
719
00:44:10,320 --> 00:44:12,800
A dlaczego jej powiedziałeś,
że wiem o waszym pocałunku?
720
00:44:13,000 --> 00:44:16,080
Bo mama i Gracia widziały,
że nie byłeś sobą na weselu.
721
00:44:16,160 --> 00:44:18,160
Poza tym twoja żona ma prawo wiedzieć.
722
00:44:18,400 --> 00:44:19,480
Boże.
723
00:44:19,560 --> 00:44:22,680
Stary dobry Miguel
chce dla brata wszystkiego, co najlepsze.
724
00:44:22,960 --> 00:44:25,360
Nie mów, że nie jest między wami lepiej,
odkąd ona wie.
725
00:44:25,920 --> 00:44:27,520
- Powiedziała mi.
- Idź do diabła.
726
00:44:27,600 --> 00:44:28,600
To nie dlatego.
727
00:44:28,680 --> 00:44:31,480
Nawet nie wiedziałem, że było źle.
Przyznaj,
728
00:44:32,200 --> 00:44:33,960
że chcesz odzyskać Gracię.
729
00:44:34,560 --> 00:44:36,040
Co? Mam Esther.
730
00:44:36,120 --> 00:44:37,440
I znów zostanę tatą.
731
00:44:37,520 --> 00:44:40,200
Chcę być dobrym mężem i ojcem.
Nie chcę Gracii.
732
00:44:40,280 --> 00:44:41,960
Akurat. Brednie.
733
00:44:42,120 --> 00:44:43,440
Jestem oddany Esther.
734
00:44:43,520 --> 00:44:46,840
Okłamujesz siebie i wszystkich.
Chcesz odzyskać Gracię.
735
00:44:47,000 --> 00:44:50,080
Chcesz mi ją odebrać.
Coś ci powiem, bracie.
736
00:44:50,160 --> 00:44:51,520
Ona jest moją żoną.
737
00:44:51,600 --> 00:44:52,640
- Zamknij się.
- Co?
738
00:44:52,720 --> 00:44:53,800
- Zamknij się.
- Boli?
739
00:44:54,000 --> 00:44:56,720
Boli, bo mam rację? Czego chcesz?
740
00:44:56,840 --> 00:44:58,800
Żebym się zamknął? Co zrobisz?
741
00:44:59,000 --> 00:45:01,520
Uderzysz mnie? Znowu mnie pobijesz?
Walniesz mnie w twarz?
742
00:45:01,600 --> 00:45:02,880
- Jesteś…
- Nie! Uderz mnie!
743
00:45:02,960 --> 00:45:05,520
Chcesz mnie sprowokować,
ale się nie dam.
744
00:45:05,680 --> 00:45:08,520
Powiem ci coś, zanim wyjdziesz.
Posłuchaj uważnie.
745
00:45:08,600 --> 00:45:10,760
W przyszłym miesiącu wyjeżdżamy z Gracią.
746
00:45:11,560 --> 00:45:14,000
I nigdy więcej jej nie zobaczysz. Jasne?
747
00:45:16,960 --> 00:45:18,160
Zrozumiałeś?
748
00:46:11,160 --> 00:46:13,160
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
54341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.